﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,337
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,464 --> 00:00:07,880
‫كانت تستحق موتاً جميلاً

3
00:00:07,963 --> 00:00:10,630
‫هل قمت بقتلها
‫كما لو أنها كلبة؟

4
00:00:10,754 --> 00:00:12,421
‫كانت توشك أن تعاني كثيراً

5
00:00:12,547 --> 00:00:14,755
‫- كلهم كانوا كذلك
‫- كلهم كانوا كذلك؟

6
00:00:15,629 --> 00:00:19,921
‫لا يمكن ربط نادي (إليسيان بارك غادرن)
‫بفضيحة عامة

7
00:00:20,004 --> 00:00:21,172
‫سيكون ذلك محرجاً

8
00:00:21,337 --> 00:00:22,338
‫اذهب

9
00:00:22,629 --> 00:00:24,630
‫لا يجب أن تبقي صديقتك الثرية منتظرة

10
00:00:24,755 --> 00:00:27,422
‫(سكوتر)، كنت أفكر
‫ما رأيك بأن تأتي وتسكن معي؟

11
00:00:27,546 --> 00:00:28,671
‫ماذا عن (كارلو)؟

12
00:00:28,880 --> 00:00:31,921
‫يقول الأطباء
‫إنه محاصر في جسده

13
00:00:32,005 --> 00:00:33,754
‫- (كاثرين)
‫- أحضرت لك هديةً

14
00:00:33,921 --> 00:00:37,672
‫زوجك، تعال يا أبي
‫ما أحلى العودة للمنزل

15
00:00:38,005 --> 00:00:40,921
‫- هل وظفتك صديقة (سكوتر) الثرية؟
‫- أجل

16
00:00:41,087 --> 00:00:43,338
‫ظننت أنك ستسلّمينني للشرطة

17
00:00:43,464 --> 00:00:45,504
‫قتلت العشرات من الأشخاص

18
00:00:45,629 --> 00:00:48,337
‫لن تقع حوادث موت أخرى

19
00:00:51,422 --> 00:00:53,254
‫ستطرح العديد من الأسئلة

20
00:01:08,171 --> 00:01:09,713
‫صباح الخير سيدة (يوست)

21
00:01:11,337 --> 00:01:13,045
‫عاشت السيدة (كارول يوست)
‫في المنزل المجاور

22
00:01:13,172 --> 00:01:15,754
‫لـ(آلما فيلكوت) لعشرين عاماً

23
00:01:16,254 --> 00:01:19,797
‫وقامت (آلما) بكل ما بوسعها
‫لمصادقة جارتها

24
00:01:20,588 --> 00:01:23,713
‫كانت قد دعت السيدة (يوست)
‫إلى حفلات أعياد المولد

25
00:01:23,880 --> 00:01:25,630
‫وحفلات الشواء في الفناء الخلفي

26
00:01:25,839 --> 00:01:28,171
‫وأعياد الميلاد

27
00:01:28,337 --> 00:01:33,337
‫لكن السيدة (يوست) كانت ترفض
‫دائماً حضور أي من تجمعات (آلما)

28
00:01:34,087 --> 00:01:37,087
‫حتى الليلة التي أقامت فيها
‫عائلة (فيلكوت) جنازة

29
00:01:37,296 --> 00:01:40,629
‫أجبرت السيدة (يوست) على الحضور
‫هذه المرة، لأنها في الحقيقة...

30
00:01:41,796 --> 00:01:45,045
‫كانت ضيفة الشرف

31
00:01:46,880 --> 00:01:48,505
‫ألا يجب أن تكون الحفرة أعمق؟

32
00:01:48,672 --> 00:01:51,505
‫لا يمكنني الحفر لعمق أكثر
‫هناك أنابيب في كل مكان

33
00:01:54,380 --> 00:01:56,046
‫اسمعي، أمسكي ذراعيها

34
00:01:56,337 --> 00:01:57,504
‫سأمسك ساقيها

35
00:01:58,547 --> 00:01:59,881
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

36
00:02:05,254 --> 00:02:07,921
‫حسناً، هل يجب أن نقول
‫بعض الكلمات أولاً؟

37
00:02:08,172 --> 00:02:12,297
‫لا، ماذا لو قرر أحد جيراننا
‫الذهاب بنزهة في منتصف الليل؟

38
00:02:12,505 --> 00:02:15,421
‫- أيمكننا على الأقل دفنها بالأزهار؟
‫- أجل، بالتأكيد سيكون ذلك لطيفاً

39
00:02:15,547 --> 00:02:20,504
‫- حسناً، أجل، أزهار
‫- لا، لا، ليس أزهار الأقحوان

40
00:02:20,796 --> 00:02:23,546
‫- كانت السيدة (يوست) تكرهها
‫- كيف تعرف ذلك؟

41
00:02:24,171 --> 00:02:26,714
‫- تحدثنا ذات مرة عند السياج
‫- عن أزهار الأقحوان؟

42
00:02:27,671 --> 00:02:29,212
‫الأزهار بشكل عام

43
00:02:29,962 --> 00:02:32,796
‫- كانت تزرع أزهار الأوركيد مع زوجها
‫- لم أكن أعرف ذلك

44
00:02:32,922 --> 00:02:37,297
‫أجل، كان لديها آراء متعنتة
‫حول كل أنواع النباتات الرائعة

45
00:02:37,421 --> 00:02:39,671
‫هل قالت أي شيء عن حديقتي؟

46
00:02:41,839 --> 00:02:45,546
‫طوال هذه السنوات لطالما تساءلت
‫عن رأي السيدة (يوست) بها

47
00:02:48,630 --> 00:02:51,671
‫أظن أنني أرى شخصاً يقترب من بعيد
‫لنتناقش بهذا لاحقاً

48
00:02:52,129 --> 00:02:54,921
‫(بيرترام)، ماذا قالت؟

49
00:02:56,755 --> 00:03:00,338
‫كانت السيدة (يوست)
‫تظن أن حديقتك كانت شائعة

50
00:03:00,463 --> 00:03:01,504
‫شائعة؟

51
00:03:01,754 --> 00:03:05,880
‫كانت تظن أن أزهار الخشخاش
‫والأقحوان كانت أزهاراً متواضعة

52
00:03:06,045 --> 00:03:09,963
‫مصممة للبستانيين
‫الذين لديهم ذوق عادي

53
00:03:13,755 --> 00:03:16,797
‫- هل قالت ذلك حقاً؟
‫- أجل، أنا آسف جداً

54
00:03:17,421 --> 00:03:18,588
‫لا، لا بأس

55
00:03:19,546 --> 00:03:21,297
‫من الجيد أنني أعلم أخيراً

56
00:03:24,045 --> 00:03:26,422
‫أنا الآن على استعداد
‫لدفن السيدة (يوست)

57
00:03:27,338 --> 00:03:28,337
‫حسناً

58
00:03:29,588 --> 00:03:31,796
‫بينما كانت تشاهد
‫دفن السيدة (يوست)

59
00:03:31,921 --> 00:03:34,212
‫هدأت مشاعر (آلما) المجروحة

60
00:03:34,338 --> 00:03:37,129
‫بمساعدة أكثر الأفكار سخرية

61
00:03:37,671 --> 00:03:41,629
‫المرأة التي أمضت 20 عاماً
‫تحتقر أزهارها

62
00:03:42,379 --> 00:03:46,421
‫ستظل إلى الأبد
‫تنظر للأعلى إليها

63
00:04:10,046 --> 00:04:13,713
‫في صباح اليوم التالي
‫استيقظت (آلما فيلكوت) بفكرة مروعة

64
00:04:14,337 --> 00:04:16,961
‫أصبحت الآن امرأة تخفي سراً

65
00:04:17,464 --> 00:04:19,212
‫كانت هذه الفكرة مزعجة جداً

66
00:04:19,421 --> 00:04:24,171
‫لدرجة أنها لم تلحظ أن ألوان عالمها
‫قد تغيّرت إلى حد ما

67
00:04:25,504 --> 00:04:30,254
‫وأن كل شيء
‫كان أكثر حيوية من ذي قبل

68
00:04:32,172 --> 00:04:33,337
‫صباح الخير يا عزيزتي

69
00:04:33,796 --> 00:04:35,421
‫أعدّ اللحم المقدد والبيض

70
00:04:35,546 --> 00:04:37,962
‫- هل أنت جائعة؟
‫- ليس كثيراً

71
00:04:38,629 --> 00:04:42,129
‫ربما تفضلين كعكة صغيرة؟
‫هل تريدين الذرة أو العنبية؟

72
00:04:42,296 --> 00:04:45,296
‫هل تعتقد حقاً أن اليوم
‫مناسب لتناول الكعكات الصغيرة؟

73
00:04:45,754 --> 00:04:47,629
‫أتظاهر بأنه لم يحدث شيء

74
00:04:48,754 --> 00:04:52,589
‫هذا ما أردته، صحيح؟
‫أن نستكمل حياتنا بشكل طبيعي

75
00:04:52,713 --> 00:04:53,838
‫لا تلمسني

76
00:04:55,296 --> 00:04:58,045
‫لا تظن لمجرد أنني ساعدتك
‫في دفن جثة

77
00:04:58,171 --> 00:05:00,962
‫أنني نسيت عشرات الأشخاص
‫الذين قتلتهم

78
00:05:02,713 --> 00:05:04,463
‫لكي أنسى شيئاً كهذا...

