﻿1
00:00:03,998 --> 00:00:06,081
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,205 --> 00:00:10,664
‫هناك مكان تمّ افتتاحه في نادي الحديقة
‫إنه يُعتبر الأفضل في (لوس أنجلوس)

3
00:00:10,790 --> 00:00:13,372
‫لدينا اجتماع في منزلي يوم السبت

4
00:00:13,497 --> 00:00:14,790
‫هل تقومين بدعوتي إلى حفلة؟

5
00:00:14,915 --> 00:00:19,832
‫يا عزيزتي، لا يسمحون بدخول الرعاع
‫إلى نادي حديقة (إليسيان بارك)

6
00:00:20,873 --> 00:00:22,581
‫كلا، الإبرة!

7
00:00:30,164 --> 00:00:33,457
‫عمتي (إينيد) تملك واحدة مثلها
‫لقد ماتت قبل أربع سنوات

8
00:00:33,955 --> 00:00:35,622
‫الرجل الذي أريد منك ملاحقته
‫هو حبيبي

9
00:00:35,748 --> 00:00:39,707
‫- أنت الخائنة إذاً؟
‫- حبيبي يدعى (سكوتر بولارسكي)

10
00:00:39,831 --> 00:00:41,955
‫- لقد تأخرت
‫- أنا أعتذر يا (سكوتر)

11
00:00:49,038 --> 00:00:50,832
‫- (ريتا)!
‫- (كارلو)؟

12
00:00:54,954 --> 00:00:57,665
‫- يبدو أنني أحتضر
‫- أنا أعلم

13
00:00:57,789 --> 00:00:59,956
‫عندما يكون كلب أو قطة
‫على شفير الموت، فإننا نساعدهما

14
00:01:00,123 --> 00:01:02,539
‫يجب أن نظهر للبشر اللطف عينه

15
00:01:16,997 --> 00:01:17,997
‫(ألما)؟

16
00:01:18,623 --> 00:01:20,456
‫أنا ذاهب للعمل، هل أنت مستيقظة؟

17
00:01:22,623 --> 00:01:27,289
‫في الواقع، لم يغمض جفن
‫(ألما فيلكوت) طوال الليل

18
00:01:29,706 --> 00:01:33,664
‫ظلّ الصندوق الغامض في عليّة منزلها
‫يطاردها، ويقول هامساً

19
00:01:34,372 --> 00:01:36,456
‫"زوجك يملك سراً"

20
00:01:36,623 --> 00:01:38,372
‫لكنها رفضت تصديق هذا

21
00:01:38,498 --> 00:01:43,039
‫كانت تعلم أن (بيرترام فيلكوت)
‫كان ألطف رجل قابلته على الإطلاق

22
00:01:43,831 --> 00:01:46,122
‫لقد علمت ذلك منذ سنوات مضت

23
00:01:47,456 --> 00:01:50,664
‫في الليلة التي حطم فيها
‫(توم ماديسون) قلبها

24
00:02:48,122 --> 00:02:49,664
‫ما الذي تفعله؟

25
00:02:52,706 --> 00:02:54,789
‫لقد وجدت هذا الطائر الصغير
‫على الأرض

26
00:02:55,080 --> 00:02:56,664
‫أنا أعيد وضعه داخل العش

27
00:02:57,330 --> 00:02:59,165
‫ألست قلقاً من إفساد زيّك الرسمي؟

28
00:02:59,748 --> 00:03:02,330
‫لا، أنا قلق بشأن الطائر فقط

29
00:03:03,664 --> 00:03:05,581
‫ها أنت ذا أيها الصغير

30
00:03:05,873 --> 00:03:07,747
‫كن أكثر حذراً في المستقبل

31
00:03:11,290 --> 00:03:12,330
‫ابقي في مكانك

32
00:03:18,581 --> 00:03:21,539
‫- كان هذا لطيفاً منك
‫- لم أفعل الكثير

33
00:03:22,789 --> 00:03:26,873
‫أنت محقّة، لقد أفسدت الزي الرسمي
‫أظن أنني سأغادر

34
00:03:27,247 --> 00:03:28,914
‫ألن تعود إلى الحفلة الراقصة؟

35
00:03:29,873 --> 00:03:33,247
‫لا أعرف الكثير من الفتيات اللواتي
‫سيرقصن معي وأنا أبدو بهذا الشكل

36
00:03:33,873 --> 00:03:34,873
‫ليلة سعيدة

37
00:03:37,540 --> 00:03:38,914
‫أنا سأرقص معك

38
00:03:40,873 --> 00:03:44,831
‫لا يهمّني التمزق في زيك
‫لا يهمني على الإطلاق

39
00:03:45,080 --> 00:03:46,998
‫بالمناسبة، أنا أدعى (ألما)

40
00:03:47,122 --> 00:03:49,955
‫(ألما ويلكينز) أجل، أنا أعلم

41
00:03:50,873 --> 00:03:53,998
‫- أنت تعرفني؟
‫- لقد رأيتك في أرجاء المدرسة

42
00:03:54,456 --> 00:03:57,747
‫لطالما كنت أعتقد أنك لطيفة
‫يبدو أنني محقّ

43
00:04:00,664 --> 00:04:02,622
‫ما هو اسمك إذاً؟

44
00:04:02,955 --> 00:04:05,540
‫أنا أدعى (بيرترام فيلكوت)

45
00:04:06,372 --> 00:04:08,789
‫إذاً، يا آنسة (ويلكنز)

46
00:04:08,915 --> 00:04:10,747
‫هلّا سمحت لي بهذا الشرف

47
00:04:18,706 --> 00:04:20,914
‫حتى بعد كل هذه السنوات

48
00:04:21,330 --> 00:04:24,415
‫ما زالت (ألما فيلكوت) تحب زوجها

49
00:04:26,205 --> 00:04:29,831
‫لكنها تشك الآن
‫بأنه يخفي شيئاً ما عنها

50
00:04:33,622 --> 00:04:40,747
‫لذا قررت أن تعرف كل شيء عن الأسرار
‫التي يخفيها في هذا الصندوق الغامض

51
00:04:41,080 --> 00:04:43,289
‫ومثل حال (باندورا) من قبلها

52
00:04:43,414 --> 00:04:45,914
‫لم تكن مستعدة على الإطلاق

53
00:04:45,997 --> 00:04:50,080
‫للشر الذي كان على وشك
‫أن ينتشر متصاعداً

54
00:05:18,665 --> 00:05:22,997
‫عندما تفحصت (ألما) العناصر المختلفة
‫التي وجدتها في صندوق زوجها

55
00:05:23,831 --> 00:05:26,873
‫كان هناك شيء واحد
‫على وجه الخصوص قد لفت انتباهها

56
00:05:28,247 --> 00:05:33,456
‫- وزاد قلقها إلى حد كبير
‫- "الثلاثاء"

57
00:05:40,456 --> 00:05:41,955
‫هذا جيد، لقد استيقظت أخيراً

58
00:05:42,080 --> 00:05:44,205
‫أنا أتحرّق شوقاً
‫لمعرفة ما جرى بالأمس

59
00:05:45,123 --> 00:05:46,997
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني الحفلة

60
00:05:47,164 --> 00:05:50,080
‫أسارت الأمور بشكل جيد؟ هل سيدعونك
‫سيدات نادي الحديقة للانضمام إليهن؟

61
00:05:50,205 --> 00:05:54,831
‫تقصدين هذا، أنا لا أعتقد ذلك
‫لا أعتقد أنني تركت انطباعاً جيداً جداً

62
00:05:54,956 --> 00:05:57,080
‫آسفة لسماع هذا يا أمي
‫هل أنت محبطة؟

63
00:05:58,414 --> 00:06:01,038
‫هذا محتمل
‫لم يكن لديّ الوقت لاتخاذ القرار

64
00:06:01,747 --> 00:06:02,747
‫المعذرة

65
00:06:08,997 --> 00:06:11,206
‫تبدو هذه وكأنها عاملة تنظيف

66
00:06:11,539 --> 00:06:14,914
‫أنت قلت أن التقط صورة
‫لكل سيدة تدخل إلى شقته

67
00:06:15,622 --> 00:06:17,457
‫هذه هي المرأة الوحيدة التي رأيتها

68
00:06:17,622 --> 00:06:19,789
‫هذا غير مفيد في العمل

69
00:06:19,954 --> 00:06:23,164
‫إذا كان (سكوتر) على علاقة
‫فليس مع هذه المرأة البدينة العجوز

70
00:06:23,831 --> 00:06:25,456
‫كما تريدين

71
00:06:26,331 --> 00:06:27,997
‫هل تريدين مني أن أستمر في ملاحقته؟

72
00:06:28,831 --> 00:06:30,497
‫أسبوع واحد آخر للتأكد

73
00:06:30,789 --> 00:06:34,747
‫الآن إذا سمحت لي، عليّ الذهاب
‫إلى المستشفى للتحقق من حالة زوجي

74
00:06:34,914 --> 00:06:37,706
‫- أجل، سمعت أنه أصيب بسكتة دماغية
‫- إنها مدمرة

