﻿1
00:00:03,909 --> 00:00:06,534
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,368 --> 00:00:11,992
‫نخبر الجيران
‫بأن السيدة (يوست) سافرت

3
00:00:12,158 --> 00:00:15,076
‫أو الأفضل من ذلك، يمكننا الترتيب
‫حتى يراها البعض تغادر

4
00:00:15,325 --> 00:00:19,492
‫سيبدأون في البحث عنها بعيداً جداً
‫عن فنائنا الأمامي

5
00:00:19,658 --> 00:00:25,076
‫لقد وضع ملحقاً في وصيته يقول
‫إذا أحرجته مع أي رجل لم يوافق عليه

6
00:00:25,242 --> 00:00:26,492
‫سوف يحرمني من الميراث

7
00:00:26,658 --> 00:00:29,866
‫سيتم حرمانها من الميراث
‫إذا قبض عليها متلبسة

8
00:00:29,992 --> 00:00:31,450
‫هل تطلبين مني إقامة علاقة معها؟

9
00:00:31,617 --> 00:00:33,866
‫- إذاً، تلك هي؟
‫- لقد حصلت على إجابتك، الآن لنذهب

10
00:00:34,033 --> 00:00:37,283
‫- انتظر، يا للهول، إنني غبية جداً!
‫- تمهلي، تمهلي

11
00:00:37,492 --> 00:00:40,409
‫- أنا حبيبته
‫- خنتني مع هذه؟

12
00:00:40,576 --> 00:00:41,701
‫أنتما تستحقان بعضكما البعض

13
00:00:42,325 --> 00:00:43,700
‫لقد انتهى ما بيننا

14
00:00:44,368 --> 00:00:48,200
‫- لدينا مكان شاغر لعضو جديد
‫- أرشح (ألما فيلكوت)

15
00:00:48,326 --> 00:00:51,075
‫إنها لطيفة جداً

16
00:01:03,865 --> 00:01:09,117
‫منذ اللحظة التي رنّ فيها الهاتف
‫عرفت (ألما فيلكوت) أنها كانت في ورطة

17
00:01:09,367 --> 00:01:11,368
‫كما تعلم كل ربة منزل

18
00:01:11,700 --> 00:01:14,950
‫الأخبار الجيدة...
‫لا تصل قبل الساعة التاسعة

19
00:01:15,909 --> 00:01:18,201
‫- مرحباً؟
‫- الحمد للقدير أنك في المنزل

20
00:01:18,325 --> 00:01:21,450
‫أنا (غريس)
‫اتصلت بك أمس عشر مرات

21
00:01:21,700 --> 00:01:23,076
‫كنت خارج المدينة

22
00:01:23,408 --> 00:01:25,866
‫- ما الخطب؟
‫- ليس بالشيء المهم

23
00:01:25,991 --> 00:01:29,033
‫- إلا أنك على وشك التعرض لكمين
‫- كمين؟

24
00:01:29,200 --> 00:01:33,450
‫لقد قمت بترشحيك للحصول
‫على المقعد الشاغر في النادي

25
00:01:33,617 --> 00:01:38,075
‫لكن... حسناً، (ريتا كاستيلو)
‫غير مقتنعة بأنك ستكونين...

26
00:01:38,742 --> 00:01:42,116
‫- مناسبة
‫- حقاً؟

27
00:01:42,241 --> 00:01:43,742
‫توسلت إليها أن تعطيك فرصة

28
00:01:43,867 --> 00:01:46,743
‫لذلك، قررت الذهاب إلى منزلك
‫من أجل...

29
00:01:46,866 --> 00:01:48,576
‫تفتيش مفاجئ

30
00:01:48,908 --> 00:01:52,743
‫- (ريتا) آتية إلى منزلي؟
‫- مع لجنة الترشيح بأكملها

31
00:01:52,865 --> 00:01:54,033
‫اليوم الساعة الثالثة

32
00:01:54,575 --> 00:01:56,116
‫بيتي في حالة من الفوضى

33
00:01:56,492 --> 00:01:58,826
‫حسناً، إذاً لا تقضِ ثانية أخرى
‫في التحدث معي

34
00:02:00,075 --> 00:02:02,576
‫(غريس)، أنت صديقة رائعة

35
00:02:02,700 --> 00:02:03,701
‫سررت بالمساعدة

36
00:02:03,991 --> 00:02:06,785
‫لكن إذا أخبرت (ريتا) بأنني حذرتك
‫سوف أقول إنك كاذبة

37
00:02:06,909 --> 00:02:09,618
‫- أتفهم هذا تماماً
‫- أنا مسرورة جداً

38
00:02:10,575 --> 00:02:12,866
‫حسناً، حظاً سعيداً

39
00:02:18,659 --> 00:02:20,743
‫دخلت (ألما) غرفة معيشتها...

40
00:02:20,909 --> 00:02:24,283
‫عاقدة العزم على التنظيف
‫كما لم تنظفها من قبل

41
00:02:25,742 --> 00:02:28,825
‫لكنها نظرت حولها إلى الأريكة البالية
‫والأواني الخزفية المتكسرة...

42
00:02:28,949 --> 00:02:31,200
‫التي ملأت منزلها المتواضع

43
00:02:32,575 --> 00:02:35,659
‫أدركت (ألما) أن الأعمال المنزلية
‫المنجزة بعجل...

44
00:02:35,949 --> 00:02:40,865
‫لن تكون كافية لإثارة إعجاب
‫السيدات الأنيقات في نادي (غاردن)

45
00:02:43,908 --> 00:02:47,700
‫ما احتاجت إليه حقاً
‫هو ملء منزلها بأشياء جميلة

46
00:02:48,075 --> 00:02:50,034
‫ومع عدم توفر الوقت للذهاب للتسوق

47
00:02:50,533 --> 00:02:52,784
‫فعلت (ألما) أفضل ما تراه

48
00:02:53,866 --> 00:02:56,076
‫ذهبت إلى منزل امرأة ميتة

49
00:02:56,908 --> 00:02:58,534
‫وبدأت تستعير

50
00:03:26,283 --> 00:03:29,865
‫بينما كانت (ألما) مشغولة
‫بارتكاب السرقة في (لوس أنجلوس)

51
00:03:30,325 --> 00:03:33,033
‫تمّ اكتشاف جريمتها السابقة

52
00:03:33,283 --> 00:03:35,283
‫على بعد مئات الكيلومترات

53
00:03:36,326 --> 00:03:38,242
‫- من وجدها؟
‫- حسناً...

54
00:03:38,367 --> 00:03:40,949
‫خرج طفل ما للصيد هذا الصباح
‫على أمل صيد سمك السلمون المرقط

55
00:03:41,283 --> 00:03:42,866
‫واصطاد سيارة (الدودج) بدلاً من ذلك

56
00:03:44,865 --> 00:03:46,325
‫ماذا حدث في رأيكم؟

57
00:03:46,865 --> 00:03:49,241
‫السيارة مسجلة باسم (كارول يوست)
‫في (لوس أنجلوس)

58
00:03:49,450 --> 00:03:53,949
‫رأيي؟ كانت في رحلة على الطريق غفت
‫على المقود، ثم انحدرت نحو البحيرة

59
00:03:55,825 --> 00:03:58,492
‫- أي دليل على وجود الجثة؟
‫- ليس بعد

60
00:03:59,283 --> 00:04:00,283
‫يا رفاق

61
00:04:01,325 --> 00:04:02,325
‫تعالوا إلى هنا

62
00:04:05,533 --> 00:04:06,658
‫انظروا إلى هذا

63
00:04:14,492 --> 00:04:16,409
‫يبدو أنها لم تكن وحيدة

64
00:04:22,325 --> 00:04:23,742
‫(روكو)، تعال، مهلاً!

65
00:04:24,116 --> 00:04:26,116
‫(روكو)، مهلاً

66
00:04:27,033 --> 00:04:30,576
‫ليس بين زهور (ألما)
‫سوف تفقد عقلها

67
00:04:36,575 --> 00:04:37,576
‫(ألما)؟

68
00:04:40,450 --> 00:04:41,575
‫(روكو)، هيا

69
00:04:45,492 --> 00:04:46,492
‫(ألما)!

70
00:04:47,325 --> 00:04:49,116
‫يا للهول! لقد أفزعتني

71
00:04:49,325 --> 00:04:51,200
‫- هل هذا مصباح السيدة (يوست)؟
‫- أجل

72
00:04:51,368 --> 00:04:54,241
‫لكن ليس لديّ وقت للشرح
‫نحن نتعرّض للهجوم!

73
00:04:55,326 --> 00:04:56,617
‫ماذا؟ ممن؟

74
00:04:58,865 --> 00:05:00,242
‫(ألما)! توقفي!

75
00:05:01,367 --> 00:05:02,367
‫مهلاً

76
00:05:02,909 --> 00:05:04,866
‫إنني أصرّ على أن تخبريني ما الخطب؟

77
00:05:05,534 --> 00:05:09,033
‫إذا كان لا بد من أن تعرف
‫السيدات من نادي (غاردن) قادمات اليوم

78
00:05:09,158 --> 00:05:10,325
‫للحكم علينا

79
00:05:11,950 --> 00:05:12,949
‫(ألما)...

80
00:05:19,825 --> 00:05:21,949
‫ما علاقة ذلك بأغراض السيدة (يوست)؟

81
00:05:22,075 --> 00:05:23,617
‫منزلي رث

82
00:05:23,742 --> 00:05:26,283
‫إنه مليء بالعوارض الخشبية
‫والتحف الرخيصة

83
00:05:26,866 --> 00:05:30,284
‫بالمقابل فإن السيدة (يوست)
‫كانت تملك أشياء جميلة

84
00:05:30,617 --> 00:05:33,742
‫كانت تمتلك ذاك الذوق
‫الذي سيجعل سيدات النادي يحترمنها

85
00:05:34,076 --> 00:05:35,866
‫هذا هو عذرك للسرقة؟

86
00:05:36,075 --> 00:05:38,700
‫- لإثارة إعجاب بعض المتكبرات؟
‫- (بيرترام)

87
00:05:38,992 --> 00:05:43,200
‫إذا كنت ستساعدني
‫خلال هذا اليوم العصيب

88
00:05:43,742 --> 00:05:47,825
‫أعدك... سأتوقف عن التذمر
‫حيال كل الأشخاص الذين قتلتهم

89
00:05:47,908 --> 00:05:48,908
‫فكر في الأمر

90
00:05:49,325 --> 00:05:50,784
‫من هذه اللحظة...