79
00:05:05,839 --> 00:05:07,254
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

80
00:05:08,129 --> 00:05:12,171
‫- بكل تأكيد
‫- في الوقت الحالي علينا ابتكار خطة

81
00:05:12,961 --> 00:05:13,961
‫لماذا؟

82
00:05:14,296 --> 00:05:17,629
‫حسناً، ستلاحظ صديقات
‫السيدة (يوست) قريباً أنها مفقودة

83
00:05:17,922 --> 00:05:20,880
‫سيطرحن الأسئلة
‫ويجب أن يكون لدينا بعض الأجوبة

84
00:05:21,130 --> 00:05:22,671
‫كنت أفكر في ذلك

85
00:05:23,838 --> 00:05:25,838
‫لست متأكدة إن كان لديها صديقات

86
00:05:26,296 --> 00:05:28,921
‫أعمل في حديقتي
‫لساعات عديدة كل يوم

87
00:05:29,004 --> 00:05:31,004
‫كنت أراها تخرج
‫وتعود إلى المنزل

88
00:05:31,880 --> 00:05:34,713
‫لم أرَ مطلقاً أحداً يقوم بزيارتها

89
00:05:34,922 --> 00:05:37,212
‫ربما لهذا السبب
‫تكون في مزاج سيئ دائماً

90
00:05:37,963 --> 00:05:40,087
‫- كانت وحيدة فحسب
‫- ليست وحيدة تماماً

91
00:05:40,213 --> 00:05:43,421
‫طوال 20 عاماً
‫لم تقم بدعوتي لمرة لاحتساء القهوة

92
00:05:44,212 --> 00:05:45,212
‫مرحباً

93
00:05:49,961 --> 00:05:51,129
‫هل أقاطعكما؟

94
00:05:51,337 --> 00:05:53,296
‫- لا، على الإطلاق
‫- لا، لا

95
00:05:54,671 --> 00:05:56,004
‫كيف حالكما؟

96
00:05:56,463 --> 00:05:59,171
‫- نحن بخير، كل شيء بخير
‫- أجل

97
00:05:59,296 --> 00:06:01,629
‫أجل، أنا وأمك تصالحنا الليلة الماضية
‫هذا رائع جداً

98
00:06:04,087 --> 00:06:07,255
‫بهذه السهولة؟
‫بالنظر إلى ما فعله أبي؟

99
00:06:07,379 --> 00:06:09,921
‫(ديردرا)، هذا زواجنا

100
00:06:10,004 --> 00:06:12,713
‫وسننظر في مشاكلنا
‫بالطريقة التي نراها مناسبة

101
00:06:12,838 --> 00:06:14,546
‫نحن لا ندين لأي شخص بتفسير

102
00:06:14,671 --> 00:06:16,505
‫ولا حتى لابنتنا الحبيبة

103
00:06:18,171 --> 00:06:19,171
‫حسناً

104
00:06:19,838 --> 00:06:22,212
‫سأستحم بسرعة
‫ثم أذهب إلى العمل

105
00:06:22,337 --> 00:06:23,337
‫حسناً

106
00:06:27,463 --> 00:06:29,296
‫هل حدث شيء للسيدة (يوست)؟

107
00:06:31,546 --> 00:06:32,921
‫لماذا تسألين؟

108
00:06:33,254 --> 00:06:36,337
‫مررت بجانب منزلها تواً
‫و(روكو) بالداخل ينبح بجنون

109
00:06:40,880 --> 00:06:42,213
‫- الكلب
‫- الكلب

110
00:06:44,962 --> 00:06:48,004
‫إذاً، لننتقل إلى الأعمال الرئيسية لليوم

111
00:06:48,171 --> 00:06:50,713
‫لدينا مكان شاغر لعضو جديد

112
00:06:51,088 --> 00:06:52,296
‫هل من اقتراحات؟

113
00:06:53,921 --> 00:06:55,671
‫أرشّح (آلما فيلكوت)

114
00:06:57,129 --> 00:07:02,296
‫أجل، أعلم أنها زوجة طبيب بيطري
‫لكنها لطيفة جداً

115
00:07:02,713 --> 00:07:05,754
‫حسناً، (آلما فيلكوت)
‫من أيضاً؟

116
00:07:05,880 --> 00:07:07,463
‫أرشّح (آيدا كوي)

117
00:07:08,087 --> 00:07:11,087
‫- أتوق لرؤية محتوى منزلها
‫- لا نريد (آيدا)

118
00:07:11,212 --> 00:07:14,212
‫- سمعت أنها منخرطة في علاقة مبتذلة
‫- مع من؟

119
00:07:14,338 --> 00:07:17,337
‫إنها تقيم علاقة مع طبيب
‫الأمراض الجلدية الخاص بها

120
00:07:17,546 --> 00:07:19,754
‫أعتقد أن هذه إحدى طرق علاج الحكة

121
00:07:23,629 --> 00:07:24,838
‫(ريتا)

122
00:07:25,296 --> 00:07:26,880
‫لديّ سؤال واحد سريع

123
00:07:27,171 --> 00:07:30,129
‫يا سيدات، هذه (كاثرين)
‫ابنة (كارلو)

124
00:07:30,254 --> 00:07:32,171
‫إنها تساعدني في رعايته

125
00:07:32,297 --> 00:07:34,004
‫كنا على وشك اختتام اللقاء

126
00:07:34,129 --> 00:07:36,337
‫لذا، أرجو أن تنتظري
‫حتى ننتهي

127
00:07:36,546 --> 00:07:38,962
‫في الواقع، إنه سؤال لناديك

128
00:07:39,546 --> 00:07:44,254
‫اسمعي، كنت أراجع ضرائب أبي
‫وأحاول معرفة ما هو قابل للخصم

129
00:07:44,421 --> 00:07:49,212
‫ووجدت هذا الملف المكتوب عليه
‫"نفقات نادي (غاردن)"

130
00:07:50,463 --> 00:07:52,838
‫(ريتا)، خلال الأشهر الثمانية الماضية

131
00:07:52,962 --> 00:07:56,546
‫قمت بتحرير شيكات
‫إلى مجموعة عقارات (إيست إل إيه)

132
00:07:57,004 --> 00:08:01,171
‫يقولون إنهم يديرون العديد
‫من المباني السكنية في الحي الصيني

133
00:08:02,045 --> 00:08:07,129
‫هل ناديكن لديه مكاتب
‫في شقة بالحي الصيني؟

134
00:08:07,463 --> 00:08:09,296
‫ليس على حد علمنا

135
00:08:09,754 --> 00:08:12,045
‫ليس لديّ أي فكرة
‫من أين أتت تلك الشيكات

136
00:08:12,171 --> 00:08:16,087
‫لكن لا بد أنك تعرفين من يسكن
‫في الشقة التي تستأجرينها

137
00:08:16,421 --> 00:08:18,296
‫ربما طبيب الأمراض الجلدية؟

138
00:08:21,504 --> 00:08:23,087
‫(ريتا)، إذا رغبت في أن نغادر...

139
00:08:23,337 --> 00:08:24,754
‫لا، ابقين

140
00:08:28,671 --> 00:08:31,129
‫أجل، استأجرت تلك الشقة

141
00:08:32,296 --> 00:08:34,045
‫في الخفاء لأن...

142
00:08:37,713 --> 00:08:40,337
‫- (كارلو) يشرب الكحول
‫- ماذا؟

143
00:08:40,463 --> 00:08:44,504
‫كنت بحاجة إلى مكان أذهب إليه
‫لأكون في مأمن من نوبات غضبه العنيفة

144
00:08:44,629 --> 00:08:46,212
‫هل تقولين إنه يضربك؟

145
00:08:46,337 --> 00:08:49,129
‫كيف تجرؤين؟
‫والدي لا يضرب أي أحد

146
00:08:49,254 --> 00:08:51,504
‫(كاثرين) المسكينة، كان يجدر بي
‫إخبارك منذ سنوات عديدة

147
00:08:51,629 --> 00:08:54,754
‫- لكنني كنت أحاول حمايتك
‫- إنها تكذب، أنت تكذبين

148
00:08:54,880 --> 00:08:58,588
‫أيتها المسكينة
‫أعلم أنه من المؤلم سماع هذا

149
00:08:59,337 --> 00:09:01,337
‫سيداتي، لأجل خاطر (كاثرين)

150
00:09:01,504 --> 00:09:04,045
‫دعونا لا نتحدث عن جرائم والدها

151
00:09:04,504 --> 00:09:07,796
‫دعونا نجعل أيامه الأخيرة
‫هادئة قدر الإمكان

152
00:09:08,671 --> 00:09:11,629
‫(ريتا)، كان يجدر بك أن تخبرينا
‫بما كنت تمرّين به

153
00:09:11,880 --> 00:09:14,212
‫أجل، اعرفي أننا هنا لمساندتك الآن

154
00:09:14,463 --> 00:09:15,838
‫بوركتن

155
00:09:16,504 --> 00:09:17,961
‫بوركتن جميعاً

156
00:09:36,546 --> 00:09:37,838
‫يوماً سعيداً

157
00:09:41,961 --> 00:09:44,961
‫إن لم يصمت هذا الكلب
‫فسيجعل كل أبناء الحي يطرقون بابها

158
00:09:45,129 --> 00:09:46,588
‫من المحتمل أنه جائع فقط

159
00:09:47,087 --> 00:09:48,171
‫يجب أن أذهب لأطعمه

160
00:09:48,588 --> 00:09:50,754
‫لا تذهب من هنا
‫سيتم رصدنا

161
00:09:51,838 --> 00:09:53,546
‫- سنذهب من الخلف
‫- نعم!

