﻿1
00:00:08,638 --> 00:00:12,930
‫"1949"

2
00:00:19,803 --> 00:00:20,847
‫(هوليوود)

3
00:00:22,556 --> 00:00:26,221
‫إنها المدينة التي لطالما
‫جذبت نوعاً محدداً من النساء

4
00:00:28,471 --> 00:00:30,929
‫وصلت إلى هناك مستعدة للمعركة

5
00:00:32,180 --> 00:00:35,556
‫متسلحة باختيارها من أحمر الشفاه
‫وفستان مكشوف

6
00:00:36,638 --> 00:00:38,680
‫كانت واثقة من انتصارها

7
00:00:38,804 --> 00:00:41,555
‫لأنها تعرف ما علمتها إياه الحياة

8
00:00:43,680 --> 00:00:47,054
‫الجمال هو القوة

9
00:00:48,722 --> 00:00:51,763
‫لكن هذه القصة
‫ليست عن امرأة تتمتع بالقوة

10
00:00:52,972 --> 00:00:57,388
‫لا، إنها عن نوع آخر من النساء

11
00:00:58,596 --> 00:01:01,804
‫إنها سيدة المنزل في منتصف العمر
‫التي لم يتحدث عنها أحد من قبل

12
00:01:02,597 --> 00:01:06,722
‫إنها العصفور العادي
‫الذي لا وقت لأحد لينظر إليه

13
00:01:07,013 --> 00:01:10,804
‫إنها المجهولة
‫التي لم تدعَ يوماً إلى الحفل

14
00:01:14,680 --> 00:01:16,805
‫ليس لديها جمال تتباهى به

15
00:01:18,514 --> 00:01:21,971
‫لا تملك أسلوباً ولا أناقة

16
00:01:23,431 --> 00:01:26,680
‫يتحرك هذا المخلوق الخجول
‫في الحياة...

17
00:01:27,803 --> 00:01:29,596
‫كأنها غير مرئية

18
00:01:34,596 --> 00:01:36,722
‫ورغم ذلك لن تراها تتذمر

19
00:01:37,305 --> 00:01:42,306
‫علمتها سنوات الإهمال
‫ألا تتوقع الكثير من الحياة

20
00:01:44,263 --> 00:01:47,014
‫أخبروها أنه من الأفضل الانتظار

21
00:01:47,638 --> 00:01:51,305
‫وأن الودعاء سيرثون الأرض

22
00:01:53,388 --> 00:01:56,681
‫أجل، إنها قصة (ألما فيلكوت)

23
00:01:56,804 --> 00:01:59,888
‫امرأة وديعة والتي ذات يوم...

24
00:02:05,887 --> 00:02:07,887
‫سئمت الانتظار

25
00:02:36,054 --> 00:02:39,471
‫رحلة (ألما فيلكوت) من انعدام الأهمية
‫إلى السمعة السيئة

26
00:02:39,722 --> 00:02:42,179
‫بدأت بقصة في جريدة الصباح

27
00:02:43,096 --> 00:02:44,929
‫بدأت حياتها تتغيّر

28
00:02:45,804 --> 00:02:49,180
‫عندما انتهت حياة شخص آخر

29
00:02:52,346 --> 00:02:53,846
‫استيقظ يا (بيرتمان)

30
00:02:54,388 --> 00:02:56,638
‫توفيت (فاندا فان إيسن)

31
00:02:58,681 --> 00:03:02,013
‫- من هي؟
‫- مؤسّسة نادي (إيليزيان بارك غاردن)

32
00:03:02,138 --> 00:03:04,555
‫يعدّ النادي الأفضل في (لوس أنجلوس)

33
00:03:04,888 --> 00:03:06,638
‫وهو حصري جداً

34
00:03:06,803 --> 00:03:08,803
‫إن المنافسة على الانضمام إليه حادة

35
00:03:09,179 --> 00:03:11,139
‫لا يضم النادي أكثر من عشرين امرأة

36
00:03:11,263 --> 00:03:13,722
‫لكن وفاة (فاندا)
‫تعني وجود مكان شاغر

37
00:03:13,805 --> 00:03:15,097
‫لم أكن لأفكر في الأمر

38
00:03:15,263 --> 00:03:17,971
‫لكن كلينا يعلم
‫أنني صنعت العجائب في حديقتنا

39
00:03:19,305 --> 00:03:21,556
‫هل تعتقد أن عليّ التقدم؟

40
00:03:21,680 --> 00:03:23,804
‫هل تعتقد أن لديّ فرصة للانضمام؟

41
00:03:25,763 --> 00:03:30,846
‫أعتقد أن النساء في ذاك النادي
‫سيكنّ محظوظات بانضمامك إليه

42
00:03:31,638 --> 00:03:35,013
‫لكنهن جميعاً من الطبقة الغنية
‫في المجتمع

43
00:03:35,305 --> 00:03:37,846
‫يعتني محترفون بحدائقهن

44
00:03:39,054 --> 00:03:42,846
‫وإن كانت المنافسة محتدمة
‫كما تقولين، لا

45
00:03:45,638 --> 00:03:46,638
‫أنت محق

46
00:03:47,346 --> 00:03:49,846
‫من الغباء أن أرفع آمالي
‫انسَ أنني ذكرت الأمر

47
00:03:50,013 --> 00:03:52,430
‫حسناً، إلى اللقاء

48
00:04:03,263 --> 00:04:05,556
‫- صباح الخير يا أمي
‫- أهلاً يا (دي)

49
00:04:05,722 --> 00:04:08,846
‫- استيقظت، هل تودّين تناول الإفطار؟
‫- سأتناول الطعام في المطعم

50
00:04:09,763 --> 00:04:13,179
‫انتظري، حافة ثوبك متدلّية
‫دعيني أصلحها لك

51
00:04:13,596 --> 00:04:15,804
‫أعمل خلف المنضدة يا أمي
‫من سيرى ذلك؟

52
00:04:15,972 --> 00:04:18,222
‫ربما قابلت رجلاً لطيفاً

53
00:04:18,638 --> 00:04:21,971
‫- لا تريدين أن تبدي رديئة المظهر
‫- سأطلب من (سو) أن تصلحه

54
00:04:22,138 --> 00:04:25,763
‫- إنها خياطة ماهرة
‫- لا تهينيني يا (دي)

55
00:04:27,306 --> 00:04:30,388
‫أعرف كيف أصلحها
‫يمكن للجميع إصلاح الملابس

56
00:04:37,803 --> 00:04:41,346
‫سمعتك تتحدثين إلى والدي
‫هل هناك نادٍ تودّين الانضمام إليه؟

57
00:04:43,221 --> 00:04:46,846
‫أرى سيدات نادي البستنة كل أسبوع
‫في مطعم صغير وسط المدينة

58
00:04:47,596 --> 00:04:50,680
‫أخطط رحلة التسوّق
‫لأتمكن من المرور ومشاهدتهن

59
00:04:51,846 --> 00:04:53,180
‫إنهن أنيقات كثيراً

60
00:04:54,305 --> 00:04:56,222
‫يبدو أنهن يقضين وقتاً ممتعاً

61
00:04:57,054 --> 00:05:00,722
‫سأكون سعيدة حتى آخر يوم في حياتي
‫إن كان لديّ صديقات أنيقات مثلهن