91
00:05:51,742 --> 00:05:53,368
‫سنكون متساويين

92
00:05:56,367 --> 00:05:57,825
‫يا لها من زهرية جميلة

93
00:05:58,742 --> 00:05:59,742
‫حسناً

94
00:06:02,658 --> 00:06:04,866
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

95
00:06:05,575 --> 00:06:07,742
‫لا، توقف
‫لا يمكنك أن تأخذ أريكتي

96
00:06:07,865 --> 00:06:10,949
‫إنها ليست أريكتك
‫إنها لي، ألا تتذكر؟

97
00:06:11,075 --> 00:06:14,784
‫لقد دفعت مقابل كل شيء
‫في هذه الشقة، التي ستغادرها اليوم

98
00:06:15,241 --> 00:06:16,866
‫ما زلت غاضبة، أليس كذلك؟

99
00:06:17,033 --> 00:06:18,241
‫قليلاً وحسب

100
00:06:18,949 --> 00:06:22,241
‫خذ هذه الزجاجات إلى الشاحنة
‫وأنت، خذ البدلات

101
00:06:22,367 --> 00:06:23,991
‫هل ستأخذين بدلاتي؟

102
00:06:24,116 --> 00:06:26,242
‫بحقك يا (ريتا)، أين قلبك؟

103
00:06:26,408 --> 00:06:27,825
‫أنا أملك قلباً

104
00:06:27,908 --> 00:06:29,908
‫من المعيب أن تكتشف ذلك بتحطيمه

105
00:06:30,033 --> 00:06:33,533
‫انتظري، أعلم أنني أخطأت

106
00:06:33,700 --> 00:06:37,408
‫ولكن إذا أخرجت هؤلاء الرجال
‫سأعوّض ذلك لك

107
00:06:38,450 --> 00:06:40,617
‫تريد التخلص من هذا المأزق
‫بطريقتك المعتادة؟

108
00:06:40,742 --> 00:06:44,576
‫حسناً، لكنني لست الشخص
‫الذي تحتاج إلى إغرائه

109
00:06:45,367 --> 00:06:47,784
‫ما زلت تحاولين جعلني أقيم علاقة
‫مع ابنة (كارلو)؟

110
00:06:47,866 --> 00:06:51,283
‫إذا كان بإمكانك الادعاء
‫بأنك مهتم بفتاة بدينة

111
00:06:51,408 --> 00:06:54,492
‫يمكنك إظهار بعض العاطفة المزيفة
‫لامرأة في منتصف العمر

112
00:06:54,617 --> 00:06:56,617
‫عواطفي ليست مزيفة تجاهك، حبيبتي

113
00:06:58,200 --> 00:07:00,742
‫- كنت تقصدين (كاثرين)؟
‫- لا تتركوا أي شيء!

114
00:07:02,241 --> 00:07:03,450
‫لا، انتظري

115
00:07:05,658 --> 00:07:08,158
‫(ريتا) من فضلك، لا تفعلي هذا

116
00:07:08,283 --> 00:07:11,865
‫(كاثرين) على وشك تدميري
‫وستنجح ما لم أستغل الموقف

117
00:07:11,949 --> 00:07:14,283
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي
‫في القيام بذلك

118
00:07:14,408 --> 00:07:15,700
‫لكن هل عليّ إقامة علاقة معها؟

119
00:07:15,865 --> 00:07:19,700
‫صورة غير لائقة لـ(كاثرين) مع فتى شاب
‫سوف تحرمها من الميراث

120
00:07:19,825 --> 00:07:22,283
‫هكذا سوف ابتزها لأخرجها من حياتي

121
00:07:22,492 --> 00:07:25,158
‫ويمكنك استعادة بدلاتك
‫لا يوجد شيء أسهل من هذا

122
00:07:25,283 --> 00:07:27,325
‫لكنني ممثل ولست سافلاً

123
00:07:27,450 --> 00:07:28,908
‫(سكوتر)، لقد رأيت تمثيلك

124
00:07:29,075 --> 00:07:31,908
‫لا أريد التسرع في استبعاد
‫مهنة أكثر قابلية للتطبيق

125
00:07:34,075 --> 00:07:36,784
‫اغربي عن وجهي
‫لست بحاجة إليك

126
00:07:37,367 --> 00:07:38,825
‫سنرى بهذا الشأن

127
00:07:40,325 --> 00:07:42,116
‫وقد دفعت ثمن هذه أيضاً

128
00:07:48,617 --> 00:07:50,533
‫مرحباً سيدة (أياشي)

129
00:07:55,408 --> 00:07:57,408
‫- مرحباً؟
‫- هل حضرتك (فيرن لوميس)؟

130
00:07:57,533 --> 00:07:58,742
‫نعم، من معي؟

131
00:07:59,158 --> 00:08:00,450
‫الرجل الذي دمرت حياته

132
00:08:00,865 --> 00:08:02,325
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً

133
00:08:02,700 --> 00:08:05,617
‫هل تظن أن هذا مضحك؟
‫(صوفي) ستطلب الطلاق مني

134
00:08:06,158 --> 00:08:08,658
‫لا بد من أنك السيد (هيمبل)

135
00:08:09,158 --> 00:08:13,742
‫وقد أخبرت مديري
‫ثم طردني بسببك

136
00:08:13,865 --> 00:08:17,283
‫لا (سد)!
‫لقد طردك لأنك كنت مع سكرتيرته

137
00:08:17,450 --> 00:08:20,784
‫ستدفع ثمن ما فعلته بي، (لوميس)
‫وبشدة!

138
00:08:22,533 --> 00:08:25,492
‫"وبشدة"؟
‫من علمك كيف توجه تهديدات بالقتل؟

139
00:08:25,617 --> 00:08:26,784
‫(نويل كوارد)؟

140
00:08:28,700 --> 00:08:29,742
‫مرحباً؟

141
00:08:30,200 --> 00:08:31,200
‫(سد)؟

142
00:08:45,241 --> 00:08:47,533
‫(سكوتر)! لمَ رداء النوم هذا؟

143
00:08:48,533 --> 00:08:50,865
‫- إنها قصة طويلة
‫- تعال

144
00:08:54,075 --> 00:08:55,075
‫ماذا تريد؟

145
00:08:56,158 --> 00:08:57,991
‫طردتني (ريتا) من شقتي

146
00:08:58,949 --> 00:09:00,367
‫هل حدث هذا بسبب شيء أنا قلته؟

147
00:09:00,658 --> 00:09:03,283
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أنت من خدعني

148
00:09:03,700 --> 00:09:06,325
‫- لا يمكنك أن تلومني على التأذي
‫- حسناً

149
00:09:07,158 --> 00:09:08,450
‫هذا خطأي بالكامل

150
00:09:10,742 --> 00:09:13,367
‫- ماذا تريد إذاً؟
‫- المال

151
00:09:14,658 --> 00:09:16,866
‫لم يبقَ في حيلتي سوى 22 سنتاً

152
00:09:17,408 --> 00:09:20,325
‫- يا للهول، يا لها من جرأة!
‫- أعلم

153
00:09:21,325 --> 00:09:22,658
‫لكنني يائس

154
00:09:23,533 --> 00:09:25,367
‫يمكن أن ينتهي بي المطاف في الشوارع

155
00:09:30,325 --> 00:09:32,533
‫هذا كل ما لديّ، خذه

156
00:09:38,700 --> 00:09:39,784
‫شكراً لك

157
00:09:41,450 --> 00:09:44,865
‫- (سكوتر)، لا...
‫- لم أقصد أن أزعجك قط

158
00:09:45,908 --> 00:09:49,533
‫- اعتقدت أننا كنا نقضي وقتاً ممتعاً
‫- أنت كنت تقضي وقتاً ممتعاً

159
00:09:49,908 --> 00:09:51,784
‫كنت أقع في الحب

160
00:09:53,325 --> 00:09:54,492
‫لم أعرف

161
00:09:57,200 --> 00:09:58,657
‫أنا آسف

162
00:10:01,158 --> 00:10:02,949
‫ربما يكون هذا أفضل

163
00:10:03,948 --> 00:10:06,658
‫لا بد من أن يكون هناك شخص ما
‫سيعاملك أفضل مما فعلت

164
00:10:08,283 --> 00:10:09,949
‫أجل، قد تكون محقاً

165
00:10:13,617 --> 00:10:14,825
‫ما هذا؟

166
00:10:16,616 --> 00:10:18,158
‫هل أخذت فستاناً آخر من فساتينها؟

167
00:10:18,283 --> 00:10:20,866
‫منزلنا ليس الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن يبدو جيداً اليوم

168
00:10:21,408 --> 00:10:23,450
‫يا له من تغيّر كبير في هذه الغرفة

169
00:10:24,241 --> 00:10:26,700
‫هل ترغبين في أن آخذ
‫باقي أغراضنا إلى العلية؟

170
00:10:29,991 --> 00:10:32,450
‫- (ألما)؟
‫- (نعم)، خذها إلى العلية

171
00:10:32,864 --> 00:10:34,033
‫لكن...

