﻿1
00:00:04,028 --> 00:00:05,819
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,904 --> 00:00:08,115
‫- لا بد من أنك السيد (هيمبل)
‫- الرجل الذي دمرت حياته

3
00:00:08,240 --> 00:00:10,242
‫ستدفع ثمن ما فعلته بي، (لوميس)

4
00:00:12,453 --> 00:00:13,912
‫لا تلمسه!

5
00:00:14,664 --> 00:00:16,165
‫- مهلاً، توقف!
‫- دعني أرى

6
00:00:16,290 --> 00:00:17,291
‫أنا بخير

7
00:00:18,709 --> 00:00:22,212
‫- (ريتا) آتية إلى منزلي؟
‫- مع لجنة الترشيح بأكملها

8
00:00:22,338 --> 00:00:23,838
‫تفتيش مفاجئ

9
00:00:24,173 --> 00:00:27,259
‫- سيداتي، يا لها من مفاجأة!
‫- مرحباً

10
00:00:27,384 --> 00:00:29,844
‫أنا أحب النساء اللواتي
‫يحاولن إعادة تشكيل أنفسهن

11
00:00:30,011 --> 00:00:31,472
‫هذا يعني أنك ستدعيني
‫أنضم للنادي؟

12
00:00:31,597 --> 00:00:34,684
‫أظن أنك المسؤولة
‫عن سقوطه على الدرج

13
00:00:34,808 --> 00:00:37,353
‫بمجرد أن أثبت هذا، سأدمرك

14
00:00:37,478 --> 00:00:41,231
‫صورة غير لائقة لـ(كاثرين)
‫مع فتى شاب ستحرمها من الميراث

15
00:00:41,357 --> 00:00:43,525
‫هذا الوشاح يبدو جميلاً عليك

16
00:00:43,650 --> 00:00:46,860
‫- أنا آسفة هل هذا الرجل صديق لك؟
‫- أنا حبيبته

17
00:00:47,029 --> 00:00:48,946
‫خنتني مع هذه؟

18
00:00:49,073 --> 00:00:52,326
‫ما اسمها؟
‫لقد أهانتني، أريد أن أراها تعاقب

19
00:00:52,493 --> 00:00:56,372
‫أعتقد أن (ألما) بالتأكيد مناسبة
‫لنادي (أليجان بارك غاردن)

20
00:00:58,206 --> 00:01:02,294
‫أنا على وشك الانهيار
‫لا تريد أن تعرف مدى مرضي

21
00:01:02,419 --> 00:01:03,712
‫لكنني أريد أن أعرف

22
00:01:04,213 --> 00:01:05,506
‫أريد ذلك حقاً

23
00:01:10,552 --> 00:01:12,679
‫كان اسمها (هارييت)

24
00:01:13,848 --> 00:01:17,226
‫قبل سنوات من إصابتها بالمرض

25
00:01:17,477 --> 00:01:19,436
‫كانت تعمل كمدرّسة

26
00:01:20,688 --> 00:01:26,736
‫كان من الطبيعي أنها تريد نقل...
‫درس واحد أخير

27
00:01:26,944 --> 00:01:30,739
‫إن عشت بما يكفي
‫ستخسر شخصاً تحبه

28
00:01:31,949 --> 00:01:36,328
‫ينهار بعض الناس
‫عندما يقرع الموت بابهم

29
00:01:36,787 --> 00:01:39,456
‫ذرفوا الكثير من الدموع

30
00:01:39,957 --> 00:01:44,168
‫حسناً، سأقول إنه هدر للمياه

31
00:01:46,087 --> 00:01:48,090
‫أشعل تلك الشمعة أولاً

32
00:01:50,551 --> 00:01:54,930
‫علينا ببساطة أن نشكر القدير على الوقت
‫الذي قضيناه مع الذين اهتممنا لأمرهم

33
00:01:55,347 --> 00:01:57,558
‫الذين أعطوا معنى لحياتنا

34
00:01:59,560 --> 00:02:04,314
‫دعونا نشغل الموسيقى أيضاً
‫من النوع الإيطالي على ما أظن

35
00:02:11,196 --> 00:02:14,408
‫أقصد أنني لست خائفة من الموت

36
00:02:15,032 --> 00:02:17,285
‫لذا لا تحزن عندما أرحل

37
00:02:17,411 --> 00:02:22,458
‫سأتخلص أخيراً من المعاناة
‫وهذا شيء يجب الاحتفال به

38
00:02:25,377 --> 00:02:28,338
‫هل الحقنة جاهزة يا (بيرترام)؟

39
00:02:29,924 --> 00:02:32,468
‫- أجل يا أمي
‫- جيد

40
00:02:33,887 --> 00:02:35,304
‫دعنا نبدأ

41
00:02:39,391 --> 00:02:41,142
‫قم بوخزي بالإبرة

42
00:02:42,561 --> 00:02:44,021
‫حيث أشير

43
00:02:44,480 --> 00:02:48,442
‫كنت سأفعل ذلك بنفسي
‫لكنك تعلم ما فعله هذا المرض بيدي

44
00:03:06,043 --> 00:03:09,004
‫ما فعلته الليلة كان أمراً رائعاً

45
00:03:09,880 --> 00:03:11,716
‫وتذكر هذا دائماً

46
00:03:12,758 --> 00:03:18,221
‫تذكر، أفضل الأبناء فقط
‫هم من يرسلون أمهاتهم إلى النعيم

47
00:03:56,457 --> 00:04:01,130
‫لم يكن من غير المألوف
‫أن يحلم (بيرترام فيلكوت) بوالدته

48
00:04:02,630 --> 00:04:06,009
‫لذلك لم يكن متفاجئاً على الإطلاق
‫من رؤيتها في تلك الليلة

49
00:04:07,719 --> 00:04:10,722
‫لكنه كان مندهشاً
‫بعض الشيء عندما اكتشف...

50
00:04:12,057 --> 00:04:14,184
‫أنها أتت برفقة أحد ما

51
00:04:20,523 --> 00:04:23,401
‫عرف (بيرترام) على الفور
‫سبب قدومهما

52
00:04:24,026 --> 00:04:26,195
‫وماذا تتوقعان منه

53
00:04:32,952 --> 00:04:35,412
‫(بيرتي)؟ ماذا تفعل؟

54
00:04:35,538 --> 00:04:39,208
‫- لم أستطع النوم
‫- تبدو شاحباً

55
00:04:39,625 --> 00:04:41,962
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا

56
00:04:43,253 --> 00:04:44,630
‫لقد راودني حلم

57
00:04:45,506 --> 00:04:47,133
‫كانت (مارثا ويستكوت) فيه

58
00:04:48,092 --> 00:04:51,303
‫عمة (جون)؟
‫لماذا حلمت بها؟

59
00:04:51,470 --> 00:04:55,057
‫تحدثنا لفترة طويلة بالأمس بينما كنت
‫مشغولة مع السيدات من نادي (غاردن)

60
00:04:56,266 --> 00:04:59,436
‫وقد اعترفت لي بأنها مريضة جداً

61
00:05:02,314 --> 00:05:04,734
‫- إنها مصابة بالسرطان
‫- لا

62
00:05:04,859 --> 00:05:06,778
‫(ألما)، عملياً
‫لقد طلبت مني أن أقتلها

63
00:05:07,320 --> 00:05:11,407
‫- لو سمعت كم تفتقد زوجها المتوفي
‫- حسناً، لن ترتب للقائهما

64
00:05:11,531 --> 00:05:12,950
‫ألا يمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟

65
00:05:13,075 --> 00:05:16,120
‫لقد تعهدت لي
‫أن تتخلى عن هوايتك الصغيرة

66
00:05:16,245 --> 00:05:20,290
‫أنا أحاول ذلك
‫لكن الدافع قد عاد

67
00:05:20,833 --> 00:05:24,419
‫أنا قلق لأنني إن لم أفعل شيئاً لإرضائه
‫فقد أعاني انهيار عقلي كامل

68
00:05:24,545 --> 00:05:25,546
‫هذا هراء

69
00:05:26,256 --> 00:05:27,548
‫كل هذا من خيالك

70
00:05:28,298 --> 00:05:32,011
‫حسناً، إن كان الأمر كذلك
‫فيجب أن أذهب لرؤية طبيب نفسي

71
00:05:34,555 --> 00:05:37,767
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- سيكون هذا موضوع المحادثة، أجل

72
00:05:37,934 --> 00:05:41,979
‫الأطباء النفسيون يثرثرون
‫كأي شخص آخر إنها مخاطرة كبيرة

73
00:05:42,147 --> 00:05:44,148
‫عليّ فعل شيء ما لتخليص نفسي
‫من هذا الدافع الذي لا يقاوم