75
00:06:37,914 --> 00:06:41,247
‫لا يزال بإمكان (كارلو) الرؤية والسمع
‫لكنه لا يستطيع الكلام أو الحركة

76
00:06:41,414 --> 00:06:44,873
‫يقول الأطباء إنه كأنما يكون
‫محاصراً داخل جسمه

77
00:06:44,955 --> 00:06:46,330
‫هذا أمر صعب

78
00:06:46,456 --> 00:06:51,622
‫أجل، إذا توجب أن يكون عالقاً بجسم ما
‫فأنا سعيدة أنه جسمه وليس جسمي

79
00:06:52,497 --> 00:06:55,747
‫بدأت أعتقد أنك لا تهتمين
‫إذا كان زوجك سيعيش أو سيموت

80
00:06:56,414 --> 00:07:01,914
‫لا أقصد أن أبدو قاسية، كل ما في الأمر
‫أنني أبدو رائعة بارتداء اللون الأسود

81
00:07:12,497 --> 00:07:17,706
‫يا ممرضة، عندما تنتهين أيمكنك إخبار
‫الطبيب (كارلو) بأنني أريد التحدث إليه؟

82
00:07:18,205 --> 00:07:21,706
‫وأرغب بشدة في كوب من القهوة
‫إذا كان هناك قهوة جيدة في مكان ما

83
00:07:22,622 --> 00:07:24,581
‫أنا لست خادمتك يا (ريتا)

84
00:07:24,706 --> 00:07:29,122
‫والممرضات هنا لشفاء والدي
‫وليس لخدمة حبيبته

85
00:07:29,622 --> 00:07:32,497
‫(كاثرين)، يا لها من مفاجأة جميلة!

86
00:07:32,622 --> 00:07:35,123
‫لماذا لم تخبريني بأن والدي مريض؟

87
00:07:35,497 --> 00:07:38,038
‫لو لم يتصل محاميه
‫لكنت سأظل في (تكساس)

88
00:07:38,164 --> 00:07:39,914
‫عذراً، لقد كنت منشغلة

89
00:07:40,247 --> 00:07:44,497
‫أنا متأكدة من أن إنفاق أموال والدي
‫يستغرق الكثير من يومك

90
00:07:45,664 --> 00:07:47,122
‫لكن لا تقلق يا أبي

91
00:07:47,414 --> 00:07:49,539
‫ابنتك الغالية هنا للعناية بك

92
00:07:49,706 --> 00:07:53,164
‫ابنته الغالية؟
‫ألا تعلمين ماذا يشعر تجاهك؟

93
00:07:53,330 --> 00:07:56,289
‫أنت طفلته الوحيدة
‫وما زلت لست المفضلة لديه

94
00:07:56,414 --> 00:07:58,330
‫كنت أجري مكالمة هاتفية

95
00:07:59,080 --> 00:08:03,789
‫تنص ثقة الأسرة على أنني المسؤولة
‫عن كل قرار يتعلق بصحة والدي

96
00:08:03,954 --> 00:08:07,247
‫- كيف حدث هذا؟
‫- قد تكون لديك ساقان أجمل، ولكن...

97
00:08:07,954 --> 00:08:09,706
‫أنا لديّ محامون أفضل

98
00:08:09,997 --> 00:08:12,831
‫ويقولون إنه لديّ القوة
‫لإعادته إلى المنزل

99
00:08:13,873 --> 00:08:15,414
‫هل سمعت هذا يا أبي؟

100
00:08:15,581 --> 00:08:18,122
‫سأعتني بك من الآن فصاعداً

101
00:08:18,330 --> 00:08:21,414
‫- هل ستعيدينه إلى (تكساس) إذاً؟
‫- أجل

102
00:08:22,831 --> 00:08:25,914
‫والآن، عليّ أن أذهب
‫للتحدث مع الأطباء

103
00:08:26,706 --> 00:08:28,372
‫من الأفضل ألّا تنضمي إلينا

104
00:08:31,789 --> 00:08:34,622
‫إنها تخرجك من حياتي يا (كارلو)

105
00:08:35,164 --> 00:08:36,706
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

106
00:08:38,164 --> 00:08:40,997
‫أعني، إضافةً لشراء سيارة جديدة

107
00:08:45,497 --> 00:08:48,330
‫- مرحباً
‫- صباح الخير يا سيد (بولارسكي)

108
00:08:49,330 --> 00:08:51,831
‫- المعتاد؟
‫- أنت تعلمين ذلك يا عزيزتي

109
00:09:05,955 --> 00:09:08,581
‫أنت مجدداً، ماذا تريد إذاً؟

110
00:09:08,706 --> 00:09:10,581
‫فنجان من القهوة مع ست عبوات؟

111
00:09:10,955 --> 00:09:13,789
‫وبعض الخبز المحمّص
‫أرغب في خوض مغامرة

112
00:09:16,789 --> 00:09:20,372
‫الشيء الأكثر جنوناً
‫لقد ظننت أنني رأيتك الليلة الماضية

113
00:09:20,954 --> 00:09:25,247
‫- في الحي الصيني
‫- أجل، كان هذا أنا

114
00:09:27,289 --> 00:09:28,664
‫هل رأيتني؟

115
00:09:29,164 --> 00:09:32,122
‫مع مئزر الخادمة؟
‫وشعر مستعار لسيدة عجوز؟

116
00:09:32,289 --> 00:09:33,996
‫أجل، كان من الصعب ألّا أراك

117
00:09:35,372 --> 00:09:38,038
‫- اسمع، بشأن هذا...
‫- اسمعي، أنت لا تدينين لي بتفسير

118
00:09:38,330 --> 00:09:42,414
‫مهما كان ما يحدث بينك
‫وبين هذا الرجل، فهذا ليس من شأني

119
00:09:42,954 --> 00:09:44,372
‫لماذا تعتقد أن هناك رجلاً؟

120
00:09:44,539 --> 00:09:48,414
‫حسناً، أولاً، كنت متخفية
‫ولم يكن هذا يوم (الهالوين)

121
00:09:50,164 --> 00:09:53,164
‫حسناً، أجل، هناك رجل
‫لكنه أمر معقد

122
00:09:53,664 --> 00:09:54,664
‫حقاً؟

123
00:09:55,831 --> 00:09:57,747
‫لا تتصرف وكأنك تعلم ما يحدث

124
00:09:57,955 --> 00:10:00,622
‫- لأنك لا تعلم
‫- أنت محقّة

125
00:10:00,747 --> 00:10:03,038
‫لا أفهم لماذا تسمح فتاة ذكية مثلك

126
00:10:03,414 --> 00:10:05,664
‫لبعض الأغبياء باستغلالها

127
00:10:05,789 --> 00:10:09,038
‫إنه ليس غبياً
‫إنه في مأزق، هذا كل شيء

128
00:10:09,205 --> 00:10:11,289
‫لكن في أعماقه
‫إنه شخص طيب

129
00:10:21,664 --> 00:10:24,122
‫ذهبت (ألما فيلكوت)
‫إلى المدينة في ذلك اليوم

130
00:10:24,247 --> 00:10:28,581
‫لتكشف الحقيقة
‫خلف مجموعة زوجها الغامضة

131
00:10:29,080 --> 00:10:32,580
‫عرفت في أعماقها
‫أن هناك تفسيراً بسيطاً

132
00:10:36,080 --> 00:10:37,121
‫لكنها كانت مخطئة

133
00:10:38,164 --> 00:10:39,372
‫آنسة (موران)؟

134
00:10:44,664 --> 00:10:45,664
‫مرحباً...

135
00:10:46,954 --> 00:10:48,622
‫آنسة (موران)، هل أنت في المنزل؟

136
00:10:56,831 --> 00:10:57,831
‫مرحباً

137
00:11:01,705 --> 00:11:05,330
‫أنت لا تعرفينني
‫لكن لديّ شيء يخصك

138
00:11:09,955 --> 00:11:10,997
‫آنسة (موران)؟

139
00:11:18,496 --> 00:11:19,581
‫آنسة (موران)؟

140
00:11:25,038 --> 00:11:26,414
‫هل أنت نائمة؟

141
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
‫آنسة (موران)؟

142
00:12:17,122 --> 00:12:18,122
‫مرحباً

143
00:12:18,996 --> 00:12:22,204
‫كيف سار الأمر؟
‫آمل أن (ديوك) لم يسبب لك المتاعب

144
00:12:22,330 --> 00:12:24,330
‫لا، تصرف بشكل لطيف

145
00:12:25,330 --> 00:12:28,830
‫هاك هذه الوصفة الطبية لقطرات عينه

146
00:12:29,456 --> 00:12:33,538
‫شكراً لك مرة أخرى أيها الطبيب
‫(فيلكوت)، انتظر، كدت أن أنسى

147
00:12:34,706 --> 00:12:36,997
‫لقد أحضرت هدية لـ(ألما)

148
00:12:37,496 --> 00:12:40,205
‫- أنت تعرفين زوجتي؟
‫- حسناً، لقد التقينا في الحفلة بالأمس