172
00:10:34,742 --> 00:10:36,075
‫عليك أخذ هذه أيضاً

173
00:10:36,991 --> 00:10:38,658
‫صورة عائلتنا؟

174
00:10:39,283 --> 00:10:43,325
‫- لماذا؟
‫- المرأة في تلك الصورة لا تناسب النادي

175
00:10:44,658 --> 00:10:45,741
‫قم بإزالتها

176
00:10:49,200 --> 00:10:52,617
‫- لليلة واحدة وحسب
‫- حسناً

177
00:10:53,408 --> 00:10:54,825
‫يبدو الأمر سخيفاً

178
00:10:57,033 --> 00:10:58,908
‫بئساً! نسيت أمر هذا

179
00:10:59,324 --> 00:11:01,908
‫- يا للحظ العاثر، سأعيدها...
‫- لا، انتظر

180
00:11:03,742 --> 00:11:05,700
‫لديّ فكرة أفضل، تعال معي

181
00:11:12,617 --> 00:11:15,283
‫هذا ما يسمّى لوحة

182
00:11:15,574 --> 00:11:18,908
‫- أنا أحب صورتنا أكثر
‫- كيف يمكنك مقارنتهما؟

183
00:11:19,075 --> 00:11:22,908
‫صورتنا تقول إنك تقدّرين العائلة
‫ولديك زوج محب وابنة

184
00:11:23,033 --> 00:11:25,492
‫أشك في أن هذا سيثير إعجاب
‫سيدات نادي (غاردن)

185
00:11:26,075 --> 00:11:30,825
‫لكن هذه...
‫ستساعد بإقناعهن أننا راقون

186
00:11:30,949 --> 00:11:32,533
‫أننا قد ذهبنا إلى (باريس)

187
00:11:33,450 --> 00:11:37,241
‫لمَ تريدين الانضمام إلى نادي لا تدخلينه
‫إلا إذا تظاهرت بأنك شخص آخر؟

188
00:11:37,991 --> 00:11:42,407
‫قد لا تكون اللوحة تعبر عن كينونتي
‫لكن هي ما أتوق أن أكونه

189
00:11:42,784 --> 00:11:46,574
‫- هذا صحي لأزيل تلك الأمور عن كاهلي
‫- قلت إنك ستتوقفين عن ذكر ذلك

190
00:11:46,700 --> 00:11:47,949
‫إذا ساعدتني

191
00:11:48,949 --> 00:11:50,991
‫هل ستزيل اللوحة أم لا؟

192
00:11:52,616 --> 00:11:54,617
‫حسناً، آمل فقط أن الأمر يستحق العناء

193
00:11:54,784 --> 00:11:55,784
‫طبعاً

194
00:11:57,033 --> 00:11:58,864
‫إنها اللمسة الوحيدة
‫التي تحتاج إليها الغرفة

195
00:11:58,991 --> 00:12:01,115
‫لقد كان ضرباً من العبقرية
‫أن أعود من أجلها

196
00:12:13,283 --> 00:12:14,366
‫يا للهول!

197
00:12:23,240 --> 00:12:25,784
‫- يا للهول، لمَ الشرطة هنا؟
‫- لا أعلم

198
00:12:26,282 --> 00:12:28,200
‫دعنا لا نناقش هذا أمام النافذة

199
00:12:30,325 --> 00:12:32,825
‫ربما يحققون في اختفاء السيدة (يوست)

200
00:12:33,240 --> 00:12:36,908
‫بالتأكيد، أنت على حق، هذا جيد
‫هذا ما أردنا حدوثه

201
00:12:37,075 --> 00:12:38,617
‫ليس بينما نحن نسرق منزلها

202
00:12:38,948 --> 00:12:39,949
‫فعلاً

203
00:12:48,574 --> 00:12:49,658
‫شرطة (لوس أنجلوس)!

204
00:12:52,033 --> 00:12:54,492
‫- هل ترى أي شيء؟
‫- لا

205
00:13:04,742 --> 00:13:07,784
‫لنخرج من الخلف
‫أحضر اللوحة أولاً

206
00:13:08,116 --> 00:13:10,742
‫تريدينني أن أسرقها
‫والشرطة حرفياً على عتبة الباب

207
00:13:10,864 --> 00:13:12,825
‫نحن لا نسرقها
‫إنما نستعيرها وحسب

208
00:13:12,908 --> 00:13:16,741
‫- أنا متأكد من أنهم سيفهمون الفرق
‫- أياً يكن، أنا أحتاج إليها

209
00:13:17,908 --> 00:13:18,908
‫حسناً

210
00:13:19,033 --> 00:13:20,617
‫امنحني دقيقتين وحسب، اتفقنا؟

211
00:13:20,742 --> 00:13:22,742
‫- سأساعدك على الخروج من هنا
‫- ماذا ستفعلين؟

212
00:13:29,492 --> 00:13:30,492
‫(ألما)؟

213
00:13:33,532 --> 00:13:34,533
‫تحقق من تلك النافذة

214
00:13:54,617 --> 00:13:57,825
‫أيها الضباط؟ مرحباً!

215
00:13:59,074 --> 00:14:00,616
‫أجل، أهلاً!

216
00:14:00,908 --> 00:14:02,824
‫- أيمكنني مساعدتكم؟
‫- أجل

217
00:14:03,492 --> 00:14:05,491
‫ربما، هل تعرفين السيدة
‫التي تعيش هنا؟

218
00:14:05,784 --> 00:14:08,991
‫أين؟ هنا؟ أجل، هذا
‫بالتأكيد، السيدة (يوست)

219
00:14:09,116 --> 00:14:11,366
‫أجل بالتأكيد، لماذا تسأل

220
00:14:11,492 --> 00:14:12,864
‫متى رأيتها آخر مرة؟

221
00:14:15,241 --> 00:14:19,617
‫قبل يومين، كانت تغادر في رحلة
‫إلى مكان ما في الشمال، على ما أعتقد

222
00:14:21,241 --> 00:14:22,575
‫هل كانت تسافر بمفردها؟

223
00:14:22,907 --> 00:14:26,784
‫أجل، أجل شاهدها زوجي تغادر

224
00:14:26,865 --> 00:14:30,158
‫وكذلك جارتنا في الجهة المقابلة

225
00:14:30,616 --> 00:14:33,700
‫هل كل شيء على ما يرام؟

226
00:14:33,864 --> 00:14:37,240
‫لسنا متيقنين، تمّ العثور على سيارتها
‫قرب (سان لويس أوبيسبو) في بحيرة

227
00:14:40,200 --> 00:14:43,115
‫بحيرة؟ يا لهذا الخبر!

228
00:14:46,324 --> 00:14:49,741
‫هذا سيئ، البحيرات عميقة جداً...
‫أنا بخير

229
00:14:49,991 --> 00:14:51,574
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

230
00:14:51,742 --> 00:14:54,449
‫- أنا آسفة جداً
‫- بدوت متأثرة جداً

231
00:14:55,158 --> 00:14:57,864
‫أجل، حسناً... أنا...

232
00:14:58,783 --> 00:15:00,784
‫أمرّ بتغيير هرموني

233
00:15:04,367 --> 00:15:08,742
‫إذاً، هل كانت السيدة (يوست) تخطط
‫لمقابلة أي شخص في الشمال؟

234
00:15:08,865 --> 00:15:09,865
‫لا

235
00:15:10,699 --> 00:15:13,075
‫- لماذا؟ هل شوهدت مع شخص ما؟
‫- ليس على حد علمنا

236
00:15:13,200 --> 00:15:15,616
‫لا، لكن كانت هناك آثار أقدام
‫على ضفة النهر

237
00:15:15,824 --> 00:15:16,825
‫زوجان

238
00:15:17,825 --> 00:15:20,617
‫- حقاً؟
‫- لذا، ربما لا تزال على قيد الحياة

239
00:15:20,741 --> 00:15:21,865
‫لا تقلقي، سنواصل البحث عنها

240
00:15:23,617 --> 00:15:25,449
‫يا لكم من مخلصين بالعمل!

241
00:15:27,784 --> 00:15:31,115
‫إذاً أيها السادة، هلّا عذرتموني!
‫أتوقع حضور ضيوف قريباً

242
00:15:31,408 --> 00:15:34,366
‫بالتأكيد، هاك بطاقتي الشخصية
‫إذا علمت أي شيء من السيدة (يوست)

243
00:15:34,575 --> 00:15:36,283
‫- اتصلي بي
‫- بالتأكيد، شكراً لك

244
00:15:36,407 --> 00:15:38,824
‫حسناً، سيدتي، لا تشعري بالخجل

245
00:15:38,908 --> 00:15:41,532
‫والدتي تمرّ بالتغيير الهرموني

246
00:15:42,116 --> 00:15:44,157
‫حتى أنها تتعرّق أكثر منك

247
00:15:45,408 --> 00:15:46,865
‫يا للباقتك!

248
00:15:53,783 --> 00:15:55,824
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، إنها أنا

249
00:15:55,949 --> 00:15:57,948
‫- هل لديك خطط لتناول طعام الغداء؟
‫- بلى

250
00:15:58,157 --> 00:16:00,783
‫أعتقد أنني سأغادر الساعة الواحدة
‫وأتوجه إلى مطعمك

251
00:16:00,948 --> 00:16:02,617
‫تنتهي مناوبتي في الساعة 30:12

252
00:16:02,864 --> 00:16:05,033
‫هذا سيئ، كنت أتطلع لرؤيتك

253
00:16:05,450 --> 00:16:08,366
‫حسناً، يمكنني دائماً البقاء
‫وتناول الغداء معك

254
00:16:08,532 --> 00:16:10,158
‫أودّ ذلك كثيراً

255
00:16:10,533 --> 00:16:12,742
‫يبدو هذا رومانسياً بعض الشيء
‫عندما تفكر في الأمر

256
00:16:12,907 --> 00:16:14,865
‫موعدنا الأول
‫في المكان الذي التقينا فيه

257
00:16:15,784 --> 00:16:18,241
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أراك عند الساعة الواحدة

258
00:16:19,200 --> 00:16:20,742
‫هل قلت موعد؟

259
00:16:21,700 --> 00:16:22,699
‫مرحباً؟

260
00:16:23,575 --> 00:16:24,824
‫أيها السافل!