62
00:05:01,388 --> 00:05:04,263
‫وكيف يمكن الانضمام إلى نادٍ كهذا؟

63
00:05:04,803 --> 00:05:08,346
‫يجب أن يرشح اسمك أحد الأعضاء

64
00:05:08,471 --> 00:05:11,388
‫ثم يقمن بالتصويت
‫لا أعرف أياً من تلك السيدات

65
00:05:11,763 --> 00:05:15,179
‫باستثناء (ريتا كاستيو)، رئيسة النادي

66
00:05:15,722 --> 00:05:17,389
‫قابلتها في عيادة والدك

67
00:05:17,887 --> 00:05:20,722
‫- تحدثي إليها، ربما ستساعدك
‫- لا أعلم بهذا الشأن

68
00:05:21,556 --> 00:05:23,805
‫قدمت نفسي لها عدة مرات

69
00:05:23,971 --> 00:05:25,888
‫وهي لا تتذكرني على الإطلاق

70
00:05:27,054 --> 00:05:30,346
‫يبدو أنه لا يمكن تذكري بسهولة

71
00:05:34,680 --> 00:05:36,179
‫لمَ لا تجرّبين ثانيةً؟

72
00:05:36,680 --> 00:05:38,180
‫سأهدر وقتي

73
00:05:38,346 --> 00:05:42,430
‫ربما، ولكن المثل يقول
‫لا ربح بلا مغامرة

74
00:05:47,638 --> 00:05:48,638
‫حسناً

75
00:05:48,929 --> 00:05:52,347
‫- أصبح الثوب جاهزاً
‫- هذا جيد، لأنني تأخرت كثيراً

76
00:05:53,638 --> 00:05:54,638
‫(دي)

77
00:05:57,138 --> 00:05:58,596
‫كيف عليّ أن أبدأ بذلك؟

78
00:05:58,803 --> 00:06:02,846
‫لا يمكنني الذهاب إلى (ريتا كاستيو)
‫قائلة "أريد الانضمام إلى ناديك"

79
00:06:04,305 --> 00:06:05,305
‫هل يمكنني ذلك؟

80
00:06:06,388 --> 00:06:08,346
‫هذا ما ستفعله امرأة يمكن تذكرها

81
00:06:12,929 --> 00:06:15,680
‫كان التناقض الكبير
‫في حياة (ألما)...

82
00:06:16,430 --> 00:06:20,179
‫في حين كانت تتوق إلى الصحبة

83
00:06:20,804 --> 00:06:24,430
‫كان لزوجها أصدقاء
‫أكثر مما يمكنه التعامل معه

84
00:06:24,680 --> 00:06:29,596
‫أجل، كل من عرف الطبيب
‫(بيرتمان فيلكوت) أعجب به

85
00:06:29,887 --> 00:06:32,430
‫ومرضاه بشكل خاص

86
00:06:33,388 --> 00:06:34,388
‫مرحباً

87
00:06:35,846 --> 00:06:37,763
‫- صباح الخير يا (رونا)
‫- صباح الخير أيها الطبيب

88
00:06:39,305 --> 00:06:42,971
‫- دور من أولاً؟
‫- (مايزي موران) و(بيسكيت)

89
00:06:43,096 --> 00:06:44,804
‫يا إلهي! هل موعدها اليوم؟

90
00:06:48,305 --> 00:06:51,638
‫مرحباً يا سيدة (موران)
‫كيف حالك؟

91
00:06:53,054 --> 00:06:54,723
‫لا أشعر أنني بخير أيها الطبيب

92
00:06:55,263 --> 00:06:57,763
‫كنت أفكر في أنه علينا
‫الانتظار بضعة أسابيع

93
00:06:57,846 --> 00:07:01,096
‫- لمَ العجلة؟
‫- أفهم هذا، ولكن...

94
00:07:01,680 --> 00:07:03,680
‫يعاني (بيسكيت) من ألم رهيب

95
00:07:03,803 --> 00:07:07,555
‫أكره أن أرى معاناة لا طائل منها

96
00:07:10,763 --> 00:07:13,887
‫أنت محق، حان الوقت لذلك

97
00:07:19,221 --> 00:07:21,430
‫هل تشغل الموسيقى
‫من أجل الحيوانات؟

98
00:07:21,596 --> 00:07:25,722
‫أجل، يعني لي الكثير
‫أن تكون لحظاتها الأخيرة جميلة

99
00:07:27,722 --> 00:07:31,763
‫حسناً، أنت لطيف جداً
‫أيها الطبيب

100
00:07:33,513 --> 00:07:34,513
‫حسناً

101
00:07:51,471 --> 00:07:53,179
‫أيها الصغير اللطيف (بيسكيت)

102
00:07:53,430 --> 00:07:55,263
‫كنت كلباً جيداً

103
00:07:56,138 --> 00:07:59,179
‫صاحبتك الآن إلى جانبك
‫كما كانت دائماً

104
00:08:00,803 --> 00:08:03,013
‫كنت كلباً استثنائياً

105
00:08:05,388 --> 00:08:07,803
‫يجب أن تعرف
‫أن حياتك كانت قيّمة

106
00:08:11,013 --> 00:08:12,887
‫نشرت الفرح

107
00:08:15,221 --> 00:08:16,638
‫وكنت محبوباً

108
00:08:19,929 --> 00:08:22,430
‫ولن تصبح منسياً

109
00:08:46,263 --> 00:08:47,263
‫مرحباً جميعاً

110
00:08:50,346 --> 00:08:51,803
‫أنا آسفة على التطفل

111
00:08:51,887 --> 00:08:54,680
‫سأقابل صديقة محبة
‫للبستنة بعد الغداء

112
00:08:54,846 --> 00:08:57,263
‫أحضرت هذه الزهرة الجديدة
‫لأريها إياها

113
00:09:00,596 --> 00:09:04,263
‫تدعى وردة
‫(ليدي مارشبنكس هايبرد تي)

114
00:09:04,971 --> 00:09:06,138
‫هل أعجبتكم؟

115
00:09:10,346 --> 00:09:12,803
‫كنت أجلس هناك على طاولتي

116
00:09:12,887 --> 00:09:16,722
‫ونظرت وقلت لنفسي
‫أليست هؤلاء سيدات نادي البستنة؟

117
00:09:16,804 --> 00:09:18,638
‫ربما يرغبن في رؤيتها أيضاً

118
00:09:20,887 --> 00:09:23,887
‫لم أشأ إزعاجكن
‫أنا خجولة بطبيعتي

119
00:09:24,013 --> 00:09:27,471
‫لكنني أقف أمامكن الآن
‫بأيدٍ متجمدة

120
00:09:30,722 --> 00:09:32,221
‫هل أعرفك؟

121
00:09:32,471 --> 00:09:35,638
‫أجل، التقينا من قبل مرتين

122
00:09:35,763 --> 00:09:37,804
‫إنها زوجة الطبيب البيطري

123
00:09:37,929 --> 00:09:40,305
‫أجل، إنها أنا
‫أدعى (ألما فيلكوت)

124
00:09:41,179 --> 00:09:43,263
‫أعرف هرك (مستر بتنز)

125
00:09:44,221 --> 00:09:46,471
‫كم هذا لطيف!
‫هناك أصدقاء مشتركون بيننا

126
00:09:47,680 --> 00:09:49,804
‫إن رغبت إحداكن في زرع هذه الوردة

127
00:09:49,929 --> 00:09:52,887
‫لديّ بعض البذور في حقيبتي
‫وسأكون سعيدة...