149
00:12:40,329 --> 00:12:43,622
‫لكنها فعلت لي أجمل شيء
‫لذا اشتريت لها بعض الشوكولاتة

150
00:12:43,746 --> 00:12:47,122
‫- ماذا فعلت؟
‫- هل تتذكر عمتي (إينيد) التي ماتت؟

151
00:12:49,706 --> 00:12:52,372
‫أجل، نوبة قلبية

152
00:12:53,497 --> 00:12:55,663
‫- كانت امرأة طيبة
‫- أجل، حسناً

153
00:12:55,830 --> 00:12:59,497
‫بعد وفاتها، فقدت بعض المجوهرات
‫التي كانت تمتلكها

154
00:12:59,664 --> 00:13:03,539
‫لكنني استعدتها الآن بفضل زوجتك

155
00:13:06,372 --> 00:13:08,247
‫هل قالت لك أين وجدتها؟

156
00:13:09,288 --> 00:13:13,831
‫في سوق شعبي على ما أعتقد
‫بأي حال، ألم يكن جميلاً أنها أعادتها؟

157
00:13:14,330 --> 00:13:16,954
‫شيء جميل
‫أتساءل لماذا لم تخبرني بنفسها بالأمر

158
00:13:17,038 --> 00:13:18,329
‫حسناً، عندما تقدم لها الشوكولاتة

159
00:13:18,831 --> 00:13:22,080
‫من فضلك أخبرها أنها من (بلجيكا)
‫هذا النوع غالي الثمن

160
00:13:22,372 --> 00:13:23,413
‫تعال يا (ديوك)

161
00:13:44,621 --> 00:13:45,706
‫مرحباً (بيرترام)

162
00:13:47,205 --> 00:13:48,371
‫علينا أن نتكلم

163
00:13:58,330 --> 00:14:00,372
‫إنها تذكارات

164
00:14:01,413 --> 00:14:06,205
‫أشياء كانت تخص الأصدقاء
‫والمرضى والأشخاص الذين قابلتهم

165
00:14:08,372 --> 00:14:10,121
‫هؤلاء الأشخاص أموات الآن؟

166
00:14:11,205 --> 00:14:13,789
‫لو أنهم كانوا أحياءً
‫لما كنت بحاجة إلى تذكارات

167
00:14:16,746 --> 00:14:20,080
‫لو أنها كانت مجرد تذكارات غير مؤذية
‫فلماذا تخفيها في العليّة؟

168
00:14:20,205 --> 00:14:23,329
‫- أنت عاطفية جداً
‫- حسناً، بالطبع أنا عاطفية

169
00:14:23,538 --> 00:14:26,371
‫- لقد رأيت للتو امرأة ميتة
‫- امرأة ميتة؟

170
00:14:26,497 --> 00:14:28,455
‫صديقتك (مايسي موران)

171
00:14:28,581 --> 00:14:32,455
‫رأيت اسمها على آخر تذكار لديك

172
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
‫لذلك بحثت عن عنوانها

173
00:14:35,079 --> 00:14:36,622
‫كنت أرغب في التحدث إليها

174
00:14:37,205 --> 00:14:39,037
‫لكن الأوان قد فات للدردشة

175
00:14:39,539 --> 00:14:42,330
‫يجب أن يكون ذلك مزعجاً بالنسبة إليك
‫هل يمكنني صنع بعض الشاي لك؟

176
00:14:42,539 --> 00:14:45,663
‫لا أريد الشاي، (بيرترام)
‫أنا أريد إجابات

177
00:14:48,539 --> 00:14:50,414
‫هل كنت هناك الليلة الماضية؟

178
00:14:54,955 --> 00:14:55,955
‫أجل

179
00:14:58,789 --> 00:15:02,621
‫أنا متأكدة من أن هناك
‫تفسيراً منطقياً تماماً

180
00:15:02,747 --> 00:15:06,413
‫لهذا التصرف، والآن سيكون وقتاً جيداً
‫لمشاركة ذلك معي

181
00:15:06,539 --> 00:15:09,288
‫لأن أفظع الأفكار تتسابق في ذهني الآن

182
00:15:09,414 --> 00:15:11,289
‫الأشياء التي لا يمكن أن تكون صحيحة

183
00:15:11,622 --> 00:15:14,953
‫من فضلك
‫قل لي ما الذي يجري

184
00:15:17,497 --> 00:15:19,539
‫كانت (مايسي) مريضة جداً

185
00:15:20,330 --> 00:15:24,289
‫هل تقول إنها ماتت لأسباب طبيعية؟

186
00:15:26,581 --> 00:15:30,079
‫(بيرترام)!
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟

187
00:15:31,497 --> 00:15:33,581
‫كانت تستحق موتاً جميلاً

188
00:15:33,789 --> 00:15:35,580
‫وتأكدت من أنها حصلت عليه

189
00:15:37,079 --> 00:15:38,664
‫لقد تأكدت من ذلك؟

190
00:15:38,788 --> 00:15:40,205
‫هذا سبب تواجدي هناك

191
00:15:40,789 --> 00:15:42,664
‫لكي أساعدها لتموت بسلام

192
00:15:44,788 --> 00:15:46,663
‫ماذا تعني بأنك ساعدتها؟

193
00:15:46,954 --> 00:15:50,079
‫عن طريق الحقنة، إنه الدواء عينه
‫الذي أستخدمه في عملي

194
00:15:51,621 --> 00:15:53,372
‫هل قتلتها؟

195
00:15:54,413 --> 00:15:56,247
‫وكأنها كلب ما؟

196
00:15:56,664 --> 00:15:58,996
‫كانت على وشك المعاناة الشديدة

197
00:15:59,497 --> 00:16:00,955
‫كانوا جميعاً هكذا

198
00:16:02,456 --> 00:16:05,706
‫- كانوا جميعاً؟
‫- كان كل منهم يحتضر بسبب ما

199
00:16:05,830 --> 00:16:08,663
‫إدمان الكحول
‫أمراض القلب والسرطان

200
00:16:10,538 --> 00:16:12,996
‫عندما لا تكون هناك
‫إمكانية للعلاج، حينها...

201
00:16:13,872 --> 00:16:15,539
‫أجعلهم يموتون بسلام

202
00:16:15,664 --> 00:16:18,872
‫- لقد قتلت كل هؤلاء الناس؟
‫- لا، لقد ساعدتهم

203
00:16:19,330 --> 00:16:20,538
‫ساعدتهم؟

204
00:16:21,414 --> 00:16:24,372
‫هل... هل طلبوا منك ذلك؟

205
00:16:25,788 --> 00:16:28,455
‫- حسناً...
‫- يا للهول!

206
00:16:29,996 --> 00:16:34,372
‫- ما خطبك؟
‫- لا أستطيع التنفس، قلبي ينبض بقوة

207
00:16:34,872 --> 00:16:38,079
‫- عليك تهدئة نفسك، سأحضر المسكنات
‫- لا تقترب مني!

208
00:16:38,205 --> 00:16:40,289
‫لا، لا تقترب!

209
00:16:40,413 --> 00:16:42,914
‫- (ألما)، بالتأكيد لا تعتقدين...
‫- لا تقترب، ابتعد!

210
00:16:43,037 --> 00:16:46,079
‫- ابتعد، يا للهول!
‫- عزيزتي، (ألما)!

211
00:16:48,955 --> 00:16:49,955
‫(ألما)!

212
00:16:50,247 --> 00:16:52,414
‫اسمعي، أعلم أنك مصدومة

213
00:16:52,581 --> 00:16:55,414
‫ولكن لا داعي للمبالغة في رد الفعل

214
00:16:55,538 --> 00:16:59,621
‫أنت تقتل الناس كنوع من الهوايات
‫هذا ليس مبالغة في رد الفعل!

215
00:16:59,830 --> 00:17:01,580
‫هوايات؟ لا

216
00:17:02,079 --> 00:17:03,580
‫أنت لا تفهمين الأمر

217
00:17:04,538 --> 00:17:09,205
‫أولئك الأشخاص الطيبون
‫الذين ساعدتهم، كانوا وحيدين

218
00:17:09,830 --> 00:17:13,621
‫وخائفين
‫وليس لديهم ما يتطلعون إليه

219
00:17:13,747 --> 00:17:15,831
‫سوى الألم الذي لا يمكنك تصوره

220
00:17:16,079 --> 00:17:19,372
‫خففت عنهم قسوة الحياة لحمايتهم

221
00:17:20,164 --> 00:17:21,954
‫لقد أظهرت لهم الرحمة

222
00:17:23,496 --> 00:17:25,831
‫أول امرأة ساعدتها بهذه الطريقة
‫كانت...