261
00:16:25,617 --> 00:16:27,865
‫هذا اليوم يستمر في التحسن أكثر فأكثر

262
00:16:28,075 --> 00:16:30,074
‫هل تسمّي نفسك محققاً؟

263
00:16:30,367 --> 00:16:32,617
‫هل تعرف من كانت عاملة التنظيف
‫عند (سكوتر)؟

264
00:16:33,533 --> 00:16:35,199
‫تبلغ من العمر 20 عاماً
‫وترتدي شعراً مستعاراً

265
00:16:35,366 --> 00:16:36,408
‫كنت تعرف؟

266
00:16:36,865 --> 00:16:38,157
‫لماذا لم تخبرني؟

267
00:16:39,157 --> 00:16:40,533
‫لقد تحدثت إلى الفتاة

268
00:16:40,990 --> 00:16:42,825
‫أخبرتها بأنها تستطيع الحصول
‫على أفضل من فتى جميل

269
00:16:42,991 --> 00:16:45,199
‫الذي يجعلها ترتدي
‫كشخصية (ماي كيتل)

270
00:16:45,325 --> 00:16:47,158
‫فهمت الرسالة وهجرته

271
00:16:47,699 --> 00:16:48,700
‫ما اسمها؟

272
00:16:49,948 --> 00:16:52,866
‫- لماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- لقد أهانتني

273
00:16:53,532 --> 00:16:56,864
‫- أريد أن أراها تعاقب
‫- إنها طفلة طيبة

274
00:16:56,948 --> 00:16:58,158
‫دعيها وشأنها

275
00:16:59,032 --> 00:17:01,865
‫سيد (لوميس)، أخبرني باسمها

276
00:17:02,450 --> 00:17:04,200
‫وسأعوّضك عن جهودك

277
00:17:04,449 --> 00:17:06,116
‫محاولة جيدة، ولكن لا يمكنك إغرائي

278
00:17:06,574 --> 00:17:07,742
‫لو سمحت

279
00:17:08,282 --> 00:17:09,990
‫لكل فرد ثمن

280
00:17:11,657 --> 00:17:14,324
‫إذاً كم دفع السيد (كاستيلو) من أجلك؟

281
00:17:14,949 --> 00:17:18,865
‫- أستميحك عذراً
‫- من الواضح أنك لم تحبيه قط

282
00:17:19,283 --> 00:17:22,533
‫أنت تزوجته فقط لأنك عرفت
‫بأنه سيشتري لك أشياء جميلة

283
00:17:22,657 --> 00:17:26,032
‫لكن هذا لم يملأ
‫تلك الحفرة في روحك

284
00:17:26,449 --> 00:17:28,240
‫لذلك أتيت بفتاك اللعوب

285
00:17:28,408 --> 00:17:31,200
‫خدعت نفسك بالتفكير في أنه يحبك

286
00:17:31,575 --> 00:17:33,492
‫والآن أنت تعلمين أنه لم يكن يحبك

287
00:17:33,865 --> 00:17:39,240
‫لهذا بدأت تشعرين بالذعر لأنك عرفت
‫أخيراً أن الشيء الحقيقي لا يمكن شراؤه

288
00:17:40,116 --> 00:17:44,075
‫والرجال الذين ربما أحبوك
‫في تلك الأيام مهتمون الآن بـ...

289
00:17:44,408 --> 00:17:46,866
‫فواكه طازجة أكثر

290
00:17:47,658 --> 00:17:49,864
‫لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة

291
00:17:50,865 --> 00:17:53,865
‫لا أحد يتحدث معي بهذه الطريقة

292
00:17:53,990 --> 00:17:55,907
‫حسناً، لم يخبرك أحد بالحقيقة

293
00:18:03,700 --> 00:18:04,783
‫ماذا قالت الشرطة؟

294
00:18:05,741 --> 00:18:08,115
‫- وجدوا سيارة السيدة (يوست)
‫- هذا كل شيء؟

295
00:18:08,532 --> 00:18:11,741
‫كنت تتحدثين معهم لفترة طويلة
‫وبديت مستاءة

296
00:18:12,491 --> 00:18:14,990
‫بالطبع بدوت مستاءة
‫لقد اكتشفت تواً أن جارتي مفقودة

297
00:18:15,115 --> 00:18:16,865
‫كدنا ننسى حقيبتك في السيارة

298
00:18:16,990 --> 00:18:18,864
‫كنت أتساءل عما إذا كنا قد نسينا
‫أي شيء آخر

299
00:18:19,033 --> 00:18:21,990
‫- إذا كانوا يتتبعونا
‫- إنهم لا يتتبعونا، اهدأ وحسب

300
00:18:22,115 --> 00:18:23,282
‫أعتذر

301
00:18:24,366 --> 00:18:27,616
‫سأذهب وآخذ باقي أفراد عائلتنا
‫إلى العلية

302
00:18:27,742 --> 00:18:28,741
‫(بيرتي)؟

303
00:18:29,282 --> 00:18:30,282
‫نعم حبيبتي

304
00:18:30,949 --> 00:18:32,699
‫كنت محقة بشأن اللوحة

305
00:18:33,949 --> 00:18:36,033
‫لقد جعلت الغرفة منسجمة

306
00:18:37,491 --> 00:18:38,492
‫أجل، عزيزتي

307
00:18:42,283 --> 00:18:44,699
‫كنت أفكر في أنه يمكننا الذهاب
‫إلى فيلم، بعد غدائنا

308
00:18:45,907 --> 00:18:48,325
‫فيلم (أبوت) و(كاستيلو) الجديد
‫يعرض في دار العرض بنهاية الشارع

309
00:18:49,199 --> 00:18:50,241
‫هل يناسبك هذا؟

310
00:18:52,616 --> 00:18:53,617
‫بالتأكيد

311
00:18:55,240 --> 00:18:56,865
‫حسناً، ما المشكلة؟

312
00:18:57,449 --> 00:19:00,864
‫- ماذا تقصدين؟
‫- منذ أن أتيت وأنا وحدي التي أتكلم

313
00:19:01,074 --> 00:19:03,366
‫أين تهكمك؟ أين روح الدعابة؟

314
00:19:04,115 --> 00:19:06,866
‫أنا متوتر قليلاً

315
00:19:07,200 --> 00:19:09,240
‫على الهاتف، قلت إن هذا كان موعداً

316
00:19:09,658 --> 00:19:11,408
‫حسناً، وماذا في ذلك؟

317
00:19:11,532 --> 00:19:13,866
‫لقد مر وقت طويل بالنسبة إليّ

318
00:19:14,657 --> 00:19:15,990
‫هذا غير منطقي

319
00:19:16,449 --> 00:19:19,574
‫أنت لطيف، لا بد أن يكون هناك الكثير
‫من الفتيات اللواتي يريدن أن يرتبطن بك

320
00:19:19,700 --> 00:19:21,200
‫نعم في الواقع...

321
00:19:22,491 --> 00:19:25,407
‫بالتأكيد، لا بد من أن يكون لديك
‫شخص مميّز

322
00:19:26,032 --> 00:19:29,116
‫كانت هنالك تلك الفتاة، كنا مخطوبين

323
00:19:30,658 --> 00:19:31,657
‫ماذا حدث؟

324
00:19:34,115 --> 00:19:37,864
‫ذهبت للحرب
‫ولم تحب الرجل الذي عاد

325
00:19:40,157 --> 00:19:41,907
‫لا بد من أنك شهدت الكثير من الموت

326
00:19:43,616 --> 00:19:45,157
‫حسناً، لقد كانت حرباً

327
00:19:45,449 --> 00:19:48,199
‫إن لم يكن هناك موت، فسيكونون
‫مجموعة رجال يلعبون مرتدين خوذاً

328
00:19:48,324 --> 00:19:51,241
‫ها أنت ذا، هذه هي روح الدعابة

329
00:19:59,157 --> 00:20:03,074
‫تفضل يا سيدي
‫شريحة لحم غير ناضجة جداً

330
00:20:04,366 --> 00:20:05,366
‫شكراً

331
00:20:05,991 --> 00:20:07,783
‫- يا آنسة
‫- أجل

332
00:20:09,575 --> 00:20:11,616
‫- سأحتاج إلى سكين
‫- بالتأكيد

333
00:20:34,948 --> 00:20:35,948
‫(بيرترام)!

334
00:20:36,324 --> 00:20:37,324
‫لقد وصلن!

335
00:20:38,157 --> 00:20:40,240
‫شغل الغلاية وارتدِ معطفك

336
00:20:40,657 --> 00:20:42,324
‫لم تكوني بهذا التوتر
‫عندما أتت الشرطة

337
00:20:42,532 --> 00:20:45,407
‫لا يوجد شرطي على قيد الحياة يخيفني
‫بقدر ما تفعله (ريتا كاستيلو)

338
00:20:46,864 --> 00:20:50,449
‫- يا له من منزل صغير رث!
‫- ولكن الحديقة رائعة، ألا تظنين ذلك؟

339
00:20:52,366 --> 00:20:54,949
‫ألأقحوانات والسرخس والخشخاش؟

340
00:20:56,407 --> 00:20:59,492
‫لماذا لا تعلق لافتة وحسب تقول
‫"نحن من الطبقة المتوسطة"؟

341
00:20:59,866 --> 00:21:01,282
‫يبدو أنك في مزاج مناسب

342
00:21:02,325 --> 00:21:04,157
‫آسفة، إنه أحد أيامي السيئة

343
00:21:04,741 --> 00:21:06,699
‫حسناً ولكن لا تنفسي غضبك على (ألما)

344
00:21:06,990 --> 00:21:09,824
‫إنه أمر سيئ بما يكفي
‫لأننا أتينا إلى هنا من دون سابق إنذار

345
00:21:10,699 --> 00:21:11,699
‫حسناً

346
00:21:14,783 --> 00:21:17,574
‫- سيداتي
‫- مرحباً

347
00:21:17,864 --> 00:21:22,032
‫- يا لها من مفاجأة!
‫- أعلم أنك توقعت مقابلة رسمية

348
00:21:22,199 --> 00:21:24,907
‫مع لجنة العضوية
‫ولكن (ريتا) قررت...

349
00:21:25,157 --> 00:21:28,990
‫قررنا أن نمرّ إلى هنا وحسب

350
00:21:29,115 --> 00:21:33,491
‫نتعرّف على منزلك، كيف تعيشين
‫كما تعلمين، أن نراك على حقيقتك

351
00:21:33,948 --> 00:21:36,574
‫حسناً، ها أنا ذا

352
00:21:37,157 --> 00:21:40,865
‫تفضلن، تصرفن وكأنكن في منازلكن
‫أهلاً بكن

353
00:21:40,990 --> 00:21:42,282
‫حسناً، أهلاً

354
00:21:43,366 --> 00:21:44,948
‫هل أتينا إلى هنا
‫في توقيت غير مناسب؟

355
00:21:45,948 --> 00:21:49,240
‫لا، لقد كنت... أنظف وحسب

356
00:21:49,366 --> 00:21:50,407
‫مرتدية هذا؟

357
00:21:51,491 --> 00:21:55,157
‫أجل، كنت سأمرّ بكنيستي لاحقاً

358
00:21:55,324 --> 00:21:57,865
‫لأخذ بعض الكعكات محلية الصنع
‫ليبيعوها هناك

359
00:21:58,324 --> 00:22:00,657
‫عندما تخرج من الفرن
‫ربما ترغبن في تجربتها

360
00:22:02,157 --> 00:22:03,407
‫وها قد نضجت

361
00:22:04,532 --> 00:22:05,948
‫يا له من توقيت مثالي!