74
00:05:44,314 --> 00:05:48,653
‫(بيرترام)، لا أريد مناقشة هذا
‫رجاءً أيمكننا العودة إلى الفراش فحسب؟

75
00:05:48,778 --> 00:05:51,072
‫- أنا مرهقة
‫- أجل، أنا آسف

76
00:05:53,825 --> 00:05:55,284
‫سآتي إلى الأعلى خلال دقيقة

77
00:06:06,922 --> 00:06:11,884
‫عامل الهاتف؟ أودّ الحصول
‫على رقم (تيموثي كيغان) من فضلك

78
00:06:12,593 --> 00:06:15,137
‫أظن أنه يعيش الآن
‫في (أوكسنارد)

79
00:06:16,347 --> 00:06:18,099
‫أجل، أجل سأنتظر

80
00:06:24,230 --> 00:06:25,232
‫أجل

81
00:06:26,399 --> 00:06:27,399
‫صحيح

82
00:06:28,234 --> 00:06:31,988
‫شكراً يا (إيمي)
‫لن تأسفي لتغيير تصويتك

83
00:06:32,113 --> 00:06:34,364
‫ستكون إضافة رائعة لنادينا

84
00:06:34,991 --> 00:06:37,327
‫أجل، سأراك على الغداء

85
00:06:39,412 --> 00:06:42,123
‫11 صوتاً
‫أوشكت على الانتهاء

86
00:06:42,372 --> 00:06:43,958
‫تبدين شريرة اليوم

87
00:06:44,458 --> 00:06:47,044
‫- ما الذي تنوين على فعله؟
‫- في أي مكان أتجه إليه مؤخراً

88
00:06:47,170 --> 00:06:49,672
‫يحاول الناس إهانتي

89
00:06:49,839 --> 00:06:53,426
‫لذلك أجبرت على إحداث
‫بعض الخراب لأحصل على الانتقام

90
00:06:53,593 --> 00:06:55,304
‫لماذا تريدين الانتقام؟

91
00:06:55,469 --> 00:06:58,973
‫لديك معطف من الفرو، سيارة فاخرة معظم
‫الناس مستعدون للموت لحياة كحياتك

92
00:06:59,682 --> 00:07:02,685
‫أنا أبحث عن التعاطف يا (إيزابيل)
‫لا عن وجهة نظر

93
00:07:11,986 --> 00:07:14,239
‫من فضلك يا أبي
‫يجب أن تضغط على الكرة

94
00:07:14,363 --> 00:07:17,325
‫يقول الأطباء إنه يمكن أن يساعدك
‫على استعادة السيطرة على جسمك

95
00:07:18,201 --> 00:07:19,408
‫سيدة (كاستيلو)؟

96
00:07:19,911 --> 00:07:21,621
‫- مرحباً
‫- (سكوتر)

97
00:07:21,746 --> 00:07:23,332
‫من مغسلة التنظيف الجاف

98
00:07:23,789 --> 00:07:28,210
‫- بالطبع، سررت جداً بلقائك
‫- هل أنت في نزهة؟

99
00:07:28,418 --> 00:07:32,340
‫أحضر أبي إلى هنا دائماً
‫من أجل تمارينه الخاصة

100
00:07:32,506 --> 00:07:35,927
‫- أنت ابنة جيدة
‫- لا شيء أكثر أهمية من العائلة

101
00:07:36,093 --> 00:07:39,931
‫هذا ما اعتادت أمي على قوله
‫قبل أن تموت

102
00:07:41,182 --> 00:07:42,850
‫لقد أسقطت الكرة يا أبي

103
00:07:47,146 --> 00:07:49,357
‫يبدو أنني لطخت قميصي
‫ببعض الخردل

104
00:07:49,481 --> 00:07:52,234
‫- هل لديك منديل؟
‫- أظن ذلك

105
00:07:58,407 --> 00:08:00,618
‫متى فقدت والدتك

106
00:08:00,868 --> 00:08:02,036
‫كنت في سن العاشرة

107
00:08:02,828 --> 00:08:05,665
‫- صغير جداً
‫- أحببتها كثيراً

108
00:08:06,207 --> 00:08:07,624
‫كنا نمرح كثيراً

109
00:08:09,001 --> 00:08:11,921
‫لا يبدو أنني أساعد كثيراً

110
00:08:12,046 --> 00:08:16,884
‫سأجرب غسله تحت صنبور المياه

111
00:08:30,730 --> 00:08:34,110
‫إذاً... هل تذهبين لمشاهدة الأفلام؟

112
00:08:34,819 --> 00:08:39,240
‫أجل، أحب الأفلام الأجنبية
‫أنا أستمتع بقراءة الترجمة

113
00:08:39,740 --> 00:08:45,454
‫ربما يمكننا...
‫ماذا أقول، أنت لا تعرفينني حتى

114
00:08:45,579 --> 00:08:50,335
‫حسناً، أعلم...
‫أنك شاب مهذب جداً

115
00:08:50,500 --> 00:08:54,088
‫وهناك فيلم إيطالي
‫كنت أتوق لمشاهدته

116
00:08:54,380 --> 00:08:56,924
‫أظن أنه سيبدأ
‫عند الساعة السادسة والنصف

117
00:08:58,676 --> 00:09:00,469
‫سأصحبك عند الساعة السادسة

118
00:09:03,390 --> 00:09:04,724
‫سررت بلقائك يا سيدي

119
00:09:07,268 --> 00:09:09,438
‫يا للهول يا أبي!
‫أنت تضغط بقوة كبيرة

120
00:09:09,519 --> 00:09:11,771
‫لا بد من أنك تستعيد قوتك

121
00:09:22,532 --> 00:09:24,411
‫- صباح الخير يا سيدة (فيلكوت)
‫- مرحباً

122
00:09:24,617 --> 00:09:26,620
‫تبدو حديقتك جميلة بالتأكيد

123
00:09:28,289 --> 00:09:31,376
‫شكراً لك يا (إيدي)
‫إنها فخري وسعادتي

124
00:09:31,500 --> 00:09:34,503
‫أنا متأكد من ذلك، إذاً لديّ برقية لك

125
00:09:34,587 --> 00:09:36,630
‫برقية؟ من أجلي؟

126
00:09:37,546 --> 00:09:38,548
‫يا للهول!

127
00:09:43,387 --> 00:09:47,641
‫تهانينا لعضوتنا الجديدة سيقام
‫حفل غداء اليوم في الساعة الثانية

128
00:09:48,809 --> 00:09:49,894
‫أهو خبر سيئ؟

129
00:09:54,483 --> 00:09:56,942
‫(دي)! (بيرترام)! أين أنتما؟

130
00:09:57,068 --> 00:10:00,446
‫- أنا هنا، هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء مذهل

131
00:10:00,569 --> 00:10:02,865
‫- تمّ قبولي في نادي (غاردن)
‫- حقاً؟

132
00:10:02,990 --> 00:10:07,703
‫- وصلت البرقية تواً
‫- برقية؟ لماذا لم يتصلوا فحسب؟

133
00:10:07,828 --> 00:10:10,998
‫من يهتم؟
‫إنه كحلم تحقق

134
00:10:11,248 --> 00:10:12,833
‫حفل الاستقبال بعد ظهر اليوم

135
00:10:12,958 --> 00:10:16,128
‫عليّ أن أجد شيئاً لأرتديه
‫والقيادة إلى البلدة وتصفيف شعري

136
00:10:16,253 --> 00:10:18,881
‫- أين أنت يا (بيرتي)؟ لديّ أخبار لك
‫- لقد ذهب أبي

137
00:10:19,215 --> 00:10:21,425
‫- إلى أين؟
‫- ترك لك ملاحظة

138
00:10:22,717 --> 00:10:25,221
‫استقل الحافلة للقاء شخص ما
‫في (أوكسنارد)

139
00:10:25,346 --> 00:10:26,472
‫سيعود غداً

140
00:10:26,889 --> 00:10:29,100
‫سأجلب مفتاح السيارة
‫ويمكنك أن توصليني إلى العمل

141
00:10:32,353 --> 00:10:35,064
‫من يعرف في (أوكسنارد)؟

142
00:10:45,908 --> 00:10:49,162
‫(بيرترام فيلكوت)
‫سررت جداً بقدومك

143
00:10:49,286 --> 00:10:50,746
‫أنا مندهش لأنك تعرّفت عليّ

144
00:10:51,038 --> 00:10:52,498
‫لقد مر حوالى 20 عاماً

145
00:10:52,621 --> 00:10:54,584
‫لقد شعرت بسعادة غامرة
‫عندما تلقيت مكالمتك

146
00:10:54,707 --> 00:10:59,629
‫أشعر بالفضول قليلاً لمعرفة سبب ذلك
‫بعد هذا الوقت الطويل

