﻿1
00:00:09,279 --> 00:00:11,364
‫"في الحلقة السابقة من (الفتى بيلي)"

2
00:00:14,576 --> 00:00:17,495
‫شاء القدر أن تعج المدينة بالسكان
‫وعلينا الرحيل

3
00:00:17,829 --> 00:00:19,372
‫وأنت تعرف ذلك

4
00:00:19,455 --> 00:00:20,999
‫والعودة ليست مؤكدة

5
00:00:21,124 --> 00:00:23,042
‫لكن التخلي عن كل شيء
‫يبدو خياراً خاطئاً

6
00:00:23,209 --> 00:00:24,877
‫لا أظن أننا نتخلى عن كل شيء

7
00:00:25,086 --> 00:00:26,462
‫نحن فقط ذاهبون في رحلة

8
00:00:26,713 --> 00:00:29,257
‫بالكاد نملك مئة دولاراً
‫هذا كل ما لدي من مال

9
00:00:29,507 --> 00:00:32,885
‫حسناً، إذاً عربتان
‫كل واحدة بخمسين دولاراً

10
00:00:33,136 --> 00:00:35,930
‫الرحيل إلى الغرب مسألة خطيرة يا (بيلي)

11
00:00:36,931 --> 00:00:37,974
‫(بيلي)!

12
00:00:38,182 --> 00:00:42,353
‫لا تجري الرياح بما تشتهي السفن يا (بيلي)

13
00:00:42,895 --> 00:00:46,399
‫أنت تعرف أن كل شيء سيكون على ما يرام
‫يا (بيلي)، أعدك

14
00:00:46,482 --> 00:00:49,152
‫- لقد وصلنا أيها الناس... إلى (كوفي فيل)!
‫- إنه مكان قذر

15
00:00:49,277 --> 00:00:50,403
‫ليس لدي نقود

16
00:00:50,528 --> 00:00:52,614
‫لقد وصلنا تواً، وزوجي مريض

17
00:00:52,739 --> 00:00:56,826
‫"أخشى من أن الجرح ليس في جسده
‫بل عقله"

18
00:00:57,201 --> 00:00:58,244
‫"عندما تكبر"

19
00:00:58,745 --> 00:01:00,830
‫"خذ بعض الوقت لتنظر إلى النجوم"

20
00:01:00,914 --> 00:01:03,082
‫"إنها تعكس الضوء الكامن فيك"

21
00:01:03,958 --> 00:01:05,251
‫"اهتم بأمك يا (بيلي)"

22
00:01:05,293 --> 00:01:08,129
‫- "إنها امرأة فريدة من نوعها"
‫- وداعاً يا أبي

23
00:01:08,504 --> 00:01:10,256
‫هذا... ليس لعبة

24
00:01:11,174 --> 00:01:13,176
‫لا تشهره في وجه امرئ...

25
00:01:13,593 --> 00:01:15,303
‫إلا إن كنت تنوي قتله

26
00:01:15,511 --> 00:01:17,722
‫أنا حقاً لا أريد قتلك

27
00:01:50,880 --> 00:01:59,138
‫(سانتا في تريل) 1871

28
00:02:18,616 --> 00:02:19,659
‫ما هذا؟

29
00:02:20,493 --> 00:02:23,121
‫لا أعلم، يبدو أن هناك عاصفة رملية قادمة

30
00:02:23,955 --> 00:02:26,541
‫عاصفة رملية؟
‫ماذا تعني؟

31
00:02:26,874 --> 00:02:28,376
‫لاأعلم شيئاً عنها

32
00:02:28,585 --> 00:02:31,212
‫إن أتتنا العاصفة، ستتمنى لو أنها لم تأتِ

33
00:02:31,796 --> 00:02:33,923
‫كفى يا (بيلي)، لا تزعج السيد (هيرلي)

34
00:02:34,632 --> 00:02:35,967
‫لديه أمور أخرى ليفعلها

35
00:02:36,092 --> 00:02:39,262
‫- اذهب إلى الوراء الآن واجلس مع (جو)، هيا
‫- حسناً يا أمي

36
00:02:53,902 --> 00:02:56,613
‫أنا حقاً متأسف لخسارتك يا آنسة (ماكارتي)

37
00:02:58,531 --> 00:02:59,574
‫شكراً لك

38
00:03:00,491 --> 00:03:01,910
‫ومع طفلين أيضاً

39
00:03:02,577 --> 00:03:03,912
‫ستكون الحياة شاقة عليكم

40
00:03:04,329 --> 00:03:06,164
‫إنه عالم قاسٍ جداً
‫هذا الذي نعيش فيه

41
00:03:06,331 --> 00:03:08,166
‫- سننجو
‫- بالكاد

42
00:03:08,374 --> 00:03:10,543
‫ستحتاجين إلى رجل ليعتني بك

43
00:03:11,920 --> 00:03:14,297
‫لقد فقدت زوجي تواً يا سيد (هيرلي)

44
00:03:14,589 --> 00:03:17,592
‫علي أن آخذ عائلتي إلى مكان
‫يستطيعون الحياة فيه

45
00:03:17,842 --> 00:03:19,510
‫لذا أنا لست بحاجة إلى شيء الآن

46
00:03:19,636 --> 00:03:21,679
‫عدا عمل جيد ومنزل جديد لي ولأولادي

47
00:03:25,767 --> 00:03:29,020
‫حسناً، يبدو أن العاصفة قادمة إلينا

48
00:03:30,021 --> 00:03:31,856
‫من الأفضل أن نستعد لقدومها

49
00:03:33,816 --> 00:03:34,859
‫هيا!

50
00:04:27,662 --> 00:04:30,123
‫هل تودين الشراب يا آنسة (كاثلين)؟

51
00:04:31,124 --> 00:04:33,501
‫لا، شكراً لك

52
00:04:33,960 --> 00:04:36,588
‫كنت أظن أنكم أنتم الإيرلنديون تحبون الشراب

53
00:04:42,093 --> 00:04:45,054
‫- تصبح على خير يا سيد (هيرلي)
‫- كلا، ابقي هنا

54
00:04:45,305 --> 00:04:47,348
‫- من فضلك، ابتعد عني
‫- هيا! اجلسي مكانك!

55
00:04:47,473 --> 00:04:49,267
‫ابتعد عني!

56
00:04:51,978 --> 00:04:54,188
‫- كلا! ابتعد عني!
‫- لم أنتهِ منك بعد

57
00:04:54,314 --> 00:04:57,400
‫- لم أنتهِ بعد!
‫- كلا! كلا!

58
00:04:58,192 --> 00:04:59,402
‫توقفي عن المقاومة!

