﻿1
00:00:04,023 --> 00:00:06,608
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:06,732 --> 00:00:08,525
‫لن ننساك أبداً

3
00:00:09,315 --> 00:00:11,107
‫لقد سئمت من أكاذيبك

4
00:00:14,024 --> 00:00:17,024
‫اهدأي يا (إيزابيل)
‫لم يعثر أحد على جثة (هاري) بعد

5
00:00:17,233 --> 00:00:19,023
‫ولن نعود أبداً إلى (غالفستون)

6
00:00:19,149 --> 00:00:21,982
‫لا أعرف عن أي (هاري)
‫من (غالفستون) يتكلمون عنه

7
00:00:22,108 --> 00:00:23,442
‫لكنني أنوي معرفة ذلك

8
00:00:23,566 --> 00:00:26,817
‫هل من المحتمل أن شخصاً آخر
‫كان في المنزل تلك الليلة؟

9
00:00:26,982 --> 00:00:29,483
‫لا أعرف لماذا أنت معتدّة بنفسك
‫تلك الصورة لا تثبت شيئاً

10
00:00:29,607 --> 00:00:31,567
‫بل تثبت أنك كنت هناك
‫لقد قتلت (كارلو)

11
00:00:31,691 --> 00:00:34,149
‫والآن عليك أن تدفعي لي
‫كي ألتزم الصمت

12
00:00:34,274 --> 00:00:36,441
‫الصورة السلبية لنا!
‫لقد دفعنا ثمنها تواً

13
00:00:36,566 --> 00:00:38,400
‫ماذا يمكنني القول؟
‫فالحياة غير منصفة

14
00:00:40,691 --> 00:00:44,940
‫ماتت جراء الخوف
‫من دون أي مهدئ أو حنان

15
00:00:45,525 --> 00:00:47,566
‫قتلت (إيزابيل) نفسها أمس

16
00:00:47,691 --> 00:00:51,233
‫وتركت رسالة اعتراف
‫قائلة فيها إنها قتلت زوجك

17
00:00:51,357 --> 00:00:53,525
‫ما الخطب؟ هل تطمر عظاماً
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟

18
00:00:55,191 --> 00:00:56,190
‫(فيرن)، هذا أنا

19
00:00:56,483 --> 00:00:58,941
‫لا يمكنني أن أشرح
‫أريد أن أهرب

20
00:00:59,649 --> 00:01:01,400
‫أنا بحاجة إلى الخروج
‫من هذا المنزل

21
00:01:08,107 --> 00:01:11,817
‫مرّت ثلاثة أسابيع
‫على مقتل (إيزابيل دوارتي)

22
00:01:12,567 --> 00:01:17,441
‫وأصبح قاتلها الآن عضواً
‫في نادي حديقة (إليسيان بارك)

23
00:01:18,190 --> 00:01:23,316
‫سرعان ما وضعت
‫(ألما فيلكوت) نفسها كمضيفة

24
00:01:23,441 --> 00:01:29,691
‫مستعدة دائماً أن تغمر ضيوفها
‫بمجاملات جميلة وقصص مضحكة

25
00:01:30,399 --> 00:01:36,983
‫لكن لم تلاحظ أي من صديقاتها
‫الجدد الظلام في عينيها

26
00:01:37,274 --> 00:01:41,940
‫كانت نظرة المرأة
‫التي حصلت على كل ما تريده

27
00:01:42,399 --> 00:01:46,442
‫إلا أنها وجدت
‫كل ذلك غير كافٍ

28
00:01:49,233 --> 00:01:52,357
‫سمعت أنه سيتم إطلاق
‫سراح (ريتا) من السجن اليوم

29
00:01:52,483 --> 00:01:53,482
‫حقاً؟

30
00:01:54,023 --> 00:01:55,982
‫هل تعتقدن أنها ترغب
‫في العودة إلى النادي؟

31
00:01:56,107 --> 00:01:58,982
‫آمل ألا تعود، لا يهمني
‫إن اعترفت خادمتها بالقتل

32
00:01:59,108 --> 00:02:01,900
‫لقد تلطخت سمعة (ريتا)

33
00:02:01,982 --> 00:02:05,065
‫هل سمعتنّ في الإشاعة
‫حول علاقة (ريتا) مع ذلك الفتى؟

34
00:02:05,232 --> 00:02:06,233
‫طبعاً

35
00:02:06,774 --> 00:02:09,315
‫ألا تعتقدن أن الوقت قد حان
‫ليكون لدينا رئيسة جديدة؟

36
00:02:09,566 --> 00:02:12,275
‫صحيح، نحن بحاجة
‫إلى شخص جديد

37
00:02:12,940 --> 00:02:16,607
‫هل يمكن لأي شخص أن يترشح؟
‫أم أنها على أساس الأقدمية؟

38
00:02:17,315 --> 00:02:18,315
‫يمكن لأي شخص أن يترشح

39
00:02:19,149 --> 00:02:22,441
‫- حتى أحدث أعضائنا
‫- كلا، لم أكن أسأل من أجلي

40
00:02:23,275 --> 00:02:26,774
‫لمَ لا يا (ألما)؟
‫نحتاج إلى شخص ذكي

41
00:02:27,024 --> 00:02:30,482
‫أتمنى أن يترشح عدد أكثر من الناس
‫هذه المرة لجعلها مشوقة أكثر

42
00:02:31,149 --> 00:02:33,149
‫لم يجرؤ أحد على مواجهة (ريتا)

43
00:02:34,190 --> 00:02:35,940
‫(ألما)، أيمكنك
‫أن تحضري لي معطفي؟

44
00:02:36,023 --> 00:02:37,858
‫يجب أن أستعد
‫من أجل حفلتي الليلة

45
00:02:37,940 --> 00:02:41,649
‫طبعاً، ولقد خبزت كعكة لذيذة
‫سأحضرها معي أيضاً

46
00:02:47,483 --> 00:02:49,816
‫- (ألما)، هل يمكنني أن أتكلم معك؟
‫- طبعاً

47
00:02:50,023 --> 00:02:52,691
‫لم تأخذي كلام (غريس)
‫على محمل الجد، صحيح؟

48
00:02:52,816 --> 00:02:54,066
‫بخصوص الرئاسة

49
00:02:54,442 --> 00:02:57,275
‫لا أعلم، هذا ممكن، لماذا؟

50
00:02:57,441 --> 00:03:02,274
‫يجب أن تكون رئيسة نادي حديقة
‫(إليسيان بارك) وجه المنظمة

51
00:03:02,400 --> 00:03:06,023
‫يجب أن تكون وسيطاً أنيقاً للمجتمع

52
00:03:07,065 --> 00:03:08,817
‫ألا تعتقدين أنني أنيقة؟

53
00:03:08,939 --> 00:03:12,274
‫اسمعي، أعلم أنك
‫تشترين ملابس أجمل

54
00:03:12,566 --> 00:03:14,566
‫وتهتمين بشعرك أكثر

55
00:03:15,190 --> 00:03:16,315
‫لكن؟

56
00:03:16,858 --> 00:03:21,940
‫لكن لا يمكن أن تصبحي أجمل...

57
00:03:22,983 --> 00:03:23,982
‫حسناً

58
00:03:24,357 --> 00:03:25,774
‫أعتقد أنك تعرفين المثل

59
00:03:29,817 --> 00:03:30,982
‫هل أقاطع كلامكما؟

60
00:03:31,649 --> 00:03:34,982
‫كلا، كنت أقول لـ(ألما)
‫إنني آمل أن تصوّت لي كرئيسة

61
00:03:35,108 --> 00:03:38,566
‫وكنت أقول لـ(جوان) إنني
‫لن أتمكن من ذلك لأنني سأترشح أيضاً

62
00:03:38,939 --> 00:03:42,232
‫ستكون مسابقة إذاً
‫إنه أمر ممتع

63
00:03:42,442 --> 00:03:45,940
‫سأراكما في حفلتي الليلة
‫التي تبدأ عند الساعة الثامنة

64
00:03:46,107 --> 00:03:47,107
‫حسناً

65
00:03:49,899 --> 00:03:51,566
‫يجب أن أذهب أنا أيضاً

66
00:03:52,441 --> 00:03:54,232
‫صحيح، يجب أن تذهبي

67
00:03:54,941 --> 00:04:00,940
‫في تلك اللحظة، رأت (جوان)
‫أخيراً الجنون في عيني (ألما)

68
00:04:02,232 --> 00:04:05,150
‫شعرت (جوان) بالقلق
‫فرحلت فوراً

69
00:04:05,649 --> 00:04:11,149
‫لكن لسوء حظ (جوان)
‫فقد تقرر مصيرها أصلاً

70
00:04:36,232 --> 00:04:40,232
‫مرّت ثلاثة أسابيع منذ أن هربت
‫(دي فيلكوت) مع (فيرن لوميس)

71
00:04:40,357 --> 00:04:42,358
‫كي يتزوجا في قاعة البلدية

72
00:04:42,982 --> 00:04:47,524
‫لكنها لم يتم دعوة
‫أي من والديها إلى الحفل القصير