162
00:10:06,796 --> 00:10:09,171
‫حسناً، لا يمكنه أن يكون جائعاً

163
00:10:09,754 --> 00:10:11,254
‫لا يزال هناك طعام في وعائه

164
00:10:16,212 --> 00:10:18,921
‫- (روكو)
‫- مرحباً، مرحباً

165
00:10:20,045 --> 00:10:22,337
‫مرحباً، يا لك من كلب مطيع!

166
00:10:22,463 --> 00:10:24,212
‫لم تكن جائعاً، أليس كذلك؟

167
00:10:24,337 --> 00:10:25,379
‫كنت وحيداً

168
00:10:27,838 --> 00:10:28,838
‫(بيرترام)

169
00:10:29,546 --> 00:10:30,880
‫انظر إلى هذه الغرفة

170
00:10:31,713 --> 00:10:32,838
‫ما بها؟

171
00:10:34,379 --> 00:10:35,961
‫التحف الأثرية

172
00:10:36,629 --> 00:10:38,171
‫اللوحات الفنية

173
00:10:39,004 --> 00:10:42,254
‫كانت لدى السيدة (يوست)
‫أذواق رائعة بشكل إيجابي

174
00:10:42,671 --> 00:10:44,629
‫حسناً، لا تنبهري كثيراً

175
00:10:45,129 --> 00:10:48,337
‫تذكري أنها كانت امرأة
‫تتصرف دائماً وكأنها أفضل منك

176
00:10:48,462 --> 00:10:50,629
‫أجل، الآن أعرف السبب

177
00:10:51,129 --> 00:10:52,253
‫كانت كذلك حقاً

178
00:10:53,796 --> 00:10:55,171
‫ما هذه الرائحة؟

179
00:10:56,129 --> 00:10:57,254
‫عطرها

180
00:10:58,295 --> 00:10:59,546
‫لا يزال يفوح

181
00:11:03,421 --> 00:11:05,713
‫- قلت، لا تلمسني
‫- أنت لمستني أولاً

182
00:11:06,838 --> 00:11:09,129
‫- هل يجب أن أرد؟
‫- ماذا ستقول؟

183
00:11:09,253 --> 00:11:12,295
‫السيدة (يوست) لا تستطيع الرد
‫إنها مدفونة تحت أشجار البيغونيا

184
00:11:13,044 --> 00:11:14,545
‫علينا أن نخرج من هنا

185
00:11:14,838 --> 00:11:17,045
‫- حسناً، يجب أن نأخذ (روكو) معنا
‫- حقاً؟

186
00:11:17,171 --> 00:11:19,254
‫أجل، بالتأكيد لن أتركه هنا وحيداً

187
00:11:19,379 --> 00:11:21,713
‫إذا أحضرناه إلى المنزل
‫ستطرح (دي) الأسئلة

188
00:11:21,838 --> 00:11:25,087
‫سنخبرها بأن السيدة (يوست)
‫ذهبت برحلة وطلبت منا الاعتناء به

189
00:11:28,588 --> 00:11:29,838
‫هل تدرك أمراً؟

190
00:11:30,588 --> 00:11:34,546
‫يمكننا إخبار جميع الجيران
‫بأن السيدة (يوست) قد رحلت

191
00:11:38,421 --> 00:11:39,713
‫والأفضل من ذلك

192
00:11:39,879 --> 00:11:42,588
‫يمكننا أن ننسّق
‫لأن يراها البعض منهم ترحل

193
00:11:42,961 --> 00:11:43,962
‫أنت لا تقصد...

194
00:11:44,337 --> 00:11:46,588
‫حسناً، أنت بحجمها تقريباً، صحيح؟

195
00:11:48,003 --> 00:11:49,045
‫- (بيرتي)، أنت ذكي
‫- أجل

196
00:11:49,171 --> 00:11:50,171
‫لا

197
00:11:50,961 --> 00:11:52,336
‫سنحتاج إلى اختيار وجهة

198
00:11:52,463 --> 00:11:55,838
‫مكان من الممكن أن تقود إليه
‫شخص ما قد تزوره

199
00:11:56,588 --> 00:11:57,754
‫مهلاً

200
00:11:58,171 --> 00:11:59,961
‫لكن ماذا يحدث عندما لا تصل؟

201
00:12:00,837 --> 00:12:02,337
‫هذا هو الجزء الجميل

202
00:12:02,920 --> 00:12:07,254
‫سيبدأون في البحث عنها على بعد
‫مسافات كبيرة من الفناء الأمامي لمنزلنا

203
00:12:07,880 --> 00:12:10,796
‫عجباً! ألم أتزوج فتاة ذكية؟

204
00:12:20,671 --> 00:12:22,960
‫أعتقد أنني سأطلب
‫بيضتين مطهوتين تماماً

205
00:12:23,296 --> 00:12:24,713
‫عليك أن تطلب أكثر من ذلك

206
00:12:25,253 --> 00:12:26,671
‫بما أنني سأدفع ثمن فطورك

207
00:12:26,838 --> 00:12:28,546
‫ماذا؟ لماذا قد تفعلين هذا؟

208
00:12:28,880 --> 00:12:31,546
‫بعد ما فعلته من أجلي الليلة الماضية
‫أنا مدينة لك

209
00:12:32,171 --> 00:12:34,171
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- أجل

210
00:12:35,004 --> 00:12:38,337
‫بالمناسبة
‫اتصل (سكوتر) هذا الصباح للاعتذار

211
00:12:41,713 --> 00:12:45,253
‫حسناً، وما الذي لديه ليقوله؟

212
00:12:45,379 --> 00:12:48,337
‫قال إنه لم يستطع أن ينام بالأمس
‫لأنه شعر بالذنب الشديد

213
00:12:48,462 --> 00:12:51,212
‫لذلك أحضر لي الورود
‫العشرات منها

214
00:12:51,463 --> 00:12:52,628
‫العشرات؟

215
00:12:53,420 --> 00:12:55,588
‫مهلاً، لماذا تقوم بهذه الملامح؟

216
00:12:55,754 --> 00:12:58,921
‫أنا أفكر فقط
‫إذا أردت أن أعتذر من فتاة

217
00:12:59,004 --> 00:13:00,463
‫لن أرسل الورود فقط

218
00:13:00,587 --> 00:13:03,254
‫كنت سأصطحبها إلى العشاء

219
00:13:03,880 --> 00:13:06,504
‫- في مطعم فاخر
‫- لا يمكننا الخروج في الأماكن العامة

220
00:13:06,628 --> 00:13:08,171
‫صديقته الثرية ستكشف الأمر

221
00:13:08,879 --> 00:13:13,129
‫لكن هل لديها جواسيس في (بربانك)؟
‫أو (لونغ بيتش)؟

222
00:13:13,337 --> 00:13:15,961
‫هناك الكثير من الأماكن النائية
‫التي يمكنه أن يأخذك إليها

223
00:13:16,754 --> 00:13:18,170
‫إنها تسدد فواتيره

224
00:13:18,588 --> 00:13:21,003
‫- يجب أن يكون أكثر حذراً
‫- ربما

225
00:13:21,170 --> 00:13:25,087
‫لكن عندما أكون متيماً بفتاة
‫أرغب في أن أظهرها بفخر

226
00:13:25,212 --> 00:13:27,379
‫لأدع الجميع يرون كم أنا محظوظ

227
00:13:28,629 --> 00:13:31,671
‫أعتقد أنه يفكر بشكل مختلف

228
00:13:32,171 --> 00:13:33,337
‫ماذا تقصد؟

229
00:13:34,671 --> 00:13:36,713
‫(سكوتر) يخجل من أن يرصد برفقتي؟

230
00:13:36,837 --> 00:13:38,087
‫لم أقل ذلك

231
00:13:40,379 --> 00:13:42,880
‫أنا أروق لـ(سكوتر) كثيراً

232
00:13:43,629 --> 00:13:44,754
‫كما تشائين

233
00:13:46,295 --> 00:13:51,754
‫سأطلب البيض واللحم المقدد
‫وبعض الفطائر

234
00:13:52,003 --> 00:13:53,254
‫بما أنها على حسابك

235
00:14:00,254 --> 00:14:02,545
‫هل هذا فندق (غولدن آيرون)؟

236
00:14:02,961 --> 00:14:06,753
‫أجل، أدعى السيدة (كارول يوست)

237
00:14:06,920 --> 00:14:09,129
‫سأذهب برحلة إلى الشمال
‫لزيارة أختي

238
00:14:09,254 --> 00:14:11,670
‫كنت أرجو النزول في فندقكم الجميل

239
00:14:12,546 --> 00:14:14,962
‫سأصل الليلة
‫وسأبقى حتى الأحد

240
00:14:15,671 --> 00:14:17,171
‫بالطبع، سأنتظر

241
00:14:18,880 --> 00:14:22,504
‫- عليك أن تجد حقيبة وتبدأ بتوضيبها
‫- حقيبة؟

242
00:14:22,838 --> 00:14:25,171
‫إذا ذهبت السيدة (يوست) في رحلة
‫كانت ستحزم حقيبة

243
00:14:25,588 --> 00:14:28,961
‫- ستكون في سيارتها عندما يجدونها
‫- لم أفكر في ذلك