59
00:04:59,527 --> 00:05:01,613
‫- ابتعد عني!
‫- اثبتي مكانك

60
00:05:01,696 --> 00:05:04,240
‫- قلت لك اثبتي مكانك!
‫- ابتعد عنها

61
00:05:05,909 --> 00:05:07,952
‫- أعطني السلاح!
‫- كلا

62
00:05:08,202 --> 00:05:09,996
‫قلت، أعطني السلاح!

63
00:05:12,206 --> 00:05:13,249
‫كلا

64
00:05:15,418 --> 00:05:16,544
‫من الأفضل لك أن تعطيني السلاح أيها الفتى

65
00:05:16,544 --> 00:05:17,420
‫من الأفضل لك أن تعطيني السلاح أيها الفتى

66
00:05:17,503 --> 00:05:19,213
‫لست مضطراً لأن تؤذي أحداً

67
00:05:19,422 --> 00:05:22,425
‫اقترب مني... وسأطلق النار عليك

68
00:05:23,092 --> 00:05:24,969
‫- كلا يا (بيلي)
‫- لا بأس يا أمي

69
00:05:25,178 --> 00:05:26,471
‫هيا يا فتى

70
00:05:27,055 --> 00:05:29,349
‫لم أفعل شيئاً لأمك

71
00:05:29,849 --> 00:05:30,892
‫والآن...

72
00:05:31,017 --> 00:05:34,520
‫لا داعي لأن تدمر حياتك
‫من أجل شيء لا قيمة له

73
00:05:40,485 --> 00:05:42,153
‫إنه قيّم بالنسبة إلي

74
00:05:53,039 --> 00:05:57,752
‫"الفتى (بيلي)"

75
00:06:11,224 --> 00:06:16,729
‫(سانتا في تريل، نيو مكسيكو)

76
00:06:52,473 --> 00:06:53,641
‫هيا قفا

77
00:06:54,601 --> 00:06:56,686
‫قفا

78
00:07:09,824 --> 00:07:10,867
‫(بيلي)!

79
00:07:17,165 --> 00:07:19,083
‫شكراً لك يا سيد (هيرلي)

80
00:07:27,842 --> 00:07:28,885
‫ضعها أرضاً

81
00:07:32,639 --> 00:07:35,141
‫المعذرة، أنا أبحث عن صاحب المكان

82
00:07:35,683 --> 00:07:36,935
‫لقد عثرتِ عليها

83
00:07:37,352 --> 00:07:39,604
‫أنا (إيميلي تاونزهيند)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

84
00:07:40,521 --> 00:07:43,358
‫أتساءل إن كنت في حاجة إلى طباخة أو نادلة

85
00:07:45,276 --> 00:07:47,654
‫- ما هو اسمك؟
‫- (كاثلين ماكارتي)

86
00:07:48,529 --> 00:07:49,614
‫هؤلاء أولادك؟

87
00:07:49,739 --> 00:07:52,408
‫أجل، أنا (بيلي)
‫وهذا هو أخي (جو)

88
00:07:54,244 --> 00:07:55,286
‫سيدتي

89
00:07:58,289 --> 00:07:59,332
‫هل لديك زوج؟

90
00:08:01,000 --> 00:08:02,377
‫زوجي...

91
00:08:04,671 --> 00:08:06,089
‫لقد توفي في الطريق

92
00:08:08,174 --> 00:08:10,885
‫آسفة على هذا، لا تخلعي خاتمك

93
00:08:11,177 --> 00:08:13,304
‫سيعطيك بعض الحماية في هذه البلدة

94
00:08:16,266 --> 00:08:17,308
‫حسناً

95
00:08:17,433 --> 00:08:20,103
‫ستعملين عندي لفترة
‫ولنرَ ماذا سيحدث بعد ذلك

96
00:08:20,603 --> 00:08:23,481
‫سأعطيك غرفة تنامين فيها
‫وسأعطيك ثلاثة دولارات في اليوم

97
00:08:23,856 --> 00:08:26,442
‫مدة العمل اثنا عشرة ساعة والطعام مجاني
‫ما رأيك؟

98
00:08:28,861 --> 00:08:30,113
‫رأيي...

99
00:08:30,613 --> 00:08:33,908
‫- المرتّب قليل مقابل كل هذه الساعات
‫- ظننتك قلت إنك تبحثين عن عمل

100
00:08:35,577 --> 00:08:37,245
‫هذا ما لدي
‫إما أن تقبلي أو ترفضي

101
00:08:40,498 --> 00:08:42,417
‫حسناً، قبلت

102
00:08:43,668 --> 00:08:46,546
‫حسناً، إلى الأعلى
‫سألحق بك بعد قليل

103
00:08:49,841 --> 00:08:50,883
‫هيا

104
00:09:00,560 --> 00:09:03,521
‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهبة بهذه السرعة؟

105
00:09:04,188 --> 00:09:07,358
‫انظروا يا شباب، إنها تحمل الأغراض
‫يجب أن نمد لها يد المساعدة

106
00:09:08,318 --> 00:09:09,611
‫ابتعد عن طريقي

107
00:09:10,695 --> 00:09:11,905
‫لا شيء يوقفك

108
00:09:15,325 --> 00:09:16,743
‫هل أوصلك؟

109
00:09:25,168 --> 00:09:26,544
‫هذا لطف منك

110
00:09:27,420 --> 00:09:29,380
‫أي رجل حقيقي سيفعل المثل يا سيدتي

111
00:09:36,930 --> 00:09:38,473
‫دعيني أعرفك عن نفسي

112
00:09:38,973 --> 00:09:43,770
‫أنا أُدعى (هنري أنتريم)، كنت مجنداً
‫مع جيش الاتحاد في الحرب الأهلية

113
00:09:45,188 --> 00:09:46,731
‫(أنتريم) اسم أيرلندي

114
00:09:47,899 --> 00:09:49,734
‫أنا (كاثلين ماكارتي)

115
00:09:50,276 --> 00:09:52,237
‫أنا من (أيرلندا) أيضاً
‫من الشمال

116
00:09:52,278 --> 00:09:54,322
‫حقاً! لم أكن هناك يوماً

117
00:09:54,489 --> 00:09:57,951
‫لكن عائلتي من هناك، من الشمال

118
00:09:58,368 --> 00:10:01,454
‫أود أن أذهب إلى هناك يوماً ما
‫سمعت أنها أرض دائمة الخضرة

119
00:10:01,704 --> 00:10:03,331
‫هذا لأنها تمطر طوال الوقت

120
00:10:04,249 --> 00:10:06,417
‫يقولون إن لم تستطع رؤية الجبال فذلك
‫لأنها تمطر

