﻿1
00:01:17,420 --> 00:01:18,879
‫لا يعجبني هذا‬

2
00:01:19,959 --> 00:01:23,170
‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬

3
00:01:23,884 --> 00:01:27,555
{\pos(190,210)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬
‫ويكون بلا خطيئة‬

4
00:01:31,434 --> 00:01:35,855
‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬
‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬

5
00:01:36,439 --> 00:01:41,694
‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬
‫لكني لا أفهم ما يفعله‬

6
00:01:42,486 --> 00:01:46,949
‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬{\pos(190,210)}

7
00:02:17,188 --> 00:02:20,900
‫- تشرّفت‬
‫- وأنا أيضاً‬

8
00:02:21,817 --> 00:02:24,945
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- عندما كنت طفلاً‬

9
00:02:25,071 --> 00:02:28,449
‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬

10
00:02:29,909 --> 00:02:31,410
‫سآخذك في جولة‬

11
00:02:40,878 --> 00:02:42,463
‫قمنا بتحسين التوربينات‬

12
00:02:42,588 --> 00:02:45,132
‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬
‫من دون صيانة‬

13
00:02:45,257 --> 00:02:48,094
‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬

14
00:02:52,598 --> 00:02:54,767
‫نحن نبحث عن المرونة‬

15
00:02:55,726 --> 00:03:00,439
‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬

16
00:03:01,065 --> 00:03:03,609
‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬

17
00:03:03,734 --> 00:03:07,863
‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬

18
00:03:08,030 --> 00:03:13,160
‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬
‫فستكون خالدة الى الأبد‬

19
00:03:13,494 --> 00:03:18,541
‫الأبد، في خبرتي‬
‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬

20
00:03:35,433 --> 00:03:39,103
‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬
‫- كلها‬

21
00:03:39,687 --> 00:03:41,063
‫ماذا؟‬

22
00:03:41,355 --> 00:03:46,444
‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬
‫وقد سُرق مني‬

23
00:03:46,569 --> 00:03:49,655
‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬

24
00:03:49,989 --> 00:03:53,200
‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬

25
00:03:54,243 --> 00:03:57,246
‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬
‫مع الشخص الذي سرقه‬

26
00:03:57,371 --> 00:04:01,625
‫لا أستطيع، لقد ماتت‬
‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬

27
00:04:01,750 --> 00:04:03,627
‫ولا أحد آخر يستطيع‬

28
00:04:03,752 --> 00:04:06,505
‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬

29
00:04:06,755 --> 00:04:08,841
‫لذلك سآخذ المكان كله‬

30
00:04:09,425 --> 00:04:11,594
‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬

31
00:04:11,719 --> 00:04:14,472
‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬

32
00:04:15,055 --> 00:04:18,434
‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬

33
00:04:21,520 --> 00:04:24,148
‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬

34
00:04:30,696 --> 00:04:32,781
‫نعرف ما تفعله‬

35
00:04:32,907 --> 00:04:35,910
‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬

36
00:04:36,535 --> 00:04:41,165
‫كنا سعداء بالبيع‬
‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬

37
00:04:42,958 --> 00:04:44,877
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬

38
00:04:45,586 --> 00:04:49,507
‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬
‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬

39
00:04:50,424 --> 00:04:54,678
‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬
‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬

40
00:04:57,473 --> 00:05:01,185
‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬
‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬

41
00:05:01,310 --> 00:05:03,812
‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬

42
00:05:05,481 --> 00:05:10,027
‫- أو؟‬
‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬

43
00:05:12,196 --> 00:05:17,159
‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬

44
00:05:17,284 --> 00:05:20,829
‫اضطررنا إلى قبول‬
‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬

45
00:05:22,331 --> 00:05:24,959
‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬

46
00:05:27,086 --> 00:05:32,216
‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬
‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬

47
00:05:32,633 --> 00:05:34,009
‫بشراسة‬

48
00:05:35,970 --> 00:05:38,138
‫الخيار الثاني إذن‬

49
00:05:39,181 --> 00:05:40,641
‫غداً‬

50
00:05:57,741 --> 00:05:59,118
‫غداً‬

51
00:07:53,982 --> 00:07:55,609
‫ماذا قال؟‬{\pos(190,210)}

52
00:07:56,819 --> 00:08:00,072
‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬

53
00:08:01,281 --> 00:08:06,829
‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬

54
00:08:59,757 --> 00:09:01,258
‫شكراً‬

55
00:09:02,926 --> 00:09:07,639
‫- هل انتهى عملي؟‬
‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬

56
00:12:09,446 --> 00:12:12,699
‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬

57
00:12:14,326 --> 00:12:17,537
‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬

58
00:12:19,498 --> 00:12:22,751
‫- (كريستينا)‬
‫- كلاهما يبدوان رائعين‬

59
00:12:22,960 --> 00:12:24,962
‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬

60
00:12:28,048 --> 00:12:32,177
‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬
‫- هذا‬

61
00:12:33,762 --> 00:12:35,138
‫حسناً‬

62
00:12:36,264 --> 00:12:40,602
‫يبدو رائعاً‬
‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬

63
00:12:40,727 --> 00:12:44,147
‫- أبدو مثل زومبي‬
‫- ألم تنامي جيداً؟‬

64
00:12:44,356 --> 00:12:47,317
‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬

65
00:12:47,442 --> 00:12:50,821
‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬

66
00:12:55,200 --> 00:12:57,577
‫"المتصل المجهول"‬

67
00:12:58,787 --> 00:13:00,163
‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬

68
00:13:00,288 --> 00:13:02,332
‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬

69
00:13:02,457 --> 00:13:06,378
‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬
‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬

70
00:13:06,503 --> 00:13:08,463
‫أظن هذا‬

71
00:13:10,173 --> 00:13:12,342
‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬

72
00:13:12,467 --> 00:13:14,720
‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬

73
00:13:14,845 --> 00:13:16,972
‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬
‫أنت لا تغادرين الشقة‬

74
00:13:17,097 --> 00:13:20,350
‫ولهذا ستخرجين الليلة‬

75
00:13:20,726 --> 00:13:22,811
‫يُفترض أنه رجل لطيف‬

76
00:13:22,936 --> 00:13:24,855
‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬

77
00:13:25,564 --> 00:13:28,358
‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬

78
00:13:30,110 --> 00:13:31,987
‫وكذلك الموت وحيدة‬

79
00:13:32,112 --> 00:13:35,490
‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬
‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬

80
00:13:38,076 --> 00:13:39,494
‫حسناً‬

81
00:14:11,318 --> 00:14:13,612
‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬

82
00:14:13,737 --> 00:14:16,114
‫هذا المكان جامح جداً‬

83
00:14:16,239 --> 00:14:18,450
‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬

84
00:14:18,575 --> 00:14:21,787
‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬

85
00:14:30,629 --> 00:14:33,048
‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬

86
00:14:33,173 --> 00:14:35,550
‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬

87
00:14:36,176 --> 00:14:37,594
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

88
00:14:37,803 --> 00:14:39,554
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

89
00:15:19,386 --> 00:15:21,012
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

90
00:15:21,680 --> 00:15:23,306
‫تسجيل طرح لفكرة‬

91
00:15:25,267 --> 00:15:26,977
‫هناك فتاة صغيرة‬

92
00:15:28,311 --> 00:15:29,896
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬

93
00:15:30,230 --> 00:15:32,691
‫إنها في أواخر سن المراهقة‬

94
00:15:34,234 --> 00:15:38,280
‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬

95
00:15:40,782 --> 00:15:43,451
‫اشطب ذلك، في المدينة‬

96
00:15:45,412 --> 00:15:48,290
‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬

97
00:15:48,999 --> 00:15:56,173
‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬
‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬

98
00:15:57,090 --> 00:15:58,967
‫(كريستينا)‬

99
00:15:59,885 --> 00:16:01,595
‫إيقاف التسجيل‬

100
00:16:04,055 --> 00:16:06,308
‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬

101
00:16:06,808 --> 00:16:10,145
‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬
‫- بالطبع أريد‬

102
00:16:10,270 --> 00:16:14,024
‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬
‫هذه القصص اللطيفة‬

103
00:16:14,149 --> 00:16:19,362
‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬
‫والانتهاكات والميلودراما‬

104
00:16:19,487 --> 00:16:23,658
‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬
‫- أعرف‬

105
00:16:25,785 --> 00:16:30,332
‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬
‫لتوسيع مجال القصة‬

106
00:16:30,457 --> 00:16:33,919
‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬

107
00:16:34,127 --> 00:16:36,546
‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬

108
00:16:37,380 --> 00:16:39,841
‫أعرف أن لديك المقدرة‬
‫لكتابة النسخة التي نريدها‬

109
00:16:40,217 --> 00:16:42,427
‫على سبيل المثال‬
‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬

110
00:16:42,886 --> 00:16:47,224
‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬
‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬

111
00:16:47,432 --> 00:16:51,061
‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬
‫- يموت الجميع‬

112
00:16:51,186 --> 00:16:54,397
‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬

113
00:16:55,982 --> 00:16:58,985
‫اكتبي المزيد من ذلك‬

114
00:17:00,153 --> 00:17:03,156
‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬
‫يستطيع ذلك‬

115
00:17:03,573 --> 00:17:05,992
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

116
00:17:06,493 --> 00:17:07,953
‫حسناً‬

117
00:17:26,221 --> 00:17:28,723
‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬

118
00:17:28,848 --> 00:17:30,725
‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬

119
00:17:31,393 --> 00:17:33,979
‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬
‫ورأيت ما كتبتِه"‬

120
00:17:34,437 --> 00:17:36,106
‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬

121
00:17:36,231 --> 00:17:39,526
‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬

122
00:18:06,303 --> 00:18:09,180
‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬
‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬

123
00:18:09,514 --> 00:18:12,475
‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬

124
00:18:12,600 --> 00:18:19,149
‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬

125
00:18:51,681 --> 00:18:53,641
‫لا!‬

126
00:18:58,646 --> 00:19:00,982
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:01,107 --> 00:19:02,734
‫هذا العالم الجديد‬

128
00:19:02,859 --> 00:19:07,197
‫وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

129
00:19:50,740 --> 00:19:52,367
‫بحق الجحيم!‬

130
00:20:32,949 --> 00:20:35,368
‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬

131
00:20:38,079 --> 00:20:40,498
‫لا، العمل فقط‬

132
00:20:41,541 --> 00:20:43,710
‫تريد الاستفادة‬
‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬

133
00:20:43,877 --> 00:20:46,921
‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬
‫تعمل في العطل الأسبوعية‬

134
00:20:47,046 --> 00:20:50,467
‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬

135
00:20:51,593 --> 00:20:53,761
‫أحداث الشغب على الأقل‬
‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬

136
00:20:54,095 --> 00:20:57,265
‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬

137
00:20:57,432 --> 00:20:59,601
‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬

138
00:20:59,809 --> 00:21:02,937
‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬
‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬

139
00:21:03,354 --> 00:21:04,731
‫أنفسنا؟‬

140
00:21:04,981 --> 00:21:06,441
‫الأمر من وجهة نظري‬

141
00:21:06,566 --> 00:21:09,402
‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬
‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬

142
00:21:09,527 --> 00:21:11,362
‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬

143
00:21:11,946 --> 00:21:14,073
‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬
‫- ألا تصدقه أنت؟‬

144
00:21:14,741 --> 00:21:16,409
‫دعني أسألك هذا‬

145
00:21:17,076 --> 00:21:19,746
‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬

146
00:22:12,215 --> 00:22:16,219
‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬
‫- أبي!‬

147
00:22:19,305 --> 00:22:23,059
‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬

148
00:22:32,652 --> 00:22:38,825
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬

149
00:22:39,617 --> 00:22:44,163
‫- على المعلبات؟‬
‫- نعم، على المعلبات‬

150
00:22:44,831 --> 00:22:46,249
‫خذي‬

151
00:22:55,216 --> 00:22:56,759
‫حسناً‬

152
00:22:57,927 --> 00:22:59,804
‫تذكّري، هكذا‬

153
00:23:01,264 --> 00:23:03,016
‫والآن حدقي إليها‬

154
00:23:03,683 --> 00:23:06,102
‫حسناً، تصوّري‬

155
00:23:06,394 --> 00:23:08,271
‫تنفسي‬

156
00:23:08,855 --> 00:23:10,565
‫ابقي ثابتة‬

157
00:23:11,232 --> 00:23:14,736
‫- واضغطي‬
‫- (فرانكي)، (كيليب)‬

158
00:23:19,032 --> 00:23:20,783
‫كنت أتصوّر‬

159
00:23:20,908 --> 00:23:23,244
‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬

160
00:23:25,038 --> 00:23:28,291
‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬
‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬

161
00:23:32,545 --> 00:23:33,921
‫نحن قادمان‬

162
00:23:38,885 --> 00:23:40,386
‫اغسلي يديك‬

163
00:23:41,971 --> 00:23:45,183
‫- توقف عن هراء رعاة البقة هذا‬
‫- إنها تحبه‬

164
00:23:45,391 --> 00:23:49,937
‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬
‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬

165
00:23:58,446 --> 00:24:00,698
‫اسمع، أنا آسفة‬

166
00:24:01,741 --> 00:24:06,371
‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬
‫لكن الحرب انتهت‬

167
00:24:07,580 --> 00:24:09,749
‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬
‫على ذلك الأساس‬

168
00:24:10,958 --> 00:24:12,335
‫حسناً؟‬

169
00:24:14,087 --> 00:24:15,880
‫جهز الطاولة‬

170
00:24:16,172 --> 00:24:21,177
‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬
‫- الطلاق‬

171
00:24:26,974 --> 00:24:28,643
‫أنا أيضاً أحبك‬

172
00:25:01,801 --> 00:25:05,972
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬
‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬

173
00:25:06,848 --> 00:25:10,101
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬
‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬

174
00:25:10,977 --> 00:25:13,187
‫- ضيوف؟‬
‫- أصدقاءك‬

175
00:25:13,730 --> 00:25:15,106
‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬

176
00:25:15,231 --> 00:25:20,528
‫حاولت وصفه لهم‬
‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬

177
00:25:20,862 --> 00:25:23,573
‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬

178
00:25:23,698 --> 00:25:27,285
‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬

179
00:25:27,702 --> 00:25:29,871
‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬

180
00:25:34,834 --> 00:25:38,796
‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬

181
00:26:31,265 --> 00:26:32,642
‫أطلقوا النار‬

182
00:27:51,888 --> 00:27:53,264
‫كيف عثرتم عليّ؟‬

183
00:27:53,389 --> 00:27:56,350
‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬

184
00:27:56,851 --> 00:28:00,354
‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬

185
00:28:01,522 --> 00:28:06,235
‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬
‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬

186
00:28:06,360 --> 00:28:07,820
‫دعني إذن أحررك‬

187
00:28:07,945 --> 00:28:12,074
‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬
‫ولا أزعج أحداً‬

188
00:28:12,658 --> 00:28:15,119
‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬

189
00:28:17,163 --> 00:28:18,789
‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬

190
00:28:18,915 --> 00:28:20,458
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

191
00:28:20,791 --> 00:28:23,794
‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬

192
00:28:24,921 --> 00:28:28,174
‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬

193
00:28:50,738 --> 00:28:53,866
‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬

194
00:28:59,038 --> 00:29:00,623
‫"أمسكوا بها"‬

195
00:29:02,124 --> 00:29:05,002
‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬
‫لم أرها منذ أيام"‬

196
00:29:17,556 --> 00:29:18,933
‫تباً!‬

197
00:30:35,885 --> 00:30:37,428
‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬

198
00:30:46,937 --> 00:30:49,523
‫"(مايا) تتصل"‬

199
00:30:51,525 --> 00:30:54,195
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت في الطريق؟‬

200
00:30:55,237 --> 00:30:59,700
‫- تباً! لقد نسيت‬
‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬

201
00:31:00,284 --> 00:31:04,955
‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬
‫هيا بنا‬

202
00:31:05,498 --> 00:31:06,874
‫لكن...‬

203
00:32:12,606 --> 00:32:14,567
‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬

204
00:32:14,692 --> 00:32:18,404
‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬
‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬

205
00:32:18,529 --> 00:32:19,905
‫نعم، صحيح‬

206
00:32:20,030 --> 00:32:22,074
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

207
00:32:23,951 --> 00:32:26,162
‫خذي، للاحتياط‬

208
00:32:26,662 --> 00:32:28,539
‫وتذكّري أن تبتسمي‬

209
00:32:28,664 --> 00:32:31,959
‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:32:32,334 --> 00:32:35,045
‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬

211
00:32:35,171 --> 00:32:38,132
‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬

212
00:32:38,257 --> 00:32:41,343
‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬

213
00:32:41,468 --> 00:32:44,430
‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬

214
00:32:45,097 --> 00:32:47,850
‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬

215
00:32:48,851 --> 00:32:51,687
‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬

216
00:32:57,359 --> 00:33:01,405
‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يحبون الناس‬

217
00:33:01,530 --> 00:33:04,450
‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬
‫- ينبغي أشرب شيئاً‬

218
00:33:04,575 --> 00:33:06,827
‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬

219
00:33:07,328 --> 00:33:09,121
‫- سأوافيكما في الحال‬
‫- شكراً‬

220
00:33:10,497 --> 00:33:13,584
‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬

221
00:33:17,296 --> 00:33:19,673
‫ولا تنسي أن تبتسمي‬

222
00:33:24,303 --> 00:33:28,057
‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬
‫لكن هناك نظام للاستثمار‬

223
00:33:28,182 --> 00:33:31,101
‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬

224
00:33:31,268 --> 00:33:33,437
‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬
‫في هذا المطعم الجميل‬

225
00:33:33,562 --> 00:33:36,482
‫أشرب النبيذ الفاخر‬
‫مع هذه الصحبة الرائعة‬

226
00:33:39,193 --> 00:33:42,279
‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬

227
00:33:43,447 --> 00:33:46,116
‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬

228
00:33:47,451 --> 00:33:50,996
‫- شكراً‬
‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬

229
00:33:51,247 --> 00:33:53,249
‫قد أكون لعبتها‬

230
00:33:53,624 --> 00:33:55,793
‫أعمل على لعبة جديدة‬

231
00:33:56,085 --> 00:33:58,295
‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬

232
00:33:58,420 --> 00:34:01,048
‫لكن حتى بعد إطلاقها‬
‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬

233
00:34:01,173 --> 00:34:04,551
‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬
‫- ما هذه؟‬

234
00:34:05,052 --> 00:34:08,389
‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬
‫في رحلاتهم‬

235
00:34:08,722 --> 00:34:12,351
‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬
‫لكنها مهمة بقدرها‬

236
00:34:12,476 --> 00:34:15,938
‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬
‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬

237
00:34:19,316 --> 00:34:22,361
‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬
‫بل لأجل نفسي‬

238
00:34:23,612 --> 00:34:25,114
‫كيف؟‬

239
00:34:26,907 --> 00:34:30,035
‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬

240
00:34:31,245 --> 00:34:35,165
‫لا أقول إنها سيئة جداً‬
‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬

241
00:34:38,502 --> 00:34:40,754
‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬

242
00:34:47,219 --> 00:34:49,138
‫تبدين مكتئبة‬

243
00:34:50,556 --> 00:34:52,599
‫هناك حبوب لذلك‬

244
00:34:53,642 --> 00:34:55,644
‫ستصلح من حالك على الفور‬

245
00:34:56,895 --> 00:35:00,190
‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬
‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬

246
00:35:01,191 --> 00:35:03,527
‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬

247
00:35:05,070 --> 00:35:06,822
‫بالطبع‬

248
00:35:09,742 --> 00:35:11,327
‫هلاّ تسمح لي؟‬

249
00:35:55,287 --> 00:35:58,540
‫"المتصل مجهول"‬

250
00:36:00,542 --> 00:36:03,087
‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬
‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬

251
00:36:03,629 --> 00:36:06,215
‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬

252
00:36:06,340 --> 00:36:09,510
‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬
‫كما هو البرج حقيقي"‬

253
00:36:09,885 --> 00:36:12,137
‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬

254
00:36:12,262 --> 00:36:15,265
‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬
‫- "أنت تدمرين حياتي"‬

255
00:36:15,391 --> 00:36:17,309
‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬

256
00:36:17,434 --> 00:36:21,814
‫"لا يمكنك الاختباء مني‬
‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬

257
00:36:22,231 --> 00:36:24,400
‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬

258
00:36:24,525 --> 00:36:27,694
‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬
‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬

259
00:36:27,820 --> 00:36:29,279
‫"لا، لا تنهي..."‬

260
00:36:36,829 --> 00:36:39,206
‫"نعم، أنا متفاجئة‬
‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬

261
00:36:39,331 --> 00:36:42,126
‫- حقاً؟‬
‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬

262
00:36:42,251 --> 00:36:43,669
‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬

263
00:36:43,794 --> 00:36:48,173
‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬
‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬

264
00:36:48,340 --> 00:36:50,300
‫- "أين أنت؟"‬
‫- كدت أصل إلى البيت‬

265
00:36:50,426 --> 00:36:53,637
‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

266
00:36:53,762 --> 00:36:55,389
‫- "اعتني بنفسك"‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:37:02,855 --> 00:37:06,191
‫- آسف على هذا‬
‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬

268
00:37:10,487 --> 00:37:12,990
‫لم أرك في البداية‬

269
00:37:14,074 --> 00:37:16,326
‫- لكني الآن أراك‬
‫- لا بأس‬

270
00:37:17,744 --> 00:37:21,373
‫- لقد أخفتني‬
‫- أظن أننا متعادلان‬

271
00:37:22,374 --> 00:37:24,918
‫- أنا (بيتر)‬
‫- عليّ العودة إلى البيت‬

272
00:37:25,043 --> 00:37:26,420
‫زميلتي في السكن تنتظرني‬

273
00:37:26,545 --> 00:37:28,964
‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬

274
00:37:29,089 --> 00:37:31,258
‫- المعذرة؟‬
‫- كنت أعرف أنك موجودة‬

275
00:37:31,592 --> 00:37:34,803
‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬
‫لكن، ها أنت هنا‬

276
00:37:35,679 --> 00:37:37,639
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

277
00:37:42,311 --> 00:37:44,271
‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬

278
00:37:44,396 --> 00:37:46,607
‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬
‫- لا‬

279
00:37:46,732 --> 00:37:49,067
‫- لا، توقفي، لا! لا!‬
‫- لا!‬

280
00:37:49,193 --> 00:37:51,278
‫- أنا لست هكذا‬
‫- ابتعد عني!‬

281
00:37:51,403 --> 00:37:52,988
‫أرجوك، هذا مهم‬

282
00:37:53,113 --> 00:37:58,118
‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬
‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬

283
00:38:00,704 --> 00:38:03,749
‫كنت أنت‬
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

284
00:38:03,999 --> 00:38:05,792
‫كل هؤلاء الناس‬
‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬

285
00:38:05,918 --> 00:38:07,336
‫- لا أعرف عم تتحدث...‬
‫- لا، لا!‬

286
00:38:07,461 --> 00:38:08,921
‫لا، لا، دعني أذهب‬

287
00:38:09,046 --> 00:38:11,215
‫- عليك أن تتوقفي‬
‫- لا، لا، لا!‬

288
00:38:12,925 --> 00:38:14,885
‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬

289
00:38:15,260 --> 00:38:17,888
‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬
‫- اسمعني، اسمعني‬

290
00:38:18,722 --> 00:38:20,307
‫(بيتر)، فقط...‬

291
00:38:21,225 --> 00:38:23,727
‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬

292
00:38:23,977 --> 00:38:26,563
‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬
‫ولا يمكنني مساعدتك‬

293
00:38:26,855 --> 00:38:28,482
‫يجب أن تساعديني‬

294
00:38:29,900 --> 00:38:33,362
‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬
‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬

295
00:38:36,448 --> 00:38:38,200
‫- أنا آسف‬
‫- لا!‬

296
00:38:45,249 --> 00:38:46,667
‫ابتعد عني!‬

297
00:39:07,604 --> 00:39:12,276
‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬

298
00:39:12,818 --> 00:39:16,989
‫"لكني أبي والتنين‬
‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬

299
00:39:17,114 --> 00:39:21,910
‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬

300
00:39:22,619 --> 00:39:24,037
‫"النهاية"‬

301
00:39:24,162 --> 00:39:26,999
‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬

302
00:39:35,799 --> 00:39:39,261
‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬

303
00:39:41,221 --> 00:39:45,475
‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬
‫- لماذا؟‬

304
00:39:45,892 --> 00:39:49,479
‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬

305
00:39:50,981 --> 00:39:56,028
‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬
‫هو إطفاء الأنوار حولك‬

306
00:39:56,153 --> 00:39:58,572
‫- وإضاءة...‬
‫- إضاءة محيطك؟‬

307
00:39:58,697 --> 00:40:01,908
‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬
‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬

308
00:40:03,744 --> 00:40:05,120
‫رؤية الجميع‬

309
00:40:05,537 --> 00:40:09,499
‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬
‫في هذه الأمور، حسناً؟‬

310
00:40:09,625 --> 00:40:12,544
‫الجميع في أمان‬

311
00:40:12,878 --> 00:40:14,254
‫هل تعدني؟‬

312
00:40:16,673 --> 00:40:18,050
‫أعدك‬

313
00:40:19,176 --> 00:40:20,761
‫حسناً، تصبحين على خير‬

314
00:40:29,603 --> 00:40:32,939
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هذا لا شيء على الأرجح‬

315
00:40:42,699 --> 00:40:46,453
‫- تصبحين على خير يا أمي‬
‫- هيا، نامي جيداً‬

316
00:40:56,296 --> 00:40:58,048
‫- حبيبي‬
‫- تباً!‬

317
00:41:00,842 --> 00:41:04,179
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬
‫- ثمة شيء ما في الخارج‬

318
00:41:04,304 --> 00:41:08,642
‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬

319
00:41:09,893 --> 00:41:11,853
‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬

320
00:41:12,312 --> 00:41:16,942
‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬

321
00:41:17,484 --> 00:41:19,236
‫الماضي أصبح في الماضي‬

322
00:41:19,486 --> 00:41:22,781
‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬

323
00:41:23,657 --> 00:41:25,409
‫أنا آسف‬

324
00:42:15,417 --> 00:42:17,002
‫"المتصل مجهول"‬

325
00:42:17,127 --> 00:42:19,504
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

326
00:42:23,049 --> 00:42:25,218
‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬

327
00:42:25,343 --> 00:42:29,222
‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬
‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬

328
00:42:30,849 --> 00:42:32,684
‫"إذن، لن تساعديني"‬

329
00:42:33,185 --> 00:42:36,229
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬

330
00:42:37,397 --> 00:42:39,524
‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬

331
00:42:41,943 --> 00:42:43,320
‫ماذا؟‬

332
00:42:46,740 --> 00:42:49,409
‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬
‫- "انظري إلى الأعلى"‬

333
00:42:59,169 --> 00:43:02,714
‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬

334
00:43:38,542 --> 00:43:40,669
‫وجدته تحت وسادتها‬

335
00:43:41,545 --> 00:43:44,965
‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬
‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

336
00:43:45,090 --> 00:43:47,467
‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

337
00:43:48,343 --> 00:43:51,179
‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬
‫أنت ورفاقك في الحرب‬

338
00:43:51,304 --> 00:43:53,431
‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬
‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬

339
00:43:53,557 --> 00:43:57,018
‫ترى التهديدات في كل مكان‬
‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬

340
00:43:57,310 --> 00:44:00,355
‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬

341
00:44:07,070 --> 00:44:08,530
‫ربما تكون محقاً‬

342
00:44:09,406 --> 00:44:14,828
‫بدأت أفكر أن المشكلة‬
‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬

343
00:44:15,078 --> 00:44:18,456
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬

344
00:44:19,916 --> 00:44:21,293
‫ماذا؟‬

345
00:44:22,210 --> 00:44:25,589
‫لديك وظيفة وبيت‬

346
00:44:26,548 --> 00:44:32,345
‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬

347
00:44:33,972 --> 00:44:35,932
‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬

348
00:44:37,309 --> 00:44:38,727
‫اسمعي...‬

349
00:44:59,873 --> 00:45:01,875
‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬

350
00:45:03,335 --> 00:45:05,629
‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬

351
00:45:07,130 --> 00:45:08,506
‫تباً!‬

352
00:45:47,587 --> 00:45:48,964
‫مرحباً‬

353
00:45:52,425 --> 00:45:54,052
‫هل والدك في البيت؟‬

354
00:45:57,263 --> 00:46:00,558
‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬
‫- (فرانكي)!‬

355
00:46:20,578 --> 00:46:22,664
‫أظن أن هذا لك‬

356
00:46:29,796 --> 00:46:33,008
‫- من أنت؟‬
‫- صديقة قديمة‬

357
00:46:34,259 --> 00:46:35,635
‫(كيليب)؟‬

358
00:46:37,429 --> 00:46:38,888
‫(فرانكي)!‬

359
00:46:39,681 --> 00:46:41,057
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى الداخل‬