244
00:14:29,921 --> 00:14:34,045
‫كم عدد جرائم القتل
‫التي أفلت بفعلتك منها؟

245
00:14:34,588 --> 00:14:35,880
‫أجل، أنا على الخط

246
00:14:36,546 --> 00:14:37,588
‫رائع

247
00:14:38,379 --> 00:14:40,880
‫سأغادر الآن
‫يجب أن أصل إلى هناك بحلول العشاء

248
00:14:41,379 --> 00:14:42,795
‫حسناً، وداعاً

249
00:14:45,588 --> 00:14:47,129
‫- سنقوم بحزم الأغراض
‫- أجل، أجل

250
00:14:55,546 --> 00:14:57,920
‫- مرحباً
‫- مرحباً (سكوت)، هذه أنا

251
00:14:58,212 --> 00:14:59,837
‫مرحباً حلوتي

252
00:15:00,129 --> 00:15:03,921
‫- هل أحببت الورود التي أرسلتها لك؟
‫- بالطبع، إنها جميلة

253
00:15:04,087 --> 00:15:06,004
‫أجل، أردت فقط أن أعرف
‫إن كنا أنا وأنت على وفاق

254
00:15:06,337 --> 00:15:08,128
‫أجل، بخصوص ذلك

255
00:15:08,588 --> 00:15:11,961
‫كنت أفكر
‫إذا كنت تريد حقاً الاعتذار لي

256
00:15:12,086 --> 00:15:13,588
‫يمكنك دعوتي لتناول العشاء

257
00:15:14,629 --> 00:15:16,837
‫إلى مطعم مثلاً؟

258
00:15:17,504 --> 00:15:20,253
‫وجدت مطعماً عند الطريق السريع
‫في (تشاتسوورث)

259
00:15:20,587 --> 00:15:21,920
‫في مكان ناءٍ

260
00:15:22,045 --> 00:15:25,378
‫لكنه رومنسي
‫ولديه طعام لذيذ

261
00:15:25,796 --> 00:15:27,795
‫لن يرانا أحد، أعدك

262
00:15:28,129 --> 00:15:30,420
‫يا للهول، لا أعرف!

263
00:15:30,546 --> 00:15:31,838
‫لماذا قد تكون هناك مشكلة؟

264
00:15:32,920 --> 00:15:36,254
‫إلاّ إذا أنت لا تريد أن يتم رصدك
‫برفقتي في الأماكن العامة

265
00:15:38,087 --> 00:15:41,211
‫لا تقولي هذا يا عزيزتي
‫أنت فتاتي

266
00:15:41,671 --> 00:15:42,671
‫أقصد...

267
00:15:44,044 --> 00:15:46,045
‫أودّ اصطحابك في موعد

268
00:15:46,879 --> 00:15:47,961
‫هذا رائع

269
00:15:48,587 --> 00:15:52,336
‫لديّ الفستان المثالي
‫سأتزيّن تماماً من أجلك

270
00:15:53,629 --> 00:15:55,296
‫متى تريدين أن نقوم بهذا؟

271
00:15:55,587 --> 00:15:57,670
‫حسناً، ما رأيك بالليلة؟

272
00:15:57,879 --> 00:15:59,129
‫بئساً!

273
00:15:59,421 --> 00:16:01,044
‫لا أستطيع الليلة

274
00:16:02,003 --> 00:16:03,545
‫أجل، لديّ تجربة أداء

275
00:16:04,044 --> 00:16:05,960
‫- في الليل؟
‫- أجل

276
00:16:07,421 --> 00:16:09,960
‫يقوم المنتج بتصوير
‫فيلم في الموقع

277
00:16:10,170 --> 00:16:13,378
‫ولا يمكنه لقائي
‫إلاّ بعدما ينتهون التصوير

278
00:16:13,545 --> 00:16:17,128
‫لا أعرف متى سيكون ذلك
‫لذا، سأكون مستعداً طوال الليل

279
00:16:17,295 --> 00:16:18,295
‫أنا آسف

280
00:16:18,795 --> 00:16:22,171
‫لكن ربما في وقت آخر
‫مثل الأسبوع المقبل؟

281
00:16:23,671 --> 00:16:26,587
‫بالتأكيد، في وقت آخر إذاً

282
00:16:27,753 --> 00:16:30,378
‫- أعلمني فحسب
‫- أنت الأفضل يا عزيزتي

283
00:16:36,003 --> 00:16:38,004
‫كانت لديها ملابس رائعة

284
00:16:38,128 --> 00:16:41,796
‫من المخزي أن يتم جرفها كلها في النهر
‫مع العلب وأسماك السلمون المرقط

285
00:16:42,295 --> 00:16:43,296
‫(آلما)

286
00:16:43,795 --> 00:16:45,503
‫هل هذا طقم السيدة (يوست)؟

287
00:16:45,628 --> 00:16:48,128
‫أجل، أليس مذهلاً؟

288
00:16:48,503 --> 00:16:51,212
‫لا داعي لأن ترتدي طقمها
‫يمكنك أن ترتدي معطفها فقط

289
00:16:51,378 --> 00:16:53,378
‫هذا يسمّى انتحال الشخصية
‫يا (بيرترام)

290
00:16:53,837 --> 00:16:57,003
‫كما أنها فرصتي لارتداء الملابس الراقية

291
00:16:57,378 --> 00:17:00,880
‫لا أعرف مصدر هذه الجلبة
‫أفضّل طقم التويد الذي لديك

292
00:17:01,463 --> 00:17:02,962
‫أنت مجنون إذاً

293
00:17:05,920 --> 00:17:08,712
‫- السيدة (وونغ) تسقي حديقتها
‫- ممتاز

294
00:17:10,713 --> 00:17:13,253
‫- اخرج قبل أن تعود إلى منزلها
‫- حسناً

295
00:17:13,462 --> 00:17:15,545
‫سأضع هذا في سيارة السيدة (يوست)

296
00:17:16,503 --> 00:17:17,546
‫حسناً

297
00:17:22,920 --> 00:17:24,546
‫لا أعرف من تكونين

298
00:17:26,503 --> 00:17:28,378
‫لكنك بالتأكيد لست رثة

299
00:18:27,254 --> 00:18:30,463
‫هيا، اضغط على الكرة يا أبي

300
00:18:30,587 --> 00:18:33,838
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكنها الطريقة الوحيدة لاستعادة قوتك

301
00:18:35,379 --> 00:18:36,587
‫(كاثرين)؟

302
00:18:37,960 --> 00:18:40,129
‫هل يمكنني رؤيتك
‫في الطابق السفلي للحظة؟

303
00:18:47,003 --> 00:18:48,212
‫ماذا تريدين؟

304
00:18:50,462 --> 00:18:52,588
‫أظن أن الوقت قد حان لنعقد هدنة

305
00:18:53,337 --> 00:18:54,838
‫أريد أن نكون صديقتين

306
00:18:54,960 --> 00:18:59,295
‫الساقطة التي تزوجت والدي
‫من أجل المال تريد مصادقتي؟

307
00:18:59,712 --> 00:19:01,545
‫ألا تظنين أنني اهتممت لأمره؟

308
00:19:02,421 --> 00:19:04,838
‫أنقذني من الحضيض

309
00:19:05,796 --> 00:19:09,336
‫أنا متأكدة من أنك كنت ممتنة
‫لكنه ليس الشيء عينه مثل الحب

310
00:19:10,295 --> 00:19:11,838
‫كنت ممتنة حقاً

311
00:19:12,670 --> 00:19:14,628
‫اكتشفت نفسي مجدداً

312
00:19:14,753 --> 00:19:17,253
‫تخلصت من لكنتي
‫تعلمت كيف أرتدي الملابس

313
00:19:20,503 --> 00:19:22,670
‫لكن مهما كان ما كنت أفعله

314
00:19:23,086 --> 00:19:28,753
‫كان (كارلو) لا يزال يعاملني
‫كما لو كنت الساقية الساذجة نفسها

315
00:19:28,920 --> 00:19:30,670
‫التي التقاها في (إل باسو)

316
00:19:31,795 --> 00:19:33,545
‫حاولت أن أحبه

317
00:19:34,295 --> 00:19:35,504
‫لكنني لم أستطع

318
00:19:36,045 --> 00:19:37,128
‫لأنه...