73
00:04:48,816 --> 00:04:52,065
‫أراد والدها معرفة السبب بشدة

74
00:04:52,858 --> 00:04:55,732
‫بالرغم من أنه كان
‫لديه بعض الشكوك

75
00:04:58,608 --> 00:05:00,023
‫مرحباً السيد (فيلكوت)

76
00:05:00,190 --> 00:05:02,315
‫أعتذر، لكن (دي) قد رحلت

77
00:05:03,691 --> 00:05:05,149
‫لقد فوّت مقابلتها مرة أخرى
‫أليس كذلك؟

78
00:05:06,649 --> 00:05:08,607
‫أحضرت أغراضاً أخرى من المنزل

79
00:05:08,939 --> 00:05:10,607
‫ربما قد ترغب في الحصول عليها

80
00:05:11,108 --> 00:05:12,691
‫هذا لطف منك

81
00:05:14,607 --> 00:05:18,899
‫أخبرها إذا كان لديها بعض الوقت
‫أنني أودّ التحدث إليها

82
00:05:20,939 --> 00:05:23,732
‫- طبعاً
‫- شكراً لك

83
00:05:32,149 --> 00:05:33,149
‫شكراً

84
00:05:33,274 --> 00:05:37,482
‫إنها الساعة التاسعة والنصف فقط
‫ويمكنني شم الويسكي في أنفاسه

85
00:05:37,733 --> 00:05:40,982
‫مهما كان ما يحدث بينكما
‫فالأمر يضايقه كثيراً

86
00:05:41,691 --> 00:05:43,315
‫يضايقني ذلك أيضاً

87
00:05:45,357 --> 00:05:46,357
‫هل هو بسببي؟

88
00:05:46,858 --> 00:05:48,316
‫هل أنا سبب هروبنا؟

89
00:05:48,482 --> 00:05:51,982
‫- ألم يريداك أن تتزوجيني؟
‫- كلا، فهما معجبان بك جداً

90
00:05:52,315 --> 00:05:54,399
‫إذاً، لماذا لا تخبرني
‫بما يحدث؟

91
00:05:54,524 --> 00:05:55,692
‫لا يمكنني إخبارك

92
00:05:56,399 --> 00:05:57,607
‫لا أستطيع ببساطة

93
00:05:59,274 --> 00:06:00,274
‫حسناً

94
00:06:00,899 --> 00:06:03,816
‫لكن مهما كان الأمر
‫فهما والداك

95
00:06:03,939 --> 00:06:06,275
‫لا يمكنك قطع علاقتك بهما
‫هكذا بدون تفسير

96
00:06:06,441 --> 00:06:08,065
‫من السهل قول ذلك

97
00:06:08,190 --> 00:06:09,649
‫أنت لا تعرف ما فعلا

98
00:06:10,399 --> 00:06:12,274
‫أعرف أنك ستنجبين طفلاً قريباً

99
00:06:12,732 --> 00:06:15,274
‫ماذا لو توقف هو أو هي
‫عن التحدث إلينا يوماً؟

100
00:06:15,899 --> 00:06:17,065
‫كيف سيكون شعورك؟

101
00:06:26,607 --> 00:06:29,900
‫حقًا؟ أتتوقع مني ارتداء
‫هذا الفستان الرخيص؟

102
00:06:29,982 --> 00:06:31,649
‫هذا أفضل فستان عند زوجتي

103
00:06:31,774 --> 00:06:34,691
‫إذاً، انفق أكثر على ملابسها أيها الأحمق
‫لأن هذا الفستان قبيح جداً

104
00:06:34,858 --> 00:06:38,149
‫إنها زوجتي الأولى، لكن أعدك
‫بإنفاق المزيد على زوجتي الثانية

105
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
‫هذا محبط جداً

106
00:06:41,817 --> 00:06:44,023
‫يقف مصورون في الخارج

107
00:06:44,149 --> 00:06:45,315
‫ستخرجين من السجن

108
00:06:45,441 --> 00:06:47,524
‫فهذا يضع معظم الناس
‫في مزاج جيد

109
00:06:47,858 --> 00:06:49,524
‫إلى أي مدى
‫يجب أن أكون سعيدة؟

110
00:06:50,065 --> 00:06:52,441
‫لقد فقدت تواً
‫أعز صديقة لي في العالم

111
00:06:52,607 --> 00:06:55,357
‫- تقصدين خادمتك؟
‫- كانت (إيزابيل) قريبتي أيضاً

112
00:06:55,482 --> 00:06:57,107
‫قريبة قمت بتوظيفها
‫كخادمة عندك

113
00:06:57,232 --> 00:06:58,939
‫لقد قامت بتنظيف منزلك
‫لمدة عشر سنوات

114
00:06:59,023 --> 00:07:02,940
‫قتلت الزوج الذي لم تستطيع تحمّله
‫ثم قتلت نفسها لتبرئة اسمك

115
00:07:03,816 --> 00:07:06,315
‫ويقولون إن من الصعب
‫العثور على خادمات جيدات

116
00:07:10,566 --> 00:07:13,107
‫كانت هذه مزحة، ابتسمي!

117
00:07:16,023 --> 00:07:18,149
‫إذا كانوا يسقطون التهمة

118
00:07:18,357 --> 00:07:20,023
‫هذا يعني أن عدت في وصية
‫(كارلو)، أليس كذلك؟

119
00:07:20,149 --> 00:07:22,858
‫كما كان من قبل
‫أنت والابنة قسمتما الممتلكات

120
00:07:22,940 --> 00:07:24,107
‫لم نقسم المنزل

121
00:07:24,315 --> 00:07:27,107
‫- المنزل لي بكامله
‫- لا يمكنك الانتظار لطردها، صحيح؟

122
00:07:27,899 --> 00:07:28,899
‫ثق بي

123
00:07:29,607 --> 00:07:35,108
‫سأضربها بقوة لدرجة أنها لن تحتاج
‫إلى طائرة للعودة إلى (تكساس)

124
00:07:36,691 --> 00:07:39,399
‫ها هي الابتسامة
‫التي كنت أنتظرها

125
00:07:45,691 --> 00:07:46,939
‫ماذا يسمّى هذا؟

126
00:07:47,315 --> 00:07:48,315
‫(بان دولسي)

127
00:07:48,899 --> 00:07:50,399
‫إنها وصفة والدتي

128
00:07:50,649 --> 00:07:52,732
‫يمكنني أن أعدّها لك
‫في أي وقت تريده

129
00:07:53,023 --> 00:07:54,441
‫ليس كثيراً جداً

130
00:07:54,691 --> 00:07:56,858
‫طبق بهذه اللذة
‫يسبب السمنة حتماً

131
00:07:58,149 --> 00:07:59,899
‫الأكل مثل العلاقة الحميمة

132
00:08:00,649 --> 00:08:04,023
‫كلما كان أفضل
‫تشعر بالذنب عند الانتهاء

133
00:08:05,649 --> 00:08:06,649
‫سيدتي!

134
00:08:06,939 --> 00:08:10,939
‫اتصل محاموك، أسقط
‫المدعي العام التهم بحق (ريتا)

135
00:08:11,023 --> 00:08:12,816
‫سيتم إطلاق سراحها اليوم

136
00:08:13,023 --> 00:08:14,107
‫لحسن الحظ

137
00:08:15,149 --> 00:08:16,149
‫أقصد...

138
00:08:17,190 --> 00:08:20,732
‫لست مضطراً للشهادة الآن
‫كان ذلك يشعرني بالتوتر

139
00:08:21,149 --> 00:08:23,232
‫هذا ليس صحيحاً
‫كون (إيزابيل) تحمّلت المسؤولية

140
00:08:23,357 --> 00:08:25,649
‫لا يعني أن (ريتا)
‫لم تكن متعاونة معها

141
00:08:25,899 --> 00:08:29,107
‫بحقك! هل ما زلت تعتقدين
‫أنها يمكن أن تقتل شخصاً؟

142
00:08:29,524 --> 00:08:30,982
‫المحققون الذين وظفتهم
‫في (تكساس)

143
00:08:31,107 --> 00:08:34,691
‫كشفوا كل أنواع المعلومات
‫الدنيئة حول (ريتا)

144
00:08:34,816 --> 00:08:39,065
‫ونعم، أعتقد أن (ريتا)
‫قادرة على فعل أي شيء

145
00:08:39,607 --> 00:08:41,939
‫هل هي قادمة إلى هنا اليوم؟

146
00:08:42,274 --> 00:08:43,274
‫ستأتي

147
00:08:43,982 --> 00:08:45,399
‫واسمح لها بالدخول

148
00:08:48,815 --> 00:08:49,816
‫حبيبتي

149
00:08:50,691 --> 00:08:54,149
‫- ماذا تخططين لفعله بـ(ريتا)؟
‫- شيء لذيذ

150
00:08:54,481 --> 00:08:56,899
‫ولن أشعر بالذنب بعد أن أنتهي

151
00:09:09,482 --> 00:09:12,815
‫- مرحباً؟
‫- (غرايس)، أنا (ألما)

152
00:09:13,065 --> 00:09:16,357
‫أردت أن أشكرك على اقتراحك
‫لترشيحي لمنصب رئيسة النادي