362
00:22:07,032 --> 00:22:09,033
‫مثالي أكثر من اللازم

363
00:22:14,616 --> 00:22:16,574
‫الآن بما أننا حظينا بمشروبنا

364
00:22:16,784 --> 00:22:18,699
‫هل تريدن أن آخذكن
‫في جولة داخل حديقتي؟

365
00:22:18,948 --> 00:22:20,949
‫لا حاجة إلى ذلك فلقد رأيناها
‫في طريق دخولنا

366
00:22:21,574 --> 00:22:24,864
‫- متأكدة من أنك رأيت الحديقة بأكملها؟
‫- إنها ليست بملكية كبيرة

367
00:22:25,032 --> 00:22:28,574
‫(ألما)، يا له من بيانو جميل!

368
00:22:28,741 --> 00:22:30,200
‫لعلمك كنت أعزف سابقاً

369
00:22:30,699 --> 00:22:33,657
‫لكن مزيّن أظافري أخبرني بأن
‫أترك العزف، ما انفككت أكسر أظافري

370
00:22:33,783 --> 00:22:34,783
‫بالحديث عن الأظافر

371
00:22:34,907 --> 00:22:38,491
‫كيف تبقين أيديكنّ جميلات يا سيداتي
‫وتعتنين بحدائقكنّ؟

372
00:22:38,657 --> 00:22:41,783
‫أظافري تخشى من الحشائش
‫والأعشاب السامة

373
00:22:46,199 --> 00:22:47,408
‫هل قلت شيئاً مضحكاً؟

374
00:22:48,324 --> 00:22:52,282
‫إنهن مستمتعات فحسب، لأنك تعتقدين
‫أننا نقوم بأعمال البستنة بأنفسنا

375
00:22:53,366 --> 00:22:55,407
‫فهمت، أجل

376
00:22:56,032 --> 00:22:59,990
‫لقد افترضت أنكن مولعات بالزهور

377
00:23:00,115 --> 00:23:03,865
‫أنا أيضاً مولعة بالدجاج المشوي
‫لكن هذا لا يعني أنني أودّ قطع رؤوسها

378
00:23:04,074 --> 00:23:05,742
‫لمَ لا؟ ستبرعين بذلك

379
00:23:06,657 --> 00:23:09,115
‫(ألما) لقد أحببت كل الأثاث

380
00:23:09,532 --> 00:23:11,824
‫خاصةً تلك اللوحة لـ(باريس)

381
00:23:12,032 --> 00:23:13,864
‫إنها مدينتي المفضلة

382
00:23:13,990 --> 00:23:15,157
‫هل سبق وذهبت إلى هناك؟

383
00:23:15,783 --> 00:23:19,074
‫نعم بالتأكيد، مرات عديدة

384
00:23:20,741 --> 00:23:21,865
‫مرات عديدة؟

385
00:23:22,532 --> 00:23:25,574
‫أخبريني أين تفضلين أن تقيمي
‫عندما تكونين في (باريس)؟

386
00:23:26,324 --> 00:23:29,199
‫دائماً ما...

387
00:23:29,948 --> 00:23:33,449
‫(بيرترام)، ساعدني
‫أين كنا نقيم في (باريس)؟

388
00:23:33,948 --> 00:23:36,199
‫الفندق؟ "بييد أتير"؟

389
00:23:36,532 --> 00:23:41,032
‫هذا هو نعم، هذا هو فندق "بييد أتير"
‫إنه ساحر جداً

390
00:23:45,115 --> 00:23:47,491
‫فندق "بييد أتير"

391
00:23:49,824 --> 00:23:51,283
‫أعتقد أن هذا هو الاسم

392
00:23:53,948 --> 00:23:57,366
‫- مزيد من الضيوف، (بيرترام)، تعال
‫- أنا في طريقي

393
00:23:58,741 --> 00:24:01,616
‫- كان يجب أن تكون مساعداً أكثر
‫- أنا لا أكذب بطلاقة مثلك

394
00:24:02,699 --> 00:24:04,491
‫- مرحباً
‫- (جون)

395
00:24:04,616 --> 00:24:07,240
‫آمل ألا تمانعي إحضاري لعمتي (مارثا)

396
00:24:07,407 --> 00:24:10,115
‫تأخر موعد طبيبها ولم يكن هناك وقت
‫لإعادتها إلى المنزل أولاً

397
00:24:10,282 --> 00:24:13,199
‫ليست مضطرة إلى أن أدخل
‫يمكنني الانتظار في السيارة

398
00:24:13,449 --> 00:24:17,199
‫لتشتكي طوال الطريق إلى المنزل
‫أنني تركت، لن أقع ضحية لهذا بعد الآن

399
00:24:19,282 --> 00:24:21,864
‫كلما زاد العدد زاد المرح
‫تفضلا بالدخول

400
00:24:22,074 --> 00:24:24,864
‫- من هنا، وأنت أيضاً
‫- أجل

401
00:24:25,032 --> 00:24:26,783
‫أهلاً، أهلاً

402
00:24:28,657 --> 00:24:30,449
‫اصطحب المرأة العجوز
‫إلى غرفة الطعام

403
00:24:30,699 --> 00:24:34,449
‫من الواضح أنها في مزاج سيئ، لا أريدها
‫أن تدمر حفلتي لأجل السيدات اللطيفات

404
00:24:34,616 --> 00:24:35,616
‫متى سيصلن؟

405
00:24:40,783 --> 00:24:42,783
‫- أعتقد أن هذا بقشيش كافٍ
‫- بالتأكيد

406
00:24:43,074 --> 00:24:46,115
‫سآخذها إلى (جودي)
‫علينا الإسراع للحاق بالفيلم

407
00:24:47,115 --> 00:24:48,115
‫حسناً

408
00:25:00,990 --> 00:25:02,157
‫(سد هيمبل)

409
00:25:02,948 --> 00:25:04,282
‫ماذا تفعل هنا؟

410
00:25:04,864 --> 00:25:07,574
‫- ماذا بظنك يا سيد (لوميس)؟
‫- أعتقد أنك تتبعني

411
00:25:07,741 --> 00:25:11,115
‫لا يشعرك بالراحة، كونك مراقباً
‫أليس كذلك؟

412
00:25:16,366 --> 00:25:17,990
‫هل هناك طريقة أخرى
‫للخروج من هذا المكان؟

413
00:25:18,240 --> 00:25:22,407
‫- من خلال المطبخ، لماذا؟
‫- لدينا مشكلة، ليس هناك وقت للشرح

414
00:25:22,657 --> 00:25:24,199
‫حسناً، اتبعني

415
00:25:36,657 --> 00:25:38,865
‫- من ذاك الغريب يا (فيرن)؟
‫- زوج أحد عميلاتي

416
00:25:38,990 --> 00:25:41,407
‫- يبدو غاضباً
‫- أجل، أعلم مقدار النفقة التي سيدفعها

417
00:25:41,657 --> 00:25:43,115
‫صدقيني، إنه غاضب بشدة

418
00:25:43,907 --> 00:25:46,864
‫- إلى أين تعتقد أنك ذاهب يا (لوميس)؟
‫- اهدأ (سد)

419
00:25:46,990 --> 00:25:48,449
‫اتفقنا؟ نحن لا نريد أي مشاكل

420
00:25:49,074 --> 00:25:51,948
‫هذا سيئ جداً، لأن كل ما ينتظرك
‫هو المشاكل، الكثير من المشاكل

421
00:25:52,157 --> 00:25:55,073
‫- (دي)، عودي إلى المطعم
‫- لن أفعل

422
00:25:55,199 --> 00:25:57,115
‫- افعلي ما أطلبه منك
‫- (فيرن)!

423
00:26:02,990 --> 00:26:05,115
‫(فيرن)! لا تلمسه!

424
00:26:14,240 --> 00:26:17,741
‫- أنت! ماذا تفعل؟
‫- النجدة! هذا الرجل قد هاجمنا

425
00:26:18,491 --> 00:26:21,240
‫- قف!
‫- (فيرن)، هل جرحك؟

426
00:26:21,741 --> 00:26:22,907
‫ساقك، ما مدى سوء ذلك؟

427
00:26:23,074 --> 00:26:25,074
‫- دعني أرى
‫- أنا بخير

428
00:26:26,907 --> 00:26:28,532
‫قلت إنني بخير

429
00:26:35,323 --> 00:26:39,449
‫لطف منك أن تعتني بي
‫وأنا آسفة لأنني أفسدت حفلتك

430
00:26:39,907 --> 00:26:42,741
‫ليست حفلتي
‫يسعدني أنك هنا

431
00:26:43,616 --> 00:26:45,156
‫حسناً، أنت الوحيد

432
00:26:45,282 --> 00:26:48,657
‫أنا لا أتوافق مع أصدقاء
‫بنات أخي الراقيين

433
00:26:48,824 --> 00:26:51,864
‫هل تريدين أن تعرفي سراً؟
‫ولا أنا أيضاً

434
00:26:52,531 --> 00:26:54,406
‫لست واثقاً إن كانت زوجتي كذلك أيضاً

435
00:26:54,532 --> 00:26:56,449
‫سأعيد تعبئة كأسك

436
00:26:56,907 --> 00:27:01,532
‫- (مارثا)؟ هل أنت بخير؟
‫- لا تهرم يا (بيرترام)

437
00:27:02,032 --> 00:27:03,532
‫حينها ستخسر الكثير

438
00:27:03,657 --> 00:27:06,783
‫بيتك، حريتك، صحتك

439
00:27:06,865 --> 00:27:08,616
‫صحتك؟

440
00:27:08,990 --> 00:27:12,407
‫- هل أنت مريضة؟
‫- أنا على وشك الانهيار

441
00:27:12,532 --> 00:27:15,240
‫لا تريد أن تعرف مدى مرضي

442
00:27:16,282 --> 00:27:19,824
‫لكنني أريد أن أعرف، فعلاً

443
00:27:20,157 --> 00:27:23,199
‫- أيحتاج أي شخص آخر إلى النبيذ؟
‫- يمكنني أن أشرب قليلاً

444
00:27:23,366 --> 00:27:24,783
‫بسبب الأسبوع الذي أمضيته

445
00:27:24,865 --> 00:27:28,407
‫حسناً، أولاً، قامت أختي برمي
‫العمة (مارثا) على عتبة منزلي

446
00:27:28,532 --> 00:27:32,240
‫ثم قابلت حبيبة ابني ذي الـ24 عاماً

447
00:27:32,366 --> 00:27:35,948
‫(مايرا)، يواعد (تشيب)
‫طاهية متخصصة بالقلي، مطلقة مرتين

448
00:27:36,074 --> 00:27:38,864
‫والآن، استعدن لهذا

449
00:27:38,948 --> 00:27:41,199
‫- عمرها 36
‫- لا!