319
00:19:38,545 --> 00:19:39,629
‫كما تعلمين

320
00:19:40,253 --> 00:19:41,295
‫فظيع

321
00:19:43,879 --> 00:19:46,087
‫لا أشعر بالأسف حيالك

322
00:19:46,796 --> 00:19:48,960
‫أنا أشعر بالأسف حيالك

323
00:19:49,044 --> 00:19:51,546
‫سمعت كيف يتحدث معك
‫على الهاتف

324
00:19:52,129 --> 00:19:56,254
‫من الجيد معرفة أنني لست الوحيدة
‫التي اضطرت إلى تحمل قسوته

325
00:20:02,670 --> 00:20:06,961
‫- هل أخبرك يوماً أنني كنت مخطوبة؟
‫- لا

326
00:20:09,671 --> 00:20:11,253
‫كان يدعى (هانك)

327
00:20:11,754 --> 00:20:13,044
‫كان طويل القامة

328
00:20:13,378 --> 00:20:14,421
‫ووسيماً

329
00:20:14,961 --> 00:20:15,960
‫ولطيفاً

330
00:20:17,545 --> 00:20:21,086
‫كانت الليلة التي طلب يدي بها
‫أسعد ليلة في حياتي

331
00:20:22,003 --> 00:20:25,171
‫لكن بعدها، قال لي أبي
‫إنه يسعى خلف ثروتي

332
00:20:25,962 --> 00:20:30,296
‫وإلاّ فلماذا سيختارني رجل مثله؟

333
00:20:30,880 --> 00:20:32,837
‫لذا، أبعدت (هانك)

334
00:20:34,961 --> 00:20:37,044
‫(كاثرين)، لم يكن لديّ أدنى فكرة

335
00:20:37,170 --> 00:20:39,712
‫في الأسبوع التالي
‫أضاف ملحقاً في وصيته

336
00:20:39,879 --> 00:20:44,587
‫يفيد بأنني إذا كنت سأحرجه أكثر
‫مع أي رجل لم يوافق عليه

337
00:20:44,920 --> 00:20:47,920
‫فسيحرمني من الميراث على الفور

338
00:20:48,003 --> 00:20:52,170
‫هل ترين؟
‫حاول تدمير كلانا

339
00:20:52,837 --> 00:20:54,880
‫هذا يجب أن يجعلنا حليفتين

340
00:20:54,961 --> 00:20:57,003
‫لم تفهمي مغزى قصتي

341
00:20:58,170 --> 00:21:01,296
‫لم أكن أعترف بأنني أكره والدي

342
00:21:01,795 --> 00:21:04,545
‫بل كنت أشرح سبب كرهي لك

343
00:21:04,961 --> 00:21:07,837
‫- ماذا؟
‫- تزوج مطاردة لثروته

344
00:21:07,960 --> 00:21:09,462
‫كيف شعرت برأيك؟

345
00:21:10,128 --> 00:21:13,420
‫كيف سأشعر برأيك إذا توفي
‫وأنت أخذت كل أمواله

346
00:21:13,545 --> 00:21:17,003
‫لتتزوجي من ذلك الشاب
‫الذي خبأته في تلك الشقة؟

347
00:21:17,128 --> 00:21:18,503
‫هل هذا عادل يا (ريتا)؟

348
00:21:18,920 --> 00:21:22,463
‫هو يحصل على الطماعة
‫والطماعة تحصل على رفيقها

349
00:21:22,587 --> 00:21:23,961
‫وأنا، على ماذا سأحصل؟

350
00:21:24,670 --> 00:21:29,753
‫منزل وحيد كبير في (تكساس)
‫وليالي البينغو مع المجموعة من الكنيسة

351
00:21:31,961 --> 00:21:34,628
‫- هل انتهيت؟
‫- ليس تماماً

352
00:21:36,795 --> 00:21:40,920
‫أعتقد أيضاً أنك المسؤولة
‫عن سقوطه من الدرج

353
00:21:41,795 --> 00:21:43,753
‫وحين أتمكن من إثبات ذلك

354
00:21:44,754 --> 00:21:46,960
‫سوف أدمرك

355
00:21:49,795 --> 00:21:52,253
‫أنا آسفة بشأن (هانك)

356
00:21:53,420 --> 00:21:55,670
‫وآسفة بشأن حياتك

357
00:21:56,753 --> 00:22:01,379
‫بعد قولي ذلك
‫أنت ضيفة منزل سيئة

358
00:22:11,588 --> 00:22:14,170
‫- (دي)
‫- إذاً، هذا هو مكان عملك؟

359
00:22:14,796 --> 00:22:15,795
‫أجل

360
00:22:17,838 --> 00:22:19,170
‫هذه مفاجأة سارة

361
00:22:19,879 --> 00:22:21,378
‫أنت لست منشغلاً، صحيح؟

362
00:22:21,961 --> 00:22:24,128
‫هل هذه زيارة وجيزة؟

363
00:22:24,462 --> 00:22:27,420
‫في الحقيقة، أريد أن أوظفك

364
00:22:28,545 --> 00:22:31,086
‫حسناً، لأفعل ماذا؟

365
00:22:31,211 --> 00:22:34,295
‫لتتبع (سكوتر)
‫لديّ شعور بأنه يكذب عليّ

366
00:22:34,587 --> 00:22:36,712
‫وتريدين مني أن أثبت
‫أنك على صواب؟

367
00:22:36,837 --> 00:22:38,421
‫أريدك أن تثبت لي أنني مخطئة

368
00:22:39,545 --> 00:22:42,879
‫لكن في كلتا الحالتين
‫أريد أن أعرف

369
00:22:43,128 --> 00:22:45,003
‫بالطبع، سأتتبعه من أجلك

370
00:22:45,378 --> 00:22:49,879
‫كما أنني أحتاج إلى أن أكون برفقتك
‫عندما تتبعه

371
00:22:50,295 --> 00:22:52,628
‫لا أجازف
‫أنا أعمل لوحدي

372
00:22:52,753 --> 00:22:53,961
‫ليس هذه المرة

373
00:22:54,712 --> 00:22:57,044
‫وإذا كانت لديك مشكلة في ذلك

374
00:22:58,003 --> 00:23:00,128
‫سأدفع لك ضعف التكلفة

375
00:23:00,253 --> 00:23:02,086
‫لم أكن سأطلب أي تكلفة

376
00:23:02,879 --> 00:23:05,838
‫في هذه الحالة
‫لتكن ثلاثة أضعاف

377
00:23:36,211 --> 00:23:37,420
‫(روكو)، هيا

378
00:23:37,545 --> 00:23:39,295
‫- أحسنت
‫- لماذا نتوقف؟

379
00:23:39,587 --> 00:23:42,960
‫(روكو) بحاجة الى استراحة لقضاء حاجته
‫وأنا أشعر بالجوع إلى حد ما

380
00:23:43,170 --> 00:23:45,837
‫- ظننت أنه يمكننا التوقف لتناول الغداء
‫- لا نملك الوقت

381
00:23:46,044 --> 00:23:47,587
‫لدينا طريق طويل لنقطعه

382
00:23:47,961 --> 00:23:50,211
‫من الغريب أن نقوم برحلة
‫بسيارتين منفصلتين

383
00:23:50,336 --> 00:23:53,128
‫- بخاصة على هذا الطريق
‫- لماذا؟

384
00:23:53,295 --> 00:23:54,545
‫(آلما فيلكوت)

385
00:23:54,670 --> 00:23:58,044
‫إنه الطريق عينه الذي سلكناه
‫خلال شهر العسل، ألا تتذكرين؟

386
00:23:58,378 --> 00:24:01,920
‫هيا، لنتناول الغداء معاً
‫من أجل الأيام الخوالي

387
00:24:02,044 --> 00:24:05,837
‫هذا ليس شهر عسلنا الثاني
‫إنها أول موجة جرائم لنا

388
00:24:05,960 --> 00:24:08,336
‫- وماذا قلت لك عن لمسي؟
‫- أعتذر

389
00:24:08,462 --> 00:24:10,545
‫تتحدث عن الأيام الخوالي
‫كأنه يمكننا إعادة عقارب الساعة

390
00:24:10,712 --> 00:24:12,044
‫لكن لا أستطيع

391
00:24:13,920 --> 00:24:15,086
‫اهتم لأمر الكلب

392
00:24:16,003 --> 00:24:18,961
‫سأذهب لأحضر بعض الشطائر
‫ثم علينا أن نمضي في طريقنا

393
00:24:25,462 --> 00:24:28,044
‫المعذرة، أنا مستعجلة
‫أيمكنني الحصول على الشطائر الجاهزة؟

394
00:24:28,170 --> 00:24:30,253
‫- بالتأكيد، إنها متوفرة هناك
‫- شكراً لك

395
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
‫(آلما)؟

396
00:24:43,628 --> 00:24:45,462
‫(آلما ويلكينز)، هل هذه أنت؟

397
00:25:03,795 --> 00:25:06,044
‫عجباً! كان ذلك وشيكاً

398
00:25:06,628 --> 00:25:09,960
‫- أرجو ألاّ أكون قد أخفتك
‫- لا، لا على الإطلاق لكن...

399
00:25:10,545 --> 00:25:11,545
‫يا للهول!

400
00:25:13,170 --> 00:25:14,420
‫(توم ماديسون)

401
00:25:15,462 --> 00:25:18,753
‫- أنت وسيم كما كنت
‫- رجاءً، انظري إلى نفسك

402
00:25:18,920 --> 00:25:22,086
‫- هذا الطقم
‫- أجل، طقمي

403
00:25:23,420 --> 00:25:25,670
‫- هل أعجبك؟
‫- برأيي...