223
00:17:28,080 --> 00:17:29,622
‫كانت هي التي طلبت مني ذلك

224
00:17:31,413 --> 00:17:32,789
‫لقد توسلت إليّ

225
00:17:35,788 --> 00:17:37,996
‫كان عليك رؤية وجهها بعد ذلك

226
00:17:41,996 --> 00:17:43,872
‫كانت تشعر بالسلام التام

227
00:17:46,705 --> 00:17:49,080
‫منذ ذلك الحين
‫أصبحت هذه رسالتي في الحياة

228
00:17:52,873 --> 00:17:54,914
‫(ألما)، هل تنصتين إليّ؟

229
00:18:03,954 --> 00:18:04,955
‫ماذا؟

230
00:18:05,953 --> 00:18:08,330
‫ألم تقومي بتدريبات السلامة
‫من الحرائق من قبل؟

231
00:18:17,288 --> 00:18:20,038
‫عزيزتي، من فضلك
‫هل يمكننا مناقشة هذا الأمر؟

232
00:18:23,456 --> 00:18:25,955
‫- (ألما)!
‫- لا، لا تقترب مني أكثر!

233
00:18:27,371 --> 00:18:30,664
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أين تعتقد أنني ذاهبة؟ إلى الشرطة!

234
00:18:30,913 --> 00:18:33,538
‫ألا يمكننا مناقشة هذا؟
‫أنت تعلمين أنني لن أؤذيك أبداً

235
00:18:33,664 --> 00:18:36,746
‫أنا لا أخشى أن تؤذيني
‫بل أخشى أن تساعدني

236
00:18:36,873 --> 00:18:38,830
‫- لا، لا!
‫- (ألما)!

237
00:18:42,330 --> 00:18:44,289
‫تراجع، هيا، ابتعد!

238
00:18:48,954 --> 00:18:49,953
‫(ألما)!

239
00:19:04,831 --> 00:19:06,581
‫(سكوتر)، لقد كنت أفكر

240
00:19:07,330 --> 00:19:08,953
‫هل تحب أن تعيش معي؟

241
00:19:09,954 --> 00:19:11,122
‫هل تقصدين أن أنتقل؟

242
00:19:11,954 --> 00:19:13,413
‫حسناً، ماذا بشأن (كارلو)؟

243
00:19:13,663 --> 00:19:16,955
‫ابنته الوضيعة تريد أن تعيده
‫إلى منزله في (تكساس)

244
00:19:17,079 --> 00:19:19,954
‫رائع! متى يجب أن أبدأ
‫بحزم الأمتعة؟

245
00:19:20,246 --> 00:19:21,746
‫اليوم، إن كنت ترغب في ذلك

246
00:19:22,204 --> 00:19:24,455
‫لكن بما أنني ما زلت متزوجة

247
00:19:24,621 --> 00:19:27,872
‫- نريد قصة لتفسير وجودك هناك
‫- حسناً

248
00:19:27,954 --> 00:19:31,913
‫- حتى لا نفسد سمعة نادي الحديقة
‫- بالضبط

249
00:19:32,329 --> 00:19:34,539
‫لذا سنخبر الناس بأنك سائقي الخاص

250
00:19:36,496 --> 00:19:39,371
‫السائق؟ لكنني ممثل

251
00:19:40,581 --> 00:19:43,121
‫حسناً، ممثل طموح

252
00:19:43,247 --> 00:19:45,538
‫وأنا أرملة طموحة

253
00:19:45,706 --> 00:19:49,413
‫لذا، بينما ننتظر أن تتحقق أحلامنا
‫ستبقى في منزل الضيافة الخاص بي

254
00:19:49,622 --> 00:19:51,496
‫صدقني، إنه أفضل من هذا المكان القذر

255
00:19:51,996 --> 00:19:55,037
‫تلك المرأة التي تنظف منزلك
‫ليست مجرد عجوز، إنها عمياء

256
00:19:57,246 --> 00:19:59,204
‫لم أقل يوماً إن هناك
‫سيدة تنظف منزلي

257
00:20:00,830 --> 00:20:04,288
‫لا بد من أنك قمت بذكرها
‫كيف لي أن أعلم بشأنها؟

258
00:20:08,872 --> 00:20:09,913
‫هل تعلمين أمراً؟

259
00:20:12,122 --> 00:20:13,913
‫دعينا نترك الأشياء على حالها

260
00:20:14,246 --> 00:20:16,289
‫أريدك أن تكوني حبيبتي
‫وليس رئيسة عملي

261
00:20:16,413 --> 00:20:18,581
‫بحقك، إنه أمر مؤقت!

262
00:20:19,163 --> 00:20:21,329
‫(كارلو) على بعد لحظات من الموت

263
00:20:21,746 --> 00:20:24,954
‫وبمجرد حصولي على أمواله
‫يمكننا إنفاقها على أيّ شيء تريده

264
00:20:25,539 --> 00:20:26,996
‫السفر والحفلات

265
00:20:27,121 --> 00:20:29,539
‫يمكنني التخلي عن حريتي
‫من أجل الحفلات

266
00:20:29,706 --> 00:20:30,953
‫(باسادينا)

267
00:20:31,329 --> 00:20:34,538
‫سيكون لديّ ملايين الدولارات

268
00:20:35,205 --> 00:20:39,747
‫وقد يكون هناك ما يكفي لتمويل فيلم

269
00:20:40,204 --> 00:20:43,037
‫من بطولة سائقي الخاص

270
00:20:43,746 --> 00:20:45,079
‫هل أنت جادة؟

271
00:20:45,872 --> 00:20:48,538
‫بالطبع، أنا جادة أيها الشاب الجميل

272
00:20:49,164 --> 00:20:52,121
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي أنا...

273
00:20:52,705 --> 00:20:56,539
‫السيارة مليئة بالوقود، سيدة (كاستيلو)
‫إلى أين تريدين الانطلاق؟

274
00:20:56,747 --> 00:20:59,954
‫إلى النعيم، أسرع إذاً

275
00:21:09,414 --> 00:21:10,746
‫(ألما فيلكوت)؟

276
00:21:11,830 --> 00:21:14,413
‫(ريتا)، ماذا تفعلين هنا؟

277
00:21:14,538 --> 00:21:17,746
‫حسناً، لقد كنت بالجوار
‫أجري مقابلة مع سائقي جديد

278
00:21:17,996 --> 00:21:22,371
‫حسناً، لقد اتصلت بي (غريس)
‫الليلة الماضية واستمرت بالحديث عنك

279
00:21:23,329 --> 00:21:27,204
‫- حقاً؟
‫- أجل، لقد قالت إنك لطيفة جداً

280
00:21:27,372 --> 00:21:29,329
‫هل أعدت لها شيئاً قديماً؟

281
00:21:29,622 --> 00:21:31,872
‫أجل، قلادتها

282
00:21:32,121 --> 00:21:34,914
‫على أي حال، إنها ممتنة جداً

283
00:21:35,163 --> 00:21:38,204
‫وتريد ترشيحك للمركز المتاح في النادي

284
00:21:38,746 --> 00:21:39,954
‫يا للهول!

285
00:21:41,580 --> 00:21:43,954
‫لم أعتقد أنني سأترشح على الإطلاق

286
00:21:45,163 --> 00:21:50,830
‫لم يعتقد أيّ أحد ذلك
‫لكن الآن (غريس) إلى جانبك، أحسنت

287
00:21:51,953 --> 00:21:53,831
‫هل تعتقدين حقاً أنني أملك الفرصة؟

288
00:21:54,121 --> 00:21:57,954
‫ربما، كانت (آدا كوي)
‫خياري الأول، ولكن...

289
00:21:59,037 --> 00:22:02,122
‫تمّ القبض على زوجها للتو
‫وهو يختلس أموالاً من مصرفه

290
00:22:02,580 --> 00:22:06,455
‫من الواضح أننا لا نستطيع قبول امرأة
‫قد تمّ القبض على زوجها

291
00:22:10,953 --> 00:22:12,246
‫لمَ لا؟

292
00:22:13,289 --> 00:22:16,246
‫يتمتع نادي حديقة (إليسيان بارك)
‫بسمعة طيبة

293
00:22:16,705 --> 00:22:19,953
‫لا يمكن أن تكون لنا
‫علاقة بفضيحة عامة

294
00:22:20,037 --> 00:22:22,663
‫صحيح، سيكون ذلك محرجاً

295
00:22:24,413 --> 00:22:27,705
‫ماذا لو لم تكن تعلم
‫ماذا فعل زوجها؟

296
00:22:28,121 --> 00:22:30,830
‫إنها زوجته، كان يجب أن تعلم

297
00:22:32,788 --> 00:22:34,663
‫- (آدا) المسكينة!
‫- أجل، أنا أعلم

298
00:22:35,079 --> 00:22:37,037
‫ربما عليها أن تغادر البلدة

299
00:22:37,246 --> 00:22:40,163
‫لن يرغب أيّ شخص محترم
‫في التعامل معها الآن

300
00:22:41,247 --> 00:22:42,538
‫هذا ليس عادلاً

301
00:22:42,872 --> 00:22:45,621
‫لكن الخبر السار
‫هو أنك تملكين فرصة الآن

302
00:22:45,913 --> 00:22:48,913
‫سيتصل بك شخص ما قريباً
‫لتحديد يوم لمقابلتك

303
00:22:49,037 --> 00:22:54,705
‫وعندما يأتي ذلك اليوم يا (ألما)...
‫لنتحدث كصديقتين