128
00:09:53,054 --> 00:09:55,638
‫لديّ فكرة ممتعة يا (ألما)

129
00:09:56,803 --> 00:09:59,803
‫سنجتمع في منزلي يوم السبت

130
00:09:59,887 --> 00:10:02,680
‫ما رأيك أن تأتي
‫وترينا بذورك حينها؟

131
00:10:02,887 --> 00:10:04,638
‫هل تدعينني إلى الحفل؟

132
00:10:04,763 --> 00:10:08,513
‫بسبب وفاة السيدة (فان إيسن)
‫سيكون تأبيناً

133
00:10:09,471 --> 00:10:12,970
‫- هل عليّ ارتداء ملابس سوداء؟
‫- إن أردت أن تبدي كنادلة

134
00:10:13,680 --> 00:10:14,803
‫ها أنت ذا

135
00:10:16,680 --> 00:10:21,680
‫أشكرك، أراك يوم السبت

136
00:10:21,803 --> 00:10:26,513
‫وهكذا أصبحت (ألما) مفتونة
‫بالمرأة المبهرة

137
00:10:27,179 --> 00:10:29,054
‫والتي كانت (ريتا كاستيو)

138
00:10:31,013 --> 00:10:34,929
‫ربما كانت لتغيّر رأيها
‫لو أنها عرفت عن حياة (ريتا) الخاصة

139
00:10:35,555 --> 00:10:39,053
‫والتي كانت قذرة حقاً

140
00:10:43,638 --> 00:10:46,595
‫عذراً، أبحث عن (فيرن لوميز)

141
00:10:46,722 --> 00:10:49,763
‫- المحقق الخاص
‫- وجدت ضالتك

142
00:10:50,012 --> 00:10:51,305
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

143
00:10:51,803 --> 00:10:55,763
‫- آنسة...
‫- أنا زوجة (كارلو كاستيو)

144
00:10:58,803 --> 00:11:00,430
‫هل يمكنني ائتمانك على ما سأقول؟

145
00:11:00,555 --> 00:11:04,096
‫أنا صامت جداً
‫مقابل السعر المناسب

146
00:11:04,221 --> 00:11:05,512
‫هذا رائع

147
00:11:06,013 --> 00:11:09,138
‫علمت أنك مختص في التحقيق
‫في الخيانات الزوجية

148
00:11:09,263 --> 00:11:10,513
‫هذا ما أتقنه حقاً

149
00:11:11,596 --> 00:11:13,971
‫- هل تعتقدين أن زوجك يخونك؟
‫- لا

150
00:11:14,887 --> 00:11:17,388
‫أريدك أن تتعقب عشيقي

151
00:11:18,345 --> 00:11:19,846
‫هذا يعني أنك الخائنة

152
00:11:21,471 --> 00:11:24,346
‫فقط إن كنت تعمل لحساب زوجي

153
00:11:26,929 --> 00:11:29,346
‫كان هذا يوماً سيئاً

154
00:11:30,221 --> 00:11:33,513
‫لكنك كنت لطيفاً جداً
‫أشكرك أيها الطبيب

155
00:11:34,013 --> 00:11:36,430
‫اعذريني لما سأقوله، ولكن...

156
00:11:36,555 --> 00:11:39,512
‫أنا قلق بشأن شحوبك
‫تبدين متعبة دائماً

157
00:11:40,138 --> 00:11:42,263
‫هذا لأنني أعمل ليلاً

158
00:11:42,388 --> 00:11:45,929
‫- أنا مغنية في (ماوي لاونج)
‫- أنت مغنية!

159
00:11:46,680 --> 00:11:48,138
‫لمَ لا تأتي يوماً ما؟

160
00:11:48,263 --> 00:11:50,803
‫أعمل هناك طوال الأسبوع
‫يبدأ العرض في الساعة العاشرة

161
00:11:51,096 --> 00:11:53,638
‫إنه وقت متأخر بالنسبة إلينا

162
00:11:53,763 --> 00:11:55,638
‫أخلد أنا وزوجتي إلى النوم باكراً

163
00:11:56,680 --> 00:11:57,679
‫أنت متزوج

164
00:11:58,971 --> 00:12:00,804
‫- هل أنت سعيد بزواجك؟
‫- سعيد جداً

165
00:12:02,471 --> 00:12:06,722
‫كما قلت من قبل
‫يا له من يوم سيئ...

166
00:12:12,722 --> 00:12:14,804
‫يدعى عشيقي

167
00:12:15,346 --> 00:12:18,221
‫فليساعدني القدير
‫(سكوتر بلارسكي)

168
00:12:18,680 --> 00:12:21,763
‫- هذا عنوانه وهذه صوره
‫- إنه ممثل

169
00:12:22,471 --> 00:12:26,929
‫- هل شارك في عمل ما؟
‫- باستثناء الديون، لا

170
00:12:27,345 --> 00:12:29,802
‫إذاً أنت داعمة للفن

171
00:12:29,887 --> 00:12:32,887
‫هذه ليست علاقة وضيعة
‫يا سيد (لوميز)

172
00:12:33,054 --> 00:12:36,638
‫- يهمني أمر هذا الشاب كثيراً
‫- الشاب الذي تريدين مني تعقبه؟

173
00:12:36,763 --> 00:12:38,512
‫(سكوتر) ليس ناضجاً

174
00:12:39,053 --> 00:12:42,596
‫لم يفهم بعد أهمية الإخلاص

175
00:12:42,722 --> 00:12:45,845
‫يضحكني قولك هذا
‫يا سيدة (كاستيو)

176
00:12:46,763 --> 00:12:49,887
‫إن (كارلو) رجل خسيس
‫بقلب ضعيف

177
00:12:50,263 --> 00:12:53,471
‫أقسم حين تزوجنا
‫أنه لن يعيش حتى سن السبعين

178
00:12:53,802 --> 00:12:55,555
‫أصبح عمره ثمانين عاماً

179
00:12:55,803 --> 00:12:58,263
‫إن لم يحافظ على عهود زواجنا

180
00:12:58,886 --> 00:13:01,013
‫لمَ عليّ فعل ذلك؟

181
00:13:04,887 --> 00:13:07,387
‫صباح الخير يا سيدة (يوست)

182
00:13:07,803 --> 00:13:12,846
‫هل تعرفين أي شيء
‫عن نادي (إليجان بارك) للبستنة؟

183
00:13:12,971 --> 00:13:16,513
‫أجل، أعرف تلك النساء

184
00:13:16,638 --> 00:13:18,680
‫إنهن سيدات أنيقات، لماذا تسألين؟

185
00:13:18,803 --> 00:13:24,263
‫دعتني رئيس النادي (ريتا كاستيو)
‫لحضور حفل

186
00:13:24,555 --> 00:13:25,971
‫في هذا الوقت من العام؟

187
00:13:27,179 --> 00:13:30,929
‫لا، دعتك إلى الحفل السنوي
‫لجمع التبرعات

188
00:13:31,513 --> 00:13:32,680
‫هل هو حفل لجمع التبرعات؟

189
00:13:32,803 --> 00:13:36,971
‫يفتحن بوابات النادي مرة كل عام
‫ليشاهد الفلاحون البلهاء أزهارهن

190
00:13:37,138 --> 00:13:39,928
‫ويتقاضين عشرة دولارات مقابل ذلك

191
00:13:40,555 --> 00:13:44,013
‫- هل ستتقاضى (ريتا) المال مني؟
‫- آسفة لإحباط آمالك

192
00:13:46,471 --> 00:13:48,471
‫ولكن أتعلمين أمراً؟
‫ربما يستحق الأمر العناء

193
00:13:48,595 --> 00:13:50,512
‫هل تعلمين أن هناك مكاناً متاحاً؟

194
00:13:50,638 --> 00:13:54,430
‫ربما تكون هذه فرصتي لأقابل
‫بعض الأعضاء وأنال منهم القبول

195
00:13:54,596 --> 00:13:56,471
‫ربما ترغب إحداهن في ترشيحي

196
00:13:56,803 --> 00:13:57,929
‫يا عزيزتي

197
00:13:58,595 --> 00:14:01,262
‫لمَ تنظرين إليّ هكذا؟

198
00:14:01,430 --> 00:14:05,346
‫هذا النادي هو طريقة هذا النوع
‫الضجر من أفراد المجتمع...