404
00:25:25,920 --> 00:25:27,044
‫تبدين رائعة

405
00:25:30,628 --> 00:25:32,795
‫إلى الداخل، أحسنت

406
00:25:38,211 --> 00:25:39,253
‫هذا صحيح

407
00:25:40,795 --> 00:25:44,753
‫ما زلت مضحكاً جداً
‫لطالما كنت تضحكني

408
00:25:49,003 --> 00:25:51,420
‫(بيرتي)، انظر من هذا

409
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
‫إنه (توم ماديسون)
‫من المدرسة الثانوية

410
00:25:55,420 --> 00:25:56,712
‫سنتناول الغداء معه

411
00:26:06,295 --> 00:26:10,587
‫هل يمكنك أن تتصوري
‫إقامة علاقة مرة في حياتك؟

412
00:26:10,753 --> 00:26:12,628
‫لا عجب أن (كاثرين) حقيرة هكذا

413
00:26:12,753 --> 00:26:15,545
‫لا تستمتعي كثيراً
‫تلك السيدة خطيرة

414
00:26:15,670 --> 00:26:17,253
‫أعرف كيف أتعامل معها

415
00:26:17,960 --> 00:26:20,628
‫وأقوم باستغلالها في خضم هذا

416
00:26:21,753 --> 00:26:23,336
‫(كاثرين) بحاجة إلى رجل

417
00:26:23,545 --> 00:26:26,462
‫شاب وسيم لن يوافق والدها عليه

418
00:26:26,712 --> 00:26:28,712
‫هل أنت متأكدة
‫من أنها لا تزال مهتمة بالأمر؟

419
00:26:28,920 --> 00:26:31,795
‫إنها على شفير الخمسين من عمرها
‫ويبدو أنها تسرع بذلك

420
00:26:31,920 --> 00:26:34,462
‫لا تكف النساء أبداً
‫عن الحاجة إلى العاطفة

421
00:26:35,043 --> 00:26:37,127
‫وسأوفّر لها بعضاً من ذلك

422
00:26:37,253 --> 00:26:39,336
‫ستجعلينها تقيم علاقة؟ كيف؟

423
00:26:39,462 --> 00:26:41,044
‫كما يصادف

424
00:26:41,462 --> 00:26:43,879
‫لديّ قوّاد تحت الخدمة

425
00:26:47,211 --> 00:26:49,336
‫ثم فتحت مكاناً آخر
‫في (سانتا باربرا)

426
00:26:49,462 --> 00:26:53,211
‫هل تمتلك ستة متاجر غسيل؟
‫هذا مدهش

427
00:26:53,420 --> 00:26:55,795
‫- هل سمعت ذلك يا (بيرتي)؟
‫- أجل، هذا مبهر جداً

428
00:26:55,960 --> 00:26:57,462
‫ألا يجب أن نكمل طريقنا؟

429
00:26:57,587 --> 00:26:59,837
‫ربما من الجيد أنك كنت منشغلاً جداً
‫في العمل

430
00:26:59,961 --> 00:27:04,128
‫- هذا يشتت تفكيرك عن الطلاق
‫- بصراحة، أنا سعيد لأن (ليزا) تركتني

431
00:27:04,295 --> 00:27:05,920
‫كنت أعمل بجد لإنقاذ الزواج

432
00:27:06,003 --> 00:27:08,336
‫بحيث لم ألحظ أن الأشخاص الآخرين
‫في حياتي يبتعدون

433
00:27:08,462 --> 00:27:11,295
‫أخيراً، استيقظت
‫وتساءلت أين ذهب جميع أصدقائي

434
00:27:11,420 --> 00:27:13,086
‫كيف يعقل ذلك؟

435
00:27:13,210 --> 00:27:16,086
‫كنت الظهير الرباعي النجم
‫أتذكر كم كان عدد أصدقائه؟

436
00:27:16,211 --> 00:27:20,086
‫لا، لكنني أتذكر كل التمريرات
‫التي تمّ اعتراضها

437
00:27:20,920 --> 00:27:23,753
‫هذا هو المكان الذي أعرفك منه
‫مباريات كرة القدم

438
00:27:24,044 --> 00:27:26,461
‫- ماذا؟
‫- كنت في فرقة الاستعراض

439
00:27:26,587 --> 00:27:28,961
‫طوال هذا الوقت
‫كنت أحاول أن أتذكر

440
00:27:30,378 --> 00:27:32,545
‫- طوال هذا الوقت؟
‫- ظللت أسأل نفسي

441
00:27:32,712 --> 00:27:35,420
‫هل كان في صف الرياضيات معي؟
‫هل كان عضواً في مجلس الطلاب؟

442
00:27:36,961 --> 00:27:38,879
‫طوال فترة الغداء
‫لم يكن لديك فكرة من أنا؟

443
00:27:39,628 --> 00:27:41,879
‫وكأنه يمكن لأي شخص
‫أن يعرفك وراء هذا البوق

444
00:27:41,961 --> 00:27:43,211
‫كانت آلة سوسافون

445
00:27:43,961 --> 00:27:47,462
‫- هل أنتم جاهزون للتحلية؟
‫- الفاتورة فقط، من فضلك

446
00:27:48,545 --> 00:27:49,837
‫أيمكننا البقاء لفترة أطول، رجاءً؟

447
00:27:49,960 --> 00:27:51,753
‫لا، سررت بالتحدث معك يا (توم)

448
00:27:52,919 --> 00:27:54,545
‫يجب أن نراك مرة أخرى

449
00:27:54,670 --> 00:27:55,919
‫هل ذهبت إلى (لوس أنجلوس)؟

450
00:27:56,044 --> 00:27:57,503
‫أنا هناك من أجل العمل لفترة

451
00:27:57,670 --> 00:27:59,961
‫- إذاً، يجب أن تقوم بزيارتنا
‫- أودّ ذلك

452
00:28:01,879 --> 00:28:04,545
‫- لا يا (بيرترام)، دعني أدفع هذا
‫- أنا أصرّ يا (توم)

453
00:28:04,670 --> 00:28:06,920
‫هذا سيساعدك على تذكري
‫وداعاً

454
00:28:09,420 --> 00:28:12,170
‫- وداعاً
‫- وداعاً

455
00:28:19,336 --> 00:28:22,295
‫- ما كان ذلك؟
‫- أستطيع أن أسألك الشيء عينه

456
00:28:22,462 --> 00:28:25,503
‫لا تسمحين لي بلمسك
‫لكن الأمر مفتوح لملك الحفل

457
00:28:25,628 --> 00:28:27,628
‫إنه يمرّ بمرحلة طلاق
‫كنت أتعاطف معه

458
00:28:27,753 --> 00:28:28,753
‫كنت تغازلينه

459
00:28:29,420 --> 00:28:32,086
‫من الواضح أنك تكنّين إعجاباً سخيفاً به
‫كما فعلت في المدرسة

460
00:28:32,210 --> 00:28:35,712
‫لم يكن سخيفاً
‫ولم يكن مجرد إعجاب أيضاً

461
00:28:35,879 --> 00:28:36,879
‫ماذا تقصدين؟

462
00:28:37,837 --> 00:28:39,336
‫أنا و(توم) خرجنا في موعد ذات مرة

463
00:28:41,503 --> 00:28:43,044
‫أرى أن هذا يفاجئك

464
00:28:43,211 --> 00:28:46,170
‫أظن أن الشيء التالي الذي ستخبرينني به
‫هو أنك سمحت له بأن يقبّلك

465
00:28:46,336 --> 00:28:48,336
‫فعلنا أشياء أكثر من التقبيل

466
00:28:48,961 --> 00:28:50,462
‫أكثر بكثير

467
00:28:52,461 --> 00:28:54,086
‫هل تقولين إنك استسلمت له؟

468
00:28:54,211 --> 00:28:56,628
‫لا تطرح أسئلة
‫لا تريد إجابات عنها

469
00:28:58,669 --> 00:29:00,295
‫لكنك أخبرتني بأنني كنت الأول

470
00:29:00,712 --> 00:29:04,003
‫أجل، كنت الأول كقاتل بالنسبة إليّ
‫إن كان هذا يفيد

471
00:29:04,420 --> 00:29:08,502
‫يا للهول! كيف أمكنك إخفاء هذا
‫السر عني طوال هذه السنوات؟

472
00:29:09,211 --> 00:29:11,253
‫بالنظر إلى ما عرفته عنك
‫في اليومين الماضيين

473
00:29:11,378 --> 00:29:14,377
‫لا أعتقد أنك في وضع
‫يسمح لك بالتذمر

474
00:30:16,377 --> 00:30:17,378
‫انخفضي

475
00:30:18,753 --> 00:30:20,795
‫ربما كانت تجارب الأداء في هذا المبنى

476
00:30:28,043 --> 00:30:30,670
‫- هل دخل إلى ذلك المبنى؟
‫- لا

477
00:30:36,670 --> 00:30:37,960
‫إذاً، هذه هي؟

478
00:30:38,960 --> 00:30:41,961
‫- صديقته
‫- حصلت على جوابك

479
00:30:42,128 --> 00:30:43,503
‫- لنذهب الآن
‫- انتظر

480
00:30:45,378 --> 00:30:46,377
‫ليس بعد

481
00:30:48,960 --> 00:30:51,837
‫- هل ستنفصلين عني؟
‫- ليس بشكل دائم

482
00:30:51,961 --> 00:30:55,211
‫لكن ليس من الآمن مقابلة بعضنا
‫أثناء وجود (كاثرين) في المدينة

483
00:30:55,336 --> 00:30:57,295
‫وجدت الشيكات المزورة لإيجارك

484
00:30:57,420 --> 00:30:59,587
‫إذا حصلت على أي دليل آخر
‫فسأقع في مأزق

485
00:31:01,837 --> 00:31:03,545
‫ألا توجد طريقة ما لنتخلص منها؟

486
00:31:03,670 --> 00:31:06,461
‫كانت لديّ فكرة واحدة مجنونة لكنها...