147
00:11:00,131 --> 00:11:01,882
‫إنه... لأكون صريحاً

148
00:11:02,424 --> 00:11:04,635
‫أنا في حاجة ماسة
‫إلى شخص أتحدث إليه

149
00:11:06,970 --> 00:11:08,431
‫شعرت بذلك

150
00:11:14,894 --> 00:11:16,689
‫(ماكس)، لديك مكالمة هاتفية

151
00:11:16,856 --> 00:11:18,524
‫- من المتصل؟
‫- سيدة ما

152
00:11:18,649 --> 00:11:21,277
‫لم تفصح عن اسمها
‫وقد أصرّت على التكلم مع المالك

153
00:11:21,569 --> 00:11:22,570
‫مرحباً

154
00:11:25,656 --> 00:11:27,408
‫إذاً أنت متأكدة
‫من أنك على ما يرام؟

155
00:11:27,616 --> 00:11:30,911
‫ذهبت لرؤية الطبيب (رييس)
‫وقال إنها مجرد نتوء في الجبهة

156
00:11:31,203 --> 00:11:33,038
‫سنجري بعض الفحوص
‫لنكون متأكدين

157
00:11:33,247 --> 00:11:34,248
‫جيد

158
00:11:35,040 --> 00:11:38,669
‫- هل لديك خطة من أجل الليلة؟
‫- هناك شاب أقابله

159
00:11:39,044 --> 00:11:40,837
‫آمل أن يأخذني
‫إلى بعض الأماكن الجميلة

160
00:11:40,963 --> 00:11:44,425
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل
‫يريدك أن تأتي إلى شقته الليلة

161
00:11:45,467 --> 00:11:48,803
‫- أهو كذلك حقاً؟
‫- ليس ما تفكرين فيه

162
00:11:49,346 --> 00:11:50,640
‫سأعدّ لك العشاء

163
00:11:51,223 --> 00:11:53,434
‫توقف عن التباهي، هل تعدّ الطعام؟

164
00:11:53,559 --> 00:11:56,020
‫دعينا نقول إنني أعلم
‫كيف أتعامل مع قطعة لحم

165
00:11:56,479 --> 00:11:59,356
‫وسأعدّ لك (تابيوكا)
‫من أجل التحلية

166
00:11:59,524 --> 00:12:03,402
‫لا أعلم كيف لكن...
‫لقد أصبح الأمر أفضل

167
00:12:05,028 --> 00:12:09,033
‫اسمعي يا سيدتي، أنا لا أتسامح
‫مع كون نادلاتي تسيء معاملة العملاء

168
00:12:09,200 --> 00:12:12,286
‫أعدك أنني سأتعامل مع الأمر
‫هل تعرفين اسمها؟

169
00:12:12,620 --> 00:12:14,997
‫لا، حسناً
‫هل يمكنك أن تصفي شكلها؟

170
00:12:15,830 --> 00:12:19,709
‫كانت شقراء وذات وزن زائد

171
00:12:20,211 --> 00:12:23,506
‫يمكنك وصفها بكلمة بدينة
‫لكنني لا أريد أن أكون قاسية

172
00:13:00,627 --> 00:13:03,671
‫مرحباً سيداتي
‫هل أنا آخر الواصلات؟

173
00:13:03,754 --> 00:13:06,423
‫كم هو وقح أن أتأخر
‫عن حفل التقديم الخاص بي؟

174
00:13:06,675 --> 00:13:08,509
‫لم أستطيع أن أقرر ماذا سأرتدي

175
00:13:08,634 --> 00:13:10,760
‫كنت أعلم
‫أنه ستكون هناك صور ملتقطة

176
00:13:10,970 --> 00:13:15,641
‫ما هو البروتوكول المتبع؟
‫ألقي خطاباً بسيطاً كحفل توزيع الأوسكار

177
00:13:15,764 --> 00:13:17,476
‫(ألما)، ماذا...

178
00:13:17,977 --> 00:13:25,442
‫كل ما أريد أن أقوله
‫هو مدى السعادة والفخر الذي أشعر به

179
00:13:25,568 --> 00:13:26,986
‫(ألما)، توقفي

180
00:13:29,698 --> 00:13:32,241
‫- ما الخطب؟
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا

181
00:13:32,491 --> 00:13:33,492
‫لا أنا...

182
00:13:34,034 --> 00:13:36,370
‫لقد تمّت دعوتي، أنا الفرد الجديد

183
00:13:37,246 --> 00:13:40,040
‫لا يا عزيزتي، لقد صوّتنا

184
00:13:41,834 --> 00:13:44,713
‫تمّ اختيار (إيدا كوي)

185
00:13:49,216 --> 00:13:50,676
‫لقد تلقيت برقية

186
00:13:51,593 --> 00:13:55,138
‫مكتوب فيها تهانينا
‫وتعالي إلى الغداء

187
00:13:55,306 --> 00:13:56,307
‫برقية؟

188
00:13:59,892 --> 00:14:00,894
‫(ريتا)؟

189
00:14:02,313 --> 00:14:03,480
‫يا للهول!

190
00:14:04,440 --> 00:14:09,820
‫لا بد من أن خادمتي قد أخطأت
‫وأرسلت البرقية لك

191
00:14:10,404 --> 00:14:13,198
‫(إيدا) و(ألما) اسمان متشابهان

192
00:14:13,324 --> 00:14:18,287
‫أنا متأسفة جداً
‫بشأن الخطأ الذي حدث

193
00:14:18,495 --> 00:14:24,083
‫لكن، تناولي مشروباً من فضلك
‫وبعض الطعام، إن كنت تودّين ذلك

194
00:14:24,960 --> 00:14:26,628
‫بالطبع على نفقتي

195
00:14:34,470 --> 00:14:35,844
‫لا، يجب أن أذهب

196
00:15:18,514 --> 00:15:21,517
‫- ماذا يحدث؟
‫- طردني (ماكس) من العمل تواً

197
00:15:21,767 --> 00:15:24,771
‫- لماذا؟
‫- اشتكى زبون ما مني

198
00:15:24,937 --> 00:15:27,147
‫أخبرت (ماكس) بأنني أهنتها

199
00:15:27,439 --> 00:15:28,733
‫هذا سخيف

200
00:15:29,066 --> 00:15:30,777
‫أنت لطيفة مع الجميع

201
00:15:31,569 --> 00:15:33,529
‫- لا بد من أن تكون إحدى الفتيات
‫- لا

202
00:15:33,737 --> 00:15:37,199
‫قالت إنها فتاة بدينة
‫ثم طالبت (ماكس) بطردي

203
00:15:37,366 --> 00:15:39,993
‫- من هي هذه الوقحة؟
‫- رفضت أن تخبر (ماكس) باسمها

204
00:15:40,452 --> 00:15:45,332
‫لكن طالما أنه يصدقها، بئساً له
‫ولهذا العمل التافه!

205
00:15:45,998 --> 00:15:49,336
‫هل هناك سيدة تكرهك بشدة؟

206
00:15:51,171 --> 00:15:52,882
‫يا للهول!

207
00:15:57,886 --> 00:16:00,597
‫هل تريد بعض الشاي قبل العشاء؟

208
00:16:01,014 --> 00:16:05,894
‫حسناً، ظننت أنني قد أجد
‫بعض المشروبات المرطبة

209
00:16:06,395 --> 00:16:08,730
‫أتذكر كم كنت تحب الويسكي

210
00:16:09,231 --> 00:16:11,733
‫(بيرتي)! هذا تصرف
‫لطيف منك لكن...

211
00:16:12,443 --> 00:16:14,986
‫- لم أعد أحتسي الشراب
‫- أهذا صحيح؟

212
00:16:15,111 --> 00:16:17,907
‫على مر السنين
‫أدركت أنني أعاني مشكلة

213
00:16:18,156 --> 00:16:21,660
‫أصبح الأمر سيئاً جداً لدرجة احتسائي
‫شراب المشاركة بين الحضور

214
00:16:22,118 --> 00:16:24,203
‫- يا للهول!
‫- استغرق الأمر طويلاً للإقلاع

215
00:16:24,329 --> 00:16:29,168
‫- لكنني أقلعت أخيراً بفضل السماء
‫- هنيئاً لك، حسناً...

216
00:16:29,794 --> 00:16:31,210
‫كوب من الشاي سيكون جيداً

217
00:16:31,378 --> 00:16:34,173
‫إذاً، ما الذي تريد التكلم بشأنه؟

218
00:16:35,591 --> 00:16:38,968
‫- أعلم أنك متقاعد
‫- استرخي

219
00:16:39,470 --> 00:16:43,724
‫- ختم الاعتراف لا يزال قائماً
‫- جيد، جيد

220
00:16:44,016 --> 00:16:48,353
‫هل مشكلتك تتعلق بزوجتك اللطيفة؟
‫ماذا كان اسمها؟

221
00:16:48,479 --> 00:16:49,480
‫(ألما)

222
00:16:50,022 --> 00:16:52,691
‫أجل، لقد واجهتنا
‫بعض الصعوبات الزوجية

223
00:16:52,858 --> 00:16:54,234
‫إنها مستاءة مني

224
00:16:54,526 --> 00:16:57,779
‫حسناً، لديّ فضول
‫لماذا لا تناقش الوضع مع...