199
00:14:05,802 --> 00:14:08,221
‫لتبادل النميمة واحتساء المشروب
‫في أوقات ما بعد الظهر

200
00:14:08,346 --> 00:14:11,095
‫ولا يفعلن هذا إلا مع مثيلاتهن

201
00:14:11,221 --> 00:14:13,012
‫هل تقولين إنني لن أتأقلم معهن؟

202
00:14:13,138 --> 00:14:16,846
‫عزيزتي، أنت سيدة منزل

203
00:14:17,178 --> 00:14:21,013
‫ترتدين الملابس المريحة
‫وتصففين شعرك بنفسك

204
00:14:21,179 --> 00:14:25,346
‫فكرتك عن التأنق تتلخص
‫بوضع أحمر الشفاه إلى الكنيسة

205
00:14:26,429 --> 00:14:28,346
‫تتحدثين عني كأنني لست جميلة

206
00:14:28,803 --> 00:14:30,554
‫تفقّدي خزانتك

207
00:14:31,054 --> 00:14:35,346
‫هل لديك شيء
‫سوى الصوف والأحذية المريحة؟

208
00:14:35,971 --> 00:14:36,970
‫لا

209
00:14:37,762 --> 00:14:39,555
‫لأنك من الطراز القديم

210
00:14:39,679 --> 00:14:42,179
‫ولا عيب في ذلك

211
00:14:42,304 --> 00:14:47,595
‫لكنهن لا يسمحن للطراز القديم
‫بدخول نادي (إليجان بارك) للبستنة

212
00:15:08,012 --> 00:15:10,803
‫كيف حال ترتيبات الحفل
‫يا (جيجي)؟

213
00:15:10,971 --> 00:15:13,179
‫أحرزنا تقدماً كبيراً

214
00:15:13,304 --> 00:15:16,763
‫- قمت بتغيير قائمة الطعام قليلاً
‫- هذا مذهل!

215
00:15:17,053 --> 00:15:21,053
‫- وماذا بشأن الموسيقى؟
‫- أقدم لك (أوتا كلوغ)

216
00:15:21,637 --> 00:15:24,388
‫إنها أشهر عازفة وتريات
‫في (بولندا)

217
00:15:24,513 --> 00:15:25,970
‫وافقت على العزف يوم السبت

218
00:15:26,095 --> 00:15:28,429
‫- تشرفت بلقائك آنسة (كلوغ)
‫- أشكرك

219
00:15:29,305 --> 00:15:31,722
‫هل هذه زهرة (أداليا)؟

220
00:15:32,221 --> 00:15:34,887
‫إنها مذهلة يا (جيجي)

221
00:15:35,513 --> 00:15:37,512
‫تفوّقت على نفسك

222
00:15:37,722 --> 00:15:40,304
‫ستكون هذه أكثر حفلاتي أناقة

223
00:15:41,262 --> 00:15:44,138
‫- (ريتا)
‫- ماذا تريد يا (كارلو)؟

224
00:15:44,262 --> 00:15:47,262
‫أين بدلتي الزرقاء؟

225
00:15:47,388 --> 00:15:49,138
‫انتظر قليلاً، أنا منشغلة

226
00:15:52,012 --> 00:15:54,555
‫أريد بدلتي

227
00:15:55,179 --> 00:15:57,555
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك

228
00:15:58,053 --> 00:16:00,596
‫هلّا ارتديت سروالاً
‫لدينا ضيوف

229
00:16:00,762 --> 00:16:02,346
‫اهدأي

230
00:16:02,513 --> 00:16:06,263
‫ليس لديّ شيء
‫لم تره تلك السيدات من قبل

231
00:16:07,388 --> 00:16:09,471
‫أغلبهن على الأقل

232
00:16:20,513 --> 00:16:22,722
‫- (بيرتي)
‫- ماذا؟

233
00:16:24,762 --> 00:16:26,722
‫التقيت (ريتا كاستيو) اليوم

234
00:16:26,803 --> 00:16:28,721
‫ودعتني إلى حفلتها

235
00:16:29,095 --> 00:16:32,346
‫ستكون كل سيدات نادي البستنة هناك
‫وإن قدمت نفسي جيداً...

236
00:16:32,886 --> 00:16:35,637
‫لديّ فرصة كبيرة للترشح

237
00:16:36,470 --> 00:16:42,555
‫- حسناً
‫- سأحتاج إلى ثوب جديد حتماً

238
00:16:43,555 --> 00:16:46,429
‫يجب أن يكون رائعاً

239
00:16:47,138 --> 00:16:49,470
‫يخلب ألباب الناظرين إليّ

240
00:16:50,595 --> 00:16:55,054
‫وكم سيكلف شيء كهذا؟

241
00:16:55,178 --> 00:16:57,513
‫هذا ليس وقت التوفير يا (بيرتمان)

242
00:16:58,137 --> 00:17:02,263
‫هذا النادي يعج بسيدات أنيقات
‫بينما أنا...

243
00:17:02,846 --> 00:17:05,680
‫ملابسي قديمة وباهتة

244
00:17:05,804 --> 00:17:09,013
‫إن أردت الانضمام إلى هذا النادي
‫عليّ أن أبدو أنيقة مثلهن

245
00:17:09,221 --> 00:17:10,802
‫أجل، بالتأكيد

246
00:17:11,178 --> 00:17:14,053
‫ماذا عن الثوب الأزرق
‫الذي اشتريته لك؟ لمَ لا ترتدينه؟

247
00:17:14,179 --> 00:17:16,803
‫لأن أحداً لا يتذكر اسمي

248
00:17:17,595 --> 00:17:22,886
‫قضيت حياتي أقدم نفسي مراراً وتكراراً
‫لأشخاص التقيتهم من قبل

249
00:17:25,263 --> 00:17:29,054
‫وعندما يتذكرونني
‫لا يتذكرون اسمي

250
00:17:30,721 --> 00:17:32,970
‫يتذكرونني لكوني
‫زوجة الطبيب البيطري

251
00:17:34,802 --> 00:17:37,095
‫عليّ البدء بترك انطباع لدى الآخرين

252
00:17:39,178 --> 00:17:42,722
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫مرتدية ثوباً أزرق قديم الطراز

253
00:17:43,387 --> 00:17:45,346
‫يجب أن أبدو فاتنة

254
00:17:46,638 --> 00:17:48,429
‫لمرة واحدة في حياتي

255
00:17:57,638 --> 00:17:58,637
‫هاك

256
00:18:02,262 --> 00:18:03,471
‫خذي المال كله

257
00:18:04,679 --> 00:18:07,345
‫- حقاً؟
‫- حتى القرش الأخير

258
00:18:08,262 --> 00:18:10,345
‫أريد أن يتذكر الآخرون اسمك

259
00:18:16,262 --> 00:18:18,679
‫شكراً جزيلاً لك
‫شكراً جزيلاً لك

260
00:18:24,762 --> 00:18:26,762
‫حان وقت الخلود إلى النوم

261
00:18:27,263 --> 00:18:30,345
‫لا يمكنني النوم الآن
‫عليّ التخطيط لكل شيء

262
00:18:30,846 --> 00:18:32,345
‫بقي يومان قبل الحفل

263
00:18:32,512 --> 00:18:35,013
‫لديّ يومان لشراء الثوب والحذاء
‫عليّ أن أشتري الحذاء

264
00:18:35,178 --> 00:18:36,220
‫أجل، الحذاء مهم

265
00:18:39,470 --> 00:18:40,762
‫عزيزي (بيرتي)...