153
00:09:16,482 --> 00:09:21,940
‫لقد قررت الأخذ بنصيحتك
‫وآمل أن أتلقى تصويتك

154
00:09:23,107 --> 00:09:25,816
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

155
00:09:26,065 --> 00:09:28,065
‫ترشحت (جوان) أيضاً

156
00:09:28,232 --> 00:09:31,441
‫وستجرح مشاعرها إن لن أدعمها

157
00:09:32,023 --> 00:09:35,482
‫- لكنني ترشحت لأنك قلت لي ذلك
‫- أعلم

158
00:09:35,940 --> 00:09:38,315
‫لكن (جوان) مرت بسنة صعبة جداً

159
00:09:38,898 --> 00:09:43,107
‫- ما الذي حصل؟
‫- زوجها يكون دائماً مشغولًا

160
00:09:43,315 --> 00:09:46,524
‫ولا يتحدث ابنها معها الآن

161
00:09:47,315 --> 00:09:49,940
‫واضطرت أن تطرد خادمتها
‫بسبب السرقة

162
00:09:52,441 --> 00:09:54,524
‫مسكينة (جوان)

163
00:09:55,065 --> 00:09:57,399
‫لا يوجد شيء أسوأ من خادمة
‫لا يمكنك الوثوق بها

164
00:10:00,064 --> 00:10:02,566
‫(غرايس)، عليّ إنهاء الاتصال

165
00:10:03,315 --> 00:10:04,315
‫إلى اللقاء

166
00:10:09,858 --> 00:10:11,232
‫مرحباً، أيتها الغريبة

167
00:10:11,524 --> 00:10:12,607
‫سررت برؤيتك

168
00:10:13,816 --> 00:10:17,064
‫كنت أنا ووالدك نتساءل
‫لماذا تتجاهلين مكالماتنا الهاتفية

169
00:10:17,441 --> 00:10:19,940
‫كنت أتساءل
‫عن بعض الأمور أيضاً

170
00:10:20,232 --> 00:10:21,231
‫مثل ماذا؟

171
00:10:21,816 --> 00:10:24,815
‫مثل، لماذا السيدة (يوست)
‫مدفونة في حديقتنا؟

172
00:10:31,149 --> 00:10:35,232
‫هذه نسخ من تشريح جثة (كاستيو)
‫وتلك السيدة التي اعترفت بقتله

173
00:10:35,357 --> 00:10:36,731
‫- كانت خادمته (إيزابيل)
‫- صحيح

174
00:10:37,065 --> 00:10:39,899
‫إذاً، مات المليونير بسبب
‫نوعين من المخدر في جسمه

175
00:10:40,566 --> 00:10:43,691
‫أولًا مسكن للآلام
‫يعمل على تهدئة الألم وتقليله

176
00:10:43,939 --> 00:10:47,774
‫وكان الآخر كلوريد البوتاسيوم

177
00:10:48,023 --> 00:10:52,399
‫لذلك أعتقد أن الخادمة جعلته
‫يسترخي أولاً، كي لا يشعر بأي ألم

178
00:10:52,524 --> 00:10:54,481
‫ثم قامت بقتله

179
00:10:54,607 --> 00:10:56,357
‫واستخدمت المزيج عينه
‫لقتل نفسها؟

180
00:10:56,482 --> 00:10:58,023
‫كلا، إنه أمر غريب

181
00:10:58,149 --> 00:11:01,857
‫لم تستخدم المسكن للألم
‫بل كلوريد البوتاسيوم فقط

182
00:11:02,482 --> 00:11:03,939
‫إنه مخدر خطير

183
00:11:04,065 --> 00:11:05,732
‫إنها طريقة فظيعة للموت

184
00:11:05,899 --> 00:11:07,274
‫- لا معنى له، أليس كذلك؟
‫- كلا

185
00:11:07,399 --> 00:11:10,691
‫يجب أن أذهب، إذا اكتشف
‫الطبيب الشرعي أنني أتحدث معك...

186
00:11:10,816 --> 00:11:11,816
‫(جو)، انتظر

187
00:11:12,524 --> 00:11:14,357
‫أين يمكن لشخص
‫شراء هذه المخدرات؟

188
00:11:14,607 --> 00:11:16,524
‫في أي صيدلية

189
00:11:16,649 --> 00:11:19,774
‫لكن يجب أن تكون طبيباً
‫من أجل كتابة وصفة

190
00:11:28,399 --> 00:11:32,774
‫إذا جاز لي أن أسأل
‫كيف وجدت السيدة (يوست)؟

191
00:11:32,982 --> 00:11:34,232
‫كان (روكو) يحفر

192
00:11:34,899 --> 00:11:35,939
‫ذهبت إلى هناك...

193
00:11:36,815 --> 00:11:38,731
‫ما الذي يهم بهذا؟

194
00:11:39,648 --> 00:11:42,190
‫السؤال هو...
‫كيف وصلت إلى هناك؟

195
00:11:44,773 --> 00:11:45,774
‫حسناً

196
00:11:48,399 --> 00:11:50,858
‫هل تتذكرين الليلة التي
‫قلت لك فيها ألا تعودي للمنزل؟

197
00:11:51,023 --> 00:11:53,357
‫فأن والدك وأنا
‫كنا بحاجة للتحدث؟

198
00:11:54,149 --> 00:11:57,023
‫كنت مستاءة لأن أبي
‫كان يقابل امرأة أخرى

199
00:11:58,399 --> 00:11:59,982
‫صحيح، كنت كذلك

200
00:12:01,232 --> 00:12:02,232
‫انتظري

201
00:12:02,566 --> 00:12:05,189
‫- هل كان يرى السيدة (يوست)؟
‫- نعم

202
00:12:05,649 --> 00:12:07,939
‫بمجرد أن اكتشفت ذلك، أوقفته

203
00:12:08,482 --> 00:12:12,649
‫لكن عندما أخبرها أن الأمر انتهى
‫جاءت إلى هنا في حالة سكر

204
00:12:12,939 --> 00:12:14,815
‫وحاولت قتلي

205
00:12:14,982 --> 00:12:17,399
‫- ماذا؟
‫- نعم، نعم

206
00:12:17,691 --> 00:12:20,232
‫اقتحمت المنزل

207
00:12:20,357 --> 00:12:23,482
‫وصعدت إلى الطابق العلوي
‫وهددتني بسكين

208
00:12:23,774 --> 00:12:27,149
‫صرخت، فجاء (بيرتي)
‫ودفعها بقوة

209
00:12:27,357 --> 00:12:31,607
‫وسقطت من النافذة
‫على مقصات البستنة الخاصة بي

210
00:12:34,524 --> 00:12:35,524
‫كان ذلك أمراً مروعاً

211
00:12:36,315 --> 00:12:38,315
‫فلماذا لم تتصلي الشرطة؟

212
00:12:40,107 --> 00:12:41,481
‫أراد (بيرتي) أن يتصل بهم

213
00:12:41,691 --> 00:12:44,939
‫لكنني أصبت بالذعر
‫كنت قلقة من أنه سيتم اعتقاله

214
00:12:45,939 --> 00:12:47,523
‫من فضلك
‫لا يمكنك إخبار أي شخص

215
00:12:47,898 --> 00:12:48,899
‫لكن يا أمي...

216
00:12:49,441 --> 00:12:52,190
‫سمعة عائلتنا على المحك رجاءً

217
00:12:52,858 --> 00:12:54,274
‫لا يمكنك حتى إخبار (فيرن)

218
00:12:55,107 --> 00:12:57,314
‫(فيرن) زوجي

219
00:12:57,566 --> 00:12:58,940
‫إنه محقق أيضاً

220
00:12:59,065 --> 00:13:01,065
‫ولديه أصدقاء في الشرطة

221
00:13:01,607 --> 00:13:04,649
‫ستضعينه في موقف حرج

222
00:13:07,858 --> 00:13:08,857
‫حسناً

223
00:13:09,273 --> 00:13:12,023
‫لن أخبر (فيرن) أو أي أحد

224
00:13:12,399 --> 00:13:16,231
‫لكن لأنني سأحافظ على سرك
‫لا يعني أنني لست غاضبة

225
00:13:16,524 --> 00:13:17,524
‫حسناً

226
00:13:19,023 --> 00:13:22,065
‫لقد وضعت نفسك
‫في موقف غبي جداً يا أمي

227
00:13:22,441 --> 00:13:23,440
‫صحيح

228
00:13:23,606 --> 00:13:25,232
‫لكنني لست ذكية

229
00:13:40,190 --> 00:13:42,065
‫لا، (رونا)

230
00:13:42,566 --> 00:13:46,023
‫حسناً، من هو التالي؟
‫أعتقد...

231
00:13:48,189 --> 00:13:50,315
‫السيدة (بورتمان) وكلبها السيئ

232
00:13:50,606 --> 00:13:54,482
‫لن تأتي
‫ألغيت بقية مواعيدك اليوم

233
00:13:54,815 --> 00:13:55,816
‫لماذا؟

234
00:13:56,523 --> 00:13:57,899
‫أعتذر، لكن...

