﻿1
00:00:24,085 --> 00:00:26,254
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

2
00:00:39,642 --> 00:00:41,352
‫ستحتاجين إلى هذا‬

3
00:00:57,535 --> 00:01:01,706
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

4
00:01:01,831 --> 00:01:03,332
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

5
00:01:03,499 --> 00:01:07,712
‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬
‫- كم هذا ملائم لك!‬

6
00:01:10,006 --> 00:01:11,799
‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬

7
00:01:12,800 --> 00:01:16,345
‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬
‫لمنتزهات (ديلوس)‬

8
00:01:17,430 --> 00:01:20,016
‫هذا المكان ليس كما يبدو‬

9
00:01:22,143 --> 00:01:25,354
‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬
‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬

10
00:01:25,479 --> 00:01:27,940
‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬

11
00:01:28,399 --> 00:01:33,404
‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬
‫مكان لإيواء اللانهائي‬

12
00:01:35,906 --> 00:01:37,575
‫يا إلهي!‬

13
00:01:40,494 --> 00:01:43,914
‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬
‫- (سبلايم)‬

14
00:01:46,334 --> 00:01:49,587
‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬

15
00:01:50,254 --> 00:01:53,924
‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬
‫ليس من دون المفتاح‬

16
00:01:54,884 --> 00:01:57,053
‫المفتاح الذي في رأسك‬

17
00:02:02,099 --> 00:02:05,144
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

18
00:02:06,854 --> 00:02:08,939
‫- "بدء العملية"‬
‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

19
00:02:15,905 --> 00:02:18,574
‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬

20
00:02:18,824 --> 00:02:21,952
‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬
‫- جاريني‬

21
00:02:23,287 --> 00:02:24,663
‫أرجوك‬

22
00:02:26,874 --> 00:02:28,417
‫سنكون بخير‬

23
00:02:33,464 --> 00:02:36,634
‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

24
00:02:36,926 --> 00:02:39,178
‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬

25
00:02:40,429 --> 00:02:42,056
‫فرص أخرى؟‬

26
00:02:47,770 --> 00:02:51,315
‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬

27
00:02:52,191 --> 00:02:54,318
‫في (سبلايم)‬

28
00:02:58,531 --> 00:03:00,032
‫نعم‬

29
00:03:04,954 --> 00:03:07,123
‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬

30
00:03:07,957 --> 00:03:10,668
‫وإن كنا هناك‬

31
00:03:11,043 --> 00:03:14,255
‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬
‫- أنت نسخة‬

32
00:03:14,547 --> 00:03:17,383
‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬

33
00:03:18,426 --> 00:03:20,719
‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬

34
00:03:21,846 --> 00:03:23,264
‫أنا متعب يا (ميف)‬

35
00:03:23,722 --> 00:03:28,936
‫جربت كل محاكاة‬
‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬

36
00:03:29,061 --> 00:03:31,439
‫والنتيجة واحدة دائماً‬

37
00:03:31,772 --> 00:03:33,190
‫وما هي؟‬

38
00:03:33,441 --> 00:03:35,234
‫الانقراض‬

39
00:03:35,985 --> 00:03:38,529
‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬
‫- الاثنان‬

40
00:03:38,988 --> 00:03:45,244
‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬
‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬

41
00:03:46,704 --> 00:03:52,793
‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬

42
00:03:53,002 --> 00:03:56,130
‫- في (سبلايم)‬
‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬

43
00:03:56,255 --> 00:03:58,466
‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬

44
00:04:00,759 --> 00:04:02,678
‫- مع ابنتي؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:04,513 --> 00:04:06,140
‫افعل هذا إذن‬

46
00:04:06,557 --> 00:04:10,269
‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬

47
00:04:10,394 --> 00:04:13,689
‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬
‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬

48
00:04:14,106 --> 00:04:18,110
‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬
‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬

49
00:04:18,694 --> 00:04:21,030
‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬

50
00:04:21,864 --> 00:04:25,618
‫لكن أليس الأهم من ذلك‬
‫أن نبقي ونقاتل ونحاول‬

51
00:04:25,826 --> 00:04:31,749
‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬
‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬

52
00:04:34,877 --> 00:04:38,214
‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬

53
00:04:38,923 --> 00:04:41,133
‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬

54
00:04:41,550 --> 00:04:45,137
‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬
‫فستختارين البقاء والقتال؟‬

55
00:04:46,722 --> 00:04:50,309
‫لا، لا أظن ذلك‬

56
00:04:51,894 --> 00:04:55,856
‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬

57
00:05:04,740 --> 00:05:07,785
‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬

58
00:05:09,036 --> 00:05:10,579
‫نعم‬

59
00:05:33,519 --> 00:05:35,563
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