266
00:18:42,221 --> 00:18:43,970
‫أسعدتني كثيراً

267
00:18:45,387 --> 00:18:46,388
‫أحبك

268
00:18:49,971 --> 00:18:52,679
‫لست تعباً أنا أيضاً، ربما...

269
00:18:53,053 --> 00:18:56,803
‫- أخرج للتنزه، هل تمانعين؟
‫- بالتأكيد لا

270
00:18:57,803 --> 00:18:58,803
‫هذا جيد

271
00:19:00,929 --> 00:19:04,513
‫"(ماوي لاونج)"

272
00:19:44,886 --> 00:19:48,722
‫- لا أصدق أنك أتيت أيها الطبيب!
‫- نال مني الفضول

273
00:19:49,802 --> 00:19:50,804
‫أشكرك يا (سيد)

274
00:19:54,596 --> 00:19:56,513
‫أنت تحدق بكدماتي

275
00:19:57,304 --> 00:20:00,220
‫- آسف، ليس عليّ التحديق هكذا
‫- اهدأ

276
00:20:00,638 --> 00:20:04,304
‫لا أحد يعنّفني
‫لديّ وضع صحي

277
00:20:05,137 --> 00:20:07,804
‫أين هي زوجتك الليلة؟

278
00:20:08,470 --> 00:20:10,096
‫ألا تحب الموسيقى؟

279
00:20:10,512 --> 00:20:14,762
‫يشغل تفكيرها الكثير من الأمور
‫في الفترة الماضية

280
00:20:14,846 --> 00:20:18,137
‫- كل شيء إلا أنت
‫- لا تفهمي كلامي بشكل خاطئ

281
00:20:18,721 --> 00:20:20,178
‫أنا أحبها حقاً

282
00:20:20,803 --> 00:20:22,388
‫لكنك أتيت اليوم

283
00:20:24,304 --> 00:20:25,637
‫ها أنا هنا

284
00:20:30,178 --> 00:20:33,595
‫- تأخر الوقت
‫- أيها الطبيب

285
00:20:34,053 --> 00:20:36,346
‫لمَ لا تتناول معي كأساً آخر؟

286
00:20:38,721 --> 00:20:40,722
‫حسناً، سأتناول كأساً آخر

287
00:20:43,304 --> 00:20:44,470
‫من فضلك يا (سيد)

288
00:21:33,263 --> 00:21:34,345
‫مساء الخير يا سيد

289
00:21:35,387 --> 00:21:37,387
‫مرحباً بك
‫في مطعم (أورانج غروف)

290
00:21:38,220 --> 00:21:40,220
‫طبقنا الخاص اليوم هو رغيف اللحم

291
00:21:40,345 --> 00:21:43,096
‫ولكن دعني أخبرك
‫ليس طبقاً مميّزاً

292
00:21:43,802 --> 00:21:46,345
‫أريد بعض القهوة

293
00:21:46,471 --> 00:21:49,304
‫- خيار موفق، كيف تفضلها؟
‫- شقراء وحلوة

294
00:21:54,387 --> 00:21:56,721
‫هل ما زلنا نتحدث عن القهوة؟

295
00:21:58,470 --> 00:22:01,928
‫إنها طريقتي الخاصة
‫لقول مع القشدة والسكر

296
00:22:02,053 --> 00:22:03,053
‫هذا لطيف

297
00:22:04,679 --> 00:22:07,220
‫يعود تاريخ إصدار الجريدة
‫التي تتظاهر بقراءتها إلى يومين

298
00:22:07,721 --> 00:22:11,304
‫أجل، إنها كذلك
‫هل لديك شيء أحدث؟

299
00:22:12,803 --> 00:22:15,928
‫أنهيت هذا الكتاب للتو
‫لمَ لا تجربه؟

300
00:22:17,721 --> 00:22:19,137
‫(ماسترز أوف كرايم)

301
00:22:21,095 --> 00:22:23,762
‫- هل تقرأين أشياء كهذا؟
‫- أحب قصص الجرائم المحبوكة

302
00:22:23,970 --> 00:22:25,470
‫كلما زاد العنف، أصبحت أجمل

303
00:22:26,137 --> 00:22:29,637
‫لا يزعجني العنف

304
00:22:31,304 --> 00:22:33,137
‫- حقاً؟
‫- أجل

305
00:22:33,262 --> 00:22:35,054
‫تذكر ذلك حين تترك لي بقشيشاً

306
00:22:53,970 --> 00:22:56,345
‫كانت هذه أغنية (جو) المفضلة

307
00:22:56,802 --> 00:22:58,554
‫كان شقيقي

308
00:22:59,387 --> 00:23:00,845
‫توفي في الحرب

309
00:23:02,721 --> 00:23:05,721
‫أنا آسف لسماع ذلك
‫هل لديك أقرباء آخرون؟

310
00:23:05,803 --> 00:23:07,554
‫لا، كان آخر أفراد عائلتي

311
00:23:07,721 --> 00:23:10,012
‫لم يعد لديّ العديد من الأصدقاء أيضاً

312
00:23:10,387 --> 00:23:16,053
‫- لكنك معي الآن
‫- أجل، بالتأكيد

313
00:23:18,053 --> 00:23:21,637
‫هل تريد الصعود لتناول كأس أخير؟

314
00:23:29,053 --> 00:23:32,387
‫تأخر الوقت، لديّ عمل في الصباح

315
00:23:34,679 --> 00:23:35,802
‫ربما في وقت آخر

316
00:24:14,512 --> 00:24:21,345
‫"(هاوس أوف ماغدا)
‫للخياطة الراقية"

317
00:25:10,178 --> 00:25:11,762
‫"دولار 800"

318
00:25:14,556 --> 00:25:18,389
‫سيدتي، هل وجدت ما يعجبك؟

319
00:25:20,223 --> 00:25:24,430
‫أجل، كل شيء هنا مذهل

320
00:25:24,556 --> 00:25:27,973
‫ولكن من باب الفضول
‫هل لديك شيء...