235
00:13:58,565 --> 00:14:01,065
‫ولكن إذا رآك مرضاك هكذا

236
00:14:01,315 --> 00:14:03,690
‫سكران ومتسخ

237
00:14:03,857 --> 00:14:05,232
‫فقد لا يعودون

238
00:14:06,190 --> 00:14:07,399
‫صحيح، أنت محقة

239
00:14:07,691 --> 00:14:10,607
‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً

240
00:14:11,274 --> 00:14:12,482
‫أنا آسف جداً

241
00:14:13,190 --> 00:14:14,481
‫أنت تعرف ماذا تريد

242
00:14:14,606 --> 00:14:17,357
‫بعض الطعام وقهوة قوية

243
00:14:18,398 --> 00:14:20,357
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك

244
00:14:21,107 --> 00:14:22,189
‫أنا آسف

245
00:14:35,398 --> 00:14:37,148
‫هل قمت بتغيير الأقفال؟

246
00:14:37,774 --> 00:14:38,940
‫مرحباً يا (ريتا)

247
00:14:39,315 --> 00:14:42,149
‫- تفضلي بالجلوس
‫- هذا منزلي!

248
00:14:42,274 --> 00:14:45,190
‫أنا أعرض الجلوس هنا
‫ولا يمكنك أن تجلسي

249
00:14:45,315 --> 00:14:46,441
‫اخرجي الآن

250
00:14:46,606 --> 00:14:48,899
‫أنت لا تكترثين لوجهك

251
00:14:49,524 --> 00:14:52,899
‫بقيت لأسابيع قليلة في السجن
‫وتبدين أكبر بخمس سنوات

252
00:14:52,981 --> 00:14:54,023
‫أنا جادة

253
00:14:54,399 --> 00:14:57,189
‫إذا لم تغادري خلال عشر دقائق
‫سأتصل بالشرطة

254
00:14:57,441 --> 00:15:00,315
‫أصبحت مختلفة عن تلك الفتاة
‫الجميلة التي التقى بها والدي

255
00:15:00,441 --> 00:15:02,899
‫في بيت السوء (إل باسو)

256
00:15:05,273 --> 00:15:06,773
‫عمّ تتحدثين؟

257
00:15:08,399 --> 00:15:10,731
‫الرسائل التي كتبتها
‫إلى (إيزابيل) في (تكساس)

258
00:15:10,858 --> 00:15:14,189
‫أعطت المحققين
‫الكثير من الدلائل للمتابعة

259
00:15:14,565 --> 00:15:16,399
‫لقد عشت حياة مثيرة للاهتمام

260
00:15:16,524 --> 00:15:18,065
‫هل قمت بالتحقيق عني؟

261
00:15:18,190 --> 00:15:21,274
‫نعم، وأعلم عن زواجك الأول

262
00:15:21,399 --> 00:15:22,690
‫في (غالفستون)

263
00:15:23,022 --> 00:15:24,691
‫(هاري جافورسكي)

264
00:15:26,190 --> 00:15:27,482
‫هل يبدو مألوفاً؟

265
00:15:29,523 --> 00:15:30,899
‫إنه رجل جميل

266
00:15:31,148 --> 00:15:32,314
‫أنا منبهرة

267
00:15:32,857 --> 00:15:34,065
‫كان يعنفني

268
00:15:34,440 --> 00:15:36,023
‫هل لهذا السبب
‫أطلقت النار عليه؟

269
00:15:36,149 --> 00:15:39,023
‫لم أطلق عليه النار
‫بل (إيزابيل) فعلت ذلك

270
00:15:39,148 --> 00:15:40,732
‫(إيزابيل) اللطيفة

271
00:15:40,899 --> 00:15:44,691
‫- دائما موجودة لتحمّل المسؤولية
‫- لقد ماتت

272
00:15:44,815 --> 00:15:45,939
‫هذا صحيح

273
00:15:46,106 --> 00:15:48,691
‫لكن لسوء حظك (هاري) لم يمت

274
00:15:50,149 --> 00:15:52,649
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنها معجزة

275
00:15:52,939 --> 00:15:54,648
‫لقد نجا من الطلقة نارية

276
00:15:54,773 --> 00:15:55,773
‫أرأيت؟

277
00:15:57,774 --> 00:15:59,148
‫وتعرفين ماذا أيضا؟

278
00:15:59,731 --> 00:16:01,315
‫لم يتزوج مرة أخرى

279
00:16:01,482 --> 00:16:03,441
‫ولم تطلّقيه قط

280
00:16:03,566 --> 00:16:05,731
‫إذاً (هاري) لا يزال زوجك

281
00:16:07,357 --> 00:16:10,607
‫كلا، كلا، (كارلو) كان زوجي!

282
00:16:10,732 --> 00:16:12,022
‫ليس قانونياً

283
00:16:12,441 --> 00:16:15,899
‫فالوصية التي قدمها لزوجته
‫لا تنطبق عليك

284
00:16:17,023 --> 00:16:20,774
‫لا يمكنك الحصول على أي شيء
‫لا المنزل، ولا الأثاث

285
00:16:21,273 --> 00:16:22,274
‫لا شيء

286
00:16:22,524 --> 00:16:24,566
‫لكن شكراً لزيارتك

287
00:16:33,858 --> 00:16:35,149
‫هذا لم ينتهِ بعد

288
00:16:35,440 --> 00:16:38,023
‫المحامي الخاص بي
‫سيهتم بالموضوع

289
00:16:38,231 --> 00:16:39,231
‫طبعاً

290
00:16:39,815 --> 00:16:42,691
‫سيقول
‫"أين هي أموالي يا (ريتا)؟"

291
00:16:42,815 --> 00:16:45,149
‫(كاثرين)، توقفي لو سمحت

292
00:16:46,064 --> 00:16:47,189
‫(سكوتر)؟

293
00:16:48,106 --> 00:16:49,357
‫ما الذي تفعله هنا؟

294
00:16:50,274 --> 00:16:51,731
‫هو يعيش هنا

295
00:16:52,190 --> 00:16:54,523
‫أخبرته أنه سيعيش هنا يوماً ما

296
00:16:54,774 --> 00:16:57,441
‫ألست سعيدة لأنني وفيت بوعدك؟

297
00:16:57,731 --> 00:16:59,691
‫هل أنت مع (كاثرين)؟

298
00:17:00,899 --> 00:17:02,690
‫الأخبار ليست كلها سيئة

299
00:17:03,064 --> 00:17:06,273
‫كنت تعتقدين أنك كنت أرملة
‫لكن لست كذلك

300
00:17:06,899 --> 00:17:11,939
‫(أوتو)، رافق السيدة
‫(جافورسكي) إلى الخارج

301
00:17:18,773 --> 00:17:21,816
‫لقد حزنت لسماع
‫أن (جوان) طردتك

302
00:17:21,938 --> 00:17:24,398
‫دائما تتهم خادماتها بالسرقة

303
00:17:24,731 --> 00:17:28,607
‫أعتقد أن هذا بسبب تخسر الأشياء
‫وتفضل تحميل خادماتها المسؤولية

304
00:17:28,731 --> 00:17:29,857
‫ليس هذه المرة

305
00:17:29,940 --> 00:17:31,315
‫لقد سرقت بالتأكيد

306
00:17:31,606 --> 00:17:33,023
‫مباشرةً من حقيبتها

307
00:17:34,064 --> 00:17:35,065
‫أعني

308
00:17:35,441 --> 00:17:37,938
‫بالراتب الذي تدفعه لك
‫(جوان)، من يلومك؟

309
00:17:38,773 --> 00:17:40,774
‫ما هي لعبتك بالضبط يا سيدتي؟

310
00:17:40,899 --> 00:17:43,523
‫أنت لا تعرفينني من (آدم)
‫فلماذا يهمك أن تمّ طردي؟

311
00:17:43,939 --> 00:17:45,858
‫أنت صريحة جداً؟

312
00:17:45,939 --> 00:17:49,106
‫ترشحت ضد (جوان)
‫لأكون رئيسة نادي الحديقة

313
00:17:49,232 --> 00:17:52,065
‫وأنت تعلمين كم يمكن
‫أن تكون هذه الحملات قذرة

314
00:17:52,189 --> 00:17:55,440
‫واعتقدت أن تلك المرأة
‫المتكبرة طردتني

315
00:17:55,565 --> 00:17:56,938
‫فسأبدأ بنشر الإشاعات

316
00:17:57,023 --> 00:18:02,649
‫لا يهمني تشويه سمعة (جوان) علناً
‫لكن رئيستنا الأخيرة متهمة بالقتل

317
00:18:02,773 --> 00:18:04,566
‫لا يمكننا تحمّل فضيحة أخرى

318
00:18:04,690 --> 00:18:09,565
‫أنا قلقة من أن يكون
‫لدى (جوان) ماضٍ سيئ

319
00:18:10,648 --> 00:18:14,774
‫للصراحة... لديها قصة كبيرة

320
00:18:15,064 --> 00:18:17,939
‫الآنسة (سنوتي)
‫تقيم علاقة غرامية

321
00:18:18,440 --> 00:18:19,898
‫لا أعرف من هو الرجل

322
00:18:19,981 --> 00:18:24,940
‫لكنها تراه كل ثلاثاء وجمعة
‫عند الساعة أو الواحدة والنصف نصفاً

323
00:18:26,189 --> 00:18:28,690
‫يعتقد زوجها أنها تلعب الورق
‫لكنها...