225
00:16:57,946 --> 00:17:01,575
‫كاهن رعيتك
‫لماذا تقطع كل هذه المسافة لرؤيتي؟

226
00:17:01,742 --> 00:17:05,537
‫لأنك الوحيد الذي يمكنه
‫فهم ما كنت أفعله

227
00:17:05,662 --> 00:17:07,039
‫ولمَ هذا؟

228
00:17:07,289 --> 00:17:10,042
‫لأنك الشخص الوحيد الذي يعلم
‫أنني قد قتلت أمي

229
00:17:13,420 --> 00:17:14,755
‫إذاً...

230
00:17:15,254 --> 00:17:18,968
‫أحصل على خمسين نقطة
‫لاستخدام كل أحرفي وبهذا

231
00:17:19,091 --> 00:17:22,387
‫- فزت مجدداً، أليس هذا مذهلاً؟
‫- انتظري

232
00:17:22,638 --> 00:17:24,056
‫لا أعرف تلك الكلمة

233
00:17:24,223 --> 00:17:27,267
‫بالنظر إلى كيفية تنظيفك لهذا المنزل
‫لذلك أنا لست متفاجئة

234
00:17:28,268 --> 00:17:29,394
‫سأفتح الباب

235
00:17:30,061 --> 00:17:31,813
‫وكأن لديك خيار آخر

236
00:17:32,649 --> 00:17:36,318
‫هذا اللعبة تسمّى (سكرابل) يا أبي
‫إنها ممتعة جداً

237
00:17:36,442 --> 00:17:38,946
‫عندما تتحسن
‫يمكننا أن نلعبها كل ليلة

238
00:17:39,696 --> 00:17:42,031
‫أنت حقاً تمنحينه شيئاً
‫ليعيش من أجله

239
00:17:42,908 --> 00:17:44,701
‫الشاب الذي يعمل في مغسلة
‫التنظيف الجاف قد وصل

240
00:17:44,911 --> 00:17:46,495
‫عند الباب الأمامي؟

241
00:17:47,411 --> 00:17:49,623
‫لماذا لدينا مدخل خدم؟

242
00:17:51,207 --> 00:17:53,710
‫- مرحباً جميعاً
‫- إنه (سكوتر)

243
00:17:54,003 --> 00:17:56,755
‫- في الوقت المناسب
‫- لن أتأخر أبداً على الفيلم

244
00:17:57,045 --> 00:18:00,342
‫- أين تركت محفظتي يا (إيزابيل)؟
‫- لا أعلم

245
00:18:02,218 --> 00:18:03,762
‫سأساعدك على إيجادها

246
00:18:07,558 --> 00:18:10,060
‫- ماذا تفعل؟
‫- الاستعداد لإغواء (كاثرين)

247
00:18:12,730 --> 00:18:14,481
‫ليس أمام والدها

248
00:18:16,525 --> 00:18:18,860
‫الإيقاع بـ(كاثرين)
‫أليس هذا ما تريدينه؟

249
00:18:18,987 --> 00:18:20,697
‫هذا كان قبل أن تقوم بخيانتي

250
00:18:20,821 --> 00:18:24,533
‫سنتخطى الأمر خاصة حين تحصلين
‫على صوري برفقة (كاثرين)

251
00:18:25,367 --> 00:18:27,704
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- بضعة أيام

252
00:18:28,076 --> 00:18:30,539
‫سيكون الأمر أسهل بالطبع
‫إن حصلت على دعم شريكي

253
00:18:32,080 --> 00:18:33,584
‫ثمة شرط واحد

254
00:18:35,837 --> 00:18:38,630
‫- لا مزيد من النادلات
‫- أعدك

255
00:18:39,214 --> 00:18:41,592
‫إذاً، هل تفتقدينني؟

256
00:18:42,051 --> 00:18:43,635
‫أنت تعلم إنني أفتقدك

257
00:18:44,261 --> 00:18:47,431
‫- وجدت محفظتي
‫- هذا رائع

258
00:18:50,309 --> 00:18:53,101
‫لا تقلق يا أبي، سأعود قريباً

259
00:19:01,987 --> 00:19:05,532
‫(سكوتر) والسيدة (كاثرين)
‫ما الذي يجري؟

260
00:19:05,866 --> 00:19:07,492
‫شيء جميل

261
00:19:07,952 --> 00:19:10,038
‫تعالي إلى الطابق العلوي
‫وسأخبرك بشأن الأمر

262
00:19:25,636 --> 00:19:28,055
‫- أنا متأسف جداً بشأن هذا
‫- لا بأس

263
00:19:28,180 --> 00:19:31,516
‫أعتقد أن هناك لقاطة
‫تحت المغسلة في المطبخ

264
00:19:31,642 --> 00:19:33,977
‫- هل يمكنك جلبها من أجلي؟
‫- أجل، أجل في الحال

265
00:19:38,106 --> 00:19:41,693
‫يقول والدك إنك تريد أن تسألني
‫بشأن شيء ما يا (بيرترام)

266
00:19:42,402 --> 00:19:47,949
‫- هل ستذهب أمي إلى النار؟
‫- لماذا تسأل شيء كهذا يا (بيرتي)؟

267
00:19:48,867 --> 00:19:54,162
‫قالت العمة (ألسا) إنها ستذهب إلى هناك
‫بسبب الطريقة التي توفيت بها

268
00:19:54,331 --> 00:19:59,086
‫لا يجدر بها قول هذا
‫لكنني لن أكذب عليك

269
00:19:59,544 --> 00:20:02,381
‫تعتبر الكنيسة قتل النفس خطيئة

270
00:20:02,547 --> 00:20:05,592
‫لكن إن كانت أمي
‫لم تقتل نفسها

271
00:20:05,884 --> 00:20:08,762
‫ستذهب مباشرةً إلى النعيم
‫أليس كذلك؟

272
00:20:09,012 --> 00:20:10,429
‫بالطبع

273
00:20:11,890 --> 00:20:14,476
‫يجب على الأرجح أن نصعد
‫إلى الطابق العلوي وننضم للبقية

274
00:20:15,895 --> 00:20:16,895
‫تعال

275
00:20:22,609 --> 00:20:25,696
‫أريد أن أخبرك بسر

276
00:20:26,738 --> 00:20:27,739
‫تفضل

277
00:20:28,532 --> 00:20:29,908
‫هل كل شيء على ما يرام يا أبتِ؟

278
00:20:30,659 --> 00:20:34,621
‫بالطبع، لا بد من أنك جائع

279
00:20:34,746 --> 00:20:37,582
‫إنها رحلة طويلة
‫لماذا لا أحضر لك الطعام...

280
00:20:37,708 --> 00:20:41,712
‫وعندها يمكننا التكلم
‫عن أي شيء تريد

281
00:20:42,504 --> 00:20:43,546
‫اتفقنا؟

282
00:21:06,903 --> 00:21:07,905
‫أمي

283
00:21:09,280 --> 00:21:12,534
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل يا عزيزتي، لمَ تسألين؟

284
00:21:13,161 --> 00:21:15,203
‫يبدو أنك محبطة قليلاً

285
00:21:15,829 --> 00:21:18,582
‫اعتقدت أنك ستكونين تستمتعين بوقتك
‫بعد الغداء مع النادي خاصتك

286
00:21:18,707 --> 00:21:20,125
‫ليس ناديّ

287
00:21:20,876 --> 00:21:23,086
‫- لم يضمّوني إليه
‫- ماذا؟

288
00:21:23,378 --> 00:21:27,507
‫- لكن البرقية؟
‫- كانت مقلباً

289
00:21:28,091 --> 00:21:29,218
‫مقلب؟

290
00:21:34,723 --> 00:21:37,642
‫أهانتني (ريتا) عمداً اليوم

291
00:21:38,685 --> 00:21:41,897
‫أنا أجلس هنا من ساعات
‫محاولة أن أفهم السبب

292
00:21:42,981 --> 00:21:45,692
‫ماذا يمكن أن أكون قد فعلت
‫لأجعلها تكرهني

293
00:21:50,906 --> 00:21:51,991
‫أمي

294
00:21:53,617 --> 00:21:55,827
‫هل تلك هي المرأة
‫التي تدير نادي (غاردن)؟

295
00:21:55,953 --> 00:21:57,746
‫أجل، إنها (ريتا كاستيلو)

296
00:21:58,998 --> 00:22:00,706
‫- هل تعرفينها؟
‫- يا للهول!