121
00:10:06,459 --> 00:10:08,586
‫وإن استطعت فذلك لأنها على وشك أن تمطر

122
00:10:11,673 --> 00:10:13,883
‫إن المقعد يهتز، احذري

123
00:10:20,640 --> 00:10:22,141
‫ماذا تعمل يا سيد (أنتريم)؟

124
00:10:22,308 --> 00:10:23,601
‫في البناء، بشكل رئيسي

125
00:10:23,685 --> 00:10:26,729
‫وأشياء أخرى أيضاً

126
00:10:28,690 --> 00:10:29,357
‫هناك الكثير من الفرص هنا يا (كاثلين)

127
00:10:29,357 --> 00:10:30,733
‫هناك الكثير من الفرص هنا يا (كاثلين)

128
00:10:33,111 --> 00:10:34,654
‫لا تمانعين أن أدعوك باسمك، صحيح؟

129
00:10:45,415 --> 00:10:47,792
‫- لقد تأخرت
‫- أعتذر يا أمي، كنت أضع (جو) في فراشه

130
00:10:48,459 --> 00:10:49,586
‫مرحباً (كارلوس)

131
00:10:49,669 --> 00:10:50,837
‫أين كنت أيها الأبيض؟

132
00:10:51,004 --> 00:10:52,505
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

133
00:10:53,131 --> 00:10:54,924
‫يجب أن تتعلم الإسبانية يا صديقي

134
00:10:55,633 --> 00:10:57,510
‫يجب أن تتعلم الإنكليزية يا صديقي

135
00:10:57,802 --> 00:10:59,304
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

136
00:11:01,806 --> 00:11:05,393
‫والآن ابدأ بالعمل

137
00:11:05,643 --> 00:11:06,728
‫أمرك يا سيدي

138
00:11:27,206 --> 00:11:28,249
‫سيدتي

139
00:11:28,833 --> 00:11:30,501
‫المعذرة...

140
00:11:30,960 --> 00:11:32,754
‫هل تريدين أي شيء آخر؟
‫سنغلق قريباً

141
00:11:33,922 --> 00:11:35,465
‫هل أنهيت عملك؟

142
00:11:37,216 --> 00:11:38,259
‫أجل

143
00:11:38,384 --> 00:11:39,886
‫إذاً اجلسي

144
00:11:40,595 --> 00:11:42,013
‫تناولي بعض الشمبانيا

145
00:11:43,932 --> 00:11:47,435
‫- كلا...
‫- لا تقولي هذا

146
00:12:00,990 --> 00:12:02,200
‫شكراً لك

147
00:12:04,827 --> 00:12:07,080
‫أنت تتعبين نفسك بالعمل

148
00:12:07,747 --> 00:12:08,790
‫لقد شاهدتك

149
00:12:12,210 --> 00:12:13,586
‫كم تكسبين؟

150
00:12:17,131 --> 00:12:19,634
‫كسبت ثلاثة دولارات

151
00:12:20,093 --> 00:12:23,513
‫ثلاثة دولارات؟ يا إلهي

152
00:12:24,472 --> 00:12:26,057
‫هل تعرفين كم أكسب أنا؟

153
00:12:38,111 --> 00:12:39,153
‫كيف؟

154
00:12:40,905 --> 00:12:42,031
‫ماذا تظنين؟

155
00:12:46,119 --> 00:12:48,997
‫أنا أُدعى (هاتي)، ما هو اسمك؟

156
00:12:49,664 --> 00:12:50,707
‫(كاثلين)

157
00:12:51,040 --> 00:12:54,210
‫وكيف تريدين أن تقضي حياتك يا (كاثلين)؟

158
00:12:57,130 --> 00:12:59,299
‫أريد أن أدير مطعماً أو فندقاً

159
00:13:01,301 --> 00:13:03,219
‫ستحتاجين لأكثر من ثلاثة دولارات
‫من أجل هذا

160
00:13:06,806 --> 00:13:08,349
‫تظنين أنه علي أن أفعل هذا؟

161
00:13:09,434 --> 00:13:12,770
‫ماذا هناك للنساء اليافعات هنا غير هذا؟

162
00:13:14,147 --> 00:13:15,607
‫إما أن تبيع جسدها

163
00:13:16,858 --> 00:13:18,359
‫أو أن تتزوج

164
00:13:47,180 --> 00:13:49,599
‫لقد أمسكوا بأولئك المكسيكيين السارقين

165
00:13:55,897 --> 00:13:57,023
‫ما الأمر؟

166
00:13:57,482 --> 00:13:59,859
‫لا تقلق يا (جو)، سأذهب وأرى

167
00:14:09,327 --> 00:14:10,411
‫ابتعد عن طريقي

168
00:14:13,456 --> 00:14:15,750
‫هيا! اربطوهم!

169
00:14:19,254 --> 00:14:22,882
‫- اشنقوهم!
‫- المكسيكيون الأوغاد!

170
00:14:25,593 --> 00:14:26,803
‫أحضروهم!

171
00:14:29,264 --> 00:14:31,474
‫- اجلب المأمور!
‫- لم أفعل شيئاً لكم!

172
00:14:35,979 --> 00:14:37,522
‫اربطوهم!

173
00:14:37,647 --> 00:14:40,108
‫- تعال أيها السافل
‫- اقتلوه!

174
00:14:40,108 --> 00:14:41,150
‫أيها المكسيكي القذر

175
00:14:42,860 --> 00:14:43,903
‫هيا

176
00:14:46,281 --> 00:14:48,616
‫سيرسلك هذا الحبل إلى الجحيم
‫أيها السارق الوضيع

177
00:14:49,242 --> 00:14:51,035
‫- ارفعه، هيا
‫- ارفع الحبل

178
00:14:53,454 --> 00:14:54,956
‫لقد أتى المأمور، ها هو ذا

179
00:14:54,956 --> 00:14:55,999
‫اشنقوه!

180
00:14:56,624 --> 00:14:57,917
‫ماذا ستفعل أيها المأمور؟

181
00:14:59,210 --> 00:15:00,753
‫المكسيكيون الأنذال!