450
00:27:41,324 --> 00:27:44,490
‫بلى! لذا اسكبي الشراب
‫وكأنها نهاية العالم!

451
00:27:44,863 --> 00:27:46,115
‫36؟

452
00:27:46,947 --> 00:27:50,491
‫- كم الفارق؟ 12 سنة؟
‫- أعلم

453
00:27:50,699 --> 00:27:52,783
‫إنه يغامر بحياته

454
00:27:52,865 --> 00:27:57,574
‫لا، لا، ما أقصده هو
‫إنه ليس بفارق كبير في العمر

455
00:28:00,824 --> 00:28:01,990
‫أليس كذلك؟

456
00:28:03,782 --> 00:28:05,115
‫(غريس) لقد نفد منك الشاي
‫سأعدّ البعض

457
00:28:05,324 --> 00:28:09,865
‫ربما لم أوضح ذلك
‫لكن (تشيب) يودّ الزواج من (مايرا)

458
00:28:10,865 --> 00:28:14,282
‫كيف لي أن أحظى بأحفاد من هذه المرأة
‫وهي لا يفصلها الكثير عن سن اليأس

459
00:28:14,531 --> 00:28:16,532
‫أنا أكره سارقات الشبّان

460
00:28:16,699 --> 00:28:18,449
‫كل ما أرغب فيه هو الإمساك بهن
‫وقول...

461
00:28:18,741 --> 00:28:20,865
‫ذلك الطفل الذي إلى جانبك
‫والذي يجعلك تشعرين بأنك أصغر سناً

462
00:28:20,990 --> 00:28:23,448
‫يجعلك تبدين عجوزاً أكثر

463
00:28:23,741 --> 00:28:26,032
‫- هذا محزن
‫- شيء محزن بالفعل

464
00:28:26,157 --> 00:28:27,406
‫اعذرنني

465
00:28:31,907 --> 00:28:35,616
‫- هل تريدين المزيد من النبيذ؟
‫- أتساءل ما إذا كان لديك أي شيء أقوى

466
00:28:35,824 --> 00:28:37,282
‫تقصدين مشروباً روحياً؟

467
00:28:38,324 --> 00:28:40,157
‫أجل، بالطبع

468
00:28:43,115 --> 00:28:46,532
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أواجه يوماً عصيباً وحسب

469
00:28:48,198 --> 00:28:49,574
‫ويسكي الجاودار؟

470
00:28:50,199 --> 00:28:53,656
‫حسناً، لا يحق للمتسولين الشكوى

471
00:28:55,573 --> 00:28:58,532
‫من الصعب بالنسبة إليّ أن أتخيل
‫أن (ريتا كاستيلو) تمرّ بيوم عصيب

472
00:28:58,907 --> 00:29:00,157
‫لماذا؟ لأنني غنية؟

473
00:29:01,532 --> 00:29:03,282
‫لأنك جميلة جداً

474
00:29:04,864 --> 00:29:05,907
‫هذا يؤلم

475
00:29:06,574 --> 00:29:09,074
‫- هل لديك مزر الزنجبيل؟
‫- أجل

476
00:29:12,616 --> 00:29:16,824
‫ربما أنت تأخذين مظهرك كأمر مسلم به
‫لكن صدقيني...

477
00:29:17,324 --> 00:29:18,699
‫أنت رائعة الجمال

478
00:29:20,574 --> 00:29:23,864
‫- كنت كذلك بالسابق
‫- جمال كجمالك لا يتلاشى

479
00:29:24,532 --> 00:29:26,740
‫ستكونين مذهلة حتى يومك الأخير

480
00:29:27,990 --> 00:29:29,366
‫لا تعرفين بكم سأضحي

481
00:29:29,491 --> 00:29:33,531
‫لأنظر ولو لمرة واحدة بالمرآة
‫وأرى وجهاً كوجهك يحدق فيّ

482
00:29:34,407 --> 00:29:38,157
‫مجرد التواجد هنا
‫والتحدث وكأننا صديقات قدامى

483
00:29:39,699 --> 00:29:41,240
‫أشعر بأنني فزت باليانصيب

484
00:29:42,239 --> 00:29:45,491
‫أنا أثرثر، أليس كذلك؟
‫أبدو كأنني أتعمّد فعل هذا معك

485
00:29:46,947 --> 00:29:48,324
‫ما الذي تظنينه بي؟

486
00:29:51,824 --> 00:29:54,032
‫أعتقد أنك سيدة لطيفة جداً

487
00:29:55,783 --> 00:29:57,990
‫ربما ألطف من هذا النادي حتى

488
00:29:58,656 --> 00:30:01,740
‫على الرغم من أنه يبدو أن لديك
‫بعض الحيل في جعبتك

489
00:30:03,198 --> 00:30:04,240
‫ماذا تعنين بهذا؟

490
00:30:04,906 --> 00:30:07,907
‫(ألما)، إذا كنت قد زرت (باريس)

491
00:30:08,114 --> 00:30:09,699
‫فأنا قد زرت القمر

492
00:30:11,115 --> 00:30:12,864
‫أنا محرجة جداً من هذا

493
00:30:13,324 --> 00:30:17,615
‫- أعلم أنني كنت أستعرض
‫- لم يكن هذا استعراضاً

494
00:30:17,907 --> 00:30:20,699
‫- كنت تحاولين حماية نفسك
‫- حماية؟

495
00:30:21,947 --> 00:30:23,239
‫مثل هذا الفستان

496
00:30:24,031 --> 00:30:26,407
‫كفاك مزاحاً
‫فهو لم يكن يوماً في خزانتك

497
00:30:27,239 --> 00:30:30,366
‫أنت على حق، لقد استعرته

498
00:30:30,574 --> 00:30:32,032
‫هنيئاً لك

499
00:30:32,864 --> 00:30:36,074
‫أنا أحب النساء
‫اللواتي يحاولن إعادة تشكيل أنفسهن

500
00:30:36,199 --> 00:30:37,948
‫يرفضن ما هنّ عليه

501
00:30:38,156 --> 00:30:39,741
‫تصبحين شخصاً جديداً

502
00:30:40,115 --> 00:30:43,448
‫أذكى وأجمل وأقوى

503
00:30:44,073 --> 00:30:46,616
‫عندما تقوم النساء مثلنا
‫بعمل جيد بما فيه الكفاية

504
00:30:46,783 --> 00:30:50,032
‫لا أحد يستطيع أن يتخيل
‫أننا كنا شخصاً آخر كلياً

505
00:30:54,157 --> 00:30:56,449
‫أشعر بأن لديك الكثير لتعلميني إياه

506
00:30:58,532 --> 00:31:00,032
‫حسناً، ربما سأفعل

507
00:31:00,449 --> 00:31:02,032
‫أصبح لديّ بعض وقت الفراغ قليلاً

508
00:31:02,699 --> 00:31:04,324
‫يمكنني الانتفاع من مشروع جديد

509
00:31:04,864 --> 00:31:06,531
‫هذا يعني أنك ستدعينني أنضم للنادي؟

510
00:31:06,698 --> 00:31:09,449
‫بالتأكيد، تحت شرط واحد

511
00:31:09,906 --> 00:31:12,406
‫عليك بالبدء بتخزين مشروبات أفضل

512
00:31:19,699 --> 00:31:23,365
‫أنا حقاً بحاجة إلى رؤية (ريتا)

513
00:31:23,783 --> 00:31:25,907
‫أخبرتني بأنك خنتها مع فتاة بدينة

514
00:31:26,031 --> 00:31:28,032
‫إنها لا تريد رؤيتك مرة أخرى

515
00:31:28,157 --> 00:31:29,532
‫أعلم أنها غاضبة

516
00:31:29,989 --> 00:31:31,616
‫لكنني لا أملك أي مال

517
00:31:31,783 --> 00:31:33,406
‫وأنا بحاجة إلى مكان أنام فيه الليلة

518
00:31:33,531 --> 00:31:36,615
‫هل يمكنك من خلالها إعطائي
‫عشرة دولارات؟ أرجوك!