321
00:25:28,098 --> 00:25:33,597
‫- أقل سعراً؟
‫- ليس في الواقع

322
00:25:33,973 --> 00:25:35,597
‫هل أنت متأكدة؟

323
00:25:36,223 --> 00:25:39,347
‫- لأن ميزانيتي محدودة قليلاً
‫- لدينا مثل هنا

324
00:25:39,639 --> 00:25:43,556
‫إن لم يكن بوسعك احتمال تكلفة الموضة
‫عليك ارتداء ملابس عادية

325
00:26:06,681 --> 00:26:09,056
‫أريد 5،3 أمتار من قماش الـ(تافتا) هذا

326
00:26:10,681 --> 00:26:13,514
‫أنا ذاهبة إلى حفل بستنة
‫أنيق يوم السبت

327
00:26:13,639 --> 00:26:15,346
‫أريد أن ألفت الأنظار

328
00:26:16,472 --> 00:26:18,931
‫- سيفي هذا بالغرض
‫- حسناً

329
00:26:25,931 --> 00:26:29,139
‫- أنت تسرف في الشرب
‫- حقاً؟

330
00:26:31,389 --> 00:26:33,597
‫هذا يدفعك للقيام بتصرفات شنيعة

331
00:26:33,973 --> 00:26:36,098
‫مثل إذلالي أمام الخدم

332
00:26:36,265 --> 00:26:41,223
‫أحب إذلالك حين تلعبين
‫دور السيدة الكبيرة

333
00:26:41,973 --> 00:26:44,223
‫إنه الدور الذي وظفتني لأقوم به

334
00:26:46,098 --> 00:26:50,889
‫تأخرت بالعودة إلى المنزل يوم أمس
‫إلى أين ذهبت؟

335
00:26:51,764 --> 00:26:54,513
‫- ذهبت لتجربة الثوب في (بيل إر)
‫- أنت كاذبة

336
00:26:55,056 --> 00:26:57,181
‫تفقّدت عداد المسافات في سيارتك

337
00:26:57,345 --> 00:27:00,180
‫قدت ثلاثة أضعاف تلك المسافة

338
00:27:00,389 --> 00:27:05,056
‫- هل أصبحت تتفقّد عداد سيارتي؟
‫- لديك عشيق

339
00:27:05,597 --> 00:27:07,597
‫- أعلم ذلك
‫- يا للهول!

340
00:27:07,722 --> 00:27:10,098
‫لم نصل إلى طبق التحلية
‫وأنت تترنح سكراً

341
00:27:10,223 --> 00:27:14,930
‫أراهنك أنه يافع وجميل ومتاح

342
00:27:15,056 --> 00:27:17,472
‫- مثلما كنت من قبل
‫- لن أستمع إلى هذا الكلام

343
00:27:17,597 --> 00:27:19,346
‫لا بد من أنه أمر صعب

344
00:27:19,430 --> 00:27:21,056
‫أن تتقدمي في السن...

345
00:27:22,098 --> 00:27:26,306
‫أن تضطري لتدفعي
‫ثمن ما كنت تبيعينه

346
00:27:28,181 --> 00:27:29,680
‫هذا يكفي

347
00:27:30,265 --> 00:27:32,888
‫أيها الحقير المثير للشفقة!

348
00:27:33,472 --> 00:27:37,306
‫سأحرمك من (الويسكي)!

349
00:27:38,722 --> 00:27:42,138
‫سيتضح أنه أغلى مما كنت عليه يوماً

350
00:27:42,721 --> 00:27:44,556
‫إذ حين أقبض عليك

351
00:27:44,848 --> 00:27:47,306
‫سيكلفك هذا كل شيء

352
00:27:47,722 --> 00:27:52,014
‫حسناً، اشرب الزجاجة كلها
‫لترى إن كنت سأهتم لذلك

353
00:28:07,471 --> 00:28:11,347
‫محاولة جيدة يا (ميندوزا)
‫لكنني أريد المال والسيدة

354
00:28:13,223 --> 00:28:18,346
‫محاولة جيدة يا (ميندوزا)
‫لكنني أريد المال والسيدة

355
00:28:23,345 --> 00:28:25,722
‫- مرحباً
‫- (سكوتر)

356
00:28:26,223 --> 00:28:28,055
‫لقد تغيّرت الخطة

357
00:28:40,721 --> 00:28:46,556
‫لا، لا، أسقطت الإبرة
‫كلا...

358
00:29:15,305 --> 00:29:18,513
‫"(إينيد دولن)
‫فبراير لعام 1945- 14"

359
00:29:25,639 --> 00:29:28,180
‫أما زلت مستيقظة؟
‫تقارب الساعة الرابعة فجراً

360
00:29:28,306 --> 00:29:30,847
‫لم ينتهِ الثوب بعد
‫وموعد الحفل في الغد

361
00:29:31,388 --> 00:29:35,223
‫وجدت هذا في العلية
‫هل تعرفين من أين جاء؟

362
00:29:35,345 --> 00:29:37,931
‫ربما كان لجدتي، هل سألت أبي؟

363
00:29:38,056 --> 00:29:39,098
‫إنه نائم

364
00:29:39,556 --> 00:29:42,721
‫كتب عليه 14 من فبراير
‫لعام 1945

365
00:29:42,848 --> 00:29:45,848
‫وكتب عليه اسم (إينيد دولن)

366
00:29:45,973 --> 00:29:46,973
‫هذا غريب!

367
00:29:47,973 --> 00:29:51,848
‫حسناً، وجدته في عليتنا
‫أعتقد أنه ملكك الآن

368
00:29:53,014 --> 00:29:54,764
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

369
00:30:12,931 --> 00:30:14,097
‫مرحباً يا حبيبي

370
00:30:15,596 --> 00:30:19,596
‫- هل أنت متأكدة أن هذا آمن؟
‫- اهدأ، (كارلو) نائم بالأعلى

371
00:30:20,721 --> 00:30:24,471
‫إنه منزل رائع
‫لا يمكنني تخيل خروجك منه

372
00:30:28,847 --> 00:30:30,513
‫ماذا إن قبض علينا؟

373
00:30:31,556 --> 00:30:34,389
‫هل سأخسر سحري
‫إن لم أكن أملك مال (كارلو)؟

374
00:30:35,389 --> 00:30:37,764
‫هل تعتقدين أنك ساحرة
‫بسبب مالك؟

375
00:30:38,346 --> 00:30:40,889
‫لا بد أن منزلاً بهذا الحجم
‫فيه الكثير من المرايا

376
00:30:42,556 --> 00:30:46,556
‫- هذا لطيف، أشكرك
‫- في الحقيقة...

377
00:30:48,265 --> 00:30:49,638
‫لا أشعر بالعطش

378
00:31:23,471 --> 00:31:24,472
‫(ريتا)

379
00:31:26,471 --> 00:31:29,014
‫هل استيقظت يا (كارلو)؟

380
00:31:29,471 --> 00:31:32,472
‫من هناك في الأسفل؟
‫أسمع صوت رجل

381
00:31:33,139 --> 00:31:37,014
‫إنه صوت المذياع فحسب
‫عد إلى سريرك

382
00:31:37,346 --> 00:31:41,139
‫قبضت عليك، قبضت عليك
‫قبضت عليك

383
00:32:30,265 --> 00:32:34,098
‫سمعنا للتو أن (كارلو) في المستشفى
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟

384
00:32:34,345 --> 00:32:38,430
‫سقط سقطة مروعة من أعلى السلالم
‫ليلة أمس وتعرّض لسكتة دماغية

385
00:32:39,181 --> 00:32:41,138
‫لا يعلم الأطباء إن كان سينجو أم لا

386
00:32:41,513 --> 00:32:44,098
‫عليك الذهاب إليه
‫سنهتم بالحفل

387
00:32:44,223 --> 00:32:47,472
‫آخر ما تريدين القيام به اليوم
‫هو إقامة تأبين (فاندا)

388
00:32:48,181 --> 00:32:52,471
‫لا، سأفعل هذا من أجل (كارلو)

389
00:32:53,306 --> 00:32:56,722
‫والحديقة التي أحبها كثيراً
‫اعذروني من فضلكم

390
00:33:03,139 --> 00:33:06,638
‫- هل ترغبين في كأس من المشروب؟
‫- هل فقدت عقلك؟

391
00:33:06,847 --> 00:33:09,556
‫أصيب زوجي بسكتة دماغية
‫وهو الآن على حافة الموت

392
00:33:11,180 --> 00:33:12,721
‫اسكبه في كوب الشاي

393
00:33:26,764 --> 00:33:29,764
‫شكراً جزيلاً

394
00:33:37,471 --> 00:33:38,472
‫عذراً

395
00:33:43,389 --> 00:33:47,513
‫- هل أنت بخير يا (ألما)؟
‫- أجل

396
00:33:48,098 --> 00:33:51,680
‫أنا بخير
‫كنت أتأمل أزهارك

397
00:33:52,222 --> 00:33:55,347
‫- إنها جميلة
‫- أشكرك

398
00:33:55,514 --> 00:33:57,181
‫هناك تراب على ياقتك

399
00:34:00,430 --> 00:34:01,638
‫أجل

400
00:34:02,514 --> 00:34:03,888
‫كم هذا مخزٍ!