182
00:15:01,713 --> 00:15:03,423
‫لا يمكنني فعل شيء الآن

183
00:15:04,007 --> 00:15:05,800
‫عدا ترك العدالة تأخذ مجراها

184
00:15:33,161 --> 00:15:34,245
‫هيا يا أولاد

185
00:15:34,954 --> 00:15:37,248
‫صديقي الجديد متحمس ليلتقي بكما

186
00:15:52,513 --> 00:15:54,307
‫- مساء الخير يا سيدتي
‫- مساء الخير

187
00:15:58,144 --> 00:15:59,646
‫(بيلي)! هيا تعال

188
00:16:06,736 --> 00:16:09,614
‫حسناً، ها نحن ذا

189
00:16:13,660 --> 00:16:14,911
‫أتمنى أن يعجبك

190
00:16:24,087 --> 00:16:25,797
‫- مرحباً
‫- صباح الخير يا سيدتي

191
00:16:30,760 --> 00:16:33,221
‫أهلاً، أهلاً بكم في منزلي

192
00:16:33,805 --> 00:16:34,931
‫(أليستالو)

193
00:16:38,726 --> 00:16:39,978
‫عزيزتي (كاثلين)

194
00:16:43,523 --> 00:16:46,109
‫إذاً، أخيراً تعرفت إلى أولادك

195
00:16:46,818 --> 00:16:50,154
‫هذا هو (بيلي)
‫وهذا (جو)

196
00:16:50,655 --> 00:16:52,156
‫(بيلي) و(جو)

197
00:16:52,949 --> 00:16:54,409
‫سررت بالتعرف إليكما

198
00:16:55,535 --> 00:16:56,911
‫لدي شيء لكما

199
00:17:02,792 --> 00:17:04,252
‫شكراً لك يا سيدي

200
00:17:09,132 --> 00:17:10,174
‫(بيلي)؟

201
00:17:11,050 --> 00:17:12,093
‫ماذا؟

202
00:17:12,468 --> 00:17:14,387
‫ألن تشكر السيد (أنتريم)؟

203
00:17:51,341 --> 00:17:52,800
‫في الحقيقة يا (كاثلين)...

204
00:17:53,509 --> 00:17:55,803
‫إنه شرف لي أن ألتقي بالأولاد

205
00:17:56,346 --> 00:17:57,931
‫لقد تكلمت كثيراً عنهم

206
00:17:58,723 --> 00:18:00,600
‫أنت فخورة بهم، ولديك الحق في ذلك

207
00:18:01,309 --> 00:18:02,477
‫شكراً لك يا (هنري)

208
00:18:03,853 --> 00:18:06,481
‫أعترف أن الحال لم يكن سهلاً على الأولاد

209
00:18:07,190 --> 00:18:09,734
‫لكنهما ساعداني كثيراً ووقفا إلى جانبي

210
00:18:20,036 --> 00:18:21,287
‫ما الأمر يا (بيلي)؟

211
00:18:21,871 --> 00:18:24,207
‫هل أنت مستاء؟

212
00:18:27,252 --> 00:18:28,962
‫لقد ساعدت بقتل أولئك المكسيكيين الثلاثة

213
00:18:30,838 --> 00:18:33,424
‫- لقد رأيتك
‫- كفى يا (بيلي)

214
00:18:33,716 --> 00:18:35,718
‫كلا، كلا
‫لا بأس يا (كاثلين)

215
00:18:36,886 --> 00:18:39,097
‫لـ(بيلي) الحق الكامل في الحديث
‫عن هذا الأمر

216
00:18:40,056 --> 00:18:41,391
‫إن كان شهداً على ما حدث حقاً

217
00:18:50,233 --> 00:18:51,276
‫أتعلم يا (بيلي)...

218
00:18:53,069 --> 00:18:54,654
‫ما تظن أنك رأيته

219
00:18:56,072 --> 00:18:57,490
‫ليس حقيقة ما حدث

220
00:18:58,908 --> 00:19:01,244
‫يجب أن تفكر بحقيقة الأمر

221
00:19:03,079 --> 00:19:04,122
‫في هذا المجتمع

222
00:19:04,539 --> 00:19:08,585
‫هناك توازن بين قوى الشر والخير

223
00:19:10,044 --> 00:19:13,715
‫لحسن الحظ
‫هناك قوى عظمى تدير الحياة في الغرب

224
00:19:14,757 --> 00:19:19,053
‫ولن تتوقف هذه القوى
‫إلى أن تحقق العادلة وسلطة القانون

225
00:19:19,137 --> 00:19:21,055
‫لكل الناس الذين يعيشون هنا

226
00:19:21,973 --> 00:19:23,349
‫لكن كثير من المكسيكيين...

227
00:19:24,642 --> 00:19:26,060
‫لا يرون الأمر بهذه الطريقة

228
00:19:27,228 --> 00:19:30,398
‫يظنون أن السرقة والقتل

229
00:19:30,690 --> 00:19:33,985
‫هما الطريقة المثلى ليعيشوا حياتهم
‫لكن نحن الأمريكيون...

230
00:19:34,819 --> 00:19:36,237
‫نحاول تغيير كل هذا

231
00:19:37,196 --> 00:19:38,990
‫ولنغير كل هذا

232
00:19:39,282 --> 00:19:41,993
‫علينا أن نعاقب أولئك الذين يخالفون

233
00:19:42,076 --> 00:19:45,079
‫القوانين الأمريكية الجديدة
‫وقوانين الله

234
00:19:51,878 --> 00:19:53,296
‫ومن نصّبك قاضياً؟

235
00:19:56,758 --> 00:19:59,177
‫(بيلي)، ما خطبك؟

236
00:20:04,432 --> 00:20:06,142
‫أنت لا تتصرف هكذا عادةً، ما الأمر؟

237
00:20:18,071 --> 00:20:22,242
‫يبدو السيد (أنتريم) كرجل مستقيم وصادق
‫ومتديّن

238
00:20:24,702 --> 00:20:25,828
‫إنه يكذب عليك

239
00:20:27,413 --> 00:20:28,665
‫بخصوص كل شيء

240
00:20:37,465 --> 00:20:39,259
‫(بيلي)، أريدك أن تعلم أنه مهما حدث

241
00:20:39,300 --> 00:20:41,219
‫من المستحيل يأخذ السيد (أنتريم)
‫مكان والدك

242
00:20:43,638 --> 00:20:44,722
‫مستحيل

243
00:20:46,266 --> 00:20:47,725
‫ليس لهذا علاقة بأبي

244
00:20:50,103 --> 00:20:51,354
‫بل عن الرجل نفسه

245
00:20:56,985 --> 00:20:58,528
‫يجب أن أكون واقعية يا (بيلي)

246
00:21:00,029 --> 00:21:04,242
‫السيد (أنتريم) غني جداً
‫ويستطيع مساعدتنا

247
00:21:05,618 --> 00:21:08,037
‫من دونه، وبصراحة
‫لا أظن أننا سنستطيع البقاء

248
00:21:15,378 --> 00:21:16,588
‫انظري إلى هذا

249
00:21:18,089 --> 00:21:19,966
‫لطالما وددت أن أشتري مزرعة

250
00:21:20,883 --> 00:21:22,051
‫وبعض البقر

251
00:21:23,344 --> 00:21:25,263
‫هذا ما يرغبه الرجال عادةً

252
00:21:27,056 --> 00:21:28,266
‫ألم تعد تريد ذلك؟

253
00:21:30,143 --> 00:21:31,394
‫كان حلماً وزال

254
00:21:33,187 --> 00:21:34,647
‫وزال معه الكثير

255
00:21:36,816 --> 00:21:38,109
‫أفهم ما تعنيه

256
00:21:40,904 --> 00:21:42,447
‫توفي زوجي

257
00:21:43,990 --> 00:21:45,116
‫لا أعلم

258
00:21:46,618 --> 00:21:48,411
‫أشعر وكأنه توفي جرّاء خيبة الأمل

259
00:21:55,418 --> 00:21:56,961
‫لم أخبرك إلى الآن، ولكن...