487
00:31:07,377 --> 00:31:10,586
‫- دنيئة قليلاً
‫- تروق لي الدناءة

488
00:31:12,044 --> 00:31:16,378
‫(كاثرين) امرأة وحيدة في منتصف العمر
‫بحاجة ماسة إلى رفيق

489
00:31:16,503 --> 00:31:20,794
‫لكنها ستحرم من الميراث
‫إذا تمّ القبض عليها في موقف مخزٍ

490
00:31:22,086 --> 00:31:23,461
‫هل تقصدين كإقامة علاقة؟

491
00:31:24,210 --> 00:31:25,960
‫أجل، إقامة علاقة

492
00:31:26,170 --> 00:31:30,252
‫ولو كانت لديّ صورة لها ملتبسة
‫مع رجل

493
00:31:30,461 --> 00:31:32,544
‫متلبسة، وأين هذا؟

494
00:31:33,378 --> 00:31:34,837
‫دعني أنتهي

495
00:31:35,044 --> 00:31:37,879
‫يمكنني استخدام تلك الصورة لابتزازها

496
00:31:38,210 --> 00:31:42,253
‫وجعلها تعود إلى (تكساس)
‫وإخراجها من حياتنا إلى الأبد

497
00:31:43,378 --> 00:31:45,086
‫أنت عبقرية يا (ريتا)

498
00:31:46,378 --> 00:31:48,086
‫إذاً، العجوز تواقة لممارسة الحب؟

499
00:31:48,879 --> 00:31:50,461
‫ليس مع أي شخص لكن...

500
00:31:51,210 --> 00:31:53,253
‫يمكن أن يغريها...

501
00:31:53,711 --> 00:31:56,670
‫لنقل، ممثل شديد الوسامة

502
00:31:57,127 --> 00:31:58,170
‫مهلاً

503
00:31:59,919 --> 00:32:01,794
‫تطلبين مني إقامة علاقة معها؟

504
00:32:02,086 --> 00:32:04,961
‫أطلب منك أن تسعى لإنقاذي

505
00:32:05,086 --> 00:32:08,545
‫لا أمانع أن أسعى لإنقاذك
‫لكن هل يجب أن تكون هي الفرس؟

506
00:32:10,502 --> 00:32:13,044
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أخبرك بماذا؟

507
00:32:14,003 --> 00:32:15,670
‫كم هي جميلة!

508
00:32:16,210 --> 00:32:17,420
‫هل هذا مهم؟

509
00:32:18,669 --> 00:32:19,837
‫بالطبع

510
00:32:20,961 --> 00:32:23,628
‫ظننت أنه لديّ فرصة
‫ظننت أنه قد...

511
00:32:25,003 --> 00:32:27,003
‫يا للهول، أنا غبية جداً!

512
00:32:27,420 --> 00:32:28,753
‫(دي)؟ مهلاً

513
00:32:30,387 --> 00:32:31,427
‫مهلاً يا (دي)

514
00:32:34,261 --> 00:32:35,386
‫مهلاً

515
00:32:36,387 --> 00:32:37,970
‫(دي)، (دي)

516
00:32:38,470 --> 00:32:39,470
‫مهلاً

517
00:32:40,719 --> 00:32:42,137
‫هذا سيئ

518
00:32:42,718 --> 00:32:43,761
‫هذا سيئ

519
00:32:45,262 --> 00:32:48,137
‫- لكنني اعتقدت أنك تحبني
‫- أحبك يا عزيزتي

520
00:32:48,261 --> 00:32:49,969
‫لهذا السبب لا يمكنني فعل هذا

521
00:32:50,094 --> 00:32:51,802
‫أنت المرأة الوحيدة التي يمكن
‫أن أكون معها

522
00:32:51,928 --> 00:32:54,970
‫- مرحباً يا (سكوتر)
‫- يا للهول!

523
00:32:55,095 --> 00:32:56,718
‫كيف تجري تجارب الأداء؟

524
00:32:57,178 --> 00:33:00,845
‫- يبدو أنك حصلت على الدور
‫- أعتذر، لكن هل هذه الفتاة صديقتك؟

525
00:33:00,970 --> 00:33:02,345
‫أنا لست صديقته

526
00:33:02,886 --> 00:33:04,719
‫- أنا حبيبته
‫- ماذا؟

527
00:33:05,094 --> 00:33:06,927
‫لم أقابل هذه المرأة من قبل

528
00:33:07,387 --> 00:33:08,802
‫(دي)، من فضلك اذهب

529
00:33:09,177 --> 00:33:11,469
‫جعلني أرتدي ملابس عاملة تنظيف

530
00:33:11,634 --> 00:33:14,053
‫لئلا تعرفي أنه يقابلني من دون علمك

531
00:33:14,178 --> 00:33:15,719
‫هل كنت أنت التي بالصور؟

532
00:33:15,969 --> 00:33:18,052
‫الصور؟ أي صور؟

533
00:33:18,387 --> 00:33:22,928
‫- هل خنتني مع هذه؟
‫- أجل، أقام علاقة مع فتاة سمينة

534
00:33:23,177 --> 00:33:27,678
‫لكن على عكسك، لم يكن عليّ أن أدفع
‫إيجاره لأجعله يواصل التودد إليّ

535
00:33:27,970 --> 00:33:29,634
‫ماذا تحاولين أن تفعلي بي؟

536
00:33:29,719 --> 00:33:32,970
‫- اذهبي فحسب
‫- أنا ذاهبة للأبد

537
00:33:33,427 --> 00:33:36,719
‫إنه لك كله يا سيدتي
‫أنتما تستحقان بعضكما

538
00:33:40,678 --> 00:33:44,927
‫حسناً، قمت بخداعك
‫لكنك تجسست عليّ، وهذا أسوأ

539
00:33:45,053 --> 00:33:48,177
‫تجسست لأنني ظننت أنك تخونني

540
00:33:48,302 --> 00:33:49,928
‫وهذا ما فعلته

541
00:33:51,010 --> 00:33:52,844
‫انتهت العلاقة

542
00:33:54,053 --> 00:33:57,052
‫- لكنك قلت لي تواً إنك تحبينني
‫- وهل صدقتني؟

543
00:33:57,219 --> 00:34:00,802
‫- أجل
‫- تسرني معرفة أن أحدنا يجيد التمثيل

544
00:34:06,345 --> 00:34:07,635
‫ماذا حدث بالداخل؟

545
00:34:08,511 --> 00:34:10,010
‫خذني إلى المنزل فحسب

546
00:34:10,928 --> 00:34:11,927
‫رجاءً

547
00:34:37,220 --> 00:34:38,927
‫كلب مطيع يا (روكو)
‫ابقَ مكانك

548
00:34:44,261 --> 00:34:46,760
‫سننتظر للتأكد من عدم مرور السيارات

549
00:34:48,137 --> 00:34:51,594
‫عندما نتأكد من عدم قدوم أحد
‫سنقوم بدفع السيارة في البحيرة

550
00:34:52,678 --> 00:34:54,885
‫وأحضرت بعض مشروب الجن

551
00:34:55,010 --> 00:34:58,137
‫ستعتقد الشرطة
‫أنها كانت تقود تحت تأثير المشروب

552
00:34:58,512 --> 00:35:00,136
‫عندما لا يجدون جثتها

553
00:35:00,262 --> 00:35:05,052
‫سيظنون أنها سبحت إلى خارج السيارة
‫وتاهت في الجبال

554
00:35:05,178 --> 00:35:07,136
‫وهذا سيكون المكان
‫الذي سيبحثون فيه عنها

555
00:35:07,262 --> 00:35:08,844
‫إنها فكرة ماكرة، صحيح؟

556
00:35:09,427 --> 00:35:10,677
‫هل كنت تحبينه؟

557
00:35:12,345 --> 00:35:14,053
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

558
00:35:14,634 --> 00:35:17,262
‫(توم ماديسون)
‫هل كنت واقعة في حبه؟

559
00:35:18,302 --> 00:35:21,011
‫- أما زلت تفكر في ذلك؟
‫- أجل، بالطبع

560
00:35:21,177 --> 00:35:24,677
‫أخفيت مشاعرك تجاهه عني
‫لمدة 20 عاماً

561
00:35:24,803 --> 00:35:27,470
‫يا لك من شخص بريء
‫لتتحدث عن الأسرار

562
00:35:27,594 --> 00:35:30,802
‫أسراري كانت تخصني وحدي
‫ليس لها علاقة بك

563
00:35:31,011 --> 00:35:34,386
‫أنا واقفة في الغابة أوشك
‫على دفع سيارة امرأة ميتة في بحيرة

564
00:35:34,594 --> 00:35:38,220
‫لذا، دعنا لا نتظاهر
‫بأنني لم أشعر بالمضايقة

565
00:35:38,344 --> 00:35:40,969
‫الآن، تمالك نفسك
‫استعد للدفع

566
00:35:41,635 --> 00:35:42,635
‫رائع

567
00:35:43,010 --> 00:35:46,219
‫أولاً، تخبريني بأنك غير سعيدة بزواجنا

568
00:35:46,387 --> 00:35:48,718
‫ونادي (غاردن) هو وحده
‫الذي يجعل حياتك قابلة للتحمل

569
00:35:48,845 --> 00:35:50,719
‫لم أكن تعيسة إلاّ مؤخراً

570
00:35:50,844 --> 00:35:53,635
‫والآن، عرفت أنك مغرمة
‫بـ(توم ماديسون)

571
00:35:53,760 --> 00:35:55,053
‫- اصمت
‫- أنت اصمتي

572
00:35:55,177 --> 00:35:57,844
‫ما هي قيمتي عندك؟
‫منافس ضعيف؟

573
00:35:58,095 --> 00:36:00,634
‫جائزة ترضية سمين؟

574
00:36:00,802 --> 00:36:04,969
‫أحببتك منذ اللحظة التي قابلتك فيها
‫لأنني ظننت أنك لطيف ومهذب