324
00:18:29,524 --> 00:18:31,857
‫تكون في فندق (سانست بالاس)

325
00:18:33,231 --> 00:18:35,231
‫كيف تعرفين اسم الفندق؟

326
00:18:35,773 --> 00:18:38,231
‫لم أجد محفظتها
‫في تلك الحقيبة فحسب

327
00:18:41,481 --> 00:18:42,940
‫حسناً إذاً

328
00:18:46,356 --> 00:18:49,106
‫- أليس اليوم الجمعة؟
‫- نعم

329
00:18:49,648 --> 00:18:51,731
‫- ستكون جاهزة
‫- هذا رائع

330
00:18:53,691 --> 00:18:55,566
‫هل ترغبين في بسكويتة أخرى؟

331
00:18:58,939 --> 00:18:59,939
‫"(فيتامينات)"

332
00:19:00,189 --> 00:19:04,022
‫مرحباً بكم في (تانر) للأدوية
‫اسمي (إيفون)، أيمكنني مساعدتك؟

333
00:19:04,148 --> 00:19:07,148
‫آمل ذلك، لقد تكلمت
‫مع عشرات الصيادلة اليوم

334
00:19:07,274 --> 00:19:10,022
‫ولم يتمكن أي منهم من إعطائي
‫المعلومات التي أبحث عنها

335
00:19:10,149 --> 00:19:13,773
‫السيد (تانر) ليس هنا اليوم
‫لكنني مساعدته، إلامَ تحتاج؟

336
00:19:14,231 --> 00:19:19,774
‫هل لديك سجل لزبون يشتري كلاً
‫من كلوريد البوتاسيوم والـ(فينوبربتال)؟

337
00:19:19,982 --> 00:19:22,189
‫هذا مزيج غير عادي

338
00:19:22,314 --> 00:19:25,441
‫لن أضطر إلى التحقق من سجلاتنا
‫لكنت تذكرت شيئاً كهذا

339
00:19:25,857 --> 00:19:27,565
‫هل هذا يعني نعم أم لا؟

340
00:19:27,938 --> 00:19:30,190
‫هذه معلومات سرية

341
00:19:30,357 --> 00:19:34,273
‫مشاركتها مع شخص
‫غريب تماماً هو أمر خطير

342
00:19:35,690 --> 00:19:39,273
‫لديّ صورة في محفظتي
‫لرئيس أميركي

343
00:19:39,398 --> 00:19:40,774
‫يمكنني إعطائك إياها

344
00:19:40,939 --> 00:19:42,314
‫هل يستحق ذلك المخاطرة؟

345
00:19:42,441 --> 00:19:46,399
‫إذا كانت صورة لـ(واشنطن)
‫أو لـ(لينكولن)، فلن أفتح فمي

346
00:19:46,857 --> 00:19:50,064
‫لكني أتحدث كثيراً
‫إذا كانت صورة لـ(أندرو جاكسون)

347
00:19:50,898 --> 00:19:52,189
‫حسناً يا (ايفون)

348
00:19:54,440 --> 00:19:55,606
‫حان وقت العرض

349
00:19:57,231 --> 00:19:58,857
‫يأتي إلى هنا رجل كبير جداً

350
00:19:58,981 --> 00:20:02,731
‫إنه لطيف جداً، كان يشتري
‫ذلك المزيج من الأدوية لسنوات

351
00:20:02,858 --> 00:20:04,523
‫- أحتاج إلى اسم
‫- (فيلكوت)

352
00:20:05,107 --> 00:20:06,189
‫إنه طبيب بيطري

353
00:20:06,314 --> 00:20:09,939
‫وأحضر لي الورود مرة
‫من بستان زوجته

354
00:20:10,106 --> 00:20:11,231
‫ألم يكن ذلك لطيفاً؟

355
00:20:20,939 --> 00:20:23,022
‫أريد أن أخبرك
‫عن هذا الرجل الذي قابلته

356
00:20:23,314 --> 00:20:24,939
‫إنه محقق مثلك

357
00:20:25,440 --> 00:20:27,398
‫لكنه واقع في مشكلة كبيرة

358
00:20:28,022 --> 00:20:29,231
‫هل أعرفه؟

359
00:20:30,398 --> 00:20:31,774
‫دعنا نتظاهر بأنك لا تعرفه

360
00:20:32,938 --> 00:20:33,938
‫حسناً

361
00:20:34,523 --> 00:20:36,691
‫هذا الرجل لديه حبيبة

362
00:20:37,148 --> 00:20:39,315
‫ويحبها كثيراً

363
00:20:39,440 --> 00:20:42,606
‫- إذاً، ما المشكلة؟
‫- كان يحقق في جريمة قتل

364
00:20:43,189 --> 00:20:45,231
‫وجميع الأدلة التي اكتشفها

365
00:20:45,731 --> 00:20:49,273
‫بدأت تشير إلى والد فتاته

366
00:20:52,690 --> 00:20:56,690
‫يبدو أن صديقك لديه قرار يتخذه

367
00:20:57,523 --> 00:20:59,857
‫- إذاً ماذا كنت ستفعل؟
‫- إذا أحب الفتاة؟

368
00:21:00,938 --> 00:21:03,524
‫كنت لأنسى الأدلة
‫وأتابع حياتي

369
00:21:04,274 --> 00:21:05,356
‫- حقاً؟
‫- لكن دعنا نواجه الأمر

370
00:21:05,481 --> 00:21:07,273
‫لم أكن قط فتى الكشافة

371
00:21:09,314 --> 00:21:11,898
‫هناك محققون آخرون
‫وهم رجال طيبون

372
00:21:12,064 --> 00:21:14,440
‫لن يكونوا قادرين
‫على تجاهل الأمر

373
00:21:14,565 --> 00:21:16,273
‫لأن هذه هي الطريقة
‫التي يتعاملون بها

374
00:21:16,523 --> 00:21:19,774
‫منذ صغرهم يريدون
‫فعل الأمر الصحيح

375
00:21:20,398 --> 00:21:22,232
‫إنهم يؤمنون بالعدالة

376
00:21:22,607 --> 00:21:23,606
‫والشرف

377
00:21:24,815 --> 00:21:25,939
‫وكل ذلك هراء

378
00:21:26,190 --> 00:21:30,273
‫لكن ألا يفعل الرجل الصالح
‫كل ما في وسعه لحماية فتاته؟

379
00:21:31,523 --> 00:21:36,148
‫ربما تحبه كثيراً
‫لأنها تعلم أنه جدي

380
00:21:36,939 --> 00:21:37,940
‫ربما

381
00:21:38,273 --> 00:21:41,149
‫وإذا لم يكن متأكداً
‫فيمكنه الذهاب للتحدث إليها

382
00:21:42,022 --> 00:21:45,148
‫ولكن إذا طلبت منه
‫إطلاق سراح قاتل

383
00:21:46,189 --> 00:21:48,565
‫فهل سيغيّر ذلك شعوره تجاهها؟

384
00:21:51,357 --> 00:21:54,314
‫أنت محق
‫هذا الرجل في مشكلة كبيرة

385
00:22:02,356 --> 00:22:03,606
‫مرحباً يا (جوان)

386
00:22:04,523 --> 00:22:05,524
‫(ريتا)؟

387
00:22:05,815 --> 00:22:09,273
‫سمعت أنك عدت بيننا

388
00:22:10,065 --> 00:22:13,398
‫لكن لديّ اجتماع
‫إذاً سنتحدث لاحقاً

389
00:22:14,606 --> 00:22:18,356
‫قبل أن ترحلي
‫لدى معروف اطلبه منك

390
00:22:19,398 --> 00:22:22,565
‫هل ما زلت تملكين
‫غرفة الضيوف الجميلة؟

391
00:22:23,815 --> 00:22:25,938
‫هل تريدين الإقامة في منزلي؟

392
00:22:26,064 --> 00:22:28,481
‫تحاول ابنة (كارلو) كسب وصيته، لذا...

393
00:22:28,774 --> 00:22:30,731
‫حتى يتمكن المحامون
‫من حل هذا الأمر

394
00:22:30,858 --> 00:22:33,981
‫- فأنا ضائعة قليلًا
‫- آسفة يا (ريتا)

395
00:22:34,106 --> 00:22:35,523
‫يجب أن أذهب حقاً

396
00:22:35,815 --> 00:22:40,022
‫بحقك! أسأل كصديقة
‫منذ متى وأنت تعرفينني؟

397
00:22:40,523 --> 00:22:42,106
‫لم أعرفك قط

398
00:22:42,231 --> 00:22:44,690
‫أنا أعرف المرأة
‫التي تظاهرت بها فحسب

399
00:22:44,815 --> 00:22:47,898
‫السيدة الكبرى
‫التي دفعتنا في كل مكان

400
00:22:47,981 --> 00:22:50,898
‫حتى لا نعرف أنها كانت مجرد
‫بائعة هوى ناجحة في حياتها

401
00:22:53,356 --> 00:22:55,939
‫أرى أن (كاثرين) تنشر سمّها

402
00:22:56,440 --> 00:22:59,398
‫رقي منك أنك لم تنكري ذلك

403
00:23:03,398 --> 00:23:05,690
‫هل يمكنك على الأقل
‫إقراضي القليل من المال؟

404
00:23:06,231 --> 00:23:09,481
‫أكره أن أسأل، لكن (كاثرين)
‫جمدت حساباتي المصرفية

405
00:23:09,690 --> 00:23:10,938
‫أنا مفلسة

406
00:23:13,981 --> 00:23:17,440
‫لو كان لديك شيء تبيعه
‫لا يزال الرجال يرغبون في شرائه

407
00:23:19,898 --> 00:23:21,606
‫أيها السائق، انطلق

408
00:23:29,064 --> 00:23:30,064
‫تفضل!