304
00:22:54,830 --> 00:22:58,121
‫- أجل
‫- لا ترتدي هذا اللباس

305
00:23:16,663 --> 00:23:19,163
‫هل أنت مجنونة؟
‫لا يمكنك إحضار هذا الشاب إلى هنا

306
00:23:19,329 --> 00:23:21,996
‫- الكثير من النساء لديهن سائقين
‫- رجال بمنتصف العمر يعانون الأمراض

307
00:23:22,204 --> 00:23:24,954
‫إذا قمت بإحضار هذا الشاب الوسيم هنا
‫سيتحدث عنك الناس كثيراً

308
00:23:26,246 --> 00:23:30,788
‫حسناً، سأخبر الجميع أنه ممثل
‫وأنا أحضره إلى هنا لأتمكن من إرشاده

309
00:23:30,953 --> 00:23:33,371
‫- لن يتكلم الناس عنّي حينها
‫- لا، بل سيضحكون

310
00:23:33,953 --> 00:23:36,621
‫- لا بد من أنه (سكوتر)
‫- يدعى (سكوتر)؟

311
00:23:36,954 --> 00:23:39,996
‫أنا أعلم
‫لقد توسلت إليه كي يقوم بتغييره

312
00:23:45,121 --> 00:23:47,705
‫(كاثرين)!
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

313
00:23:47,830 --> 00:23:49,455
‫لقد أحضرت لك هدية

314
00:23:49,788 --> 00:23:52,996
‫زوجك، هيا يا أبي

315
00:23:53,538 --> 00:23:55,204
‫يا لجمال المنزل!

316
00:23:55,329 --> 00:23:58,079
‫لكنك قلت إنه سيذهب
‫للعيش معك في (تكساس)

317
00:23:58,288 --> 00:24:01,621
‫وعندما رأيت مدى سعادتك بذلك
‫علمت أنني قد ارتكبت خطأ

318
00:24:02,204 --> 00:24:06,954
‫ثم خطر لي أنه يمكنني العيش هنا
‫لرعاية والدي، ولمراقبتك أيضاً

319
00:24:07,621 --> 00:24:11,580
‫(إيزابيل)، يمكنك استخدام المصعد
‫لأخذ والدي إلى غرفته

320
00:24:11,705 --> 00:24:13,204
‫لا يا (إيزابيل)

321
00:24:13,329 --> 00:24:16,953
‫- لن يبقى (كارلو) هنا
‫- والدي هو من يدفع راتبك

322
00:24:17,037 --> 00:24:19,663
‫- وليس هي
‫- حسناً سيدة (كاستيلو)

323
00:24:19,788 --> 00:24:21,621
‫عذراً سيدة (كاستيلو)

324
00:24:22,996 --> 00:24:24,830
‫أيتها... أيتها...

325
00:24:25,705 --> 00:24:29,037
‫هذا منزلي يا (كاثرين)
‫وأريدك أن تغادري

326
00:24:29,204 --> 00:24:32,872
‫اسم والدي موجود في العقار
‫لذا فإن ما تريدينه غير مقبول

327
00:24:33,037 --> 00:24:36,746
‫أديري وجه والدي إلى النافذة
‫(إيزابيل)، إنه يحب النظر إلى الزهور

328
00:24:37,037 --> 00:24:38,830
‫هذا جنون!

329
00:24:38,953 --> 00:24:41,288
‫إنه يحتاج إلى رعاية أفضل
‫مما يمكننا أن نقدمه له هنا

330
00:24:42,037 --> 00:24:44,830
‫تبدين متشوقةً بشدة لإخراجه من هنا

331
00:24:45,121 --> 00:24:47,746
‫هل لديك قواد ما ينتظرك في الجوار؟

332
00:24:48,705 --> 00:24:51,037
‫كيف تجرؤين على التشكيك
‫في نزاهتي؟

333
00:24:51,163 --> 00:24:54,953
‫- هل هناك شخص ما هنا؟
‫- المعذرة

334
00:24:57,455 --> 00:25:00,079
‫- ما الذي يجري؟
‫- عليك أن تغادر الآن

335
00:25:00,246 --> 00:25:01,621
‫(ريتا)، أين أنت؟

336
00:25:01,746 --> 00:25:04,788
‫- بئساً، أعطني هذه!
‫- ما الذي تفعلينه؟

337
00:25:05,163 --> 00:25:06,163
‫- أعطني هذه!
‫- انتظري...

338
00:25:08,163 --> 00:25:11,371
‫- من يكون هذا؟
‫- بحقك يا (كاثرين)!

339
00:25:11,496 --> 00:25:13,455
‫إنه فقط شاب تنظيف الملابس

340
00:25:13,830 --> 00:25:16,079
‫آمل ألّا تفقد المزيد من الأزرار

341
00:25:16,371 --> 00:25:19,413
‫(إيزابيل)، ضعي هذه الفساتين جانباً

342
00:25:21,705 --> 00:25:24,788
‫حسناً، ما الذي تنتظره؟
‫هل نسيت أن أعطيك بقشيشاً؟

343
00:25:25,246 --> 00:25:26,246
‫هاك

344
00:25:26,954 --> 00:25:29,746
‫- يمكنك الذهاب الآن
‫- شكراً سيدة (كاستيلو)

345
00:25:30,037 --> 00:25:31,037
‫أراك لاحقاً

346
00:25:38,954 --> 00:25:41,246
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك فعلت ذلك

347
00:25:42,954 --> 00:25:45,872
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد أعطيته دولاراً كاملاً

348
00:25:45,954 --> 00:25:49,580
‫إن كانت هذه هي الطريقة التي تنفقين بها
‫أموال والدي، فمن الجيد أنني هنا

349
00:25:50,121 --> 00:25:51,996
‫ما أنفقه من المال ليس من شأنك

350
00:25:52,954 --> 00:25:55,413
‫لكن كل ما تفعلينه من شأني الآن

351
00:25:55,746 --> 00:25:57,913
‫أخلاقياً وقانونياً

352
00:25:57,995 --> 00:26:01,788
‫وإذا وجدت أسباباً قانونية
‫لإجراء الطلاق نيابة عنه

353
00:26:01,913 --> 00:26:05,455
‫فسأفعل ذلك
‫وسأحرمك من الميراث

354
00:26:07,663 --> 00:26:09,538
‫هذه هي خطتك إذاً؟

355
00:26:09,830 --> 00:26:12,455
‫أن ترثي كامل الثروة لنفسك؟

356
00:26:12,621 --> 00:26:14,455
‫لست بحاجة إلى أموال والدي

357
00:26:15,621 --> 00:26:18,455
‫لكنني سأحب بالتأكيد أن آخذها منك

358
00:26:22,872 --> 00:26:25,455
‫- (سكوتر)، (سكوتر)
‫- (ريتا)

359
00:26:25,663 --> 00:26:27,788
‫- تعال إلى هنا
‫- ما كان هذا؟

360
00:26:27,953 --> 00:26:30,872
‫كانت تلك ابنة (كارلو)
‫أحضرت والدها المريض إلى المنزل

361
00:26:30,996 --> 00:26:32,788
‫- حسناً، إلى متى ستبقى هنا؟
‫- من يعلم؟

362
00:26:33,496 --> 00:26:35,329
‫سنناقش هذا في منزلك الليلة
‫إن استطعت الخروج

363
00:26:35,455 --> 00:26:38,913
‫- انتظري، ماذا عن حقيبة ملابسي؟
‫- سيد (سكوتي)

364
00:26:44,621 --> 00:26:47,371
‫شكراً جزيلاً لك
‫واسمي هو (سكوتر)

365
00:26:47,496 --> 00:26:49,663
‫يجب أن تفكر باسم (سكوتي)
‫إنه أفضل

366
00:27:11,496 --> 00:27:14,329
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫كنت على وشك العودة إلى المنزل

367
00:27:14,872 --> 00:27:16,954
‫حسناً، أنا سعيدة لأنني وجدتك

368
00:27:19,246 --> 00:27:23,412
‫هل هناك مكان آخر يمكنك الذهاب
‫إليه الليلة؟ صديق يمكنك البقاء معه؟

369
00:27:23,913 --> 00:27:25,204
‫أعتقد ذلك، لماذا؟

370
00:27:25,538 --> 00:27:28,413
‫حسناً، هناك مشكلة في المنزل

371
00:27:28,788 --> 00:27:30,455
‫بيني وبين والدك

372
00:27:30,621 --> 00:27:33,913
‫ويجب التعامل معها
‫أظنه من الأفضل أن نكون لوحدنا الليلة

373
00:27:34,246 --> 00:27:36,371
‫ماذا حصل؟
‫هل أبي مريض؟

374
00:27:36,746 --> 00:27:39,746
‫ربما، ولكن ليس بالطريقة
‫التي تقصدينها

375
00:27:40,036 --> 00:27:42,663
‫- أنا لا أفهمك
‫- لا يمكنني الخوض في الأمر الآن

376
00:27:42,788 --> 00:27:45,079
‫- ليس هنا
‫- أنت تخيفينني يا أمي

377
00:27:45,204 --> 00:27:47,455
‫اجلسي، هيا

378
00:27:50,663 --> 00:27:55,288
‫(دي)، والدك ليس كما كنت أظنّه

379
00:27:57,620 --> 00:27:59,288
‫هل هناك امرأة أخرى؟

380
00:28:03,871 --> 00:28:06,704
‫- كان هناك امرأة أخرى
‫- يا للهول!