297
00:22:01,458 --> 00:22:02,876
‫يا للهول! يا للهول!

298
00:22:03,460 --> 00:22:05,712
‫- ماذا يجري؟
‫- أمي

299
00:22:06,338 --> 00:22:09,008
‫لم تفعل (ريتا) هذا لأنها تكرهك

300
00:22:10,592 --> 00:22:12,135
‫بل لأنها تكرهني

301
00:22:23,939 --> 00:22:27,399
‫إذاً، أتحبين العيش في (لوس أنجلوس)
‫أم أنك تفتقدين (تكساس)؟

302
00:22:27,609 --> 00:22:31,738
‫أنا بالتأكيد أفتقد أصدقائي
‫وعملي في الكنيسة

303
00:22:31,863 --> 00:22:35,158
‫لكن الآن مكاني هنا مع أبي

304
00:22:35,284 --> 00:22:38,495
‫على الأقل عندما تعودين
‫سيكون لديه زوجة تعتني به

305
00:22:39,120 --> 00:22:43,792
‫زوجته، إنها سبب وجودي هنا
‫لا أثق فيها على الإطلاق

306
00:22:44,458 --> 00:22:48,337
‫- كيف ذلك؟
‫- تزوجته (ريتا) من أجل ماله

307
00:22:48,463 --> 00:22:51,716
‫وأنا متأكدة من أنها كانت تخونه
‫طوال الوقت

308
00:22:55,095 --> 00:22:57,346
‫- هل لديك أي فكرة مع من؟
‫- لا

309
00:22:57,681 --> 00:23:02,434
‫لكن بمجرد أن أعرف
‫سأجعل (ريتا) وحبيبها يندمان كثيراً

310
00:23:05,230 --> 00:23:07,481
‫مهلاً، هل لديك بعض الوقت
‫لتناول المثلجات؟

311
00:23:08,025 --> 00:23:09,734
‫سيكون هذا لطيفاً

312
00:23:12,444 --> 00:23:13,780
‫أجل، اثنان من فضلك

313
00:23:14,362 --> 00:23:18,368
‫كنت أعرف أن (سكوتر) كان على علاقة
‫بامرأة متزوجة، لكنني ظللت أواعده

314
00:23:18,535 --> 00:23:21,830
‫حتى شعرت بالغيرة
‫ثم تبعته إلى مطعم وهجرته

315
00:23:21,997 --> 00:23:23,540
‫أمام (ريتا) والذي...

316
00:23:23,665 --> 00:23:26,918
‫كان شعوراً جيداً في ذلك الوقت لكن لم
‫يكن لديّ أي فكرة أنها كانت في ناديك

317
00:23:27,043 --> 00:23:29,754
‫وأنا بالتأكيد لم أكن أعلم
‫أنها ستنتقم منك أنت

318
00:23:29,963 --> 00:23:32,506
‫أمي، أنا آسفة لأنها جرحتك

319
00:23:33,758 --> 00:23:39,931
‫- أمي، أيمكنك قول شيء؟
‫- إذاً (ريتا) تخون زوجها

320
00:23:40,431 --> 00:23:44,602
‫- أجل
‫- مع ممثل عاطل عن العمل

321
00:23:46,021 --> 00:23:48,231
‫أنا متفاجئة لأنها تفعل شيئاً كهذا

322
00:23:48,982 --> 00:23:52,444
‫- لكن ألست متفاجئة مني؟
‫- حسناً، أنت لست متزوجة

323
00:23:52,861 --> 00:23:56,197
‫أعني عار عليك وكل هذا الكلام
‫لكننا نتحدث عن (ريتا)

324
00:23:57,073 --> 00:23:58,074
‫حسناً

325
00:23:58,574 --> 00:24:00,244
‫كل شيء منطقي الآن

326
00:24:00,744 --> 00:24:05,040
‫بالطبع هي لا تريدني أن أكون في النادي
‫ليس لأنها تكرهني فقط بل لأنني والدتك

327
00:24:05,248 --> 00:24:08,126
‫لكنها تخشى ما قد أعرفه
‫وما قد أقوله للسيدات الأخريات

328
00:24:08,251 --> 00:24:10,295
‫يجب عليك قول شيء ما

329
00:24:10,545 --> 00:24:15,423
‫دعي البلدة بكاملها تعلم حقيقتها
‫وأنها امرأة انتقامية فظيعة

330
00:24:15,508 --> 00:24:16,509
‫لا

331
00:24:18,011 --> 00:24:20,889
‫لا، الآن ليس وقت الضغينة

332
00:24:21,848 --> 00:24:26,061
‫إن كنت سأشعر بالرضا
‫فلا بد من أن أكون متسامحة

333
00:24:29,064 --> 00:24:33,026
‫هل تريدين مسامحة (ريتا)؟
‫بعد كل ما فعلته لك

334
00:24:33,652 --> 00:24:35,695
‫ماذا يقول سفر الأمثال؟

335
00:24:36,571 --> 00:24:40,200
‫"إن جاع عدوك فأطعمه"

336
00:24:40,408 --> 00:24:43,662
‫"وإن عطش فأعطه الماء"

337
00:24:45,205 --> 00:24:53,129
‫"لأنك إذا فعلت هذا تجمع جمر النار
‫على رأسه والقدير سيجازيك"

338
00:24:55,966 --> 00:24:58,135
‫لهذا السبب أحب
‫الكتاب المقدس

339
00:25:03,598 --> 00:25:07,643
‫إذاً، لم تأتِ على ذكر زوج
‫ينتظرك في الديار

340
00:25:07,769 --> 00:25:11,898
‫- هل أنت أرملة؟
‫- لا، لم أتزوج قط

341
00:25:12,357 --> 00:25:13,900
‫أراهن أنك تلقيت عروضاً للزواج
‫رغم ذلك

342
00:25:14,150 --> 00:25:18,530
‫- في معظم الأحيان
‫- أجل، تلقيت عروضاً للزواج

343
00:25:18,738 --> 00:25:22,075
‫- رفضته، أليس كذلك؟
‫- شيء من هذا القبيل

344
00:25:23,285 --> 00:25:26,537
‫أحسنت عملاً
‫من الأفضل انتظار الشخص المناسب

345
00:25:26,955 --> 00:25:30,125
‫لا تقلقي، سيأتي

346
00:25:34,503 --> 00:25:36,465
‫هل هناك شيء على وجهي؟

347
00:25:36,547 --> 00:25:38,967
‫القليل فحسب... لا، لا

348
00:25:39,509 --> 00:25:40,760
‫اسمح لي

349
00:25:43,888 --> 00:25:46,641
‫إذاً، هل تستمتع بتقاعدك يا أبتِ؟

350
00:25:46,765 --> 00:25:50,895
‫أجل، لكيلا أقول إنني لا أفتقد رعيتي
‫والناس هناك

351
00:25:51,021 --> 00:25:53,231
‫أجل، حسناً، لقد أحبك الجميع

352
00:25:53,440 --> 00:25:55,817
‫كنت متواجداً من أجلي
‫عندما كنت في أمسّ الحاجة إليك

353
00:25:56,360 --> 00:25:59,820
‫كنت طفلاً لطيفاً
‫في وضع لا يمكن تخيله

354
00:25:59,988 --> 00:26:04,451
‫أنا سعيد لأنني تمكنت
‫من توفير بعض الراحة

355
00:26:04,534 --> 00:26:06,327
‫أنا سعيد لأنني تمكنت
‫من توفير بعض الراحة

356
00:26:06,453 --> 00:26:08,497
‫ما زلت أتذكر كيف هدأتني
‫في ذلك اليوم الرهيب

357
00:26:08,704 --> 00:26:13,667
‫قلت إن القدير سيفهم ما فعلته
‫أتمنى أن تشرح ذلك لزوجتي

358
00:26:14,503 --> 00:26:19,507
‫أنت أخبرتها
‫عن كيفية مساعدتك لوالدتك؟

359
00:26:19,591 --> 00:26:21,343
‫- لا
‫- جيد

360
00:26:21,468 --> 00:26:23,553
‫ما مضى قد مضى

361
00:26:24,137 --> 00:26:26,514
‫لكنها اكتشفت
‫أمر مساعدتي لأناس آخرين

362
00:26:27,891 --> 00:26:29,809
‫- آخرين؟
‫- أجل

363
00:26:29,976 --> 00:26:35,023
‫لا تتعاطف (ألما) لمساعدة البؤساء
‫وهي لا تفهم لماذا أحتاج إلى ذلك

364
00:26:35,563 --> 00:26:38,943
‫لطالما كانت الرحمة شيء حسن
‫بغض النظر عن كيفية إظهارها