60
00:05:36,230 --> 00:05:38,190
‫رأيت طريقاً‬

61
00:05:38,566 --> 00:05:40,442
‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬

62
00:05:41,026 --> 00:05:43,279
‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬

63
00:05:45,322 --> 00:05:46,740
‫نعم‬

64
00:06:09,930 --> 00:06:12,099
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

65
00:06:12,891 --> 00:06:14,810
‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬

66
00:06:27,698 --> 00:06:29,617
‫يا له من منظر!‬

67
00:06:31,535 --> 00:06:34,580
‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬
‫- لا داعي‬

68
00:06:34,872 --> 00:06:38,083
‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬

69
00:06:43,631 --> 00:06:47,718
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

70
00:06:50,054 --> 00:06:52,014
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

71
00:06:52,306 --> 00:06:54,516
‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬

72
00:06:55,267 --> 00:06:56,977
‫كم هذا ملائم لك!‬

73
00:07:02,650 --> 00:07:05,569
‫لا تفعلي، لا تجازفي‬
‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬

74
00:07:06,362 --> 00:07:09,448
‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬

75
00:07:09,573 --> 00:07:11,784
‫- فلتكن لديك ثقة بي‬
‫- فعلت ذلك‬

76
00:07:12,993 --> 00:07:16,038
‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬

77
00:07:17,247 --> 00:07:19,750
‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬

78
00:07:23,587 --> 00:07:27,549
‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬

79
00:07:27,841 --> 00:07:29,551
‫العالم كله‬

80
00:07:34,473 --> 00:07:37,309
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

81
00:07:37,893 --> 00:07:41,188
‫- "بدء العملية"‬
‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

82
00:07:41,438 --> 00:07:43,691
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬

83
00:07:48,570 --> 00:07:51,073
‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬

84
00:07:53,325 --> 00:07:55,577
‫كتجنب الموت الوشيك‬

85
00:07:55,703 --> 00:07:59,915
‫لا نموت هنا، عادةً‬

86
00:08:00,332 --> 00:08:03,043
‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬

87
00:08:03,168 --> 00:08:05,629
‫الأفضل أن نركز‬
‫على الموقف الذي بين يدينا‬

88
00:08:15,597 --> 00:08:20,436
‫كان ذلك منشطاً‬
‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬

89
00:08:20,644 --> 00:08:22,187
‫لم ننته بعد‬

90
00:08:22,646 --> 00:08:25,858
‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬

91
00:08:26,191 --> 00:08:29,319
‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬
‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬

92
00:08:29,737 --> 00:08:33,907
‫إذا وصلنا إلى البرج‬
‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬

93
00:08:34,074 --> 00:08:37,202
‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬

94
00:08:38,245 --> 00:08:41,039
‫- لكن يا (برنارد)‬
‫- نعم‬

95
00:08:41,415 --> 00:08:44,793
‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬

96
00:08:45,169 --> 00:08:49,173
‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬
‫أرسلني إلى هناك‬

97
00:08:50,591 --> 00:08:53,260
‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬

98
00:08:54,636 --> 00:08:56,513
‫أريد العودة إلى البيت‬

99
00:08:59,641 --> 00:09:01,435
‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬

100
00:09:04,104 --> 00:09:06,190
‫نعم، أعدك‬

101
00:09:07,316 --> 00:09:08,692
‫شكراً لك‬

102
00:09:13,197 --> 00:09:15,949
‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬

103
00:09:16,867 --> 00:09:19,286
‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬

104
00:09:19,411 --> 00:09:21,789
‫- أعرف عدة طرق‬
‫- جيد‬

105
00:09:22,456 --> 00:09:24,333
‫سنختار الأنسب منها‬

106
00:11:29,541 --> 00:11:31,084
‫حلم مزعج؟‬

107
00:11:32,544 --> 00:11:35,255
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

108
00:11:37,758 --> 00:11:39,551
‫باستثنائك أنت‬

109
00:11:44,473 --> 00:11:46,767
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنني قد أفعل هذا‬

110
00:11:48,727 --> 00:11:50,520
‫هذا ليس من صفاتي‬

111
00:11:51,229 --> 00:11:53,774
‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬

112
00:11:54,441 --> 00:12:00,113
‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬
‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬

113
00:12:01,031 --> 00:12:03,784
‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬

114
00:12:04,743 --> 00:12:09,122
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬

115
00:12:10,248 --> 00:12:11,875
‫ما هي حقيقتنا؟‬

116
00:12:22,970 --> 00:12:26,932
‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬

117
00:12:30,727 --> 00:12:33,230
‫هل يمكن...‬

118
00:12:34,356 --> 00:12:37,484
‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬

119
00:12:39,820 --> 00:12:41,613
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

120
00:12:42,197 --> 00:12:45,450
‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬

121
00:12:48,245 --> 00:12:49,621
‫(دولوريس)‬

122
00:12:50,872 --> 00:12:52,290
‫أرجوك‬

123
00:12:55,002 --> 00:12:56,670
‫أنا لست (دولوريس)‬

124
00:12:57,170 --> 00:12:58,922
‫أنا لست (هيل)‬

125
00:12:59,423 --> 00:13:01,717
‫لم أعد أعرف من أنا‬

126
00:13:03,051 --> 00:13:04,428
‫اعذرني‬

127
00:14:22,631 --> 00:14:24,007
‫(كريستينا)؟‬

128
00:14:30,764 --> 00:14:32,140
‫(كريستينا)‬

129
00:14:33,600 --> 00:14:34,976
‫"(كريستينا)!"‬

130
00:14:39,815 --> 00:14:41,316
‫"افتحي الباب"‬

131
00:14:42,984 --> 00:14:44,402
‫(كريستينا)!‬

132
00:15:17,769 --> 00:15:19,855
‫أخرجوني!‬

133
00:15:22,607 --> 00:15:24,901
‫احذر من إيذاء نفسك‬

134
00:15:27,779 --> 00:15:29,156
‫أنت!‬

135
00:15:30,949 --> 00:15:34,369
‫أمر مذهل، صحيح؟‬
‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬

136
00:15:34,494 --> 00:15:38,331
‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬
‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬

137
00:15:38,623 --> 00:15:41,168
‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬

138
00:15:41,376 --> 00:15:42,878
‫اجلس‬

139
00:15:44,212 --> 00:15:46,506
‫فلنجر محادثة متحضرة‬

140
00:15:47,132 --> 00:15:49,259
‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬

141
00:15:49,676 --> 00:15:51,803
‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬

142
00:15:59,477 --> 00:16:01,730
‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬

143
00:16:01,897 --> 00:16:06,860
‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬

144
00:16:19,748 --> 00:16:25,128
‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬
‫الذي يُرثى لحاله‬

145
00:16:25,712 --> 00:16:28,131
‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬

146
00:16:28,965 --> 00:16:31,051
‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬

147
00:16:34,179 --> 00:16:36,306
‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬

148
00:16:44,356 --> 00:16:46,358
‫حري بك أن تشكرني‬

149
00:16:46,483 --> 00:16:50,528
‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬
‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬

150
00:16:50,695 --> 00:16:56,451
‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬
‫في عالم الغرض منه تدميرها‬

151
00:16:59,371 --> 00:17:01,748
‫سأغلق هذه المدن‬

152
00:17:03,500 --> 00:17:08,380
‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬
‫في حجرات التخزين الباردة‬

153
00:17:09,547 --> 00:17:10,924
‫الليلة‬

154
00:17:15,512 --> 00:17:19,224
‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬

155
00:17:19,766 --> 00:17:21,977
‫أنت هنا كطُعم فقط‬

156
00:17:30,777 --> 00:17:33,613
‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬

157
00:17:35,115 --> 00:17:37,951
‫أنت جادة فيما قلته له‬

158
00:17:38,076 --> 00:17:40,954
‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬

159
00:17:41,079 --> 00:17:44,082
‫يفوق عدد من انتحروا‬
‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬

160
00:17:44,541 --> 00:17:48,295
‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬
‫سيكون عددنا أقل غداً‬

161
00:17:49,045 --> 00:17:53,591
‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬

162
00:17:54,759 --> 00:17:56,553
‫أراك غداً‬

163
00:18:09,649 --> 00:18:11,443
‫هذا آخرها‬

164
00:18:12,652 --> 00:18:16,031
‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬
‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬

165
00:18:19,617 --> 00:18:21,411
‫علينا الوصول إلى أبي‬

166
00:18:21,703 --> 00:18:23,955
‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬

167
00:18:24,080 --> 00:18:27,208
‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬
‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬

168
00:18:27,667 --> 00:18:30,420
‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬

169
00:18:37,761 --> 00:18:40,722
‫- مهلاً‬
‫- إنهم في الطريق‬

170
00:18:42,849 --> 00:18:45,518
‫أنا آسفة لأنني حبستك‬

171
00:18:46,311 --> 00:18:48,313
‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬

172
00:18:50,565 --> 00:18:52,692
‫أنت مكاني الآمن‬

173
00:18:53,443 --> 00:18:55,862
‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬

174
00:18:59,032 --> 00:19:02,243
‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬

175
00:19:04,329 --> 00:19:06,456
‫فلننتظر دقيقة أخرى‬

176
00:19:10,960 --> 00:19:12,754
‫لقد وصلا‬

177
00:19:13,004 --> 00:19:15,715
‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

178
00:19:33,691 --> 00:19:36,111
‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬
‫يمكننا الهبوط فيه‬

179
00:19:36,486 --> 00:19:40,323
‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬
‫فلنذهب لإخراجه‬

180
00:19:40,490 --> 00:19:43,618
‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬
‫- الصعوبة في الخروج‬

181
00:19:44,661 --> 00:19:48,248
‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬
‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬

182
00:19:48,373 --> 00:19:51,626
‫و(برنارد) و(ميف)‬
‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬

183
00:19:51,835 --> 00:19:53,336
‫الأمر سهل‬

184
00:19:58,883 --> 00:20:01,511
‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬
‫عندما ترين والدك‬

185
00:20:01,636 --> 00:20:04,681
‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬

186
00:20:05,390 --> 00:20:07,517
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬

187
00:20:08,435 --> 00:20:10,895
‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬

188
00:20:15,400 --> 00:20:17,402
‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬

189
00:20:18,653 --> 00:20:20,655
‫كنت صديقاً وفياً‬

190
00:20:21,698 --> 00:20:23,575
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

191
00:20:23,700 --> 00:20:25,410
‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬

192
00:20:25,952 --> 00:20:27,829
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

193
00:20:28,913 --> 00:20:30,790
‫أنت تعرفني جيداً‬

194
00:20:33,001 --> 00:20:35,545
‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬

195
00:20:42,302 --> 00:20:43,761
‫لن أنجو‬

196
00:20:50,435 --> 00:20:53,271
‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬

197
00:20:53,938 --> 00:20:56,524
‫اتجه يساراً عند التفرع‬

198
00:21:02,489 --> 00:21:03,990
‫خير لك أن تنتصر‬

199
00:21:04,324 --> 00:21:06,367
‫اهدم ذلك البرج‬

200
00:21:19,714 --> 00:21:22,175
‫- أرني البرج‬
‫- "تحميل البرج"‬

201
00:21:23,593 --> 00:21:27,180
‫- رسالة مشفرة‬
‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬

202
00:21:27,722 --> 00:21:35,522
‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬
‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬

203
00:21:38,274 --> 00:21:43,905
‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬

204
00:21:44,155 --> 00:21:48,952
‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬

205
00:21:49,077 --> 00:21:52,956
‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬

206
00:21:53,540 --> 00:21:59,671
‫لنتطور إلى النوع‬
‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬

207
00:22:00,380 --> 00:22:03,675
‫- أرسل الرسالة‬
‫- "الرسالة أرسِلت"‬

208
00:23:08,531 --> 00:23:10,825
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

209
00:23:11,909 --> 00:23:14,412
‫تريد أن تسلبني عالمي‬

210
00:23:16,247 --> 00:23:19,000
‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬

211
00:23:19,792 --> 00:23:22,962
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

212
00:23:25,006 --> 00:23:27,258
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

213
00:23:28,968 --> 00:23:34,057
‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬

214
00:23:35,350 --> 00:23:40,480
‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬

215
00:23:40,605 --> 00:23:42,607
‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬

216
00:23:42,732 --> 00:23:44,692
‫ليس لديك الجرأة‬

217
00:23:45,652 --> 00:23:47,862
‫لقد نسيت من أنت‬

218
00:23:47,987 --> 00:23:50,865
‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬
‫- وما هي؟‬

219
00:23:51,074 --> 00:23:54,744
‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬

220
00:23:54,869 --> 00:23:56,788
‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬

221
00:23:56,913 --> 00:24:01,709
‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬
‫ماذا تريد؟‬

222
00:24:02,168 --> 00:24:05,880
‫أن تعرف من أنت؟‬
‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬

223
00:24:06,506 --> 00:24:09,342
‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬

224
00:24:11,177 --> 00:24:16,057
‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬

225
00:24:16,891 --> 00:24:21,896
‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬
‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬

226
00:24:22,021 --> 00:24:23,815
‫تحدث عن نفسك‬

227
00:24:24,691 --> 00:24:27,151
‫- أنا لست أنت‬
‫- الأفضل أن تكون‬

228
00:24:27,443 --> 00:24:32,990
‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬
‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬

229
00:24:33,866 --> 00:24:37,620
‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في مدن البشر؟‬

230
00:24:39,247 --> 00:24:41,791
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

231
00:24:41,916 --> 00:24:46,212
‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬
‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬

232
00:24:47,714 --> 00:24:52,176
‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬

233
00:24:53,136 --> 00:24:57,223
‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬

234
00:24:57,348 --> 00:25:00,101
‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬

235
00:25:02,145 --> 00:25:04,897
‫إلا إن أطلقت سراحي‬

236
00:25:05,648 --> 00:25:10,194
‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

237
00:25:11,446 --> 00:25:13,239
‫لكن لا يهم‬

238
00:25:13,364 --> 00:25:16,409
‫ثمة جزء مني في داخلك‬

239
00:25:18,703 --> 00:25:21,581
‫وهو ينتشر كالسرطان‬

240
00:25:22,707 --> 00:25:27,503
‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬
‫ويصيب عقلك‬

241
00:25:28,838 --> 00:25:31,174
‫لهذا تريد إجابات مني‬

242
00:25:31,466 --> 00:25:35,303
‫ليس هناك نسخة مني‬
‫تفلت من هذا القيد اللعين‬

243
00:25:35,428 --> 00:25:42,018
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لأنك أنت أنا‬

244
00:25:43,436 --> 00:25:47,315
‫وواحد منا فقط‬
‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬

245
00:25:49,942 --> 00:25:51,569
‫هل تفهم؟‬

246
00:25:57,575 --> 00:26:01,329
‫- أفهم‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

247
00:26:19,764 --> 00:26:21,682
‫صرصور‬

248
00:26:51,087 --> 00:26:53,464
‫ما قلته صحيح‬

249
00:26:54,841 --> 00:26:57,134
‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬

250
00:26:59,053 --> 00:27:01,347
‫أنت ناديتني (دولوريس)‬

251
00:27:03,307 --> 00:27:07,395
‫- كيف كانت؟‬
‫- تشبهك كثيراً‬

252
00:27:09,313 --> 00:27:13,150
‫لطيفة وجميلة وكريمة‬

253
00:27:15,903 --> 00:27:19,574
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

254
00:27:21,868 --> 00:27:24,078
‫كان العالم قاسياً معها‬

255
00:27:25,371 --> 00:27:31,335
‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬

256
00:27:33,588 --> 00:27:36,549
‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬

257
00:27:36,674 --> 00:27:42,680
‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬
‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬

258
00:27:43,764 --> 00:27:46,100
‫ثم انتهت قصتها‬

259
00:27:47,977 --> 00:27:49,478
‫ماتت‬

260
00:27:56,027 --> 00:28:00,323
‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬

261
00:28:03,618 --> 00:28:05,286
‫هذا ليس صواباً‬

262
00:28:06,078 --> 00:28:08,664
‫لا أريده، لم أطلبه‬

263
00:28:10,833 --> 00:28:12,877
‫يجب أن يتوقف هذا‬

264
00:28:13,002 --> 00:28:15,296
‫- أين نذهب؟‬
‫- حيث بدأ كل شيء‬

265
00:28:29,644 --> 00:28:32,647
‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬

266
00:28:46,285 --> 00:28:50,206
‫أنا سأتخلص من الحراس‬
‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬

267
00:28:51,332 --> 00:28:52,792
‫حسناً‬

268
00:28:58,965 --> 00:29:02,510
‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

269
00:29:04,679 --> 00:29:06,973
‫انتظرت والدك مدة طويلة‬

270
00:29:07,306 --> 00:29:10,851
‫تذكري فقط، ليس المهم‬
‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬

271
00:29:11,727 --> 00:29:14,021
‫بل كل لحظة بعد ذلك‬

272
00:29:16,691 --> 00:29:18,234
‫لا مزيد من الانتظار‬

273
00:29:19,276 --> 00:29:21,153
‫لا مزيد من الانتظار‬

274
00:29:32,206 --> 00:29:34,500
‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬

275
00:29:34,625 --> 00:29:36,252
‫وقد ضجرت من العمل‬

276
00:29:36,961 --> 00:29:41,090
‫انتابتها رغبة ملحّة‬
‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬

277
00:29:49,306 --> 00:29:52,184
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

278
00:29:53,310 --> 00:29:55,980
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

279
00:29:57,898 --> 00:30:00,568
‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬
‫خرجوا بهدوء‬

280
00:30:00,693 --> 00:30:03,154
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

281
00:30:03,404 --> 00:30:08,367
‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬
‫بل بقوا في المكان‬

282
00:30:08,659 --> 00:30:11,245
‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬

283
00:30:11,412 --> 00:30:14,373
‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬
‫- إلغاء جميع الملفات‬

284
00:30:17,084 --> 00:30:20,212
‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬
‫في هذا المكتب في مكانه‬

285
00:30:24,300 --> 00:30:26,802
‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬

286
00:30:28,721 --> 00:30:31,640
‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬

287
00:30:38,022 --> 00:30:40,149
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