519
00:31:38,490 --> 00:31:40,032
‫يا للهول! انتظر هنا

520
00:31:49,031 --> 00:31:50,031
‫هل أعرفك؟

521
00:31:52,407 --> 00:31:53,741
‫لا أعتقد ذلك

522
00:31:54,573 --> 00:31:57,198
‫بلى، أنت تعمل في مغسلة الملابس

523
00:32:01,199 --> 00:32:04,864
‫- نعم، هذا أنا
‫- أنا (كاثرين)، ابنة السيد (كاستيلو)

524
00:32:05,990 --> 00:32:07,074
‫لا تتحرك

525
00:32:14,085 --> 00:32:16,462
‫لقد أخذت هذا من حساب عائلتي

526
00:32:16,629 --> 00:32:18,294
‫لكن ميزانيتي محدودة
‫لذا لا تطلب المزيد

527
00:32:18,419 --> 00:32:21,045
‫- كم هناك؟
‫- ستة دولارات و52 سنتاً

528
00:32:24,710 --> 00:32:26,462
‫أنا سعيدة جداً أنني لحقت بك

529
00:32:27,086 --> 00:32:29,503
‫لا أعرف ما إذا كان من الممكن
‫إنقاذ هذه السراويل

530
00:32:29,670 --> 00:32:32,461
‫كما ترى، أبي إنه ليس على ما يرام

531
00:32:32,586 --> 00:32:34,961
‫لذا، تحدث أشياء عرضية له

532
00:32:35,252 --> 00:32:37,462
‫لذا قم بتنظفها أفضل ما يمكنك

533
00:32:41,961 --> 00:32:45,420
‫لا تقلقي يا سيدتي
‫سنجعل سروال والدك وكأنه جديد

534
00:32:47,462 --> 00:32:48,629
‫لقد نسيت

535
00:32:49,085 --> 00:32:52,545
‫ما زلت مدينة لي بـ20 دولاراً
‫ثمن تنظيف البياضات الأسبوع الماضي

536
00:32:57,752 --> 00:32:58,753
‫شكراً

537
00:33:01,836 --> 00:33:04,211
‫إن لم يكن الوقاحة مني أن أقول، سيدتي

538
00:33:05,127 --> 00:33:07,919
‫هذا الوشاح يبدو جميلاً عليك

539
00:33:09,920 --> 00:33:10,920
‫شكراً لك

540
00:33:13,628 --> 00:33:16,085
‫يا له من شاب ساحر!

541
00:33:19,420 --> 00:33:22,587
‫- إذاً أنت متأكدة من أنه سرطان؟
‫- أجل

542
00:33:22,794 --> 00:33:25,961
‫والألم لا يطاق

543
00:33:26,710 --> 00:33:29,919
‫لكنني استمريت في معاناتي لفترة كافية

544
00:33:30,044 --> 00:33:32,086
‫لا بد من أنك مللت حديثي

545
00:33:32,212 --> 00:33:33,545
‫لا، لا بأس

546
00:33:33,753 --> 00:33:35,377
‫في الواقع لو أردت بعض الرفقة...؟

547
00:33:36,378 --> 00:33:40,461
‫هل ستأتي لزيارة عجوز ثرثارة مثلي؟

548
00:33:41,586 --> 00:33:44,419
‫يا لك من رجل لطيف!

549
00:33:48,544 --> 00:33:52,002
‫وبعد كل ذلك، كان عليّ تعليق
‫كل الزينة بنفسي

550
00:33:54,877 --> 00:33:56,420
‫لماذا لم يساعدك زوجك؟

551
00:33:56,710 --> 00:33:58,670
‫لا تجعليني أبدأ بالحديث عن زوجي

552
00:33:58,920 --> 00:34:01,586
‫(جون)! لا حاجة إلى أن يجعلك أحد
‫تبدأين بذلك

553
00:34:02,128 --> 00:34:03,836
‫ستبدأين ذلك بنفسك

554
00:34:05,252 --> 00:34:08,003
‫هل هذه طريقتك في القول
‫إنني كنت أسيطر على المحادثة؟

555
00:34:10,710 --> 00:34:13,629
‫حسناً، (ألما)، أين غرفة الزينة؟

556
00:34:13,710 --> 00:34:14,794
‫في نهاية الممر

557
00:34:20,002 --> 00:34:21,461
‫بصدق؟

558
00:34:22,002 --> 00:34:24,961
‫قصة لعشر دقائق
‫حول تعليق زينة عيد الميلاد؟

559
00:34:25,085 --> 00:34:28,587
‫- لا تكوني لئيمة يا (ريتا)
‫- أنا أعشق (جون) فعلاً

560
00:34:28,710 --> 00:34:31,877
‫إنها مجرد ثرثرة تافهة

561
00:34:33,295 --> 00:34:35,545
‫ألا توافقين يا (ألما)؟

562
00:34:39,545 --> 00:34:43,086
‫حسناً، يمكنني الاستماع إلى (جون)
‫تتحدث عن نفسها طوال اليوم

563
00:34:44,877 --> 00:34:49,502
‫إذا دخلت النادي
‫أفترض أنني سأفعل

564
00:34:56,337 --> 00:34:59,877
‫لقد قلت إن زوجتك لا تتفق
‫مع أصدقاء ابنة أخي

565
00:35:00,295 --> 00:35:03,753
‫يبدو لي أنها تتفق معهن جيداً

566
00:35:06,127 --> 00:35:08,629
‫(ألما)! هل لديك كلب؟

567
00:35:09,085 --> 00:35:10,752
‫نحن نعتني بكلب جيراننا، لماذا؟

568
00:35:10,920 --> 00:35:14,086
‫من الأفضل أن تربطيه بسوار
‫إنه في حديقتك، يحفر بجنون

569
00:35:34,960 --> 00:35:36,212
‫ماذا علينا أن نفعل؟

570
00:35:37,753 --> 00:35:38,752
‫اربط الكلب

571
00:35:40,044 --> 00:35:43,085
‫اجلب مجرفة وبعض الأسمدة
‫من غرفة التخزين وغط الجثة

572
00:35:43,252 --> 00:35:44,920
‫سأبقي السيدات في الداخل حتى تنتهي

573
00:35:45,211 --> 00:35:47,003
‫هيا يا عمة (مارثا)
‫حان وقت الذهاب

574
00:35:47,793 --> 00:35:48,793
‫أسرع

575
00:35:51,711 --> 00:35:54,710
‫(ألما)، ها أنت ذا، أردنا توديعك

576
00:35:55,211 --> 00:35:57,794
‫ستغادرن؟ بهذه السرعة؟

577
00:35:57,919 --> 00:36:00,294
‫لقد كنت كريمة جداً
‫لكننا لا نريد تجاوز فترة ترحيبنا

578
00:36:00,420 --> 00:36:03,502
‫- لا يمكنكن المغادرة
‫- لماذا؟

579
00:36:05,377 --> 00:36:06,793
‫هذا غير آمن

580
00:36:09,252 --> 00:36:11,835
‫نحن نعتني بكلب جيراننا

581
00:36:11,961 --> 00:36:14,587
‫ذاك الوحش الصغير
‫لقد عض بالفعل عدة أشخاص هذا الأسبوع

582
00:36:14,709 --> 00:36:16,836
‫قمنا بتقييده في الخلف، لكنه هرب

583
00:36:16,960 --> 00:36:18,294
‫(بيرترام) يخضعه

584
00:36:18,419 --> 00:36:20,669
‫ولكن أثناء قيامه بذلك
‫دعننا نكن آمنات وسالمات

585
00:36:20,752 --> 00:36:23,586
‫الحفلة ألطف من أن تنتهي
‫بصرخات وعضات للكواحل

586
00:36:24,752 --> 00:36:28,169
‫- ما مدى خطورته؟
‫- أتعلمن ما سيساعد على مرور الوقت؟

587
00:36:28,294 --> 00:36:29,337
‫إنها الموسيقى

588
00:36:29,920 --> 00:36:34,377
‫(مافيس)، أعلم أن مزيّن أظافرك سيوبخك
‫لكن، هلّا عزفت لنا شيئاً؟

589
00:36:34,629 --> 00:36:36,252
‫سأعزف، بالتأكيد

590
00:36:37,253 --> 00:36:39,085
‫كما أنني أغني أيضاً

591
00:36:40,169 --> 00:36:41,169
‫مثل من؟

592
00:36:41,629 --> 00:36:43,503
‫(ريتا)! أنا متأكدة من أنها تغني
‫بشكل رائع

593
00:36:43,669 --> 00:36:45,127
‫سيداتي، اجتمعن الآن

594
00:36:45,461 --> 00:36:47,836
‫(مافيس) سوف تبهرنا، حسناً

595
00:36:48,669 --> 00:36:52,044
‫الآن، هذا مقطع صغير
‫كنت أغنيه في الكلية

596
00:36:55,502 --> 00:36:59,669
‫"في الأيام الخوالي، وقعت عيناي
‫على شيء صادم..."

597
00:36:59,919 --> 00:37:02,669
‫- "والآن السماء تعرف كل شيء"
‫- فليغنّ الجميع

598
00:37:05,629 --> 00:37:06,628
‫(روكو)!

599
00:37:07,752 --> 00:37:10,294
‫(روكو)! تعال إلى هنا!

600
00:37:13,920 --> 00:37:14,960
‫ماذا تفعل؟ لا

601
00:37:15,253 --> 00:37:17,002
‫"جن جنون العالم هذه الأيام"

602
00:37:17,128 --> 00:37:20,545
‫"الخير يعتبر سيئاً، الأبيض أسود
‫والنهار ليلاً، هذه الأيام"

603
00:37:20,753 --> 00:37:25,877
‫"حين تكون أمنية النساء
‫رجل سيئ سخيف هذه الأيام"

604
00:37:26,045 --> 00:37:28,793
‫"على الرغم من أنني لست رومانسياً"

605
00:37:28,919 --> 00:37:29,919
‫لا تتحرك!

606
00:37:30,044 --> 00:37:32,960
‫"ملزم بالإجابة حين أسأل..."

607
00:37:33,294 --> 00:37:38,252
‫"أي شيء، أي شيء"

608
00:37:38,419 --> 00:37:42,462
‫"أي شيء"

609
00:37:44,877 --> 00:37:47,877
‫- كيف حاله؟
‫- يرفض الذهاب إلى المستشفى

610
00:37:48,211 --> 00:37:51,294
‫- (فيرن)
‫- أنا بخير، احتجت لبعض الغرز وحسب

611
00:37:51,502 --> 00:37:54,336
‫أريدك أن تهدأ لثانية
‫لا يزال عليك توقيع استمارات الخروج

612
00:37:59,670 --> 00:38:02,711
‫لماذا لم تخبرني بشأن ساقك؟

613
00:38:02,835 --> 00:38:05,669
‫تقصدين تلك التي تشبه
‫قطعة متفحمة من الشواء؟

614
00:38:05,793 --> 00:38:07,919
‫حسناً، لست متأكداً

615
00:38:09,128 --> 00:38:10,919
‫هل هذا هو السبب
‫في أن فتاتك هجرتك؟

616
00:38:12,711 --> 00:38:17,461
‫كتبت لها من سرير مستشفى في (فرنسا)
‫وقلت لها إنني أصبت بشدة

617
00:38:18,336 --> 00:38:21,587
‫كتبت مرة أخرى قائلة
‫إنني خدمت بلادي

618
00:38:21,794 --> 00:38:23,586
‫وكانت فخورة بي

619
00:38:23,793 --> 00:38:25,586
‫وبأن هذا لم يكن مهماً بالنسبة إليها

620
00:38:27,628 --> 00:38:31,336
‫لكن عندما عدت إلى الوطن ورأتني...