365
00:26:39,568 --> 00:26:42,531
‫لم يكن لديها أي شخص يعلمها ذلك
‫لكن لحسن الحظ كان لديّ ذلك الشخص

366
00:26:42,864 --> 00:26:45,450
‫- هل قلت آخرين؟
‫- حسناً

367
00:26:45,950 --> 00:26:48,203
‫التقيت كثيراً من الناس
‫كانوا يعانون مثل أمي

368
00:26:48,827 --> 00:26:53,334
‫مرضى، معذبون
‫كلهم جاهزون لمغادرة العالم

369
00:26:53,916 --> 00:26:55,377
‫وأنا ساعدتهم أيضاً

370
00:26:55,794 --> 00:26:58,630
‫بنفس الطريقة
‫التي ساعدت بها والدتك

371
00:26:58,922 --> 00:26:59,923
‫أجل

372
00:27:01,049 --> 00:27:02,967
‫هل تتذكر ما الذي قلته لي؟

373
00:27:03,426 --> 00:27:08,223
‫قلت إن القدير سيغفر لمن يخفف
‫من معاناة الآخرين، لطالما تذكرت ذلك

374
00:27:10,518 --> 00:27:11,559
‫فهمت

375
00:27:37,545 --> 00:27:39,129
‫أكمل، ماذا كنت تقول؟

376
00:27:41,131 --> 00:27:43,049
‫لم يتم طردي فحسب

377
00:27:43,216 --> 00:27:45,634
‫تعيّن عليّ أن أخبر أمي
‫عن هفوتي مع (سكوتر)

378
00:27:45,802 --> 00:27:48,763
‫توسلت إليها ألا تخبر والدي
‫لكنني أعلم أنها ستفعل

379
00:27:49,430 --> 00:27:53,977
‫لذلك أعتقد أنه يجوز لي القول
‫إن هذا كان أسوأ يوم في...

380
00:27:56,146 --> 00:27:57,939
‫أنا أفصح لك عن كل ما بداخلي

381
00:27:58,523 --> 00:28:00,191
‫وأنت تبتسم مثل الضبع

382
00:28:00,316 --> 00:28:02,986
‫- لماذا؟
‫- كنت أفكر فحسب

383
00:28:03,611 --> 00:28:04,654
‫بشأن ماذا؟

384
00:28:05,988 --> 00:28:09,909
‫في الحرب كنا نتحدث أنا و أصدقائي
‫عن كيف سيكون الحال عندما نعود إلى الديار

385
00:28:11,077 --> 00:28:14,623
‫لم يتوقع أي منا أي شيء فاخر

386
00:28:15,290 --> 00:28:17,834
‫مجرد حياة هادئة مع فتاة جميلة

387
00:28:19,752 --> 00:28:23,382
‫وبعدها جرحت
‫هجرتني فتاتي

388
00:28:24,340 --> 00:28:30,388
‫شعرت بالأسف حقاً على نفسي
‫وتوقفت عن التفكير في المستقبل لأنه...

389
00:28:31,306 --> 00:28:32,807
‫لم يبدُ مشرقاً

390
00:28:34,559 --> 00:28:38,687
‫لكن الآن أنا هنا برفقتك

391
00:28:39,855 --> 00:28:42,567
‫ولم أعد أشعر بالأسف
‫على نفسي بعد الآن

392
00:28:44,402 --> 00:28:48,406
‫على أي حال
‫لهذا السبب أبتسم

393
00:28:49,407 --> 00:28:52,994
‫لكن استمري
‫تابعي إخباري عن مشاكلك

394
00:28:53,670 --> 00:28:58,175
‫الآن بعد أن فكرت في الأمر
‫ليس لديّ أي مشاكل

395
00:29:11,103 --> 00:29:14,858
‫مرحباً، أيمكنك إخبار السيدة (كاستيلو)
‫بأن (ألما فيلكوت) هنا لرؤيتها

396
00:29:15,025 --> 00:29:19,488
‫- أنا آسفة إنها منشغلة الآن
‫- أظن أنها ترغب في رؤيتي

397
00:29:27,036 --> 00:29:28,038
‫مرحباً

398
00:29:29,122 --> 00:29:33,418
‫سيد (كاستيلو)
‫لقد التقينا من قبل

399
00:29:33,920 --> 00:29:35,086
‫في عمل

400
00:29:36,671 --> 00:29:37,964
‫(ألما فيلكوت)

401
00:29:43,637 --> 00:29:45,472
‫سمعت أنك أصبت
‫بسكتة دماغية خطيرة

402
00:29:45,764 --> 00:29:47,474
‫هل علاجك يسير بشكل جيد؟

403
00:29:50,519 --> 00:29:51,645
‫سيدة (فيلكوت)!

404
00:29:51,853 --> 00:29:53,605
‫السيدة (كاستيلو)
‫تنتظرك في الطابق العلوي

405
00:29:55,356 --> 00:29:57,567
‫كان من الجميل محادثتك

406
00:30:03,949 --> 00:30:05,075
‫شكراً لك

407
00:30:26,555 --> 00:30:28,890
‫- مرحباً
‫- هذه غرفة (كارلو)

408
00:30:29,015 --> 00:30:30,893
‫أنا في غرفة نومي
‫إنها في الخلف

409
00:30:38,483 --> 00:30:40,068
‫غرفة ملابس جميلة

410
00:30:41,068 --> 00:30:42,947
‫ماذا يمكنني أن أفعل
‫من أجلك يا (ألما)؟

411
00:30:44,114 --> 00:30:49,494
‫- أودّ التحدث بشأن ما حدث اليوم
‫- أعلم أنك كنت محرجة لكن...

412
00:30:49,620 --> 00:30:53,707
‫- اعتذرت عن الخطأ بالفعل
‫- الخطأ؟

413
00:30:56,918 --> 00:30:58,753
‫لماذا تبتسمين؟

414
00:31:00,130 --> 00:31:04,091
‫عندما تحدثنا في مطبخي ذلك اليوم
‫ظننت أننا بدأنا أخيراً نتعرّف إلى بعضنا

415
00:31:04,383 --> 00:31:06,553
‫كنت مخطئة
‫لو كنت تعرفينني حقاً...

416
00:31:06,678 --> 00:31:09,806
‫كنت ستعرفين أنه يمكنك الوثوق بي
‫فيما يخص أسرارك

417
00:31:11,141 --> 00:31:12,516
‫أسرار ماذا؟

418
00:31:14,185 --> 00:31:17,355
‫لأكون واضحة، عندما تكلمنا
‫لم أكن أعرف أي شيء عنك أنت و...

419
00:31:18,148 --> 00:31:19,232
‫ما اسمه؟

420
00:31:19,899 --> 00:31:23,152
‫(سكوتر)، أخبرتني (دي)
‫بهذه القصة اليوم

421
00:31:23,319 --> 00:31:26,740
‫كنت آسفة لسماع كم كانت وقحة معك
‫لقد قمت بتربيتها بشكل أفضل من ذلك

422
00:31:27,281 --> 00:31:31,620
‫أما بالنسبة إلى صداقتك مع هذا...
‫الممثل الشاب الوسيم جداً

423
00:31:32,244 --> 00:31:36,958
‫لن يسمع أحد أي كلمة بشأنها مني
‫الأصدقاء لا يثرثرون على الأصدقاء

424
00:31:37,292 --> 00:31:43,130
‫لكن آمل أن تفي بوعدك
‫وتضميني إلى النادي

425
00:31:43,213 --> 00:31:48,261
‫أعلم أنك قبلت (أيدا) لكن
‫بالتأكيد يمكنك تخطي القواعد قليلاً

426
00:31:48,386 --> 00:31:53,850
‫للحصول على مقعد إضافي
‫من أجل صديقة

427
00:32:00,273 --> 00:32:05,779
‫(ألما)، كم أنت بارعة!

428
00:32:06,154 --> 00:32:11,451
‫كيف حاصرتني بذكاء كي أقبلك

429
00:32:11,618 --> 00:32:13,703
‫إنني أسمع نبرة سخرية

430
00:32:14,663 --> 00:32:19,166
‫هل تعتقدين أنك تستطيعين الوقوف هنا
‫وتهديدي في منزلي؟

431
00:32:19,333 --> 00:32:22,336
‫لم أكن أهددك
‫كنت أعرض عليك الصداقة

432
00:32:22,629 --> 00:32:24,588
‫لا أريد صداقتك هذه

433
00:32:25,840 --> 00:32:30,345
‫لو كنت مكانك كنت سأفكر ملياً
‫قبل التكلم بهذه الطريقة

434
00:32:30,720 --> 00:32:32,681
‫لا يمكنك لمسي يا (ألمى)

435
00:32:33,099 --> 00:32:34,849
‫لقد تأكدت من هذا

436
00:32:35,142 --> 00:32:37,686
‫لماذا تعتقدين أنني أحرجتك
‫اليوم على الغداء؟

437
00:32:40,064 --> 00:32:43,524
‫كنت أتأكد من أنك إن قمت
‫بنشر أي ثرثرة عني

438
00:32:43,692 --> 00:32:47,529
‫سيقول الناس "لا يمكنكم أن تنصتوا
‫لما تقوله (ألما) عن (ريتا)..."