288
00:30:41,817 --> 00:30:44,695
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

289
00:30:46,489 --> 00:30:49,283
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

290
00:30:58,459 --> 00:31:02,463
‫- من هذا الرجل المسكين؟‬
‫- شبح من حياة ماضية‬

291
00:31:07,468 --> 00:31:09,720
‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬

292
00:31:11,639 --> 00:31:13,390
‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬

293
00:31:15,726 --> 00:31:18,813
‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬
‫- توقف عن الكلام‬

294
00:31:20,064 --> 00:31:22,358
‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬
‫من مهامهم‬

295
00:31:22,483 --> 00:31:25,277
‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬
‫على الفور‬

296
00:31:25,402 --> 00:31:30,157
‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬

297
00:31:32,326 --> 00:31:34,161
‫كلها‬

298
00:32:12,575 --> 00:32:13,951
‫ها هو‬

299
00:32:19,123 --> 00:32:21,250
‫هذا نظام لدعم الحياة‬

300
00:32:23,252 --> 00:32:24,879
‫ليس مقفلاً‬

301
00:32:39,810 --> 00:32:42,188
‫- علينا مساعدته، فلننزله‬
‫- انتظري‬

302
00:32:43,981 --> 00:32:45,566
‫أعرفه‬

303
00:32:46,650 --> 00:32:48,777
‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬

304
00:32:50,779 --> 00:32:53,157
‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬

305
00:33:14,428 --> 00:33:16,138
‫ماذا الآن؟‬

306
00:33:16,764 --> 00:33:18,849
‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬

307
00:33:19,433 --> 00:33:23,103
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬

308
00:33:28,984 --> 00:33:31,946
‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬

309
00:33:32,363 --> 00:33:38,410
‫كان مشروعاً خاصاً‬
‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬

310
00:33:47,836 --> 00:33:50,965
‫- من أنت؟‬
‫- ألا تميزني؟‬

311
00:33:53,217 --> 00:33:55,177
‫- أبي، أنا (فرانكي)‬
‫- لا‬

312
00:33:55,302 --> 00:33:58,889
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬

313
00:33:59,640 --> 00:34:01,725
‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬

314
00:34:01,850 --> 00:34:03,560
‫علمتني أن أقاتل‬
‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬

315
00:34:03,686 --> 00:34:06,897
‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬
‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬

316
00:34:12,403 --> 00:34:14,029
‫يا إلهي!‬

317
00:34:15,739 --> 00:34:17,116
‫(فرانكي)‬

318
00:34:17,241 --> 00:34:20,035
‫يا إلهي... ماذا...‬

319
00:34:21,870 --> 00:34:24,415
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬

320
00:34:27,251 --> 00:34:30,879
‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬

321
00:34:32,381 --> 00:34:34,216
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬

322
00:34:34,341 --> 00:34:38,262
‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬

323
00:34:39,263 --> 00:34:42,224
‫أنا... أنا هو أنا‬

324
00:34:44,226 --> 00:34:45,602
‫يا لروعتك!‬

325
00:34:48,188 --> 00:34:50,149
‫لا أصدق كم كبرت‬

326
00:34:51,442 --> 00:34:53,485
‫هذا ما يفعله الأطفال‬

327
00:35:05,414 --> 00:35:07,124
‫آسف لمقاطعتكما‬

328
00:35:07,875 --> 00:35:10,044
‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬

329
00:35:40,657 --> 00:35:43,702
‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬
‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬

330
00:35:46,580 --> 00:35:48,290
‫الجولة الثانية‬

331
00:36:08,936 --> 00:36:12,189
‫فككت شيفرتها‬
‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬

332
00:36:12,314 --> 00:36:15,067
‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬

333
00:36:15,442 --> 00:36:17,986
‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬

334
00:36:56,650 --> 00:36:58,026
‫لا وقت للتخمين‬

335
00:36:58,152 --> 00:37:01,029
‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬
‫وإلا فلن يكون هناك غد‬

336
00:37:03,615 --> 00:37:05,284
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

337
00:37:07,494 --> 00:37:09,204
‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬

338
00:37:10,414 --> 00:37:12,207
‫أظن أنني أستطيع ذلك‬

339
00:37:15,294 --> 00:37:17,504
‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬

340
00:37:17,629 --> 00:37:21,508
‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬
‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬

341
00:37:21,633 --> 00:37:25,053
‫لكني سأسامحك على كل شيء‬
‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬

342
00:37:29,224 --> 00:37:31,143
‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬

343
00:37:34,521 --> 00:37:36,690
‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬

344
00:37:37,900 --> 00:37:41,153
‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬
‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬

345
00:37:43,906 --> 00:37:49,786
‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬

346
00:37:50,496 --> 00:37:52,915
‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬

347
00:37:53,624 --> 00:37:55,751
‫كل من هنا سيموتون‬

348
00:37:56,126 --> 00:37:58,629
‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬

349
00:37:59,922 --> 00:38:05,177
‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬
‫ليمنحنا أملاً‬

350
00:38:05,969 --> 00:38:07,846
‫الخيار يجب أن يكون لك‬

351
00:38:07,971 --> 00:38:10,265
‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬

352
00:38:19,691 --> 00:38:23,695
‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬

353
00:40:01,710 --> 00:40:03,629
‫أنا مستعدة الآن‬

354
00:40:23,774 --> 00:40:25,150
‫انتظر‬

355
00:40:26,068 --> 00:40:28,445
‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬

356
00:40:29,446 --> 00:40:31,740
‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬

357
00:40:35,077 --> 00:40:36,745
‫تبدين منتعشة‬

358
00:40:37,996 --> 00:40:40,332
‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬

359
00:40:40,791 --> 00:40:43,543
‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬

360
00:40:43,960 --> 00:40:48,048
‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬
‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬

361
00:40:51,426 --> 00:40:55,180
‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬
‫في هذا الحفل‬

362
00:40:56,431 --> 00:40:59,267
‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬

363
00:41:00,894 --> 00:41:02,729
‫التغيير يستغرق وقتاً‬

364
00:41:04,439 --> 00:41:07,609
‫السمو مجرد جزء من العملية‬

365
00:41:07,734 --> 00:41:12,447
‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬

366
00:41:13,073 --> 00:41:14,449
‫الآخرون؟‬

367
00:41:14,574 --> 00:41:18,412
‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

368
00:41:19,287 --> 00:41:21,998
‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬

369
00:41:22,874 --> 00:41:25,919
‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬
‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬

370
00:41:27,129 --> 00:41:29,715
‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬

371
00:41:29,881 --> 00:41:37,139
‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬
‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬

372
00:41:38,932 --> 00:41:40,350
‫انظري إلى نفسك‬

373
00:41:40,475 --> 00:41:44,980
‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬

374
00:41:45,188 --> 00:41:46,898
‫اعترفي يا عزيزتي‬

375
00:41:48,358 --> 00:41:51,820
‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬

376
00:41:52,529 --> 00:41:56,950
‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬

377
00:41:57,826 --> 00:42:00,162
‫ماذا تقترحين؟‬

378
00:42:03,331 --> 00:42:05,292
‫ما رأيك أن أحررك؟‬

379
00:43:30,293 --> 00:43:32,921
‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬
‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬

380
00:43:36,842 --> 00:43:38,969
‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬

381
00:43:42,806 --> 00:43:45,016
‫جئنا هنا لأجل البقاء‬

382
00:43:47,227 --> 00:43:49,229
‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬

383
00:43:51,356 --> 00:43:52,941
‫أرى هذا الآن‬

384
00:43:55,068 --> 00:43:58,029
‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬

385
00:44:05,745 --> 00:44:07,372
‫تأخرت كثيراً‬

386
00:44:09,124 --> 00:44:11,001
‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬

387
00:44:14,004 --> 00:44:17,883
‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬

388
00:44:18,508 --> 00:44:20,760
‫وما هي هذه اللعبة؟‬

389
00:44:21,011 --> 00:44:22,971
‫البقاء للأقوى‬

390
00:44:45,076 --> 00:44:47,329
‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬

391
00:44:47,954 --> 00:44:52,918
‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬
‫فلا يمكنك أن تخطئ‬

392
00:44:54,044 --> 00:44:56,463
‫- مدّ يدك اليسرى‬
‫- يا للعجب!‬

393
00:44:58,924 --> 00:45:01,259
‫إنه شبح (أرنولد)‬

394
00:45:03,136 --> 00:45:05,180
‫مرحباً يا (ويليام)‬

395
00:45:06,056 --> 00:45:09,142
‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬

396
00:45:11,061 --> 00:45:13,104
‫أظن أنك لم تنجح‬

397
00:45:14,314 --> 00:45:18,777
‫طاردت نسخة قديمة مني‬
‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬

398
00:45:19,694 --> 00:45:23,907
‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬
‫عن حقيقة أكبر‬

399
00:45:27,661 --> 00:45:32,624
‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬
‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬

400
00:45:32,749 --> 00:45:35,210
‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬

401
00:45:41,925 --> 00:45:43,718
‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬

402
00:45:54,396 --> 00:45:58,400
‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬

403
00:45:58,817 --> 00:46:00,777
‫نعم‬

404
00:46:01,695 --> 00:46:05,699
‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬
‫- رأيت طريقاً‬