260
00:21:58,379 --> 00:21:59,464
‫لقد خسرت زوجتي أيضاً

261
00:22:00,548 --> 00:22:01,883
‫لم نبقَ معاً لفترة طويلة

262
00:22:02,717 --> 00:22:03,760
‫توفيت بسبب (التيفوئيد)

263
00:22:05,178 --> 00:22:06,220
‫يؤسفني سماع هذا

264
00:22:06,304 --> 00:22:09,307
‫لكنني أعرف أنها في السماء على الأقل

265
00:22:10,058 --> 00:22:11,351
‫وتلك لراحة عظيمة

266
00:22:17,148 --> 00:22:18,316
‫ألا تزال لديك الأحلام؟

267
00:22:19,984 --> 00:22:21,027
‫بالطبع

268
00:22:21,653 --> 00:22:22,946
‫لم أهرم بعد

269
00:22:27,283 --> 00:22:28,576
‫علي أن أقول لك يا (كاثلين)

270
00:22:29,661 --> 00:22:32,497
‫كل هذه الفترة التي أمضيناها معاً
‫أصبحت تعنين الكثير لي

271
00:22:34,374 --> 00:22:36,501
‫ظننت أن الرجال يستطيعون
‫الاعتياد على الوحدة

272
00:22:36,668 --> 00:22:37,919
‫لكن يبدو أنني أخطأت

273
00:22:38,586 --> 00:22:39,671
‫كلنا بشر

274
00:22:40,797 --> 00:22:42,548
‫نحن بحاجة إلى الآخرين

275
00:22:44,467 --> 00:22:46,094
‫ويجب أن يكون الشخص الصحيح...

276
00:22:47,220 --> 00:22:49,973
‫أحياناً، يشعر المرء بشيء

277
00:22:51,182 --> 00:22:52,267
‫فجأة ودون أي سبب

278
00:22:53,601 --> 00:22:54,727
‫لكنك تعلمين

279
00:22:55,603 --> 00:22:57,146
‫أن كل هذا بمشيئة الله

280
00:23:04,195 --> 00:23:05,238
‫صحيح

281
00:23:12,453 --> 00:23:13,913
‫هل تتزوجينني يا (كاثلين)؟

282
00:23:15,540 --> 00:23:17,709
‫هل ستصنعين مني
‫أسعد رجل في كل (سانتا في)؟

283
00:23:42,984 --> 00:23:44,068
‫(بيلي)

284
00:23:46,112 --> 00:23:48,364
‫(بيلي)؟ ما الأمر؟
‫ما خطبك؟

285
00:23:51,200 --> 00:23:53,953
‫لقد قررت أمي
‫أن تتزوج من كاذب حقير تواً

286
00:23:59,626 --> 00:24:00,919
‫هل فهمت ما قلته؟

287
00:24:08,009 --> 00:24:09,260
‫يبدو أنك تتكلم عن أبي

288
00:24:14,390 --> 00:24:15,600
‫هيا، لنخرج من هنا

289
00:24:22,273 --> 00:24:24,734
‫لا يزال الليل في أوله
‫ماذا سنفعل يا صديقي؟

290
00:24:25,401 --> 00:24:28,071
‫الحياة قصيرة، أي ما تريده يا صديقي

291
00:24:28,488 --> 00:24:31,115
‫إذاً لنذهب ونلعب القمار
‫ونملأ جيوبنا

292
00:24:31,157 --> 00:24:34,160
‫"بعد خمس سنوات"

293
00:24:42,835 --> 00:24:43,878
‫ضعوا الرهان

294
00:24:46,714 --> 00:24:48,383
‫الكل جاهز؟

295
00:24:51,803 --> 00:24:54,180
‫هيا!

296
00:24:54,597 --> 00:24:56,891
‫إما أن تربح أو أن تخسر

297
00:25:00,687 --> 00:25:02,647
‫- مساء الخير يا سيدتي
‫- مساء الخير أيها الشاب

298
00:25:02,814 --> 00:25:04,190
‫هيا، أعطِني الورق

299
00:25:06,359 --> 00:25:09,279
‫إنه مجنون، تجاهله

300
00:25:13,616 --> 00:25:14,659
‫ضعوا الرهان

301
00:25:24,460 --> 00:25:25,587
‫الكل جاهز؟

302
00:25:31,759 --> 00:25:32,802
‫أنت تفوز

303
00:25:34,429 --> 00:25:36,681
‫وأنت أيضاً

304
00:25:39,601 --> 00:25:40,643
‫لقد خسرت يا سيدي

305
00:25:41,436 --> 00:25:43,605
‫كلا، لم أخسر

306
00:25:44,731 --> 00:25:47,191
‫أنا لا أخسر أبداً

307
00:25:50,278 --> 00:25:52,655
‫مستحيل أن أخسر
‫أمام هذا المكسيكي التافه!

308
00:25:54,032 --> 00:25:55,658
‫لا تفكر في الأمر حتى

309
00:25:58,202 --> 00:25:59,787
‫(كارلوس)! كلا!

310
00:26:02,040 --> 00:26:03,082
‫اللعنة

311
00:26:04,292 --> 00:26:05,668
‫ستدفع ثمن هذا!

312
00:26:06,544 --> 00:26:07,795
‫خذ نصيحتي

313
00:26:07,795 --> 00:26:07,921
‫خذ نصيحتي

314
00:26:08,504 --> 00:26:11,257
‫لا تفسد حياتك بنفسك
‫من أجل شخص لا قيمة له

315
00:26:15,386 --> 00:26:16,638
‫بل هو قيّم بالنسبة إلي

316
00:26:27,190 --> 00:26:28,233
‫كلا

317
00:26:35,406 --> 00:26:38,034
‫هل سيحضر أحدكم المأمور اللعين؟!