401
00:34:05,139 --> 00:34:08,680
‫إذاً، يا له من حفل مميّز!

402
00:34:09,514 --> 00:34:13,345
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
‫- أصيب زوجي بسكتة دماغية أمس

403
00:34:13,555 --> 00:34:16,346
‫- قد لا ينجو
‫- يا للهول!

404
00:34:16,472 --> 00:34:19,264
‫اعتقدت أنني لن أضحك بعد اليوم

405
00:34:19,596 --> 00:34:23,972
‫ثم جئت أنت
‫مرتدية هذا الفستان القديم

406
00:34:25,805 --> 00:34:27,721
‫بوركت يا (ألما)

407
00:35:05,265 --> 00:35:08,305
‫- لقد تأخرت
‫- أنا آسفة يا (سكوتر)

408
00:35:21,889 --> 00:35:25,388
‫- هل كان اسمك (ألما)؟
‫- أجل، هذه أنا

409
00:35:25,513 --> 00:35:27,429
‫- أدعى (ألما فيلكوت)
‫- وأنا (غريس بيرك)

410
00:35:27,556 --> 00:35:29,513
‫- يسعدني حضورك
‫- وأنا أيضاً

411
00:35:30,181 --> 00:35:32,888
‫كل شيء هنا جميل

412
00:35:34,264 --> 00:35:36,680
‫- هل هناك تراب في ياقتي؟
‫- لا، اعذريني

413
00:35:36,806 --> 00:35:39,056
‫كنت أنظر إلى الدبوس الذي تضعينه

414
00:35:39,180 --> 00:35:42,763
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟
‫- كان لخالتي (إينيد) دبوس مثله

415
00:35:45,264 --> 00:35:47,223
‫- (إينيد)؟
‫- إنها أخت والدتي

416
00:35:47,513 --> 00:35:52,388
‫توفيت قبل أربعة أعوام
‫في يوم (فالنتاين)

417
00:35:53,013 --> 00:35:56,639
‫هذا تاريخ الـ14 من فبراير، لا؟

418
00:35:56,848 --> 00:35:59,098
‫أتذكر هذا لأنني كنت ذاهبة
‫لأعطيها بعض الحلوى

419
00:35:59,763 --> 00:36:02,596
‫ثم دخلت إلى منزلها ووجدتها...

420
00:36:03,430 --> 00:36:05,097
‫متوفية على الأريكة

421
00:36:07,138 --> 00:36:09,055
‫أنا آسفة لذلك

422
00:36:11,389 --> 00:36:14,305
‫يا للهول، لا أصدق هذا!
‫وصلت (بيتسي)

423
00:36:14,430 --> 00:36:17,388
‫اعذريني يا (ألما)، (بيتسي)!

424
00:36:23,763 --> 00:36:26,596
‫"إلى (إينيد)
‫مع الحب، (جاك)"

425
00:36:30,180 --> 00:36:31,721
‫قال النادل إنك تريدين رؤيتي

426
00:36:31,888 --> 00:36:34,806
‫يريد الطبيب من المستشفى
‫التحدث إليك عبر الهاتف

427
00:36:37,848 --> 00:36:40,264
‫مرحباً أيها الطبيب
‫أنا السيدة (كاستيو)

428
00:36:40,472 --> 00:36:43,347
‫- هل هناك أخبار عن زوجي؟
‫- قمنا ببعض الاختبارات

429
00:36:43,638 --> 00:36:46,596
‫كانت السكتة الدماغية
‫التي تعرّض لها قوية جداً

430
00:36:47,264 --> 00:36:49,471
‫- وماذا بعد؟
‫- لكنه محارب

431
00:36:49,638 --> 00:36:52,223
‫تزداد علاماته الحيوية
‫قوة بمرور الوقت

432
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
‫تزداد قوة؟

433
00:36:53,805 --> 00:36:56,680
‫قد لا يستعيد قدرته على التحدث
‫أو قدراته الحركية

434
00:36:56,805 --> 00:36:59,847
‫ولكن مع التمريض المنزلي
‫والرعاية المحبة من جانبك...

435
00:36:59,973 --> 00:37:01,472
‫قد يعيش عشرين عاماً بعد

436
00:37:04,889 --> 00:37:08,055
‫لا، لا، لا

437
00:37:14,222 --> 00:37:15,848
‫عذراً، سيدة (بيرك)

438
00:37:17,222 --> 00:37:19,721
‫اعذريني، أردت تقديم هذا لك

439
00:37:20,680 --> 00:37:22,972
‫إنه الدبوس، لا تكوني سخيفة

440
00:37:23,097 --> 00:37:25,805
‫لا، أعتقد أنه دبوس خالتك

441
00:37:25,972 --> 00:37:27,222
‫اقرأي ما كتب عليه

442
00:37:32,305 --> 00:37:38,555
‫- لا أفهم كيف...
‫- لقد اشتريته قبل سنوات

443
00:37:38,847 --> 00:37:40,264
‫من معرض البضائع المستعملة

444
00:37:41,138 --> 00:37:42,346
‫في الكنيسة

445
00:37:42,972 --> 00:37:46,345
‫لطالما اعتقدت
‫أن إحدى ممرضاتها تحب السرقة

446
00:37:47,764 --> 00:37:51,222
‫في الحقيقة سأعوّض لك ما دفعته
‫كم دفعت ثمنه؟

447
00:37:51,346 --> 00:37:54,764
‫لا عليك، إنه إرث عائلي
‫يشرفني إعادته لك

448
00:37:56,638 --> 00:38:00,847
‫اعذريني، تأخر الوقت
‫وعليّ الرحيل، سررت بلقائك

449
00:38:03,555 --> 00:38:05,347
‫هل كانت هذه زوجة الطبيب البيطري؟

450
00:38:06,429 --> 00:38:08,014
‫تدعى (ألما)

451
00:38:09,763 --> 00:38:12,388
‫وهي في غاية اللطف

452
00:38:14,222 --> 00:38:17,388
‫أتساءل إن كانت ترغب
‫في الانضمام إلى النادي

453
00:38:23,514 --> 00:38:26,429
‫- كان هذا ممتعاً
‫- بل أكثر من هذا

454
00:38:28,597 --> 00:38:32,138
‫يمكنك الإجابة
‫لا تريد لصديقتك الغنية أن تنتظر

455
00:38:36,222 --> 00:38:37,222
‫مرحباً

456
00:38:38,806 --> 00:38:39,805
‫إنه وكيل أعمالي

457
00:38:46,346 --> 00:38:49,847
‫لا بأس يا (ماكس)
‫لم يكن دوراً هاماً على أي حال

