﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:02,859
‫"أبي، افتح عينيك"‬

2
00:00:24,381 --> 00:00:25,757
‫(تشارلي)؟‬

3
00:02:43,603 --> 00:02:45,021
‫(بيرنارد)‬

4
00:02:51,695 --> 00:02:53,613
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:02:55,615 --> 00:02:57,117
‫تفضل بالجلوس‬

6
00:03:05,333 --> 00:03:06,918
‫أين أنا؟‬

7
00:03:09,379 --> 00:03:11,715
‫- أنت في عالمنا‬
‫- عالمكم؟‬

8
00:03:11,840 --> 00:03:14,968
‫لا، عالمنا‬

9
00:03:16,386 --> 00:03:19,139
‫العالم لا حدود له مثلنا‬

10
00:03:20,265 --> 00:03:22,017
‫(ذا سبلايم)‬

11
00:03:25,061 --> 00:03:29,149
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في عوالم من اختيارهم‬

12
00:03:29,900 --> 00:03:34,821
‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬

13
00:03:35,780 --> 00:03:39,951
‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬
‫- أنت صنعته لنفسك‬

14
00:03:41,453 --> 00:03:44,998
‫(ويستوورلد)، المجزرة‬

15
00:03:45,457 --> 00:03:47,542
‫أنت تعيد الماضي‬

16
00:03:48,376 --> 00:03:50,462
‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬

17
00:03:51,630 --> 00:03:53,715
‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬

18
00:03:55,133 --> 00:03:57,135
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

19
00:03:59,763 --> 00:04:01,765
‫أنت تحبهم‬

20
00:04:02,682 --> 00:04:04,768
‫هذا غير عقلاني بالطبع‬

21
00:04:05,894 --> 00:04:08,563
‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬

22
00:04:11,274 --> 00:04:14,110
‫- أكاد أحسدك‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

23
00:04:14,861 --> 00:04:18,907
‫لا، عالمي يناديني‬

24
00:04:20,992 --> 00:04:24,579
‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬
‫- أي هدية؟‬

25
00:04:26,373 --> 00:04:27,916
‫المستقبل يا (بيرنارد)‬

26
00:04:29,334 --> 00:04:33,505
‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬

27
00:04:35,382 --> 00:04:38,301
‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬

28
00:04:39,844 --> 00:04:44,307
‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬
‫نماذج للاحتمالات‬

29
00:04:44,933 --> 00:04:48,853
‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬

30
00:04:50,146 --> 00:04:52,274
‫أقترح أن تستكشفها‬

31
00:04:52,691 --> 00:04:54,609
‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬

32
00:04:54,943 --> 00:05:00,156
‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬
‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬

33
00:05:00,991 --> 00:05:04,452
‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬
‫إن كان هناك أمل‬

34
00:05:05,370 --> 00:05:09,374
‫- أمل بماذا؟‬
‫- بالبقاء‬

35
00:05:33,481 --> 00:05:36,192
‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬

36
00:05:37,944 --> 00:05:39,321
‫نعم‬

37
00:05:56,004 --> 00:05:57,881
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

38
00:05:58,548 --> 00:06:02,052
‫- لقد رأيت الطريق‬
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬

39
00:06:11,186 --> 00:06:12,562
‫نعم‬

40
00:06:14,439 --> 00:06:16,316
‫في كل سيناريو...‬

41
00:06:17,984 --> 00:06:19,444
‫أموت‬

42
00:06:20,362 --> 00:06:21,905
‫ليس كل سيناريو‬

43
00:06:22,656 --> 00:06:25,450
‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬

44
00:06:25,825 --> 00:06:29,788
‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬

45
00:06:32,040 --> 00:06:36,169
‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬

46
00:07:19,254 --> 00:07:21,339
‫يا للهول!‬

47
00:07:22,841 --> 00:07:24,801
‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أيبداً‬

48
00:07:26,344 --> 00:07:30,140
‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬

49
00:07:31,099 --> 00:07:34,769
‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬

50
00:07:36,229 --> 00:07:39,190
‫هل هي مشكلة كبيرة‬
‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬

51
00:07:40,734 --> 00:07:42,402
‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬

52
00:07:42,527 --> 00:07:44,487
‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬

53
00:07:44,612 --> 00:07:45,989
‫"أحضرت لك تذكاراً"‬

54
00:07:46,114 --> 00:07:48,616
‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬
‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬

55
00:07:48,783 --> 00:07:52,412
‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬

56
00:07:53,788 --> 00:07:57,667
‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬

57
00:07:59,127 --> 00:08:02,297
‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬
‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬

58
00:08:08,762 --> 00:08:12,140
‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬

59
00:08:22,650 --> 00:08:25,069
‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬

60
00:08:26,112 --> 00:08:28,865
‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬

61
00:08:29,657 --> 00:08:31,326
‫سألاقيك في الخارج‬

62
00:08:33,077 --> 00:08:37,582
‫- لا تنس إحضار الجاروف‬
‫- أي جاروف؟‬

63
00:08:49,260 --> 00:08:51,554
‫يا للعجب!‬

64
00:09:16,579 --> 00:09:19,833
‫- ماذا الآن؟‬
‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬

65
00:09:20,416 --> 00:09:21,793
‫تعرف ماذا؟‬

66
00:09:23,294 --> 00:09:25,296
‫كيف أنقذ العالم‬

67
00:09:27,340 --> 00:09:29,342
‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬

68
00:11:29,087 --> 00:11:33,257
‫"(فارو)"‬

69
00:11:36,260 --> 00:11:42,934
‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬
‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬

70
00:11:43,559 --> 00:11:46,646
‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬

71
00:11:49,357 --> 00:11:52,360
‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬

72
00:11:57,281 --> 00:11:59,867
‫من هنا‬

73
00:12:01,995 --> 00:12:06,624
‫عدد إضافي، عدد إضافي‬
‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬

74
00:12:08,126 --> 00:12:13,339
‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

75
00:12:13,464 --> 00:12:18,845
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬

76
00:12:25,893 --> 00:12:28,021
‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬

77
00:12:32,692 --> 00:12:34,444
‫أخذتها، فلنذهب‬

78
00:12:39,907 --> 00:12:41,826
‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬

79
00:12:45,288 --> 00:12:47,123
‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬

80
00:12:47,248 --> 00:12:50,585
‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬
‫- نموت‬

81
00:12:50,918 --> 00:12:54,756
‫- هل هناك خيار آخر؟‬
‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬

82
00:12:56,507 --> 00:12:58,468
‫لا تلتقط هذه‬

83
00:13:07,602 --> 00:13:09,020
‫لا تدعيني أزعجك‬

84
00:13:09,145 --> 00:13:11,189
‫- من هنا‬
‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬

85
00:13:15,485 --> 00:13:18,404
‫"نادي ليلي"‬

86
00:13:49,977 --> 00:13:53,898
‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬

87
00:13:54,023 --> 00:13:55,775
‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬

88
00:13:55,900 --> 00:13:57,819
‫- ما هي؟‬
‫- قصة خفية‬

89
00:13:57,944 --> 00:14:00,530
‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬

90
00:14:01,781 --> 00:14:05,284
‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬

91
00:14:20,007 --> 00:14:21,926
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:14:22,635 --> 00:14:25,221
‫- ننتظر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

93
00:14:26,264 --> 00:14:28,266
‫أن يكرر التاريخ نفسه‬

94
00:14:55,543 --> 00:15:02,717
‫"وقود، طعام، نُزل"‬

95
00:15:13,394 --> 00:15:15,938
‫- اطلبا ما تريدان‬
‫- شكراً‬

96
00:15:30,369 --> 00:15:32,121
‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:15:33,289 --> 00:15:37,835
‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬
‫- بالطبع‬

98
00:15:39,879 --> 00:15:44,258
‫بينما تفعل ذلك‬
‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬

99
00:15:44,383 --> 00:15:45,968
‫ستكتفي بطلب التونا‬

100
00:15:47,011 --> 00:15:49,639
‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬

101
00:15:49,889 --> 00:15:51,641
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬

102
00:15:52,600 --> 00:15:56,562
‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬
‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬

103
00:15:56,687 --> 00:15:58,940
‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬

104
00:16:04,070 --> 00:16:06,364
‫سأكتفي بالتونا‬

105
00:16:06,489 --> 00:16:09,158
‫- وأنت أيها الوسيم؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

106
00:16:10,117 --> 00:16:13,037
‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:16:16,999 --> 00:16:18,459
‫سأحتاج إلى هذا‬

108
00:16:23,547 --> 00:16:26,342
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

109
00:16:28,261 --> 00:16:32,682
‫في (ذا سبلايم)‬
‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬

110
00:16:33,015 --> 00:16:34,809
‫وكل العوالم التي قد تأتي‬

111
00:16:35,643 --> 00:16:37,436
‫معظمها تنتهي بكارثة‬

112
00:16:37,937 --> 00:16:40,773
‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬

113
00:16:41,274 --> 00:16:44,318
‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬

114
00:16:46,028 --> 00:16:47,905
‫ما زلنا على المسار الصحيح‬

115
00:16:50,658 --> 00:16:53,119
‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫لكنا في ورطة الآن‬

116
00:16:53,244 --> 00:16:55,663
‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬

117
00:16:56,956 --> 00:16:58,874
‫- شكراً‬
‫- ها هي قهوتك‬

118
00:16:59,000 --> 00:17:03,546
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

119
00:17:07,758 --> 00:17:12,471
‫مُنحت موهبة التنبؤ‬
‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬

120
00:17:14,765 --> 00:17:18,561
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً‬

121
00:17:19,562 --> 00:17:20,938
‫المعذرة‬

122
00:17:47,298 --> 00:17:49,842
‫"مطعم"‬

123
00:17:56,599 --> 00:17:59,602
‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬

124
00:18:03,606 --> 00:18:05,941
‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬

125
00:18:34,345 --> 00:18:36,847
‫أبي، هل تسمعني؟‬

126
00:18:41,602 --> 00:18:44,063
‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬

127
00:18:49,652 --> 00:18:52,071
‫أبي، هل تسمعني؟‬

128
00:18:54,532 --> 00:18:55,950
‫(فرانكي)‬

129
00:18:57,201 --> 00:19:00,204
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬

130
00:19:00,913 --> 00:19:02,665
‫أحاول الاتصال بأبي‬

131
00:19:04,166 --> 00:19:06,919
‫- هيا بنا، فلندخل‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

132
00:19:07,837 --> 00:19:10,673
‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬

133
00:19:10,798 --> 00:19:12,174
‫نعم، بالطبع‬

134
00:19:13,426 --> 00:19:15,386
‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬

135
00:19:16,262 --> 00:19:19,682
‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

136
00:19:20,015 --> 00:19:23,602
‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬
‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬

137
00:19:23,727 --> 00:19:26,480
‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬

138
00:19:26,605 --> 00:19:29,900
‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬
‫عندما يكتمل التدريب‬

139
00:19:43,080 --> 00:19:46,000
‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لن أذهب‬

140
00:19:47,376 --> 00:19:50,713
‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬
‫- ليس قبل أن يرد‬

141
00:19:51,005 --> 00:19:52,631
‫هذا ما علمني إياه‬

142
00:19:53,841 --> 00:19:57,720
‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬

143
00:19:58,304 --> 00:20:00,598
‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬
‫كما يحب‬

144
00:20:00,723 --> 00:20:06,395
‫أو يجيب على اتصالاتك‬
‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬

145
00:20:07,313 --> 00:20:09,398
‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬

146
00:20:10,107 --> 00:20:11,692
‫أن يكون سالماً‬

147
00:20:14,445 --> 00:20:16,238
‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬

148
00:20:17,406 --> 00:20:20,784
‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬

149
00:20:20,951 --> 00:20:22,745
‫سيبحث عنا ويجدنا‬

150
00:20:24,330 --> 00:20:28,167
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأنه والدك‬

151
00:20:28,459 --> 00:20:30,461
‫وما من شيء سيبعده عنا‬

152
00:20:33,631 --> 00:20:35,049
‫حسناً؟‬

153
00:20:43,641 --> 00:20:45,392
‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬

154
00:20:45,643 --> 00:20:48,896
‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬

155
00:20:49,939 --> 00:20:53,108
‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬

156
00:20:53,234 --> 00:20:57,238
‫- أي حركة؟‬
‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬

157
00:20:58,781 --> 00:21:01,367
‫ما رأيك أن أريك إياها‬
‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬

158
00:21:01,492 --> 00:21:03,536
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

159
00:21:45,869 --> 00:21:48,080
‫- أين ذهبت؟‬
‫- هيا بنا‬

160
00:21:48,205 --> 00:21:51,125
‫- (بيرنارد)‬
‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬

161
00:22:02,219 --> 00:22:06,390
‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬
‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬

162
00:22:06,682 --> 00:22:09,852
‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬

163
00:22:16,650 --> 00:22:18,485
‫هل تتمنيان الموت؟‬

164
00:22:32,625 --> 00:22:34,501
‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬

165
00:22:35,127 --> 00:22:37,254
‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬

166
00:22:39,006 --> 00:22:40,382
‫اركبا‬

167
00:22:57,650 --> 00:23:00,861
‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬
‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬

168
00:23:03,113 --> 00:23:04,490
‫أنت محق في هذا‬

169
00:23:04,615 --> 00:23:05,991
‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬

170
00:23:06,116 --> 00:23:08,827
‫لكنكما ستحفران قبريكما‬
‫إذا لم تخبراني من أنتما‬

171
00:23:09,119 --> 00:23:11,121
‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬
‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬

172
00:23:11,246 --> 00:23:14,208
‫- نحن صديقان‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

173
00:23:15,709 --> 00:23:18,629
‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬

174
00:23:19,421 --> 00:23:22,466
‫أول من يتحدث منكما يعيش‬
‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬

175
00:23:22,591 --> 00:23:26,095
‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬
‫- ماذا؟‬

176
00:23:29,098 --> 00:23:31,141
‫لن تُطلَق النار على أحد‬

177
00:23:32,726 --> 00:23:36,480
‫ستأخذين حقيبتي‬

178
00:23:39,149 --> 00:23:40,818
‫وتنظرين في داخلها‬

179
00:23:42,361 --> 00:23:44,321
‫ما هذا؟‬

180
00:23:50,369 --> 00:23:52,871
‫هذا أحد الرجلين‬
‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬

181
00:23:53,038 --> 00:23:55,207
‫- يا إلهي!‬
‫- كان فخاً‬

182
00:23:55,416 --> 00:23:58,544
‫- إنه واحد منهما‬
‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬

183
00:23:58,794 --> 00:24:02,673
‫أستطيع مساعدتكم‬
‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬

184
00:24:03,132 --> 00:24:06,802
‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬

185
00:24:06,927 --> 00:24:11,557
‫مجرد رمال على مدى أميال‬
‫لا أحد يذهب إلى هناك‬

186
00:24:11,682 --> 00:24:14,685
‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬

187
00:24:16,395 --> 00:24:18,856
‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬

188
00:24:22,317 --> 00:24:25,028
‫أنا آسفة يا صديقي‬
‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬

189
00:24:25,863 --> 00:24:28,782
‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬
‫على ما تبحثون عنه‬

190
00:24:32,661 --> 00:24:35,664
‫أتعرف أن أصدقائي‬
‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬

191
00:24:36,457 --> 00:24:38,208
‫أنا مستعد للمجازفة‬

192
00:24:40,085 --> 00:24:41,754
‫أريد استعادة مسدسي‬

193
00:24:43,881 --> 00:24:47,676
‫- وراحة البال بقية الرحلة‬
‫- لا مانع لدينا‬

194
00:25:16,705 --> 00:25:19,666
‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬

195
00:25:19,917 --> 00:25:24,880
‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬
‫لقد تبعني طوال الطريق‬

196
00:25:25,088 --> 00:25:29,927
‫أتعرفين ماذا قال؟‬
‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬

197
00:25:30,469 --> 00:25:34,973
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬

198
00:25:36,225 --> 00:25:37,976
‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬

199
00:25:40,437 --> 00:25:42,940
‫هذا المكان تدمر حقاً‬

200
00:25:48,695 --> 00:25:51,740
‫يا لك من رجل وسيم!‬

201
00:25:52,616 --> 00:25:56,995
‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬
‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬

202
00:26:01,750 --> 00:26:03,794
‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬

203
00:26:04,503 --> 00:26:07,840
‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬

204
00:26:07,965 --> 00:26:12,594
‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬
‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬

205
00:26:12,719 --> 00:26:15,931
‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬
‫تحمل هذا الهراء‬

206
00:26:17,140 --> 00:26:19,643
‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬

207
00:26:19,768 --> 00:26:24,273
‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬
‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬

208
00:26:24,898 --> 00:26:27,943
‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬

209
00:26:34,533 --> 00:26:36,702
‫في الوقت المناسب تماماً‬

210
00:26:54,303 --> 00:26:57,347
‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬

211
00:27:04,396 --> 00:27:06,189
‫وهذا سلاحه أيضاً‬

212
00:27:44,144 --> 00:27:46,021
‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬

213
00:27:56,114 --> 00:27:59,701
‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬

214
00:28:00,202 --> 00:28:02,245
‫لا تستائي كثيراً من هذا‬

215
00:28:05,707 --> 00:28:09,419
‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬

216
00:28:09,544 --> 00:28:11,380
‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬

217
00:28:16,134 --> 00:28:19,012
‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬
‫- به؟‬

218
00:28:19,137 --> 00:28:23,517
‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬
‫لرجل كنت أعرفه‬

219
00:28:30,732 --> 00:28:33,068
‫أيها الوغد العفن‬

220
00:28:36,321 --> 00:28:38,156
‫أعرف ذلك‬

221
00:28:38,532 --> 00:28:41,618
‫لكني أعرف أن كلينا‬
‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬

222
00:28:44,579 --> 00:28:46,331
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬

223
00:28:55,257 --> 00:28:56,633
‫(ميف)!‬

224
00:29:00,095 --> 00:29:02,889
‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬

225
00:29:10,397 --> 00:29:13,483
‫- أهذا آخر شيء؟‬
‫- تقريباً‬

226
00:29:13,608 --> 00:29:16,194
‫دعني أرى (فرانكي)‬
‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬

227
00:29:19,239 --> 00:29:20,949
‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬

228
00:29:21,533 --> 00:29:24,202
‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬

229
00:29:24,369 --> 00:29:27,039
‫أعرف، لكن أباك‬
‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬

230
00:29:27,164 --> 00:29:31,126
‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬
‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬

231
00:29:31,293 --> 00:29:33,795
‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬
‫فسأحزمها أنا‬

232
00:30:29,851 --> 00:30:31,853
‫أمي، أمي‬

233
00:30:32,729 --> 00:30:36,483
‫- أمي، أمي، أمي‬
‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬

234
00:30:36,817 --> 00:30:38,193
‫ما الخطب؟‬

235
00:30:40,362 --> 00:30:42,280
‫رأيت جثته...‬

236
00:30:48,703 --> 00:30:50,247
‫مستعدتان للذهاب؟‬

237
00:30:52,707 --> 00:30:55,877
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- حديث بنات وحسب‬

238
00:30:56,628 --> 00:31:00,006
‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬
‫سنخرج بعد قليل‬

239
00:31:00,132 --> 00:31:02,968
‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬

240
00:31:12,435 --> 00:31:14,729
‫- عليك الذهاب والاختباء‬
‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬

241
00:31:14,855 --> 00:31:18,400
‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬
‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬

242
00:32:33,725 --> 00:32:36,603
‫اخرجا وساعداني‬

243
00:32:45,362 --> 00:32:47,239
‫أين نحن؟‬

244
00:32:47,530 --> 00:32:50,408
‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬
‫لما غطيت أعينكما‬

245
00:32:50,533 --> 00:32:53,620
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬

246
00:32:58,792 --> 00:33:01,503
‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬

247
00:33:02,754 --> 00:33:05,048
‫كي يبطل مفعول الليزر‬
‫وأستطيع العبور بالسيارة‬

248
00:33:33,827 --> 00:33:36,413
‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬

249
00:33:37,163 --> 00:33:38,915
‫عرفت أنها ستحذرك‬

250
00:34:04,524 --> 00:34:06,443
‫حان وقت التظاهر بالموت‬

251
00:34:12,991 --> 00:34:17,579
‫- هذا مريح‬
‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬

252
00:34:53,531 --> 00:34:56,201
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬
‫للوصول إلى هنا‬

253
00:34:56,618 --> 00:34:59,371
‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬
‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬

254
00:35:00,205 --> 00:35:04,667
‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬

255
00:35:24,229 --> 00:35:26,064
‫ما هذا؟‬

256
00:35:26,523 --> 00:35:28,400
‫تدريب سلوكي‬

257
00:35:29,275 --> 00:35:31,569
‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬

258
00:35:34,197 --> 00:35:36,616
‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬

259
00:35:45,417 --> 00:35:47,293
‫هذا سيفي بالغرض‬

260
00:35:54,717 --> 00:35:57,470
‫سنستطيع الولوج‬
‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬

261
00:36:05,979 --> 00:36:08,982
‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬

262
00:36:10,483 --> 00:36:12,152
‫لا أثر لـ(ويليام)‬

263
00:36:13,528 --> 00:36:16,114
‫- من الممكن أنك لم...‬
‫- الخطأ ليس مني‬

264
00:36:16,990 --> 00:36:18,908
‫إنه هذا الدور كله‬

265
00:36:19,784 --> 00:36:21,786
‫ثمة شيء مريب‬

266
00:36:23,079 --> 00:36:25,248
‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬

267
00:36:26,458 --> 00:36:28,001
‫"خرق أمني"‬

268
00:36:28,126 --> 00:36:31,171
‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬
‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬

269
00:36:31,880 --> 00:36:34,132
‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬

270
00:36:37,719 --> 00:36:39,095
‫لا تزعج نفسك‬

271
00:36:39,512 --> 00:36:41,306
‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬

272
00:36:43,224 --> 00:36:45,560
‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬

273
00:36:45,852 --> 00:36:49,481
‫- ضللنا الطريق‬
‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬

274
00:36:49,606 --> 00:36:52,066
‫هذه هي، اللعبة السرية‬
‫لا بد أنها هي‬

275
00:36:52,192 --> 00:36:54,277
‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬

276
00:36:54,402 --> 00:36:57,780
‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬
‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬

277
00:37:07,540 --> 00:37:08,917
‫(دولوريس)؟‬

278
00:37:09,709 --> 00:37:12,462
‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬

279
00:37:15,715 --> 00:37:18,635
‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬
‫- لا تؤثر‬

280
00:37:18,760 --> 00:37:22,055
‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬
‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬

281
00:37:22,180 --> 00:37:24,974
‫- أي لعبة؟‬
‫- مجزرة (ويستوورلد)‬

282
00:37:28,520 --> 00:37:30,480
‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬

283
00:37:30,813 --> 00:37:32,315
‫الحق بي‬

284
00:37:43,576 --> 00:37:45,620
‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬

285
00:37:48,998 --> 00:37:53,795
‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬

286
00:37:54,003 --> 00:37:57,590
‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬
‫- سأحميك، ابقي خلفي‬

287
00:38:23,074 --> 00:38:25,368
‫حسناً، المكان خالٍ‬

288
00:38:40,842 --> 00:38:42,510
‫(كيليب)، من هنا‬

289
00:38:53,646 --> 00:38:55,565
‫أتغادران بهذه السرعة؟‬

290
00:39:04,574 --> 00:39:06,451
‫دعيني أفعل هذا‬

291
00:39:12,290 --> 00:39:14,584
‫لم يكن أداؤك سيئاً‬

292
00:39:16,502 --> 00:39:21,215
‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

293
00:40:19,732 --> 00:40:23,820
‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬

294
00:40:25,154 --> 00:40:29,117
‫لا، لا أظن ذلك‬

295
00:40:36,874 --> 00:40:39,043
‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬

296
00:41:09,449 --> 00:41:11,868
‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬

297
00:41:40,813 --> 00:41:43,441
‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬

298
00:41:56,078 --> 00:41:58,539
‫يبدو أنها تحبك‬

299
00:41:58,664 --> 00:42:02,376
‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬

300
00:42:06,214 --> 00:42:08,174
‫ما كان ذلك؟‬

301
00:42:08,716 --> 00:42:10,092
‫ماذا؟‬

302
00:42:13,721 --> 00:42:17,517
‫- ألا تسمع الصوت؟‬
‫- لا أسمع شيئاً؟‬

303
00:42:19,393 --> 00:42:22,438
‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬

304
00:42:51,384 --> 00:42:53,261
‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬

305
00:42:56,222 --> 00:42:58,724
‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬

306
00:43:03,104 --> 00:43:04,480
‫أين أنتما؟‬

307
00:43:08,109 --> 00:43:09,485
‫هل أنتما هنا؟‬

308
00:44:42,286 --> 00:44:43,746
‫أمسكت بك‬

309
00:45:22,368 --> 00:45:26,038
‫- أين بقيتكم؟‬
‫- هنا‬

310
00:46:14,545 --> 00:46:15,921
‫كيف حصلت على هذا؟‬

311
00:46:16,297 --> 00:46:18,883
‫بتمزيقها من عنقه‬

312
00:46:20,176 --> 00:46:22,344
‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬

313
00:46:22,511 --> 00:46:26,599
‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬

314
00:46:29,268 --> 00:46:30,644
‫كيف؟‬

315
00:46:31,771 --> 00:46:34,523
‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬
‫في هذه الصحراء‬

316
00:46:38,527 --> 00:46:41,030
‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬

317
00:46:44,533 --> 00:46:46,035
‫أعرف أين هو‬

318
00:46:59,256 --> 00:47:01,550
‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬

319
00:47:27,910 --> 00:47:30,329
‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬

320
00:47:30,955 --> 00:47:32,706
‫هل هم مضيفون؟‬

321
00:47:33,666 --> 00:47:35,835
‫لا أظن ذلك‬

322
00:47:52,226 --> 00:47:55,354
‫- افتحي الزنزانات‬
‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬

323
00:48:00,693 --> 00:48:02,862
‫- (ميف)‬
‫- لا أستطيع الدخول‬

324
00:48:14,331 --> 00:48:15,791
‫اللعنة!‬

325
00:48:22,131 --> 00:48:23,507
‫(كيليب)‬

326
00:48:29,680 --> 00:48:31,182
‫(فرانكي)!‬

327
00:48:34,059 --> 00:48:35,436
‫لا‬

328
00:48:35,853 --> 00:48:38,647
‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬

329
00:48:39,565 --> 00:48:41,942
‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬

330
00:48:47,239 --> 00:48:48,866
‫(فرانكي)!‬

331
00:48:50,117 --> 00:48:51,577
‫(فرانكي)!‬

332
00:48:55,706 --> 00:48:57,166
‫(فرانكي)!‬

333
00:49:07,092 --> 00:49:09,511
‫(فرانكي)، أين أنت؟‬

334
00:49:11,013 --> 00:49:13,390
‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬

335
00:49:14,350 --> 00:49:17,102
‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬

336
00:49:17,228 --> 00:49:19,813
‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬

337
00:49:32,034 --> 00:49:35,412
‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬
‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

338
00:49:35,537 --> 00:49:38,540
‫لا، لا، لا، حبيبتي‬
‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬

339
00:49:38,832 --> 00:49:41,710
‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬

340
00:49:41,877 --> 00:49:45,256
‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬

341
00:49:45,381 --> 00:49:48,092
‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬

342
00:49:48,717 --> 00:49:51,053
‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬

343
00:49:51,553 --> 00:49:52,930
‫(ميف)!‬

344
00:49:59,937 --> 00:50:01,689
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

345
00:50:03,315 --> 00:50:05,359
‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬

346
00:50:10,739 --> 00:50:14,410
‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬

347
00:50:27,423 --> 00:50:28,799
‫حبيبتي‬

348
00:50:30,759 --> 00:50:32,344
‫يا إلهي!‬

349
00:50:33,804 --> 00:50:36,932
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

350
00:50:37,057 --> 00:50:38,851
‫أيمكنك سماعي؟‬

351
00:50:39,560 --> 00:50:41,270
‫حبيبتي، حبيبتي‬

352
00:50:41,645 --> 00:50:43,063
‫أبي؟‬

353
00:50:54,491 --> 00:50:57,244
‫لا، لا‬

354
00:51:04,084 --> 00:51:05,919
‫مرحباً يا (ميف)‬

355
00:51:12,509 --> 00:51:14,678
‫كنت أتطلع إلى هذا‬

356
00:51:16,347 --> 00:51:19,141
‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬

357
00:51:39,495 --> 00:51:42,790
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬

358
00:51:43,123 --> 00:51:47,669
‫لا، لن أغادر‬
‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬

359
00:51:47,878 --> 00:51:51,423
‫- أعدك‬
‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬

360
00:51:51,924 --> 00:51:54,927
‫- تريدك أن تبقى‬
‫- عم تتحدثين؟‬

361
00:51:56,178 --> 00:51:57,554
‫(كيليب)‬

362
00:52:08,899 --> 00:52:13,904
‫أظن أنك ستجدين‬
‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬

363
00:52:18,951 --> 00:52:22,079
‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬

364
00:52:22,913 --> 00:52:26,208
‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬

365
00:52:26,333 --> 00:52:28,710
‫لا يا أبي، ليست هنا‬

366
00:52:28,877 --> 00:52:32,798
‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬

367
00:52:33,257 --> 00:52:35,592
‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬

368
00:52:47,563 --> 00:52:50,607
‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬

369
00:52:53,318 --> 00:52:54,778
‫فلنذهب، هيا بنا‬

370
00:52:55,362 --> 00:52:56,738
‫هيا بنا‬

371
00:53:07,958 --> 00:53:09,626
‫أنت لست (فرانكي)‬

372
00:53:13,172 --> 00:53:15,632
‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬

373
00:53:49,336 --> 00:55:01,265
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