318
00:26:38,284 --> 00:26:39,577
‫أين هو المأمور؟

319
00:26:42,956 --> 00:26:46,376
‫- ما الذي تنتظرينه؟أعطني الورق
‫- حسناً يا سيدي

320
00:26:57,053 --> 00:26:58,179
‫من هنا

321
00:27:01,099 --> 00:27:02,141
‫(بيلي)؟

322
00:27:04,394 --> 00:27:06,980
‫(بيلي)، أريد أن أعرفك إلى أحد ضيوفنا

323
00:27:07,438 --> 00:27:09,065
‫هذا هو السيد (آش أبسون)

324
00:27:09,691 --> 00:27:11,609
‫أظن أنك ستهتم بالحديث معه

325
00:27:12,151 --> 00:27:13,278
‫إنه صحفي

326
00:27:13,570 --> 00:27:15,780
‫ولديه معلومات حول ما حدث البارحة

327
00:27:16,155 --> 00:27:17,282
‫أتمانع إن جلست؟

328
00:27:24,455 --> 00:27:26,708
‫- سأترككما إذاً
‫- شكراً يا سيدتي

329
00:27:29,210 --> 00:27:30,420
‫مرحباً يا (بيلي)

330
00:27:39,387 --> 00:27:42,015
‫أخبرتني أمك بشأن صديقك
‫يؤسفني سماع هذا

331
00:27:43,641 --> 00:27:45,685
‫تحدث هذه الأشياء كثيراً هنا

332
00:27:48,688 --> 00:27:49,731
‫أجل

333
00:27:51,983 --> 00:27:53,568
‫- أتريد أن نتحدث في الأمر؟
‫- كلا

334
00:28:00,491 --> 00:28:03,536
‫سمعت أن الرجل الذي قتل صديقك قد أُطلق سراحه

335
00:28:03,620 --> 00:28:04,662
‫ماذا؟

336
00:28:04,746 --> 00:28:06,998
‫قالوا تم تحريضه من قبل الضحية

337
00:28:07,081 --> 00:28:08,958
‫- وأنه قتله دفاعاً عن النفس
‫- هذا هراء!

338
00:28:09,250 --> 00:28:11,669
‫كانت جريمة قتل عن عمد!
‫لقد كنت هناك ورأيت ما حدث

339
00:28:11,753 --> 00:28:12,795
‫حسناً

340
00:28:20,803 --> 00:28:22,055
‫كلا

341
00:28:22,972 --> 00:28:24,474
‫اجلس من فضلك

342
00:28:24,599 --> 00:28:26,392
‫- هذا هو
‫- أعلم

343
00:28:27,101 --> 00:28:29,520
‫لكن لا تفعل شيئاً
‫إلا إن كنت تريد الموت

344
00:28:30,313 --> 00:28:31,731
‫لا تفعل شيئاً

345
00:28:32,649 --> 00:28:33,691
‫ماذا تعني؟

346
00:28:35,443 --> 00:28:36,486
‫- اجلس
‫- كلا!

347
00:28:36,819 --> 00:28:38,488
‫أنت لا تعلم مع من تتعامل

348
00:28:40,240 --> 00:28:41,532
‫اجلس وسأخبرك بكل شيء

349
00:28:43,910 --> 00:28:44,994
‫هيا

350
00:28:49,332 --> 00:28:50,375
‫هيا

351
00:29:05,515 --> 00:29:07,016
‫لا أعرف القاتل

352
00:29:07,600 --> 00:29:10,561
‫لكن الرجل الذي يجلس معه
‫يُدعى (هينيسي)

353
00:29:11,688 --> 00:29:13,523
‫إنه قاضٍ مشهور

354
00:29:15,275 --> 00:29:18,111
‫وهو عضو بارز من مجلس (سانتا في)

355
00:29:19,279 --> 00:29:20,488
‫وماذا يكون هذا؟

356
00:29:21,030 --> 00:29:23,992
‫هذا المجلس يدير أغلب الأمور
‫هنا في الغرب يا (بيلي)

357
00:29:24,867 --> 00:29:28,162
‫هناك مجتمعات سرية من الأثرياء

358
00:29:29,497 --> 00:29:32,375
‫ومجلس (سانتا في) هو أقدمها وأكثرها سلطة

359
00:29:33,918 --> 00:29:35,628
‫ولهذا أنا هنا

360
00:29:38,339 --> 00:29:40,592
‫أنا أبحث في أمر النظام كله

361
00:29:41,593 --> 00:29:44,470
‫الفساد بكل أشكاله
‫وعدم تطبيق القانون

362
00:29:46,306 --> 00:29:48,224
‫هؤلاء الأشخاص، يشترون الحكّام

363
00:29:48,641 --> 00:29:51,936
‫الشرطة، القضاة، وأي من يريدونه

364
00:29:52,895 --> 00:29:54,939
‫ويتخلصون من الناس
‫الذين قد يقفون في طريقهم

365
00:30:00,236 --> 00:30:03,114
‫إذاً أنت تظن أن هذا الرجل من المجلس؟

366
00:30:03,907 --> 00:30:06,826
‫إما هذا أو أنهم يقومون بحمايته لسبب ما

367
00:30:09,287 --> 00:30:12,916
‫طالما أن الناس تعلم بشأن هذا المجلس
‫لماذا لم يتصرف أحدهم بخصوص الأمر؟

368
00:30:12,957 --> 00:30:15,168
‫لأن هذا المجلس يصل إلى أعلى المراتب

369
00:30:15,835 --> 00:30:16,878
‫هذا هو السبب

370
00:30:23,301 --> 00:30:25,261
‫كل ما أريده هو العدالة لصديقي

371
00:30:26,638 --> 00:30:27,764
‫أنا أفهمك

372
00:30:29,515 --> 00:30:30,808
‫لكن العدالة

373
00:30:32,310 --> 00:30:35,647
‫العدالة الحقيقية يا (بيلي) لا تأتي عادةً
‫عبر فوهة السلاح

374
00:30:37,690 --> 00:30:40,652
‫يجب أن نفضح هذا الشر وننظف النظام

375
00:30:43,655 --> 00:30:46,866
‫وكم سيستغرق هذا يا سيد (أبسون)

376
00:30:49,202 --> 00:30:50,286
‫لا أعلم

377
00:30:51,996 --> 00:30:54,540
‫سنوات، وربما أكثر

378
00:30:56,751 --> 00:30:58,253
‫لكنني أعلم أنها الطريقة الوحيدة

379
00:31:04,926 --> 00:31:06,552
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الانتظار