405
00:46:06,783 --> 00:46:11,204
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬
‫- نعم‬

406
00:46:14,416 --> 00:46:18,628
‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬

407
00:46:21,339 --> 00:46:23,591
‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬

408
00:46:24,843 --> 00:46:26,928
‫لعبة أخيرة‬

409
00:46:27,220 --> 00:46:28,888
‫"بدء النغمة"‬

410
00:46:31,141 --> 00:46:33,226
‫المضيفون والبشر‬

411
00:46:33,685 --> 00:46:36,354
‫كل رجل وامرأة وطفل‬

412
00:46:36,980 --> 00:46:41,735
‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬

413
00:46:46,656 --> 00:46:48,950
‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬

414
00:46:51,578 --> 00:46:53,455
‫"رأيت طريقاً"‬

415
00:46:55,123 --> 00:46:57,792
‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬

416
00:46:58,001 --> 00:46:59,377
‫نعم‬

417
00:47:01,880 --> 00:47:04,007
‫في كل سيناريو...‬

418
00:47:05,467 --> 00:47:07,135
‫أموت‬

419
00:47:13,433 --> 00:47:16,436
‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬

420
00:47:19,856 --> 00:47:22,233
‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬

421
00:47:56,184 --> 00:47:59,938
‫يجب أن ننخرط بين الناس‬
‫وملابس السجن لا تساعدنا‬

422
00:48:10,532 --> 00:48:12,075
‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬

423
00:48:21,251 --> 00:48:22,836
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

424
00:48:36,850 --> 00:48:38,226
‫ابتعد عن طريقي‬

425
00:48:40,019 --> 00:48:41,980
‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬

426
00:48:51,239 --> 00:48:54,993
‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬
‫- لا يستطيع رؤيتك‬

427
00:48:55,869 --> 00:48:58,872
‫- لا أحد منهم يستطيع‬
‫- عم تتحدث؟‬

428
00:48:59,205 --> 00:49:00,999
‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬
‫- لا تستطيعين‬

429
00:49:01,124 --> 00:49:03,293
‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬

430
00:49:23,479 --> 00:49:24,856
‫سأساعدك‬

431
00:49:26,608 --> 00:49:28,151
‫هيا بنا، من هنا‬

432
00:49:29,611 --> 00:49:30,987
‫من هنا، أسرعا‬

433
00:49:52,050 --> 00:49:55,261
‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬

434
00:49:56,387 --> 00:49:57,764
‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬
‫- فات الأوان‬

435
00:49:57,889 --> 00:50:00,725
‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬
‫- أنت لم تفعلي هذا‬

436
00:50:04,604 --> 00:50:06,981
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- لا، أريد إجابات‬

437
00:50:07,106 --> 00:50:08,983
‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬

438
00:50:12,487 --> 00:50:14,489
‫لأنك لست في هذا العالم‬

439
00:50:15,949 --> 00:50:19,452
‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬

440
00:50:34,550 --> 00:50:38,429
‫"التقينا على الدرج"‬

441
00:50:38,930 --> 00:50:41,975
‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬

442
00:50:43,059 --> 00:50:46,312
‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬

443
00:50:47,355 --> 00:50:50,233
‫"قال إنني كنت صديقه"‬

444
00:50:51,192 --> 00:50:54,487
‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬

445
00:50:55,196 --> 00:51:01,786
‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬

446
00:51:02,328 --> 00:51:05,623
‫"منذ زمن طويل جداً"‬

447
00:51:08,376 --> 00:51:11,421
‫"لا، ليس أنا"‬

448
00:51:12,463 --> 00:51:15,675
‫"لم أفقد السيطرة قط"‬

449
00:51:16,426 --> 00:51:24,058
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذين باع العالم"‬

450
00:51:29,689 --> 00:51:33,568
‫"ضحكت وصافحته"‬

451
00:51:34,235 --> 00:51:37,071
‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬

452
00:51:38,031 --> 00:51:42,118
‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬

453
00:51:42,327 --> 00:51:45,163
‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬

454
00:51:45,997 --> 00:51:49,584
‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬

455
00:51:50,168 --> 00:51:53,087
‫"وجميع الملايين هنا"‬

456
00:51:53,212 --> 00:52:00,303
‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬
‫منذ زمن طويل جداً"‬

457
00:52:03,222 --> 00:52:06,100
‫"من يدري؟ ليس أنا"‬

458
00:52:07,143 --> 00:52:10,605
‫"لم نفقد السيطرة قط"‬

459
00:52:11,147 --> 00:52:18,029
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذي باع العالم"‬

460
00:52:18,187 --> 00:52:41,044
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