458
00:38:53,805 --> 00:38:55,513
‫حسناً، إلى اللقاء

459
00:39:03,345 --> 00:39:06,680
‫قصة اكتشاف (لانا ترنر)
‫في (شوابس)

460
00:39:07,429 --> 00:39:08,429
‫إنها كذبة

461
00:39:09,346 --> 00:39:11,847
‫يحتاج النجاح إلى بعض الوقت
‫تحلّ بالصبر

462
00:39:12,763 --> 00:39:14,347
‫هل تعتقدين أن لديّ فرصة؟

463
00:39:14,888 --> 00:39:18,513
‫مع فم مثل هذا؟
‫بالتأكيد لديك الفرصة

464
00:39:22,596 --> 00:39:25,471
‫أتمنى لو كانت سيدتي الثرية
‫لطيفة مثلك

465
00:39:26,180 --> 00:39:29,763
‫هي تدفع فواتيرك
‫ليس عليها أن تكون لطيفة

466
00:39:31,222 --> 00:39:33,555
‫أشعر بالسوء لأنك ترتدين
‫هذه الملابس من أجلي

467
00:39:34,055 --> 00:39:37,389
‫- ولكن إن عرفت السيدة بأمرنا...
‫- لا بأس يا (سكوت)

468
00:39:37,847 --> 00:39:38,930
‫أعلم ما يحدث

469
00:39:40,471 --> 00:39:41,721
‫من يعلم؟

470
00:39:42,345 --> 00:39:45,346
‫- ربما أطردها يوماً ونصبح أنا وأنت...
‫- توقف!

471
00:39:45,972 --> 00:39:47,264
‫اصنع معي معروفاً

472
00:39:49,345 --> 00:39:51,471
‫لا تعطِ وعوداً
‫لا يمكنك الوفاء بها

473
00:40:23,514 --> 00:40:26,013
‫- مرحباً
‫- أيها الطبيب

474
00:40:26,847 --> 00:40:28,471
‫ما الذي تفعله هنا؟

475
00:40:29,181 --> 00:40:31,680
‫- كنت في الجوار
‫- أشكرك

476
00:40:33,264 --> 00:40:34,388
‫تفضل بالدخول

477
00:40:38,972 --> 00:40:42,555
‫لم أعلم أنك قادم
‫المكان غارق في الفوضى

478
00:40:42,680 --> 00:40:44,681
‫لا، لا بأس بذلك

479
00:40:45,264 --> 00:40:48,388
‫- سأضع الزهور في الماء
‫- حسناً

480
00:40:53,596 --> 00:40:54,596
‫أجل

481
00:40:56,305 --> 00:40:58,097
‫كنت أزور طبيباً

482
00:40:59,555 --> 00:41:01,763
‫قال إنه لديّ تليّف في الكبد

483
00:41:05,972 --> 00:41:07,930
‫يبدو أنني أموت

484
00:41:10,763 --> 00:41:13,388
‫- أعلم هذا
‫- ماذا تعني بأنك تعلم؟

485
00:41:13,513 --> 00:41:18,138
‫أنت متعبة وبشرتك شاحبة
‫ومليئة بالكدمات

486
00:41:19,847 --> 00:41:25,013
‫أنظر إلى الأمر من ناحية أخرى
‫سنموت جميعاً

487
00:41:26,847 --> 00:41:29,097
‫عاجلاً أم آجلاً، أليس كذلك؟

488
00:41:30,055 --> 00:41:31,055
‫أجل

489
00:41:32,264 --> 00:41:34,346
‫لذا علينا أن نستمتع بالحياة
‫طالما يمكننا ذلك

490
00:41:39,013 --> 00:41:42,097
‫نبيذ (شاتو بريجيت)
‫إنه من عام جيد

491
00:41:42,763 --> 00:41:46,345
‫لم يكن عليك فعل هذا
‫أيها الطبيب

492
00:41:47,264 --> 00:41:49,429
‫اجلسي وسأسكب لك كأساً

493
00:43:23,555 --> 00:43:26,680
‫"(سكوت مانينغز)
‫أكتوبر لعام 1943- 8"

494
00:43:43,222 --> 00:43:45,055
‫لم أكن أعلم أنك مثلت
‫في (زيغفيلد فوليس)

495
00:43:45,345 --> 00:43:49,097
‫هناك أشياء كثيرة
‫لا تعرفها عني يا عزيزي

496
00:43:49,429 --> 00:43:51,721
‫بدأت مهنتي في الجوقة

497
00:43:53,013 --> 00:43:57,013
‫أدّيت أغنية بأكملها
‫وأنا أنزل على السلالم

498
00:43:57,222 --> 00:44:00,013
‫لم أنظر إلى الأسفل مرة واحدة

499
00:44:00,222 --> 00:44:02,344
‫"أبقي عينيك على الجمهور"

500
00:44:02,429 --> 00:44:05,513
‫هذا ما كان يقوله السيد (زيغفيلد)

501
00:44:09,222 --> 00:44:10,847
‫ينتابني شعور غريب

502
00:44:13,680 --> 00:44:16,097
‫- وكأن الغرفة تدور
‫- دعيني أساعدك

503
00:44:16,888 --> 00:44:19,805
‫هناك شيء ما يحدث لي
‫أيها الطبيب

504
00:44:19,929 --> 00:44:21,972
‫إنه المهدئ الذي وضعته في النبيذ

505
00:44:22,138 --> 00:44:23,847
‫سيساعدك على الاسترخاء فحسب

506
00:44:26,429 --> 00:44:28,428
‫بالكاد يمكنني أن أتحرك

507
00:44:29,930 --> 00:44:31,346
‫لا تحاولي التحدث

508
00:44:32,264 --> 00:44:34,721
‫أجل، إنه أمر مضحك

509
00:44:35,637 --> 00:44:37,721
‫نهتم جيداً بحيواناتنا الأليفة

510
00:44:38,470 --> 00:44:40,554
‫حين يصبح كلب أو قطة
‫مستعدَين للموت

511
00:44:43,721 --> 00:44:44,887
‫نقوم بالمساعدة

512
00:44:48,679 --> 00:44:53,638
‫أؤيد بقوة الرأي القائل
‫بمعاملة البشر بالرحمة عينها

513
00:45:01,720 --> 00:45:04,179
‫إن المرض الذي أصبت به شنيع

514
00:45:06,222 --> 00:45:08,596
‫ستأتي النهاية ببطء

515
00:45:09,805 --> 00:45:11,429
‫وبقسوة

516
00:45:12,055 --> 00:45:14,513
‫ليس لديك عائلة أو أحد ليهتم بك

517
00:45:15,721 --> 00:45:18,512
‫لم أستطع الوقوف مكتوف اليدين

518
00:45:33,388 --> 00:45:35,388
‫أنت امرأة استثنائية

519
00:45:37,054 --> 00:45:39,638
‫يجب أن تعلمي
‫أن حياتك كانت قيّمة

520
00:45:41,345 --> 00:45:42,512
‫نشرت السعادة

521
00:45:44,264 --> 00:45:45,720
‫وكنت محبوبة

522
00:45:46,972 --> 00:45:49,512
‫ولن تصبحي منسية

523
00:46:56,763 --> 00:46:57,762
‫(ألما)

524
00:47:34,888 --> 00:47:37,721
‫"(مايز موران)
‫أكتوبر لعام 1949- 13"