380
00:33:25,942 --> 00:33:27,026
‫(كاثلين)؟

381
00:33:28,194 --> 00:33:29,362
‫هل أنت هناك؟

382
00:33:31,447 --> 00:33:32,490
‫(هاتي)؟

383
00:33:42,917 --> 00:33:43,960
‫(هاتي)؟

384
00:33:51,384 --> 00:33:52,427
‫ما الأمر؟

385
00:33:57,515 --> 00:33:58,558
‫يا إلهي

386
00:34:01,477 --> 00:34:02,729
‫ماذا جرى لك؟

387
00:34:03,813 --> 00:34:05,064
‫لا أريد أن أقول شيئاً

388
00:34:07,525 --> 00:34:08,651
‫حسناً

389
00:34:11,988 --> 00:34:14,032
‫هل تودين أن أضع مرهماً على جروحك؟

390
00:34:19,245 --> 00:34:20,705
‫من فعل هذا بك يا (هاتي)؟

391
00:34:24,459 --> 00:34:26,586
‫لا تحكمي علي يا (كاثلين)

392
00:34:26,836 --> 00:34:27,879
‫لماذا؟

393
00:34:28,463 --> 00:34:30,506
‫لماذا تقولين هذا؟ لماذا قد أحكم عليك بشيء؟

394
00:34:31,174 --> 00:34:33,509
‫(هاتي) المسكينة، كل ما أريده
‫هو أن أعرف من فعل هذا بك

395
00:34:34,052 --> 00:34:35,094
‫أنا آسفة

396
00:34:35,887 --> 00:34:37,263
‫على ماذا تتأسفين؟

397
00:34:38,348 --> 00:34:39,641
‫كل هذا بسببي

398
00:34:41,184 --> 00:34:42,936
‫لم يحدث شيء بسببك

399
00:34:46,397 --> 00:34:47,523
‫فقط أخبريني

400
00:34:49,192 --> 00:34:50,735
‫أعلم أنك أتيت إلى هنا كي تخبريني

401
00:34:55,531 --> 00:34:56,574
‫(أنتريم)

402
00:35:02,080 --> 00:35:03,206
‫زوجي؟

403
00:35:05,750 --> 00:35:07,210
‫هو من فعل هذا؟

404
00:35:08,586 --> 00:35:10,505
‫لقد كان غاضباً

405
00:35:11,631 --> 00:35:13,258
‫قال إنه واقع في مشكلة ما

406
00:35:23,017 --> 00:35:24,060
‫(هاتي)

407
00:35:28,398 --> 00:35:29,440
‫أنت و...

408
00:35:30,441 --> 00:35:31,568
‫أجل

409
00:35:33,736 --> 00:35:36,114
‫إنه أحد زبائني الدائمين

410
00:35:37,532 --> 00:35:39,158
‫حتى قبل مجيئك

411
00:35:41,494 --> 00:35:42,912
‫ولم يتوقف عن المجيء

412
00:35:48,376 --> 00:35:50,670
‫أنا آسفة جداً يا (كاثلين)

413
00:35:54,424 --> 00:35:55,842
‫أنا آسفة جداً

414
00:36:21,492 --> 00:36:22,535
‫أمي؟

415
00:36:26,581 --> 00:36:27,707
‫أمي

416
00:37:19,425 --> 00:37:21,386
‫مساء الخير أيها الشاب
‫هل يمكنني مساعدتك؟

417
00:37:21,928 --> 00:37:24,222
‫أين هو (هنري أنتريم)؟

418
00:37:24,889 --> 00:37:26,557
‫لا يوجد شخص بهذا الاسم هنا

419
00:37:39,406 --> 00:37:40,699
‫أعتذر

420
00:37:55,672 --> 00:37:58,425
‫ها هو الفتى، لقد جاء

421
00:37:59,926 --> 00:38:01,595
‫لقد حان الوقت لذلك برأيي

422
00:38:03,263 --> 00:38:04,765
‫سيدتاي، قد تفضلن الرحيل

423
00:38:15,025 --> 00:38:17,068
‫لم ترسلك أمك إلى هنا، صحيح؟

424
00:38:19,613 --> 00:38:20,739
‫بالطبع لا

425
00:38:21,823 --> 00:38:24,659
‫يجب أن تكون شكورة لفضلي عليها

426
00:38:29,706 --> 00:38:33,335
‫اذهب إلى المنزل كالفتيان المطيعين الآن

427
00:38:34,127 --> 00:38:35,253
‫وإلا...

428
00:38:36,004 --> 00:38:37,339
‫سأضربك ضرباً...

429
00:38:37,380 --> 00:38:39,549
‫أجل، لم لا تطلق النار علي؟

430
00:38:39,925 --> 00:38:42,677
‫كيف ستشعر (كاثلين) برأيك

431
00:38:42,719 --> 00:38:45,514
‫عندما تراك تتدلى من على الحبل

432
00:39:27,806 --> 00:39:30,350
‫- أمي، هل تودين القليل؟
‫- كلا، شكراً لك

433
00:39:31,518 --> 00:39:33,353
‫- شكراً لك يا (صوفيا)
‫- أهلاً بك يا سيدتي

434
00:40:27,491 --> 00:40:28,784
‫يجب أن نتكلم

435
00:40:34,831 --> 00:40:37,959
‫صفقة الأملاك الضخمة التي كنت سأعقدها
‫قد فشلت

436
00:40:40,420 --> 00:40:41,546
‫نحن واقعون في مشكلة

437
00:40:42,881 --> 00:40:44,883
‫يبدو أنني غارق في الديون أكثر مما كنت أظن

438
00:40:47,969 --> 00:40:51,223
‫- لكن ألن يعطيك المصرف...
‫- لن يعطيني المصرف المزيد من القروض

439
00:40:52,557 --> 00:40:54,142
‫أخذت بعض القروض...

440
00:40:55,310 --> 00:40:56,686
‫ويريدون مالهم الآن

441
00:41:01,316 --> 00:41:02,984
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

442
00:41:07,614 --> 00:41:09,866
‫- يجب أن نهرب من هذا المكان
‫- ونذهب إلى أين؟

443
00:41:09,866 --> 00:41:11,034
‫لا أعلم!

444
00:41:18,208 --> 00:41:20,127
‫إلى مكان أستطيع العثور فيه على عمل

445
00:41:24,756 --> 00:41:28,468
‫وأي نوع من الأعمال تعمل يا (أنتريم)؟

446
00:42:02,461 --> 00:42:03,754
‫لست مضطرة إلى الذهاب معه

447
00:42:06,548 --> 00:42:09,551
‫- بلى، علي ذلك
‫- كلا، لست مضطرة

448
00:42:10,510 --> 00:42:13,472
‫- لا سبب يجبرك على البقاء
‫- بلى، علي ذلك

449
00:42:15,766 --> 00:42:17,100
‫إنه زوجي

450
00:42:17,601 --> 00:42:19,603
‫وأنا تزوجته أمام الله

451
00:42:19,936 --> 00:42:21,897
‫- وعلي أن أبقى معه
‫- كلا

452
00:42:22,939 --> 00:42:25,108
‫أنا أؤمن بعقيدة الكنيسة الكاثوليكية
‫يا (بيلي)

453
00:42:25,358 --> 00:42:26,818
‫لا شيء سيغير هذا

454
00:42:31,698 --> 00:42:32,741
‫ولكن...