439
00:32:47,862 --> 00:32:51,198
‫"لقد كرهتها منذ ذلك الغداء المهين"

440
00:32:52,450 --> 00:32:56,871
‫لن يصدق أي أحد أبداً
‫كلمة مما تقولينه عني

441
00:33:01,500 --> 00:33:05,295
‫(غريس) ستصدقني
‫ستدعمني

442
00:33:06,715 --> 00:33:08,925
‫(غريس) لن تدعمك

443
00:33:09,634 --> 00:33:15,222
‫كما ترين، هي تعلم أنني أعلم
‫عن العلاقة التافهة التي كانت تمرّ بها

444
00:33:15,348 --> 00:33:17,100
‫(غريس) في علاقة خارج الزواج؟

445
00:33:17,642 --> 00:33:22,272
‫- مع من؟
‫- سأحتفظ بهذا السر الصغير لحين حاجته

446
00:33:22,689 --> 00:33:28,153
‫لكن وجهة نظري هي أن (غريس)
‫لن تحرك ساكناً لحمايتك

447
00:33:28,236 --> 00:33:32,157
‫لا، لا يمكنك إيذائي يا (ألما)

448
00:33:32,364 --> 00:33:34,534
‫لكن يمكنني إيذائك

449
00:33:34,701 --> 00:33:38,621
‫وكأس الحلوى تلك
‫التي تسمّينها ابنة

450
00:33:39,329 --> 00:33:41,582
‫إذاً أنت من تسبب بطردها

451
00:33:41,750 --> 00:33:44,293
‫يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك بكثير

452
00:33:44,544 --> 00:33:49,841
‫فكر في الشائعات
‫التي يمكنني نشرها عنها وزوجك

453
00:33:50,843 --> 00:33:55,513
‫يمكنني أن أدمر كل أعماله
‫بمكالمة هاتفية واحدة

454
00:33:57,348 --> 00:33:59,434
‫ما مدى فظاعتك

455
00:34:01,102 --> 00:34:05,482
‫- وكنت دائماً ما أكنّ لك إعجاباً
‫- لا أريد إعجابك

456
00:34:08,902 --> 00:34:10,862
‫أريد خوفك

457
00:34:11,154 --> 00:34:15,533
‫والآن بعد أن حصلت عليه
‫أخرجي من منزلي

458
00:34:49,818 --> 00:34:52,654
‫سيد (كارلو)، كنت أستمع إلى المذياع
‫وغرقت في النوم

459
00:34:52,821 --> 00:34:54,489
‫أنا متأسفة جداً، هل أنت بخير؟

460
00:34:54,823 --> 00:34:59,119
‫أيها المسكين لنأخذك إلى السرير قبل
‫أن تعود السيدة (كاثرين) إلى المنزل

461
00:34:59,286 --> 00:35:00,870
‫ستكون غاضبة جداً مني

462
00:35:00,996 --> 00:35:02,956
‫"الفتى يكون حبيب (ريتا)"

463
00:35:10,296 --> 00:35:13,340
‫شكراً لك، شكراً على الأمسية الرائعة

464
00:35:13,466 --> 00:35:15,677
‫لم أضحك هكذا منذ زمن طويل

465
00:35:15,885 --> 00:35:17,428
‫ربما يجب أن نفعلها
‫مجدداً في وقت ما

466
00:35:17,720 --> 00:35:19,013
‫نتناول العشاء أو ما شابه

467
00:35:20,640 --> 00:35:24,727
‫حسناً، لماذا أنت متشوق لقضاء الوقت
‫مع سيدة عجوز مثلي؟

468
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
‫أنا لست متشوقاً، إنه...

469
00:35:28,565 --> 00:35:31,068
‫كما تعلمين، أنت لطيفة

470
00:35:33,320 --> 00:35:37,324
‫- هل هذا هو السبب الوحيد؟
‫- أيضاً...

471
00:35:38,157 --> 00:35:41,535
‫أنت سيدة لا تعرف كم هي جميلة

472
00:35:41,995 --> 00:35:43,496
‫أنا ألاحظ هذا حقاً

473
00:35:47,749 --> 00:35:49,002
‫سأتصل بك غداً

474
00:35:59,762 --> 00:36:01,472
‫رجل يغسل الأطباق

475
00:36:02,348 --> 00:36:04,267
‫يا للهول!
‫أشعر كأنني فزت بالجائزة الكبرى

476
00:36:04,767 --> 00:36:07,980
‫أنا سعيد لأننا مررنا بموعد
‫لم ينتهِ به المطاف في المستشفى

477
00:36:16,237 --> 00:36:17,239
‫إذاً...

478
00:36:24,204 --> 00:36:25,204
‫إذاً...

479
00:36:27,582 --> 00:36:32,004
‫شكراً لقدومك
‫لقد كانت ليلة جيدة بحق

480
00:36:32,921 --> 00:36:36,549
‫- هل يجب أن ينتهي الآن؟
‫- ماذا تعنين؟

481
00:36:37,008 --> 00:36:40,428
‫أعني أودّ رؤية غرفة النوم

482
00:36:43,181 --> 00:36:48,685
‫- ما الخطب؟
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة

483
00:36:49,645 --> 00:36:52,481
‫- لمَ لا؟
‫- ليس بسببك

484
00:36:54,067 --> 00:36:55,068
‫بل بسببي

485
00:36:56,610 --> 00:37:01,531
‫لم أكن كنت برفقة فتاة
‫بعد عودتي من الحرب

486
00:37:02,617 --> 00:37:05,787
‫- بسبب؟
‫- أجل

487
00:37:06,704 --> 00:37:08,332
‫أنا محرج

488
00:37:10,333 --> 00:37:12,709
‫ما فعله ذلك اللغم بجسدي

489
00:37:13,420 --> 00:37:18,300
‫(فيرن)! هذا لا يهم

490
00:37:39,696 --> 00:37:42,115
‫- انظري، يجب أن أحذرك
‫- لا تتكلم

491
00:37:52,209 --> 00:37:54,127
‫صدري ليس بحالة سيئة جداً

492
00:37:54,585 --> 00:37:57,297
‫معظمها في ساقي وظهري

493
00:37:57,503 --> 00:37:59,924
‫ورقبتي...

494
00:39:18,503 --> 00:39:22,424
‫بعدها ساعدت (أريا ويست) على الموت

495
00:39:22,965 --> 00:39:25,968
‫كان يعاني مرض السل
‫بعده كانت (سو كورك)

496
00:39:26,260 --> 00:39:28,763
‫لقد أصيبت بجلطة دماغية
‫بعدها ساعدت...

497
00:39:28,930 --> 00:39:32,350
‫لست بحاجة إلى السماع بشأن
‫كل ضحية فقط أعطني المجموع الكلي

498
00:39:32,599 --> 00:39:33,599
‫حسناً

499
00:39:37,604 --> 00:39:40,900
‫- 26
‫- لقد قتلت 26 شخصاً

500
00:39:41,025 --> 00:39:43,860
‫- يا للهول!
‫- ظننت أنك تفهم

501
00:39:44,196 --> 00:39:46,114
‫كنت لطيفاً معي
‫بعد أن ساعدت أمي

502
00:39:46,281 --> 00:39:49,699
‫كنت صبياً في سن السادسة
‫صغير جداً لمعرفة الصواب من الخطأ

503
00:39:49,867 --> 00:39:52,662
‫كنت آمل أن تكتشف ذلك
‫عندما تبلغ العاشرة من عمرك

504
00:39:52,787 --> 00:39:54,122
‫ناهيك عن الأربعين

505
00:39:54,247 --> 00:39:57,750
‫عليك أن توقف هذا الجنون
‫يا (بيرترام) عدني بذلك

506
00:39:58,042 --> 00:40:00,795
‫- أنا أحاول لكن الأمر صعب
‫- ما هو الصعب؟

507
00:40:00,920 --> 00:40:04,090
‫استيقظ، اذهب للعمل
‫لا تقتل، ثم عد إلى المنزل

508
00:40:04,215 --> 00:40:06,175
‫أتظن أنني أريد
‫أن أشعر بهذه الطريقة؟

509
00:40:07,135 --> 00:40:12,265
‫أغادر منزلي في كل يوم
‫وأرى جميع الناس يتألمون