381
00:28:06,996 --> 00:28:08,621
‫تقصدين أن والدي...

382
00:28:10,953 --> 00:28:14,454
‫آسفة جداً لسماع ذلك
‫ما الذي ستفعلينه؟

383
00:28:15,121 --> 00:28:17,078
‫إذا فعلت ما ينبغي عليّ فعله...

384
00:28:18,952 --> 00:28:21,413
‫سأفقد كل ما حلمت به

385
00:28:21,953 --> 00:28:24,746
‫لكن إن لم أفعل شيئاً
‫فكيف سأتعايش مع نفسي؟

386
00:28:25,455 --> 00:28:27,120
‫سيتحدث الناس عن الأمر

387
00:28:28,288 --> 00:28:31,121
‫سوف يكتشفون الأمر
‫وماذا سيقولون عني؟

388
00:28:36,370 --> 00:28:40,246
‫طوال حياتي
‫كنت قلقة بشأن آراء الآخرين

389
00:28:40,496 --> 00:28:42,371
‫تضعين احتياجاتهم قبل احتياجاتك

390
00:28:43,537 --> 00:28:45,620
‫ربما حان الوقت لكي تكوني أنانية

391
00:28:46,370 --> 00:28:50,079
‫لمرة واحدة في حياتك
‫قومي بما يجعلك سعيدة

392
00:28:54,830 --> 00:28:55,953
‫أتعلمين؟

393
00:28:56,830 --> 00:28:59,953
‫أنا فخورة جداً بالمرأة
‫التي أصبحت عليها

394
00:29:00,621 --> 00:29:04,455
‫- لا أعتقد أنني أقول هذا بما يكفي
‫- لا، أنت لا تفعلين هذا

395
00:29:10,953 --> 00:29:14,537
‫إذاً، ما الذي سيحدث الآن؟

396
00:29:16,245 --> 00:29:17,745
‫يا له من سؤال جيد!

397
00:29:28,704 --> 00:29:31,121
‫كيف وجدتها يا أبي؟
‫أليست ساخنة جداً؟

398
00:29:32,328 --> 00:29:35,288
‫أنا أوافقك الرأي، إنها مناسبة تماماً

399
00:29:35,580 --> 00:29:37,580
‫يجب أن أحضر لك أقراص الدواء

400
00:29:38,954 --> 00:29:42,830
‫بئساً! ينقصني أحد الأقراص
‫سأعود لاحقاً

401
00:29:46,120 --> 00:29:48,455
‫عليك أن تقومي بمساعدة
‫زوجك في الاستحمام

402
00:29:49,120 --> 00:29:51,455
‫اعتقدت أنك أنت من ستفعل ذلك

403
00:29:51,705 --> 00:29:55,537
‫لقد تركت بعض أدويته في الصيدلية
‫لذا عليّ الذهاب لإحضارها

404
00:29:56,328 --> 00:30:00,454
‫- أنا سأحضرها
‫- ستغلق بغضون عشر دقائق، و...

405
00:30:00,871 --> 00:30:05,203
‫أنا لا أثق بك أنك ستصلين إلى هناك
‫في الوقت المحدد أو أن تعودي سالمة

406
00:30:05,621 --> 00:30:09,079
‫- هل (إيزابيل) في الطابق العلوي؟
‫- أريد منك أن تفعلي ذلك

407
00:30:09,204 --> 00:30:10,953
‫أيتها الحمقاء الثملة!

408
00:30:11,245 --> 00:30:16,121
‫اذهبي فقط إلى الطابق العلوي
‫وتأكدي من عدم برودة مياه الاستحمام

409
00:30:22,952 --> 00:30:24,287
‫مرحباً، (كارلو)

410
00:30:25,412 --> 00:30:27,495
‫الممرضة (ريتا) تقدم التقرير

411
00:30:28,454 --> 00:30:32,746
‫هل بدأت المياه تبرد؟
‫يبدو أنها بدأت بذلك حقاً

412
00:30:36,745 --> 00:30:41,788
‫أتعلم؟ لقد مرت 15 عاماً

413
00:30:43,952 --> 00:30:46,995
‫قمت بدوري من الاتفاق

414
00:30:47,162 --> 00:30:49,412
‫أعتقد أنه دورك الآن

415
00:30:51,079 --> 00:30:54,162
‫لديّ الكثير من الحب
‫غير المستخدم في قلبي

416
00:30:56,121 --> 00:31:00,913
‫اسمح لي بإيجاد شخص
‫يمكنني تقديمه له بينما ما زلت شابة

417
00:31:02,620 --> 00:31:03,872
‫بحقك!

418
00:31:08,204 --> 00:31:11,455
‫إنها آخر خدمة سأطلبها منك

419
00:31:14,203 --> 00:31:15,371
‫من فضلك!

420
00:31:18,912 --> 00:31:20,746
‫مت من أجل (ريتا)

421
00:31:40,953 --> 00:31:41,952
‫(ريتا)!

422
00:31:43,377 --> 00:31:45,793
‫تبين أنني قد تركت
‫حبوب الأدوية في السيارة

423
00:31:48,794 --> 00:31:50,418
‫كيف الحال هنا؟

424
00:31:52,044 --> 00:31:55,835
‫بحقك (ريتا)! أخبرتك أن تبقي
‫الماء دافئاً وليس ساخناً جداً

425
00:31:56,627 --> 00:31:58,835
‫ألا يمكنك حتى مساعدته
‫على الاستحمام بشكل صحيح؟

426
00:31:59,170 --> 00:32:02,337
‫أنا أعتذر، إنها محاولتي الأولى فقط

427
00:32:04,336 --> 00:32:06,627
‫ربما سأفعل ذلك بشكل صحيح
‫في المرة القادمة

428
00:32:29,419 --> 00:32:32,169
‫- مرحباً
‫- أبي، هذه أنا

429
00:32:33,627 --> 00:32:35,836
‫(دي)، أهلاً

430
00:32:37,170 --> 00:32:39,211
‫- هل ستعودين إلى المنزل قريباً؟
‫- لا

431
00:32:39,753 --> 00:32:42,253
‫طلبت مني والدتي
‫قضاء الليلة في مكان آخر

432
00:32:42,710 --> 00:32:46,169
‫- حسناً، هل ذهبت والدتك لرؤيتك؟
‫- أجل

433
00:32:47,003 --> 00:32:50,835
‫حسناً، أبي، أنا أشعر بخيبة أمل شديدة بك

434
00:32:52,418 --> 00:32:53,877
‫ماذا قالت لك بالضبط؟

435
00:32:54,417 --> 00:32:56,378
‫أنك تقابل امرأة أخرى

436
00:32:58,044 --> 00:33:00,586
‫- هل قالت ذلك؟
‫- كيف أمكنك هذا؟

437
00:33:00,835 --> 00:33:05,585
‫لقد منحتك أفضل سنوات حياتها
‫وهكذا تردّ لها الجميل؟

438
00:33:05,960 --> 00:33:07,170
‫بالأكاذيب؟

439
00:33:07,835 --> 00:33:10,460
‫لا أعلم ماذا أقول

440
00:33:12,253 --> 00:33:14,835
‫لكنني أريدك أن تعلمي فقط
‫أنني لم أقصد إيذاءها أبداً

441
00:33:15,752 --> 00:33:17,501
‫هذا كلام قديم

442
00:33:18,920 --> 00:33:21,337
‫كان من المفترض أن تكون
‫شخصاً طيباً

443
00:33:21,501 --> 00:33:24,544
‫وأسوأ ما في الأمر أنه لم يعد لديّ أحد
‫أتطلّع لأكون مثله بعد الآن

444
00:33:24,753 --> 00:33:25,753
‫(دي)!

445
00:33:26,878 --> 00:33:27,877
‫(دي)!

446
00:34:25,045 --> 00:34:28,461
‫- أجل؟
‫- (سكوتر) انزل إلى هنا، هذه أنا!

447
00:34:36,294 --> 00:34:38,002
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا أعتذر

448
00:34:38,169 --> 00:34:40,294
‫قصة طويلة، لكن لا يمكنني
‫قضاء الليلة في المنزل

449
00:34:40,501 --> 00:34:43,544
‫حاولت الذهاب إلى صديقتي (كارين)
‫لكن لديها عائلة من (بيكرسفيلد)

450
00:34:43,753 --> 00:34:46,794
‫- أليس لديك أي أصدقاء آخرين؟
‫- ليس عندما تمطر!