409
00:23:31,148 --> 00:23:33,773
‫لو كان بإمكانك أن تري النظرة
‫على وجه تلك المرأة المسكينة

410
00:23:34,440 --> 00:23:38,606
‫الغضب والرعب في عينيها
‫عندما أدركت ما الذي يحدث لها

411
00:23:40,481 --> 00:23:43,898
‫كما تعلمين
‫لقد أنهيت الكثير من الأرواح

412
00:23:44,565 --> 00:23:47,189
‫لكنها كانت المرة الأولى
‫التي أشعر فيها بأنني قاتل

413
00:23:47,565 --> 00:23:49,022
‫لم تقتلها يا طبيب

414
00:23:49,148 --> 00:23:50,857
‫بل زوجتك المجنونة فعلت ذلك

415
00:23:51,357 --> 00:23:55,898
‫كانت (ألما) يائسة
‫فالمرأة التي قتلتها كانت تبتزها

416
00:23:55,981 --> 00:23:58,939
‫رجاءً، إذا اعتقدت أن ذلك
‫سيدخلها إلى نادٍ أفضل

417
00:23:59,064 --> 00:24:01,731
‫لكانت قتلت فتاتي كشافة وراهبة

418
00:24:08,273 --> 00:24:09,273
‫أبي

419
00:24:10,939 --> 00:24:12,064
‫إنها ابنتي

420
00:24:12,481 --> 00:24:15,356
‫- يجب ألا ترانا مع بعض
‫- لن ترانا

421
00:24:18,731 --> 00:24:21,898
‫اتصلت (رونا) وقالت
‫إنك كنت هنا طوال فترة العصر

422
00:24:22,690 --> 00:24:26,939
‫- كم شربت؟
‫- شربت كثيراً

423
00:24:27,565 --> 00:24:28,898
‫اشتقت إليك كثيراً

424
00:24:29,731 --> 00:24:31,314
‫اشتقت إليك أيضاً يا أبي

425
00:24:31,981 --> 00:24:34,606
‫وأردت أن أتحدث إليك
‫عن السيدة (يوست)

426
00:24:34,773 --> 00:24:36,148
‫لا يبدو ذلك جيداً

427
00:24:37,606 --> 00:24:39,064
‫ما بها السيدة (يوست)؟

428
00:24:40,231 --> 00:24:41,648
‫أخبرتني والدتي بكل شيء

429
00:24:42,106 --> 00:24:44,440
‫- ماذا؟
‫- اضطرت إلى فعل ذلك

430
00:24:45,356 --> 00:24:48,898
‫لأنني اكتشفت أن السيدة
‫(يوست) مدفونة في حديقتنا

431
00:24:48,981 --> 00:24:49,981
‫عجباً!

432
00:24:52,064 --> 00:24:55,064
‫أيها الساقي
‫سنحتاج إلى المزيد من الشراب

433
00:25:07,731 --> 00:25:08,773
‫ماذا تفعلين هنا؟

434
00:25:08,981 --> 00:25:10,273
‫أحتاج إلى ملابسي وبعض المال

435
00:25:10,398 --> 00:25:13,606
‫- يا للهول، انتظري! انتظري! انتظري!
‫- حاولت اقتراض المال من أصدقائي

436
00:25:13,731 --> 00:25:16,481
‫لكن تمّ إغلاق كل باب
‫في البلدة بوجهي

437
00:25:16,773 --> 00:25:19,064
‫بفضل ثرثرة (كاثرين) الشريرة

438
00:25:19,231 --> 00:25:22,606
‫هل هي حقاً مجرد ثرثرة؟
‫أم كنت في الحقيقة بائعة هوى؟

439
00:25:22,731 --> 00:25:24,189
‫أنت لست أفضل

440
00:25:24,314 --> 00:25:26,605
‫أنا راقص محترف
‫هذا مختلف

441
00:25:26,731 --> 00:25:28,939
‫دعني أذهب إلى غرفة تبديل الملابس
‫لست خائفة من (كاثرين)

442
00:25:29,857 --> 00:25:31,938
‫إذا رأتك، فإن خادمها سيطردك

443
00:25:32,022 --> 00:25:34,064
‫وبعد ذلك سوف يطردني
‫لأنني سمحت لك بالدخول

444
00:25:34,355 --> 00:25:36,981
‫سأحضر لك بعض الملابس
‫لاحقاً والمال

445
00:25:37,731 --> 00:25:38,731
‫متى؟

446
00:25:40,189 --> 00:25:42,565
‫قابليني أمام مبناي القديم
‫عند الساعة التاسعة

447
00:25:42,731 --> 00:25:46,022
‫إنها 8 ساعات من الآن
‫لم أتناول الطعام طوال اليوم

448
00:25:46,231 --> 00:25:47,231
‫(سكوتر)

449
00:25:47,648 --> 00:25:48,648
‫أين أنت؟

450
00:25:49,064 --> 00:25:51,481
‫خذي، اذهبي فحسب

451
00:25:53,731 --> 00:25:59,606
‫إذاً، أخبرتك أمك أن السيدة
‫(يوست) وأنا عاشقين؟

452
00:26:00,022 --> 00:26:03,815
‫قالت أيضاً إن السيدة (يوست)
‫جنّت عندما أنهيت العلاقة

453
00:26:03,938 --> 00:26:06,898
‫ودفعتها خارج النافذة
‫لمنعها من قتل أمي

454
00:26:07,231 --> 00:26:10,773
‫عليك أن تجاري هذا الأمر
‫فقد فات الأوان لإخبارها بالحقيقة

455
00:26:11,022 --> 00:26:12,273
‫نعم، هذا ما حدث

456
00:26:13,273 --> 00:26:15,440
‫كنت أحاول حماية والدتك

457
00:26:15,731 --> 00:26:17,523
‫هذا جيد، ابقَ الأمور بسيطة

458
00:26:17,648 --> 00:26:19,773
‫- توقفي رجاءً
‫- ماذا؟

459
00:26:20,690 --> 00:26:22,938
‫آسف يا حبيبتي
‫لم أكن أتكلم معك

460
00:26:24,731 --> 00:26:28,356
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً
‫حيال الجثة يا أبي

461
00:26:28,939 --> 00:26:30,648
‫السيدة (يوست) لا يمكن
‫أن تبقى مدفونة في فناء منزلنا

462
00:26:30,773 --> 00:26:33,064
‫مع نافورة كشاهد القبر

463
00:26:33,273 --> 00:26:34,690
‫هذا أفضل مما حصلت عليه

464
00:26:35,273 --> 00:26:37,231
‫سنعتني بالأمر أنا وأمك

465
00:26:37,356 --> 00:26:39,731
‫قد أفعل المستحيل
‫من أجل الحصول على نافورة

466
00:26:42,106 --> 00:26:44,523
‫تأخر الوقت، يجب أن أرحل

467
00:26:46,938 --> 00:26:48,106
‫أريدك أن تعرف...

468
00:26:48,773 --> 00:26:52,314
‫على الرغم من كل شيء
‫ما زلت أحبك

469
00:26:53,022 --> 00:26:55,857
‫وأنا أيضاً
‫أكثر من أي وقت مضى

470
00:27:03,648 --> 00:27:05,731
‫هل يمكنك التأكد أن والدي
‫سيعود إلى المنزل بخير؟

471
00:27:06,148 --> 00:27:08,690
‫- أنا قلقة عليه
‫- بالطبع

472
00:28:21,557 --> 00:28:23,265
‫- مرحباً
‫- سيدة (فيلكوت)؟

473
00:28:23,392 --> 00:28:26,599
‫أنا (فيرن)، أريد التحدث إليك
‫في أقرب وقت ممكن

474
00:28:27,100 --> 00:28:29,849
‫بشأن ماذا؟
‫هل تكلمت (دي) معك؟

475
00:28:29,975 --> 00:28:33,472
‫كلا، لم أرها طوال اليوم
‫لكنني أعمل على قضية

476
00:28:33,848 --> 00:28:35,141
‫وأحتاج إلى مساعدتك

477
00:28:35,350 --> 00:28:38,058
‫ليس لديّ وقت للتحدث الآن
‫لقد تأخرت عن الحفلة

478
00:28:38,183 --> 00:28:39,266
‫لكنه أمر مهم

479
00:28:39,557 --> 00:28:42,765
‫- ربما يمكننا التحدث بعد ذلك؟
‫- لن أعود إلى المنزل باكراً

480
00:28:42,891 --> 00:28:44,933
‫ربما يمكننا التحدث غداً
‫أو الأسبوع المقبل

481
00:28:45,058 --> 00:28:47,141
‫- سأتصل بك
‫- لا يمكن لذلك الانتظار

482
00:29:05,766 --> 00:29:07,433
‫مرحباً يا عزيزي

483
00:29:08,724 --> 00:29:09,724
‫مرحباً

484
00:29:10,557 --> 00:29:12,432
‫ماذا تفعلين بملابس (ريتا)؟

485
00:29:12,766 --> 00:29:14,515
‫سأتبرع بها للجمعيات الخيرية

486
00:29:14,849 --> 00:29:16,683
‫ستصبح حالة (ريتا) سيئة جداً

487
00:29:16,849 --> 00:29:20,474
‫لذلك اعتقدت أنه قد يفرحها
‫أن ترى بعض المشردين يرتدون فساتينها

488
00:29:20,891 --> 00:29:21,933
‫يا للهول!