621
00:38:34,085 --> 00:38:36,127
‫كانت النظرة على وجهها...

622
00:38:37,127 --> 00:38:39,461
‫- لم تتعامل مع الأمر بشكل جيد؟
‫- لا

623
00:38:40,377 --> 00:38:42,502
‫انفصلت عني بعد أسبوع

624
00:38:43,294 --> 00:38:45,420
‫هل هذا هو السبب
‫في أنك لم تواعد شخصاً آخر؟

625
00:38:46,336 --> 00:38:48,253
‫هل تخليت عن الحب؟

626
00:38:48,669 --> 00:38:51,960
‫لم أستطع أن أتحمّل رؤية تلك النظرة
‫على وجه امرأة أخرى

627
00:38:53,127 --> 00:38:56,502
‫هناك أشياء أسوأ
‫من أن تكون وحيداً

628
00:38:56,628 --> 00:38:57,628
‫مهلاً

629
00:38:59,212 --> 00:39:00,544
‫أنا هنا

630
00:39:01,461 --> 00:39:04,169
‫ولن أذهب إلى أي مكان

631
00:39:05,085 --> 00:39:07,377
‫الآن، ما الذي يحدث هنا؟

632
00:39:07,544 --> 00:39:08,544
‫(روبن)!

633
00:39:09,336 --> 00:39:11,169
‫ظننت أنني شممت رائحة عطر رخيص

634
00:39:12,085 --> 00:39:14,044
‫أصبحت المحقق (روبن) الآن، (لوميس)

635
00:39:16,044 --> 00:39:18,670
‫اعتدت أنا و(مايك) العمل معاً
‫عندما كنت في الجيش

636
00:39:18,752 --> 00:39:20,502
‫هذه (دي فيلكوت)

637
00:39:20,669 --> 00:39:23,169
‫هل هذا الرجل يزعجك يا سيدتي؟
‫لأنني أستطيع القبض عليه الآن

638
00:39:23,336 --> 00:39:24,920
‫لا، لست بحاجة إلى القيام بذلك

639
00:39:25,835 --> 00:39:26,835
‫كما ترى...

640
00:39:27,502 --> 00:39:28,752
‫أنا حبيبته

641
00:39:29,628 --> 00:39:30,835
‫هل هذا صحيح؟

642
00:39:35,127 --> 00:39:36,127
‫بلى

643
00:39:37,169 --> 00:39:38,586
‫إنها حبيبتي

644
00:39:42,586 --> 00:39:44,003
‫كانت استضافتكنّ من دواعي سروري

645
00:39:44,169 --> 00:39:46,252
‫أعتقد أننا يجب أن نغني في كل حفلة
‫ما رأيكن؟

646
00:39:47,709 --> 00:39:49,127
‫يا للهول!

647
00:39:50,544 --> 00:39:53,377
‫أشكرك مجدداً، (ألما)
‫لا أتذكر متى حظيت بوقت أروع من هذا

648
00:39:53,544 --> 00:39:56,709
‫كان هذا حقاً من دواعي سروري
‫آمل أن أراكن مرة أخرى قريباً

649
00:39:57,002 --> 00:39:59,085
‫أنا متأكدة من أنك ستريننا

650
00:40:06,544 --> 00:40:07,544
‫وداعاً

651
00:40:16,878 --> 00:40:19,461
‫(بيرتي)! يا له من انتصار!

652
00:40:19,711 --> 00:40:21,710
‫آخر شيء قالته لي (ريتا) هو...

653
00:40:22,169 --> 00:40:23,169
‫ماذا تفعل؟

654
00:40:24,709 --> 00:40:25,752
‫انتهى الحفل

655
00:40:26,544 --> 00:40:29,419
‫كلما أسرعنا في إعادة أشياء
‫السيدة (يوست)، كان ذلك أفضل

656
00:40:29,709 --> 00:40:31,294
‫لست متأكدة من أنني أتفق

657
00:40:31,461 --> 00:40:33,919
‫ماذا؟ لا يمكننا الاحتفاظ بهذه الأشياء

658
00:40:34,044 --> 00:40:37,793
‫ليس الأمر كما لو أن السيدة (يوست)
‫ستفتقدها

659
00:40:38,085 --> 00:40:40,377
‫وما حققناه اليوم كان نجاحاً باهراً

660
00:40:40,544 --> 00:40:42,919
‫إن تمكنت بأعجوبة ما
‫من الانضمام إلى هذا النادي

661
00:40:43,044 --> 00:40:45,169
‫من المتوقع أن أستضيف
‫السيدات مرة أخرى

662
00:40:45,377 --> 00:40:48,710
‫- كيف سأفسر اختفاء أشيائنا الجميلة؟
‫- ستختلقين شيئاً ما

663
00:40:48,835 --> 00:40:51,752
‫على ما يبدو أنك جيدة في ذلك

664
00:40:52,919 --> 00:40:55,502
‫- لا تعجبني نبرة صوتك
‫- وأنا كذلك

665
00:40:55,752 --> 00:40:57,377
‫أريد أن نعيد أغراضنا

666
00:40:57,502 --> 00:40:59,085
‫لقد أحببت منزلي كما كان

667
00:40:59,252 --> 00:41:02,127
‫أنا معجب بك كما كنت
‫أنا أحب المرأة التي في هذه الصورة

668
00:41:02,252 --> 00:41:03,919
‫حسناً، أنا لا أحبها

669
00:41:05,669 --> 00:41:07,169
‫في الحقيقة أنا أكرهها

670
00:41:07,710 --> 00:41:09,919
‫أرادت الكثير من هذه الحياة

671
00:41:10,085 --> 00:41:12,710
‫أقنعها آخرون بأنها لا تستحق ذلك

672
00:41:12,919 --> 00:41:19,002
‫فأخبرت نفسها بأن تكون مكتفية بالفتات
‫الذي ألقي في طريقها، فالتهمته بامتنان

673
00:41:19,628 --> 00:41:21,628
‫ذات يوم، أدركت أن...

674
00:41:22,628 --> 00:41:24,336
‫أنها كانت تستحق أكثر من ذلك

675
00:41:24,461 --> 00:41:27,502
‫هذه مكانتي أنا و(دي) بالنسبة إليك
‫أليس كذلك؟ "فتات"؟

676
00:41:28,044 --> 00:41:29,502
‫بالطبع لا

677
00:41:30,919 --> 00:41:33,127
‫عائلتي هي قلبي

678
00:41:33,252 --> 00:41:36,377
‫وقد كنت سعيدة
‫بين هذه الجدران الأربعة

679
00:41:37,169 --> 00:41:41,586
‫لكن هناك عالم كبير وجميل في الخارج
‫لم أكن جزءاً منه

680
00:41:43,294 --> 00:41:47,377
‫النساء في نادي (غاردن) هذا
‫بإمكانهن أن يكن مرشدات دربي

681
00:41:47,960 --> 00:41:51,669
‫يمكنهن تعريفي
‫بكل الأشياء الجيدة في هذه الحياة

682
00:41:54,252 --> 00:41:55,377
‫(بيرتي)...

683
00:41:57,502 --> 00:41:59,709
‫ساعدني في أن أكون المرأة
‫التي أريد أن أكونها

684
00:42:01,669 --> 00:42:03,669
‫دعنا ندفن (ألما) القديمة

685
00:42:09,294 --> 00:42:10,835
‫كما تشائين يا حبي

686
00:42:14,793 --> 00:42:17,877
‫أعرف أن بعض الفتيات يرغبن
‫في ترشيح (إيدا كوي) للمكان الشاغر

687
00:42:18,044 --> 00:42:20,336
‫ولكنني أعتقد أنه يجب
‫أن نفكر في (ألما)

688
00:42:20,544 --> 00:42:22,419
‫ستكون اختياراً غير معتاد

689
00:42:22,877 --> 00:42:24,752
‫- لكن أنا حقاً أحبها
‫- وأنا أيضاً

690
00:42:25,336 --> 00:42:27,211
‫(ريتا)، ما رأيك؟

691
00:42:30,960 --> 00:42:35,169
‫أعتقد أن (ألما) بالتأكيد مناسبة
‫لنادي (أليجان بارك غاردن)

692
00:42:35,419 --> 00:42:39,127
‫- رائع
‫- سأحدد موعد التصويت مع النادي

693
00:42:39,336 --> 00:42:41,709
‫سأتصل بـ(سو) وأحرص على أن...

694
00:42:41,793 --> 00:42:43,252
‫حسناً، بإمكاننا استضافته في منزلي

695
00:42:43,377 --> 00:42:45,294
‫حالما شاهدت (ريتا) آل (فيلكوت)
‫يتبادلان القبل

696
00:42:45,544 --> 00:42:48,044
‫انتابها أغرب إحساس

697
00:42:48,211 --> 00:42:50,708
‫لقد حسدت (ألما) بالفعل

698
00:42:50,960 --> 00:42:52,586
‫على زواجها السعيد

699
00:42:53,169 --> 00:42:56,544
‫منزلها الصغير المتقوس
‫وحياتها البسيطة

700
00:42:57,419 --> 00:42:58,877
‫وللحظة...

701
00:42:59,127 --> 00:43:04,419
‫تساءلت عما إذا كان لدى (ألما) ما تعلمه
‫إياها عن تحقيق السعادة الحقيقية

702
00:43:05,252 --> 00:43:09,586
‫لكن هذا الفكر تلاشى فور وصول
‫وجه مألوف بشكل غريب

703
00:43:18,211 --> 00:43:23,127
‫عندما أدركت (ريتا) من تكون هذه الفتاة
‫اختفى حسدها

704
00:43:23,461 --> 00:43:25,752
‫واستبدلته بشعور...

705
00:43:26,502 --> 00:43:29,252
‫أكثر مكراً بكثير