360
00:46:41,182 --> 00:46:43,935
‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬
‫هيا إلى الداخل‬

361
00:46:54,320 --> 00:46:56,489
‫مرحباً يا عزيزي‬

362
00:46:57,115 --> 00:46:59,117
‫هذه أنت حقاً‬

363
00:46:59,868 --> 00:47:01,828
‫لقد ظننت...‬

364
00:47:01,953 --> 00:47:04,956
‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬
‫مرة أخرى أبداً‬

365
00:47:05,415 --> 00:47:07,250
‫ولكن ها أنا هنا‬

366
00:47:07,500 --> 00:47:11,296
‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬

367
00:47:12,630 --> 00:47:15,633
‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬

368
00:47:15,759 --> 00:47:21,431
‫بل أعرف جيداً‬
‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬

369
00:47:22,849 --> 00:47:24,934
‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬

370
00:47:26,895 --> 00:47:30,231
‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬

371
00:47:50,668 --> 00:47:52,879
‫أنا... (فرانكي) نائمة‬

372
00:47:53,421 --> 00:47:56,800
‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬

373
00:47:56,925 --> 00:47:58,927
‫الرفاق في الأسفل‬

374
00:47:59,803 --> 00:48:02,347
‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬

375
00:48:06,851 --> 00:48:09,437
‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬

376
00:48:12,774 --> 00:48:16,027
‫لا، لقد أرادوني أنا‬

377
00:48:17,862 --> 00:48:22,700
‫أنا جلبت هذا علينا‬
‫وأنا من يجب أن أنهيه‬

378
00:48:25,078 --> 00:48:26,454
‫إذن، ستغادر‬

379
00:48:28,873 --> 00:48:30,667
‫لفترة قصيرة فقط‬

380
00:48:33,002 --> 00:48:37,423
‫- وعدت بأن تكون أباً‬
‫- أنا أب‬

381
00:48:38,133 --> 00:48:43,596
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬

382
00:48:46,891 --> 00:48:49,102
‫ستتسبب في مقتل نفسك‬

383
00:48:50,311 --> 00:48:52,397
‫سأعود إليكما‬

384
00:48:53,690 --> 00:48:55,066
‫أعدك‬

385
00:49:55,627 --> 00:49:59,005
‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬
‫- لك هذا‬

386
00:50:02,300 --> 00:50:04,260
‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬

387
00:50:04,469 --> 00:50:07,847
‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬

388
00:50:08,890 --> 00:50:11,476
‫- هل تعرفين لم الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:50:11,976 --> 00:50:15,813
‫لكني تبادلت حديثاً‬
‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬

390
00:50:16,564 --> 00:50:18,733
‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬

391
00:50:19,150 --> 00:50:22,320
‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬
‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬

392
00:50:22,445 --> 00:50:24,656
‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬

393
00:50:26,824 --> 00:50:28,201
‫علينا؟‬

394
00:50:29,369 --> 00:50:30,787
‫أنا ذاهب معك‬

395
00:50:31,162 --> 00:50:34,249
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬
‫- سأكون على ما يرام وحدي‬

396
00:50:34,540 --> 00:50:36,000
‫يمكنك البقاء هنا‬

397
00:50:36,459 --> 00:50:39,045
‫- ينبغي أن تبقى‬
‫- أكنت أنت ستبقين؟‬

398
00:50:40,546 --> 00:50:41,923
‫لا‬

399
00:50:44,592 --> 00:50:46,261
‫لكني كنت سأندم‬

400
00:51:14,122 --> 00:51:15,540
‫تسجيل فكرة قصة‬

401
00:51:18,001 --> 00:51:19,794
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

402
00:51:22,630 --> 00:51:26,718
‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬

403
00:51:30,722 --> 00:51:33,057
‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬

404
00:51:40,732 --> 00:51:45,194
‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬

405
00:51:52,201 --> 00:51:54,287
‫"أو ربما هو في داخلها"‬

406
00:51:58,833 --> 00:52:02,545
‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬

407
00:52:02,920 --> 00:52:04,881
‫سيصبح لكل شيء معنى‬

408
00:52:10,470 --> 00:52:12,388
‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬

409
00:52:26,611 --> 00:52:28,029
‫غبية‬

410
00:52:29,489 --> 00:52:32,575
‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬

411
00:52:59,288 --> 00:54:11,709
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