489
00:29:22,225 --> 00:29:25,183
‫لقد فزت
‫فلماذا تجعلينها تعاني أكثر؟

490
00:29:25,472 --> 00:29:27,975
‫ولماذا يجب أن تقف
‫إلى جانبها دائماً؟

491
00:29:28,557 --> 00:29:30,473
‫ولماذا أتيت إلى غرفتها؟

492
00:29:30,932 --> 00:29:32,099
‫أنا...

493
00:29:33,266 --> 00:29:35,433
‫جائع! نعم!

494
00:29:35,557 --> 00:29:38,766
‫كنت أتساءل ما إذا كان بإمكان
‫(أوتو) البدء بتحضير العشاء

495
00:29:39,599 --> 00:29:41,808
‫اذهب، سأنهي العمل هنا

496
00:29:43,141 --> 00:29:48,225
‫في الحقيقة، كنت آمل أن تتمكني
‫من إعداد طبق (بان دولسي) كتحلية

497
00:29:48,599 --> 00:29:53,141
‫- لكنك تناولت ذلك على الفطور
‫- بحقك، رجاءً؟

498
00:29:53,766 --> 00:29:56,350
‫أنت طفل شقي

499
00:30:26,016 --> 00:30:27,016
‫(ألما)!

500
00:30:28,849 --> 00:30:30,557
‫لقد جئت

501
00:30:31,183 --> 00:30:33,682
‫أين هو زوجك العزيز؟

502
00:30:33,933 --> 00:30:36,473
‫مشغول جداً
‫لديه بعض الطوارئ البيطرية

503
00:30:36,557 --> 00:30:38,641
‫أرى أنك أحضرت زوجك

504
00:30:39,225 --> 00:30:42,182
‫(إد) يحب البقاء في المنزل
‫أنا مندهشة حتى أنه جاء

505
00:30:42,765 --> 00:30:45,266
‫ربما يريد أن يراقبك

506
00:30:48,100 --> 00:30:50,016
‫ها قد جاءت مضيفتنا
‫يجب أن ألقي التحية عليها

507
00:30:50,266 --> 00:30:53,473
‫(مافيس)، يا لها من حفلة جميلة!

508
00:30:53,683 --> 00:30:55,308
‫الجميع قد حضر

509
00:30:55,432 --> 00:30:56,765
‫أعلم ذلك

510
00:30:56,891 --> 00:30:59,391
‫وجميعهم يتكلمون عن الشيء عينه

511
00:30:59,598 --> 00:31:02,474
‫- ما هو؟
‫- إذا كانت الإشاعة صحيحة

512
00:31:02,598 --> 00:31:04,890
‫كانت (ريتا كاستيو)
‫بائعة هوى

513
00:31:05,016 --> 00:31:07,932
‫لم يعتقد أحد أنها تزوجت
‫من (كارلو) من أجل الحب

514
00:31:08,099 --> 00:31:11,472
‫كلا، لم تتزوجه من أجل المال
‫إنها حقاً بائعة هوى

515
00:31:11,557 --> 00:31:13,015
‫في (تكساس)

516
00:31:13,141 --> 00:31:14,808
‫ما يجعل الأمر أسوأ بطريقة ما

517
00:31:15,099 --> 00:31:16,224
‫من أخبرك بهذا؟

518
00:31:16,350 --> 00:31:20,182
‫وظفت ابنة (كارلو) محققاً
‫للنظر في ماضي (ريتا)

519
00:31:20,308 --> 00:31:22,308
‫عذراً، قادم جديد!

520
00:31:22,472 --> 00:31:24,849
‫(لو)، هل سمعت آخر الأخبار؟
‫إنها مريعة

521
00:31:25,058 --> 00:31:27,182
‫أنا بفارغ الصبر لإخبارك

522
00:31:27,308 --> 00:31:28,307
‫شكراً

523
00:31:56,848 --> 00:31:58,225
‫هذا المقعد محجوز

524
00:31:58,474 --> 00:31:59,641
‫لن أطيل في الجلوس

525
00:32:02,849 --> 00:32:05,765
‫- إذاً؟
‫- آسفة، أنا...

526
00:32:06,350 --> 00:32:09,848
‫أشعر كما لو أن حياتي كلها
‫قد أدّت بي إلى هذه اللحظة، وهي...

527
00:32:10,766 --> 00:32:11,974
‫إنه شعور رائع

528
00:32:13,183 --> 00:32:15,058
‫عمّ تثرثرين؟

529
00:32:15,683 --> 00:32:18,266
‫أنت على وشك إلقاء خطاب

530
00:32:18,391 --> 00:32:23,016
‫تخبرين فيه الجميع أنك تخططين
‫للانسحاب من السباق في رئاسة نادي

531
00:32:23,349 --> 00:32:27,016
‫أيضاً، أنك تنوين تأييد ترشيحي

532
00:32:28,516 --> 00:32:32,808
‫- إلى أي مدى أنت ثملة؟
‫- لست ثملة بل سعيدة

533
00:32:33,515 --> 00:32:35,141
‫حتى إنني أشعر بالعظمة

534
00:32:35,765 --> 00:32:39,349
‫كما ترين
‫أنا أخيراً مسيطرة على مصيري

535
00:32:39,891 --> 00:32:41,640
‫لم أسيطر عليه من قبل أبداً

536
00:32:41,933 --> 00:32:44,225
‫ليس حتى هذه اللحظة

537
00:32:46,683 --> 00:32:49,641
‫(بام) هنا
‫سأذهب وألقي التحية لها

538
00:32:50,515 --> 00:32:52,100
‫لم ننهِ كلامنا بعد

539
00:32:53,308 --> 00:32:54,766
‫مع من تظن نفسك تتحدثين؟

540
00:32:55,099 --> 00:32:59,849
‫أظن أنني أتحدث إلى زبونة
‫فندق (سانست بالاس)

541
00:33:01,058 --> 00:33:04,016
‫نعم، أعرف كل شيء
‫عنك وعن (غرايس)

542
00:33:10,391 --> 00:33:12,516
‫- لا أعرف ماذا سمعت...
‫- كنت هناك

543
00:33:13,556 --> 00:33:14,766
‫لقد رأيتك

544
00:33:17,890 --> 00:33:19,557
‫من فضلك لا تخبري أحداً

545
00:33:19,683 --> 00:33:22,183
‫- إذا نشرت الخبر...
‫- سوف تتعرّضين للإذلال

546
00:33:22,557 --> 00:33:24,433
‫وزوجك سيطلّقك

547
00:33:24,975 --> 00:33:30,974
‫- لا تقلقي، لن أتكلم
‫- شكراً

548
00:33:33,099 --> 00:33:35,848
‫إذاً، ستلقين الخطاب؟

549
00:33:37,473 --> 00:33:39,640
‫صحيح، أحتاج إلى...

550
00:33:41,349 --> 00:33:44,556
‫- أذهب إلى المرحاض أولًا
‫- نعم، طبعاً

551
00:33:44,683 --> 00:33:47,474
‫اذهبي، ابكي
‫وتخلصي من ضيقك

552
00:33:47,598 --> 00:33:49,640
‫لا يمكنك الانهيار أمام الناس

553
00:33:54,224 --> 00:33:56,848
‫لم أعتقد قط أنك بإمكانك
‫أن تكوني قاسية جداً

554
00:33:58,182 --> 00:33:59,557
‫ولا أنا

555
00:33:59,932 --> 00:34:03,473
‫بصراحة، أنا معجبة بنفسي

556
00:34:10,225 --> 00:34:12,473
‫يجب أن نتكلم، اتبعيني

557
00:34:18,350 --> 00:34:19,349
‫عزيزي؟

558
00:34:22,058 --> 00:34:23,058
‫مرحباً

559
00:34:23,265 --> 00:34:26,266
‫- أنا ذاهب إلى المتجر
‫- لكن العشاء سيجهز قريباً

560
00:34:26,723 --> 00:34:28,141
‫سأعود قريباً

561
00:34:40,473 --> 00:34:44,099
‫يمكنني جلب السيارة لملاحقته
‫ونكتشف من يلتقي

562
00:34:44,432 --> 00:34:46,308
‫أعلم من يلتقي

563
00:34:50,474 --> 00:34:52,473
‫حبيبي؟ هل أنت في المنزل؟

564
00:34:55,307 --> 00:34:56,473
‫يجب أن نتحدث

565
00:34:57,599 --> 00:34:58,933
‫إنه أمر مهم جداً

566
00:35:00,474 --> 00:35:01,473
‫(فيرن)