510
00:40:12,973 --> 00:40:15,143
‫في الشوارع، وفي المقاهي

511
00:40:15,768 --> 00:40:18,687
‫أعينهم تخبرني
‫بأنهم قد سئموا من الحياة

512
00:40:19,272 --> 00:40:21,065
‫وأنهم يتوقون إلى الموت

513
00:40:21,441 --> 00:40:25,861
‫أن أرى معاناتهم، ولا أفعل شيئاً لهم؟
‫لا أستطيع تحمّل ذلك

514
00:40:26,820 --> 00:40:32,952
‫- هذا يعذبك كما عذبك ألم والدتك؟
‫- أجل

515
00:40:33,077 --> 00:40:35,037
‫- لهذا السبب ساعدتهم
‫- أجل

516
00:40:36,662 --> 00:40:42,170
‫وعندما تساعدهم يا (بيرترام)
‫عذاب من الذي تخففه؟

517
00:40:42,753 --> 00:40:44,506
‫عذابهم أم عذابك؟

518
00:40:47,049 --> 00:40:50,011
‫تظن أن عمليات القتل هذه من باب
‫الرحمة وهي ليست كذلك، إنها أنانية

519
00:40:50,344 --> 00:40:54,014
‫أنت تقضي على حياة إنسان
‫لتخفيف آلامك فتشعر بتحسن لفترة

520
00:40:54,348 --> 00:40:56,435
‫لكنها لا تدوم، أليس كذلك؟

521
00:40:57,143 --> 00:40:58,144
‫لا

522
00:41:02,023 --> 00:41:04,525
‫أعتقد أن هذا ما كانت (ألما)
‫تتحدث معي عنه

523
00:41:04,734 --> 00:41:06,486
‫إذاً أنصت إليها

524
00:41:06,612 --> 00:41:10,531
‫لقد وهبك القدير امرأة صالحة
‫تعلم ما هو الأسوأ فيك

525
00:41:10,697 --> 00:41:12,534
‫وتحبك على أي حال

526
00:41:12,699 --> 00:41:18,664
‫استمع إلى مشورتها لبقية حياتك
‫ولا يمكنك أن تخطئ

527
00:41:19,832 --> 00:41:23,169
‫- حسناً
‫- لذا لا مزيد من القتل؟

528
00:41:25,380 --> 00:41:26,589
‫أقسم بذلك

529
00:41:31,843 --> 00:41:33,719
‫كم تنوي أن تشرب من هذا الويسكي

530
00:41:33,804 --> 00:41:37,308
‫الكمية التي ستمنعني
‫من تذكر هذه المحادثة غداً

531
00:41:53,532 --> 00:41:55,159
‫أحدهم في مزاج جيد

532
00:41:55,867 --> 00:42:00,789
‫أجل، لذا من فضلك لا تفسديه بكلامك
‫أو... تنفسك

533
00:42:00,915 --> 00:42:03,292
‫ها أنت ذا يا سيد (كارلو)

534
00:42:04,585 --> 00:42:06,337
‫صباح الخير يا أبي

535
00:42:07,338 --> 00:42:09,257
‫كيف تشعر اليوم؟

536
00:42:09,507 --> 00:42:12,718
‫- كان متوتراً أعتقد أنه أراد رؤيتك
‫- كفي عن ذلك

537
00:42:12,926 --> 00:42:16,180
‫- إنه لا يتذكر اسمه الأول حتى
‫- كاذبة

538
00:42:16,555 --> 00:42:18,014
‫عقله على ما يرام

539
00:42:18,684 --> 00:42:22,019
‫عندما نقوم بالعلاج
‫فإنه يطيع الأوامر، أليس كذلك؟

540
00:42:22,144 --> 00:42:23,938
‫- حقاً؟
‫- أجل

541
00:42:24,062 --> 00:42:26,692
‫لقد ضغط على الكرة
‫ذلك اليوم في الحديقة

542
00:42:28,024 --> 00:42:31,778
‫ما الأمر يا أبي؟
‫هل تريد قول شيء ما؟

543
00:42:33,739 --> 00:42:35,241
‫ربما يشعر بالملل فحسب

544
00:42:35,408 --> 00:42:38,286
‫لماذا لا تأخذه للخارج
‫لينتشق الهواء النقي يا (إيزابيل)؟

545
00:42:42,038 --> 00:42:44,791
‫انظري إنه يحرك إصبعه

546
00:42:45,334 --> 00:42:47,336
‫- ماذا؟
‫- افعلها مجدداً يا أبي

547
00:42:49,505 --> 00:42:51,424
‫أظن أنه يشير إلى شيء ما

548
00:42:55,595 --> 00:42:58,973
‫هل تقصد اللعبة؟
‫هل تريد أن تلعب معنا؟

549
00:42:59,848 --> 00:43:02,977
‫لا تكوني سخيفة، ليس من الممكن

550
00:43:05,813 --> 00:43:07,315
‫هل هناك شيء على اللوح؟

551
00:43:13,862 --> 00:43:15,364
‫ما خطبك؟

552
00:43:15,573 --> 00:43:18,367
‫- لا بد من أنني تعثرت لا أعلم...
‫- (إيزابيل)

553
00:43:18,825 --> 00:43:21,078
‫- ساعديني في تنظيف هذا الفوضى
‫- لك ذلك

554
00:43:31,005 --> 00:43:33,424
‫أمي، أرجوك لا تبكي

555
00:43:34,049 --> 00:43:35,426
‫ليس بإمكاني إلا ذلك

556
00:43:35,967 --> 00:43:40,389
‫الطريقة التي تحدثت بها (ريتا) إليّ
‫كانت... كانت مهينة جداً

557
00:43:40,514 --> 00:43:41,932
‫إنها امرأة فظيعة

558
00:43:42,182 --> 00:43:43,851
‫الحمد للقدير
‫أنك لن ترينها مجدداً

559
00:43:44,770 --> 00:43:48,481
‫ربما تستقبلني إحدى المجتمعات
‫النباتية الأخرى في المدينة

560
00:43:48,855 --> 00:43:53,069
‫إذا لم تنتشر قصة إذلالي
‫في جميع أنحاء (لوس أنجلوس)

561
00:43:53,319 --> 00:43:57,365
‫هناك الكثير من الأندية
‫التي تسعد بوجودك كعضو فيها

562
00:43:59,825 --> 00:44:01,284
‫أنت لطيفة جداً

563
00:44:05,956 --> 00:44:07,333
‫يجب أن نبدأ يومنا

564
00:44:08,042 --> 00:44:10,461
‫أنت وضعت الغلاية
‫سأجلب أنا جريدة الصباح

565
00:44:13,297 --> 00:44:17,051
‫إن كان هذا والدك
‫لا تذكري أمر (ريتا)

566
00:44:17,510 --> 00:44:20,096
‫لا أستطيع تحمله وهو يقول لي
‫"لقد أخبرتك بذلك"

567
00:44:20,220 --> 00:44:21,597
‫ليس بعد على أي حال

568
00:44:25,141 --> 00:44:26,143
‫مرحباً

569
00:44:26,727 --> 00:44:28,020
‫صباح الخير، (دي)
‫أنا الطبيب (رييس)

570
00:44:28,144 --> 00:44:31,482
‫مرحباً أيها الطبيب، النتوء في جبهتي
‫يتحسن بشكل جيد

571
00:44:31,607 --> 00:44:32,608
‫جيد، جيد

572
00:44:33,150 --> 00:44:36,529
‫في الواقع، أنا أتصل بسبب
‫تلك الاختبارات التي أجريناها

573
00:44:36,695 --> 00:44:38,114
‫لقد اكتشفنا...

574
00:44:38,489 --> 00:44:40,533
‫هذا أمر حساس بعض الشيء
‫لكن...

575
00:44:40,699 --> 00:44:43,702
‫هل تعلمين أنك حامل يا (دي)؟

576
00:45:26,203 --> 00:45:29,874
‫عندما نظرت (ألما)
‫إلى أنقاض حديقتها المحبوبة

577
00:45:29,999 --> 00:45:36,756
‫شعرت بحزن شديد
‫على عكس ما عرفته من قبل

578
00:45:39,467 --> 00:45:41,967
‫وبعدها رأت البطاقة

579
00:45:42,804 --> 00:45:46,641
‫هدديني مجدداً
‫وهذا سيكون مصير عائلتك

580
00:45:46,808 --> 00:45:52,396
‫وهكذا تماماً
‫تحوّل حزنها إلى غضب

581
00:45:54,900 --> 00:46:00,029
‫للحظة، تساءلت (ألما)
‫كيف ستبدأ في معاقبة (ريتا)

582
00:46:01,740 --> 00:46:06,535
‫هذا عندما تذكرت
‫هذه المرأة الخجولة والمربكة

583
00:46:07,495 --> 00:46:10,331
‫أنها كانت متزوجة
‫من قاتل متسلسل!