455
00:42:35,994 --> 00:42:37,579
‫أنت لست مضطراً إلى المجيء معنا

456
00:42:41,500 --> 00:42:42,542
‫بلى

457
00:42:43,627 --> 00:42:44,669
‫علي ذلك

458
00:43:36,138 --> 00:43:37,180
‫مرحباً يا (بيلي)

459
00:43:39,141 --> 00:43:40,183
‫مرحباً

460
00:43:48,525 --> 00:43:49,818
‫يجب أن نرحل من هنا

461
00:43:50,986 --> 00:43:52,696
‫(أنتريم) قد أفلس

462
00:43:55,907 --> 00:43:57,033
‫يؤسفني سماع هذا

463
00:43:58,577 --> 00:43:59,703
‫إلى أين ستذهب؟

464
00:44:02,289 --> 00:44:03,832
‫قال (أنتريم) إنه يريد العثور على عمل

465
00:44:08,170 --> 00:44:11,173
‫في الواقع، أنا أيضاً سأغادر هذا المكان

466
00:44:13,175 --> 00:44:15,135
‫- حقاً؟
‫- أجل

467
00:44:17,262 --> 00:44:18,680
‫لقد تلقّيت تهديداً

468
00:44:20,348 --> 00:44:23,185
‫هناك أوقات تكون فيها هذه التهديدات
‫كلاماً فارغاً يا (بيلي)

469
00:44:24,269 --> 00:44:25,604
‫لكن هذه المرة ليست كذلك

470
00:44:28,940 --> 00:44:31,651
‫إذاً، ستقلع عن التحقيق؟

471
00:44:36,031 --> 00:44:41,328
‫التهديدات كهذه تزيد من إصراري على فضح
‫أولئك الكلاب أكثر

472
00:44:49,544 --> 00:44:50,587
‫إلى أين ستذهب؟

473
00:44:52,130 --> 00:44:54,049
‫لقد عُرض علي عمل في (سيلفر سيتي)

474
00:44:55,092 --> 00:44:57,552
‫إنها بلدة تعدين
‫لكنها غنية

475
00:44:58,220 --> 00:45:00,305
‫أصبحت تستقطب جميع أنواع الأعمال

476
00:45:01,890 --> 00:45:04,017
‫حتى (أنتريم) قد يعثر لنفسه على عمل هناك

477
00:45:06,311 --> 00:45:09,940
‫وبالطبع، لأنها بلدة مزدهرة

478
00:45:11,399 --> 00:45:13,735
‫الناس الذين يديرون تلك المجالس
‫سيأتون أيضاً

479
00:45:26,998 --> 00:45:28,542
‫ما الذي تريد أن تصبح عليه يا (بيلي)؟

480
00:45:31,420 --> 00:45:33,588
‫لا يمكنك أن تعمل في المطاعم
‫وتلعب القمار طوال حياتك

481
00:45:34,840 --> 00:45:37,008
‫- أم يمكنك؟
‫- كلا

482
00:45:38,677 --> 00:45:40,137
‫كلا، لن أبقى هكذا إلى الأبد

483
00:45:41,847 --> 00:45:45,225
‫من الممكن أن تعثر لنفسك على مستقبل زاهر
‫في (سيلفر سيتي)

484
00:45:46,810 --> 00:45:48,603
‫والسكك الحديدة ستصل إلى هناك

485
00:45:48,937 --> 00:45:52,858
‫وغير المناجم، هناك المزارع الكبيرة
‫والمراعي المفتوحة والقطعان في تلك المقاطعة

486
00:45:54,860 --> 00:45:56,695
‫إنها أشبه بآخر جبهة في (أمريكا)

487
00:45:59,072 --> 00:46:02,117
‫هناك، يمكنك أن تصبح أي شيء تريده

488
00:46:03,827 --> 00:46:05,287
‫بمجرد أن تكون لديك الشجاعة لتحاول

489
00:46:14,504 --> 00:46:17,716
‫أرى أنك تملك الكثير من الشجاعة
‫يا سيد (أبسون)

490
00:46:24,681 --> 00:46:26,558
‫لا أعلم يا (بيلي)
‫أحياناً أفكر...

491
00:46:27,893 --> 00:46:31,354
‫الشجاعة هي الصدق بأن تعترف بنقاط ضعفك

492
00:46:33,148 --> 00:46:34,441
‫وأن تفعل شيئاً حيال ذلك

493
00:47:44,553 --> 00:47:45,595
‫أمي

494
00:47:45,887 --> 00:47:47,013
‫لا بأس يا (بيلي)

495
00:47:47,472 --> 00:47:49,474
‫إن الله معنا دائماً

496
00:47:59,317 --> 00:48:01,820
‫(سيلفر سيتي)، ها نحن قادمون!

497
00:48:30,932 --> 00:48:32,559
‫أمسك

498
00:49:32,369 --> 00:49:33,912
‫تصبح على خير يا (بيلي)

499
00:49:35,414 --> 00:49:36,790
‫أيها القذر الصغير

500
00:49:37,374 --> 00:49:38,667
‫الأمر يا (بيلي)...

501
00:49:39,042 --> 00:49:40,544
‫الأمر الذي لم تفهمه بعد

502
00:49:40,961 --> 00:49:42,421
‫هو أنني أملك أمك

503
00:49:42,712 --> 00:49:46,091
‫ولذلك فأنا أملكك أنت وأخاك الصغير أيضاً

504
00:49:46,299 --> 00:49:49,803
‫تجاوزني مرة بعد
‫وستعانون أنتم الثلاثة

505
00:49:50,387 --> 00:49:52,514
‫وأنا حقاً أعني ذلك

506
00:49:54,307 --> 00:49:58,395
‫هل تفهم هذا؟
‫هل تفهم هذا جيداً؟

507
00:50:37,893 --> 00:50:39,895
‫إنها أفعى لعينة!
‫إنها أفعى!

508
00:50:40,145 --> 00:50:42,147
‫أنا أقسم! يا إلهي
‫أين ذهبت بحق السماء؟

509
00:50:42,314 --> 00:50:45,400
‫أين هي؟ إنها لا تزال هنا
‫إنها هنا

510
00:50:45,567 --> 00:50:47,068
‫أين هي بحق الجحيم!