567
00:35:04,932 --> 00:35:07,598
‫"أعمل على قضية كبيرة
‫لا تنتظريني"

568
00:35:27,598 --> 00:35:30,474
‫"عيد مولد سعيداً (مافيس)"

569
00:35:30,765 --> 00:35:32,432
‫حسناً، أولًا

570
00:35:32,515 --> 00:35:36,473
‫أنا متأكدة من أننا جميعاً نريد
‫أن نشكر مضيفتنا على الحفلة الجميلة

571
00:35:36,598 --> 00:35:38,765
‫إنها رائعة كالعادة يا (مافيس)

572
00:35:42,225 --> 00:35:48,015
‫أنا أيضاً بحاجة
‫إلى إلقاء خبر جديد

573
00:35:49,099 --> 00:35:50,099
‫سيداتي

574
00:35:51,015 --> 00:35:55,140
‫قررت عدم الترشح
‫لرئاسة نادي الحديقة

575
00:35:56,723 --> 00:36:00,099
‫أصبحت حياتي الشخصية
‫معقدة نوعاً ما

576
00:36:00,224 --> 00:36:02,100
‫إذاً، سأتراجع عن ترشحي

577
00:36:02,224 --> 00:36:09,182
‫لكنني أودّ أن أغتنم هذه اللحظة
‫لتأييد (ألما فيلكوت) لهذا المنصب

578
00:36:09,682 --> 00:36:15,765
‫أعتقد حتماً أن لديها ما يلزم
‫لتحمل منصب كهذا

579
00:36:46,683 --> 00:36:48,766
‫لا أعتقد أنه يمكنك القيادة
‫يا سيد (فيلكوت)

580
00:36:49,932 --> 00:36:51,182
‫اسمح لي أن اطلب لك
‫سيارة أجرة؟

581
00:36:51,349 --> 00:36:52,473
‫إنها ليلة جميلة

582
00:36:53,100 --> 00:36:54,099
‫سوف أمشي

583
00:36:54,975 --> 00:36:57,099
‫ولكن سيكون من الأفضل...

584
00:36:57,515 --> 00:37:02,473
‫لو كان بإمكاني أن أزيد من الكحول
‫لشربها في طريقي إلى المنزل

585
00:37:03,432 --> 00:37:06,182
‫- هل تسكب لي المزيد؟
‫- أعتقد أنك شربت ما يكفي

586
00:37:06,516 --> 00:37:07,807
‫كان ذلك يستحق المحاولة

587
00:37:36,515 --> 00:37:38,057
‫مرحباً يا سيدة (فيلكوت)

588
00:37:40,974 --> 00:37:42,140
‫يجب أن نتكلم

589
00:38:01,182 --> 00:38:02,307
‫(سكوتر)

590
00:38:04,933 --> 00:38:05,974
‫لقد جئت

591
00:38:06,808 --> 00:38:10,392
‫- هل اعتقدت أنني سأتخلى عنك؟
‫- لم أكن أكيدة

592
00:38:11,099 --> 00:38:12,473
‫البقية تخلّوا عني

593
00:38:14,515 --> 00:38:19,974
‫أحضرت لك بعض الملابس
‫وبعض المال

594
00:38:20,099 --> 00:38:21,682
‫أي شيء تمكنت من أخذه

595
00:38:24,057 --> 00:38:25,682
‫إنها كافية لي

596
00:38:27,556 --> 00:38:30,765
‫على الأقل حتى أكتشف
‫خطوتي التالية

597
00:38:33,307 --> 00:38:34,890
‫يجب أن أعود

598
00:38:35,932 --> 00:38:38,349
‫(كاثرين) تسيطر على حياتي

599
00:38:39,891 --> 00:38:41,016
‫اعتني بنفسك

600
00:38:42,556 --> 00:38:44,515
‫هل تجعلك سعيداً؟

601
00:38:45,848 --> 00:38:46,848
‫بالطبع

602
00:38:47,974 --> 00:38:49,556
‫تعاملني بلطف

603
00:38:50,432 --> 00:38:52,682
‫لم أكن دائماً لطيفة، أليس كذلك؟

604
00:38:54,140 --> 00:38:55,557
‫كلا يا حبيبتي

605
00:38:56,057 --> 00:38:57,140
‫لم تكوني كذلك

606
00:38:57,765 --> 00:39:04,349
‫أعلم أنك شخص طيب
‫لكنك... معقدة جداً

607
00:39:05,807 --> 00:39:08,349
‫هل أخبرتك يوماً
‫أنني نشأت فقيرة؟

608
00:39:09,099 --> 00:39:12,265
‫كان الناس يعاملون عائلتي
‫معاملة سيئة

609
00:39:13,307 --> 00:39:16,556
‫لذلك طلبت من الرب ذات يوم
‫أن يجعلني ثرية وجميلة

610
00:39:17,140 --> 00:39:18,974
‫كي يحسدني الناس

611
00:39:20,765 --> 00:39:23,640
‫لأن هذه هي المرة الوحيدة
‫التي يعاملك فيها الناس بشكل صحيح

612
00:39:24,556 --> 00:39:26,557
‫عندما يكون لديك شيء يريدونه

613
00:39:28,224 --> 00:39:30,057
‫أظن أن هذا صحيح

614
00:39:30,932 --> 00:39:32,848
‫لكن عندما كنت في السجن

615
00:39:33,432 --> 00:39:37,224
‫أدركت أن الرب
‫أعطاني كل ما أريده

616
00:39:37,890 --> 00:39:40,015
‫حتى يتمكن من أخذه مجدداً

617
00:39:42,140 --> 00:39:45,807
‫- أراد أن يعلمني درساً
‫- أي درس؟

618
00:39:47,556 --> 00:39:49,890
‫لا أحد جميل حقاً

619
00:39:50,307 --> 00:39:53,182
‫حتى يتعلم الحب بلا أنانية

620
00:39:54,598 --> 00:39:56,974
‫وأولئك الذين يتلقون
‫مثل هذا الحب

621
00:39:58,765 --> 00:40:00,598
‫هم أثرى الناس على الإطلاق

622
00:40:04,472 --> 00:40:05,640
‫حبيبتي

623
00:40:09,099 --> 00:40:12,182
‫كما تعلمين
‫أنا... أحببتك بالفعل

624
00:40:14,473 --> 00:40:18,265
‫وما زلت أحبك
‫إن كان هذا يهمك

625
00:40:20,974 --> 00:40:23,057
‫يهمني جداً

626
00:40:36,099 --> 00:40:38,640
‫إذاً، هذا ما كنا نخشاه

627
00:40:39,265 --> 00:40:40,265
‫هل نذهب؟

628
00:40:40,640 --> 00:40:44,140
‫يمكنني إزالة أغراضه
‫من المنزل في غضون ساعة

629
00:40:45,598 --> 00:40:49,307
‫كلا، يجب أن أراه

630
00:41:02,723 --> 00:41:04,224
‫إذاً، ما هي خطوتك التالية؟

631
00:41:07,515 --> 00:41:09,099
‫سأغادر (لوس أنجلوس)

632
00:41:10,472 --> 00:41:12,140
‫لست متأكدة إلى أين سأذهب

633
00:41:12,974 --> 00:41:15,890
‫لكنني أعلم أن (ريتا كاستيو)
‫لن تأتي معي

634
00:41:16,974 --> 00:41:18,432
‫يا للهول!

635
00:41:19,182 --> 00:41:21,265
‫أعرف كيف يبدو هذا

636
00:41:21,765 --> 00:41:24,974
‫جئت لمساعدة صديقة
‫لم يحالفها الحظ فحسب

637
00:41:25,515 --> 00:41:29,472
‫- بعد كل شيء فعلته بي؟
‫- توسلت له كي يساعدني

638
00:41:29,807 --> 00:41:32,349
‫لقد أشفق عليّ
‫هذا كل ما في الأمر

639
00:41:34,807 --> 00:41:38,307
‫ربما يجب أن نذهب إلى مكان ما
‫ونجلس ونتكلم عن الأمر

640
00:41:38,432 --> 00:41:40,349
‫كي تخبرني المزيد من الأكاذيب؟

641
00:41:41,723 --> 00:41:42,723
‫كلا!

642
00:41:43,974 --> 00:41:45,515
‫سئمت من الأكاذيب

643
00:41:48,515 --> 00:41:50,182
‫سئمت من الكذابين

644
00:41:54,682 --> 00:41:56,349
‫(كاثرين)، بحقك!
‫ماذا تفعلين؟

645
00:41:56,472 --> 00:41:57,472
‫يا إلهي!

646
00:41:58,224 --> 00:42:01,099
‫إنها تحاول أن تأخذك مني
‫مثلما فعلت مع أبي

647
00:42:01,265 --> 00:42:02,682
‫هذا كلام سخيف!

648
00:42:02,807 --> 00:42:04,432
‫(كاثرين)!
‫من فضلك لا تفعلي هذا!