575
00:36:05,095 --> 00:36:06,387
‫وأنك لن تؤذيني أبداً

576
00:36:06,511 --> 00:36:09,261
‫لم تكن مثل أمثال (توم ماديسون)
‫في هذا العالم

577
00:36:09,386 --> 00:36:13,387
‫الآن، بعد كل هذه السنوات
‫اكتشفت هوايتك الغريبة

578
00:36:13,554 --> 00:36:15,760
‫وقد آذيتني أكثر من أي شخص آخر

579
00:36:16,011 --> 00:36:18,427
‫بدأت أعتقد أنك أسوأ خيار
‫قد اتخذته على الإطلاق

580
00:36:18,553 --> 00:36:19,969
‫إن كان هذا هو رأيك

581
00:36:20,677 --> 00:36:22,511
‫لماذا يجب أن نبقى متزوجين؟

582
00:36:24,010 --> 00:36:26,094
‫في الوقت الحالي
‫لا أعرف حقاً

583
00:36:38,635 --> 00:36:41,677
‫بالطبع سنتناقش بهذا في الأمسية
‫عندما نركب السيارة عينها

584
00:36:41,802 --> 00:36:44,677
‫أجل، يمكنك القيادة
‫أنا مستاء جداً

585
00:36:44,802 --> 00:36:46,344
‫لديّ مجموعة مفاتيحي

586
00:36:48,094 --> 00:36:49,553
‫يا للهول!

587
00:36:50,428 --> 00:36:52,219
‫- حقيبتي
‫- ماذا عنها؟

588
00:36:53,428 --> 00:36:55,427
‫تركتها في سيارة السيدة (يوست)

589
00:36:56,678 --> 00:36:58,634
‫- ستجدها الشرطة
‫- أعرف

590
00:37:04,469 --> 00:37:06,635
‫(بيرترام)، لا يا (بيرترام)

591
00:37:08,677 --> 00:37:10,344
‫(بيرتي)، كن حذراً

592
00:37:13,635 --> 00:37:14,636
‫(بيرتي)؟

593
00:37:19,177 --> 00:37:20,177
‫(بيرترام)؟

594
00:37:21,844 --> 00:37:23,844
‫أين أنت يا (بيرترام)؟

595
00:37:25,302 --> 00:37:26,386
‫(بيرترام)

596
00:37:29,219 --> 00:37:30,219
‫وجدتها

597
00:37:30,634 --> 00:37:32,302
‫ماذا تفعل؟ اسبح إلى هنا

598
00:37:32,970 --> 00:37:36,844
‫لا أستطيع
‫ثنية سروالي عالقة

599
00:37:36,969 --> 00:37:38,428
‫(بيرترام)، انتظر
‫أنا قادمة

600
00:37:38,677 --> 00:37:40,635
‫- (آلما)، انتظري هناك
‫- لا، أنا قادمة

601
00:37:43,885 --> 00:37:45,718
‫لا، ابقي هناك
‫بالكاد تجيدين السباحة

602
00:37:45,844 --> 00:37:47,177
‫سأتولى الأمر، أنا قادمة

603
00:37:49,136 --> 00:37:51,635
‫مهما تفعله
‫لا تترك الحقيبة

604
00:37:51,969 --> 00:37:52,970
‫- مفهوم؟
‫- أجل

605
00:37:58,802 --> 00:37:59,803
‫(آلما)؟

606
00:38:00,178 --> 00:38:01,177
‫(آلما)

607
00:38:03,011 --> 00:38:04,010
‫(آلما)

608
00:38:05,594 --> 00:38:06,677
‫يا للهول!

609
00:38:06,885 --> 00:38:09,718
‫- هل فعلتها؟ أما زالت عالقة؟
‫- أجل، لا، لقد تحررت

610
00:38:10,261 --> 00:38:11,386
‫- هيا
‫- هيا

611
00:38:14,802 --> 00:38:16,177
‫لا أستطيع التقاط أنفاسي

612
00:38:16,511 --> 00:38:18,177
‫- أنا أمسكك
‫- حسناً

613
00:38:19,010 --> 00:38:20,219
‫- أمسكي ذراعي
‫- حسناً

614
00:38:21,302 --> 00:38:23,760
‫- أنا أمسكك
‫- حسناً

615
00:38:54,635 --> 00:38:57,386
‫- هل هذا منزلك؟
‫- أجل

616
00:38:59,969 --> 00:39:01,011
‫كيف حالك؟

617
00:39:02,719 --> 00:39:03,718
‫هل أنت بخير؟

618
00:39:04,885 --> 00:39:06,137
‫هذا غريب جداً

619
00:39:07,386 --> 00:39:08,553
‫أجل

620
00:39:09,635 --> 00:39:10,969
‫لقد تحمّلت الكثير

621
00:39:11,969 --> 00:39:12,969
‫طوال حياتي

622
00:39:14,262 --> 00:39:15,885
‫الفتيات الأخريات حصلن على الخبز

623
00:39:16,469 --> 00:39:17,845
‫وأنا حصلت على الفتات

624
00:39:19,554 --> 00:39:24,010
‫أردت المزيد، لكن أمي جعلتني
‫أفكر في أن الفتيات القبيحات

625
00:39:24,219 --> 00:39:26,052
‫يجب أن يكن ممتنات
‫لأي شيء يحصلن عليه

626
00:39:27,177 --> 00:39:28,511
‫وأنا صدقتها

627
00:39:29,885 --> 00:39:31,302
‫أما الليلة

628
00:39:32,094 --> 00:39:33,553
‫أخيراً، قلت لا

629
00:39:34,927 --> 00:39:35,927
‫أنا أستحق أكثر

630
00:39:37,969 --> 00:39:39,594
‫وشعرت بارتياح كبير

631
00:39:40,177 --> 00:39:41,511
‫ما فعلته

632
00:39:42,302 --> 00:39:43,719
‫تطلّب شجاعة

633
00:39:44,427 --> 00:39:45,553
‫أنا فخور بك

634
00:39:47,344 --> 00:39:48,344
‫شكراً

635
00:39:52,594 --> 00:39:55,010
‫دعيني أفتح لك الباب

636
00:39:55,136 --> 00:39:57,386
‫مهلاً، خطرت ببالي فكرة

637
00:39:58,261 --> 00:40:00,635
‫- ما رأيك بأن نخرج لنحتسي المشروب؟
‫- الآن؟

638
00:40:00,760 --> 00:40:03,136
‫- إنه منتصف الليل تقريباً
‫- لا يهم

639
00:40:03,844 --> 00:40:05,095
‫أنا لست متعبة

640
00:40:07,344 --> 00:40:11,469
‫لديّ عمل يجب أن أقوم به

641
00:40:11,760 --> 00:40:13,177
‫في الصباح

642
00:40:13,802 --> 00:40:15,302
‫إنه عميل جديد

643
00:40:16,635 --> 00:40:17,635
‫فهمت

644
00:40:18,553 --> 00:40:19,844
‫في وقت آخر، إذاً

645
00:40:21,219 --> 00:40:22,219
‫بالتأكيد

646
00:40:22,718 --> 00:40:23,718
‫بالتأكيد

647
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
‫اسمع

648
00:40:26,427 --> 00:40:27,427
‫هل أنت بخير؟

649
00:40:28,219 --> 00:40:30,469
‫أجل، أنا بخير

650
00:40:36,302 --> 00:40:38,885
‫لا بأس
‫يمكنني أن أفتح الباب بنفسي

651
00:40:39,927 --> 00:40:42,927
‫أحاول أن أظهر لك الاحترام

652
00:40:43,802 --> 00:40:44,802
‫أنت تفعل هذا

653
00:40:45,844 --> 00:40:46,844
‫دائماً

654
00:40:47,885 --> 00:40:49,302
‫وأنا أقدّر ذلك

655
00:42:15,427 --> 00:42:16,427
‫مرحباً

656
00:42:17,177 --> 00:42:18,885
‫ما الذي حدث لكما؟

657
00:42:19,344 --> 00:42:21,634
‫انثقب إطار السيارة وسط عاصفة فظيعة

658
00:42:22,136 --> 00:42:24,635
‫ليست بالضبط الأمسية الرومانسية
‫التي خططنا لها

659
00:42:25,177 --> 00:42:26,177
‫لا أعرف بشأن ذلك

660
00:42:27,136 --> 00:42:29,302
‫وماذا عنك؟
‫ماذا فعلت هذه الليلة؟

661
00:42:29,469 --> 00:42:31,844
‫ليس الكثير
‫استمعت إلى بعض الأسطوانات

662
00:42:33,511 --> 00:42:34,511
‫هل هذا (روكو)؟

663
00:42:36,136 --> 00:42:37,136
‫أجل

664
00:42:37,511 --> 00:42:40,634
‫السيدة (يوست) ذهبت
‫في رحلة لزيارة أختها

665
00:42:41,136 --> 00:42:42,594
‫طلبت منا الاعتناء به

666
00:42:43,302 --> 00:42:44,718
‫لكم من الوقت ستغيب؟

667
00:42:46,635 --> 00:42:48,052
‫ستغيب لبعض الوقت

668
00:42:48,511 --> 00:42:50,219
‫(روكو)، هيا!