451
00:34:46,961 --> 00:34:50,794
‫- هل ستسمح لي بالدخول؟
‫- أعتقد أن صديقتي الثرية تراقبني

452
00:34:50,919 --> 00:34:52,585
‫قد يكون هناك شخص ما يراقبنا الآن

453
00:34:52,710 --> 00:34:56,127
‫أطلب ليلة واحدة فقط
‫إنها تمطر بشدة

454
00:34:56,419 --> 00:34:59,044
‫أنا آسف يا (دي)
‫لا أستطيع أن أفقد مصدر رزقي

455
00:34:59,169 --> 00:35:00,543
‫سأعوّضك عن ذلك

456
00:35:11,252 --> 00:35:12,252
‫بئساً!

457
00:35:17,877 --> 00:35:20,210
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫- (فيرن)

458
00:35:20,836 --> 00:35:23,793
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- ما المهم في هذا؟ أنت مبللة

459
00:35:24,877 --> 00:35:27,419
‫انتظر دقيقة، هل تلاحقني؟

460
00:35:27,543 --> 00:35:29,878
‫أنا لا ألاحقك

461
00:35:30,044 --> 00:35:32,460
‫ماذا تفعل هنا إذاً
‫في الليلة الثانية في...

462
00:35:33,919 --> 00:35:37,461
‫يا للهول!
‫هل أنت من يراقب (سكوتر)؟

463
00:35:38,378 --> 00:35:42,627
‫- أهذا سبب دخولك إلى المطعم؟
‫- سنناقش هذا لاحقاً، اصعدي

464
00:35:42,835 --> 00:35:44,668
‫- لا
‫- (دي)!

465
00:35:45,835 --> 00:35:48,877
‫- توقفي قليلاً
‫- أنت متتبع قذر

466
00:35:49,210 --> 00:35:52,417
‫ماذا إن كنت هكذا إذاً؟
‫سوف تلقين حتفك هنا

467
00:35:52,544 --> 00:35:55,586
‫- ولماذا تهتم؟
‫- هل أحتاج إلى سبب؟

468
00:36:06,336 --> 00:36:09,417
‫حسناً، أين يقع المنزل الآن؟

469
00:36:10,085 --> 00:36:11,295
‫لن أذهب إلى المنزل

470
00:36:11,960 --> 00:36:13,085
‫أحتاج إلى نزل

471
00:36:13,835 --> 00:36:18,169
‫حسناً، أنا أعرف واحداً
‫إنه نظيف وآمن

472
00:36:27,544 --> 00:36:28,710
‫لديّ سؤال

473
00:36:30,753 --> 00:36:33,085
‫هل صديقة (سكوتر) الثرية
‫هي من وظفتك؟

474
00:36:35,836 --> 00:36:36,835
‫أجل

475
00:36:38,793 --> 00:36:40,127
‫إنها لا تثق به

476
00:36:41,418 --> 00:36:43,169
‫لسبب وجيه على ما يبدو

477
00:36:45,044 --> 00:36:48,210
‫لا أصدق أنك تأخذ
‫أموال تلك المرأة لتلاحقه

478
00:36:48,669 --> 00:36:50,003
‫اعتقدت أنك رجل طيب

479
00:36:50,668 --> 00:36:53,002
‫إذا كان هذا الشاب ذو التسريحة
‫هو حبيبك

480
00:36:53,211 --> 00:36:55,627
‫لا يمكنك إطلاق الأحكام
‫على ما يجعل المرء شخصاً طيباً

481
00:36:55,793 --> 00:36:59,002
‫لديك طريقة للإقناع، إنها تعمل جيداً

482
00:36:59,169 --> 00:37:03,501
‫حسناً، قد أكون غبياً، ولكن لن أفهم
‫أبداً ما الشيء الذي ترينه فيه

483
00:37:05,793 --> 00:37:08,002
‫إنه يبدو مثل نجم سينمائي

484
00:37:09,044 --> 00:37:12,002
‫الفتيات أمثالي لا ينتهي بهن الأمر
‫مع الرجال الذين من أمثاله

485
00:37:14,919 --> 00:37:18,170
‫أجل، أجل، لقد تحمّلت الكثير

486
00:37:21,003 --> 00:37:24,501
‫لكن لمدة ساعة، مرتين في الأسبوع
‫أنا أحظى برؤية جماله

487
00:37:26,085 --> 00:37:30,836
‫خلال تلك الدقائق الـ60، أنسى كل
‫الرجال الذين أحببتهم، كل أولئك الحمقى

488
00:37:31,835 --> 00:37:34,169
‫الذين لم يعطوني
‫أيّ وقت من اليوم...

489
00:37:35,753 --> 00:37:37,086
‫وأنا أسامحهم

490
00:37:38,752 --> 00:37:39,960
‫قليلاً فقط

491
00:37:44,044 --> 00:37:46,544
‫- اسمعي، أنا آسف إذا...
‫- قُد السيارة فحسب

492
00:38:03,460 --> 00:38:05,460
‫مدير المكتب الذي يدير هذا المكان
‫هو صديق لي

493
00:38:05,668 --> 00:38:08,501
‫ساعدته على الخروج من الحجز
‫ذات مرة عندما كنت شرطياً

494
00:38:10,127 --> 00:38:11,669
‫سيعتني بك جيداً

495
00:38:14,710 --> 00:38:15,710
‫(دي)

496
00:38:17,627 --> 00:38:18,627
‫ما هو اسمها؟

497
00:38:20,793 --> 00:38:22,210
‫المرأة التي تعمل لديها

498
00:38:24,752 --> 00:38:25,877
‫لا يمكنني البوح بهذا

499
00:38:26,752 --> 00:38:28,252
‫لن يكون هذا أمراً مهنياً

500
00:38:31,085 --> 00:38:34,252
‫- أتعتقد أنها تحب (سكوتر)؟
‫- لا فكرة لديّ

501
00:38:34,501 --> 00:38:36,794
‫كل ما أعرفه هو أنها
‫لا تريد أن يشاركها أحد به

502
00:38:40,377 --> 00:38:42,543
‫كما تعلمين، العالم مليء بالرجال

503
00:38:42,960 --> 00:38:45,793
‫الرجال المحترمون
‫الذين يعاملونك بشكل جيد

504
00:38:47,378 --> 00:38:49,919
‫حسناً، إذا قابلت أحدهم
‫أخبره أن يسرع في الأمر

505
00:38:50,543 --> 00:38:53,668
‫- لقد أتعبني الانتظار
‫- سأذيع الخبر

506
00:39:04,543 --> 00:39:08,835
‫إذاً، ماذا ستخبر
‫هذه السيدة الثرية عني؟

507
00:39:09,543 --> 00:39:11,336
‫هل تقصدين عن خادمة (سكوتر)؟

508
00:39:11,710 --> 00:39:13,627
‫حسناً، ماذا يمكن القول
‫عن تلك المرأة العجوز اللطيفة؟

509
00:39:13,877 --> 00:39:15,294
‫إنها طيبة القلب

510
00:39:17,793 --> 00:39:18,877
‫حسناً، أراك لاحقاً

511
00:39:21,586 --> 00:39:22,585
‫انتظر

512
00:39:23,752 --> 00:39:24,877
‫لقد كنت مخطئة

513
00:39:26,210 --> 00:39:27,501
‫أنت رجل طيب بالفعل

514
00:40:48,835 --> 00:40:49,835
‫(بيرترام)

515
00:40:51,210 --> 00:40:53,543
‫- ما هذه؟
‫- إنها رسالة

516
00:40:57,210 --> 00:40:59,668
‫بحلول الوقت الذي تقرأين فيه هذه
‫سأكون قد...

517
00:41:01,960 --> 00:41:04,127
‫(بيرترام)، هل هذه رسالة قتل نفس؟

518
00:41:05,417 --> 00:41:07,668
‫الدواء الذي في هذه القارورة

519
00:41:08,417 --> 00:41:10,835
‫سيجعل موتي يبدو وكأنه نوبة قلبية

520
00:41:12,294 --> 00:41:16,752
‫يمكنك التخلص من الأدلة وإخبار الناس
‫أنني كنت أشتكي من آلام في الصدر

521
00:41:17,960 --> 00:41:20,085
‫لا يجب أن يعلم أحد
‫أنني قتلت نفسي

522
00:41:21,294 --> 00:41:23,418
‫أو سببت ذلك

523
00:41:23,668 --> 00:41:26,336
‫أنت حقاً أكثر الرجال
‫أنانيةً على الإطلاق!

524
00:41:30,710 --> 00:41:32,585
‫كنت أفكر فيك فقط يا (ألما)

525
00:41:33,169 --> 00:41:34,793
‫أحاول أن أجعلك تتفادين المعاناة

526
00:41:35,294 --> 00:41:40,085
‫بقتل نفسك؟ بتركي وحيدة
‫من دون الزوج الذي أحبه؟

527
00:41:40,210 --> 00:41:43,668
‫- لم أكن أعتقد أنك ما زلت تحبينني
‫- بالطبع ما زلت أحبك

528
00:41:44,418 --> 00:41:48,668
‫قد تكون مجنوناً بالكامل
‫لكنك ما زلت زوجي

529
00:41:51,377 --> 00:41:54,668
‫هل ستبقى واقفاً هناك؟
‫ساعدني في تجفيف الصحون

530
00:41:57,169 --> 00:42:00,501
‫أصابتني الحيرة، اعتقدت أنك
‫ستقومين بتسليمي إلى الشرطة

531
00:42:00,627 --> 00:42:02,960
‫لا يمكن أن تكون محتاراً بقدري

532
00:42:04,002 --> 00:42:06,085
‫سأفعل كل ما تطلبينه يا (ألما)

533
00:42:06,418 --> 00:42:09,377
‫- ما الذي تريدينه؟
‫- أريد أن تعود لي حياتي القديمة

534
00:42:10,460 --> 00:42:12,960
‫أريد التظاهر بأنه لم يحدث
‫أي شيء من هذا أبداً

535
00:42:13,710 --> 00:42:15,127
‫هذا ما أريده أنا أيضاً

536
00:42:16,336 --> 00:42:18,377
‫ربما يمكننا أن ننسى كل ما حدث

537
00:42:18,877 --> 00:42:21,377
‫- وألا نتحدث عنه مرة أخرى
‫- لا يكفي عدم التحدث عن ذلك

538
00:42:21,460 --> 00:42:23,960
‫يا (بيرترام)
‫يجب أن تتوقف عن القتل

539
00:42:25,667 --> 00:42:27,960
‫- حسناً
‫- لا

540
00:42:28,336 --> 00:42:33,585
‫عدني، أقسم لي
‫إنك لن تفعل هذا مجدداً

541
00:42:33,877 --> 00:42:35,002
‫- مطلقاً؟
‫- (بيرترام)

542
00:42:35,501 --> 00:42:38,294
‫حسناً، أقسم إنني لن أقتل
‫أي شخص مجدداً

543
00:42:41,085 --> 00:42:44,294
‫- بهذه الحالة...
‫- ماذا بهذه الحالة؟

544
00:42:46,294 --> 00:42:48,585
‫لن تحتاج إلى هذه، أليس كذلك؟

545
00:42:48,835 --> 00:42:50,919
‫- لا، سأعيدها إلى العليّة
‫- لا، لا!

546
00:42:51,877 --> 00:42:53,919
‫سأرميها في سلة المهملات

547
00:42:54,294 --> 00:42:57,417
‫لا يمكنك رميها
‫ستهينين ذكريات هؤلاء الناس

548
00:42:57,501 --> 00:43:00,460
‫الذكريات هي تماماً ما أحاول تجنبه

549
00:43:02,127 --> 00:43:03,252
‫انتظري (ألما)!

550
00:43:05,127 --> 00:43:07,169
‫- ألا يمكننا مناقشة الأمر؟
‫- لا

551
00:43:07,377 --> 00:43:12,417
‫لن أقضي ليلة أخرى تحت سقف واحد
‫معك أنت ومجموعتك من تذكارات القتل

552
00:43:15,460 --> 00:43:17,459
‫(بيرترام)، إياك وأن تتجرأ
‫على لمسها!

553
00:43:43,210 --> 00:43:46,793
‫اسمعي، إن كنت لا تريدين إبقاء مجموعتي
‫في المنزل، يمكننا تخزينها في مكان آخر

554
00:43:46,960 --> 00:43:49,877
‫إن رغبتك في الاحتفاظ بها
‫تُعتبر تصرفاً مقلقاً جداً

555
00:43:50,169 --> 00:43:52,960
‫- هل نتجاوز هذا أم لا؟
‫- بلى

556
00:44:01,627 --> 00:44:04,585
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا لن أنام معك في السرير عينه

557
00:44:05,084 --> 00:44:07,627
‫- مطلقاً؟
‫- ليس هذه الليلة بالتأكيد

558
00:44:07,960 --> 00:44:10,501
‫يمكنك النوم في غرفة (دي)
‫فهي لن تأتي إلى المنزل

559
00:44:10,793 --> 00:44:13,877
‫أجل، لقد أخبرتني بذلك
‫هل أخبرت (دي) أنني خنتك؟

560
00:44:14,002 --> 00:44:17,501
‫قلت لها إنني مستاءة منك
‫لقد افترضت هي أن هذا هو السبب

561
00:44:17,627 --> 00:44:20,919
‫- وتركتها تصدق ذلك؟
‫- ماذا كان من المفترض أن أقول؟

562
00:44:21,085 --> 00:44:23,585
‫"لا تقلقي عزيزتي
‫لن يلمس والدك امرأة أخرى أبداً"

563
00:44:23,710 --> 00:44:25,585
‫"إلّا من أجل قتلها"

564
00:44:32,002 --> 00:44:35,627
‫حسناً، يؤلمني أن (دي)
‫تعتبرني خائناً الآن

565
00:44:36,084 --> 00:44:39,501
‫(بيرترام)، قتلت العشرات من الناس

566
00:44:39,627 --> 00:44:41,585
‫لا يمكنك أن تغضب من هذا

567
00:44:41,960 --> 00:44:43,543
‫لا يمكنك اعتبارها جريمة قتل

568
00:44:43,877 --> 00:44:46,377
‫كل الأشخاص الذين ساعدتهم
‫كانوا على وشك الموت على أي حال

569
00:44:46,459 --> 00:44:49,002
‫إذاً لماذا لا ندع الطبيعة تؤدي دورها؟

570
00:44:49,169 --> 00:44:51,085
‫لأن الطبيعة قاسية

571
00:44:51,584 --> 00:44:53,877
‫إنها تسلب الأمل
‫ولا تترك سوى الألم

572
00:44:54,417 --> 00:44:57,416
‫لا يمكنني تحمّل الوقوف مكتوف اليدين
‫وأنا أشاهد شخصاً ما يعاني

573
00:44:57,501 --> 00:44:59,543
‫إذاً أشح بنظرك بعيداً!

574
00:45:02,127 --> 00:45:03,127
‫بكل صدق

575
00:45:03,627 --> 00:45:07,501
‫إذا علمت أنك قد ساعدت شخصاً آخر
‫فسأقوم بتسليمك للشرطة

576
00:45:07,626 --> 00:45:09,585
‫حتى وإن كان ذلك
‫سيجلب العار لي ولـ(دي)

577
00:45:09,752 --> 00:45:12,210
‫سينتهي هذا الآن يا (بيرترام)
‫أنا أعني ذلك

578
00:45:12,336 --> 00:45:15,294
‫لن يكون هناك المزيد من الموت

579
00:45:20,418 --> 00:45:21,710
‫بدا ذلك مميتاً

580
00:45:23,418 --> 00:45:24,752
‫يا للهول!

581
00:45:25,501 --> 00:45:28,919
‫سيدة (يوست)
‫(ألما)، اتصلي بسيارة الإسعاف

582
00:45:29,336 --> 00:45:31,002
‫(بيرترام)، انظر إلى تعريشة الأزهار

583
00:45:31,585 --> 00:45:33,542
‫كانت هناك تتنصت علينا

584
00:45:33,835 --> 00:45:36,627
‫وماذا في ذلك؟
‫إنها تحتاج إلى سيارة إسعاف، بسرعة!

585
00:45:36,793 --> 00:45:39,127
‫اصمدي يا سيدة (يوست)
‫ستصل سيارة الإسعاف

586
00:45:41,710 --> 00:45:44,960
‫(بيرترام)، أعتقد أنها قد ماتت

587
00:45:47,752 --> 00:45:49,377
‫يا للهول يا سيدة (يوست)!

588
00:45:49,835 --> 00:45:52,210
‫حسناً، أعتقد أنه يجب علينا
‫الاتصال بالشرطة الآن

589
00:45:52,460 --> 00:45:55,336
‫- انتظر، انتظر، انتظر!
‫- أنتظر ماذا؟

590
00:45:57,585 --> 00:46:00,376
‫إذا أتت الشرطة
‫فماذا سنقول لهم؟

591
00:46:01,085 --> 00:46:03,252
‫حسناً، سنخبرهم بالحقيقة
‫لقد كانت تتنصت علينا فسقطت

592
00:46:03,376 --> 00:46:05,210
‫لماذا كانت تتنصت علينا؟

593
00:46:06,127 --> 00:46:09,251
‫سيرغبون في معرفة
‫ما الذي كان يجري في منزلنا

594
00:46:09,377 --> 00:46:13,919
‫بكل تفصيل، ما الذي دفع امرأة
‫تبلغ 70 عاماً لتسلّق تعريشة الأزهار

595
00:46:15,002 --> 00:46:17,085
‫سيكون هناك الكثير من الأسئلة

596
00:46:17,627 --> 00:46:20,668
‫والشائعات، في جميع أنحاء البلدة

597
00:46:21,417 --> 00:46:23,294
‫وبعد كل جرائمك يا (بيرترام)

598
00:46:23,416 --> 00:46:26,459
‫الجرائم التي استطعت
‫حتى أنا من أن أكتشفها

599
00:46:26,793 --> 00:46:29,585
‫هل نجرؤ على إحضار
‫هذا النوع من التحقيق؟

600
00:46:29,919 --> 00:46:31,085
‫ما الحلول المتاحة لدينا؟

601
00:46:35,668 --> 00:46:38,085
‫(ألما)، (ألما)!

