﻿1
00:00:08,894 --> 00:00:11,105
‫سابقاً في (الفتى بيلي)...

2
00:00:13,399 --> 00:00:16,068
‫(بيلي)، أرجوك عدني أنك لن تؤذي (أنتريم)

3
00:00:16,360 --> 00:00:19,989
‫أنا حقاً أكره نفسي يا (بيلي)
‫لطالما كنت!

4
00:00:20,239 --> 00:00:21,949
‫أنت تعلم ماذا يفعلون بالناس الذين...

5
00:00:27,037 --> 00:00:28,497
‫ما الذي تريده يا (بيلي)؟

6
00:00:28,497 --> 00:00:30,791
‫لا يمكنك أن تبقى هكذا طيلة حياتك

7
00:00:31,625 --> 00:00:33,669
‫(جيسي)، ماذا تفعل لتكسب المال؟

8
00:00:33,919 --> 00:00:36,630
‫أسرق من القطعان، أتريد أن تأتي معي؟

9
00:00:36,922 --> 00:00:38,382
‫كلا

10
00:00:38,591 --> 00:00:40,551
‫هل سيموت؟
‫هل ابني في خطر؟

11
00:00:41,051 --> 00:00:43,429
‫ابنك يعاني من الهزال

12
00:00:43,721 --> 00:00:45,389
‫لم لا تأتي معنا؟

13
00:00:45,514 --> 00:00:47,516
‫وستتمكن من كسب بعض المال

14
00:00:47,641 --> 00:00:49,018
‫أنا سأعتني بك

15
00:00:49,018 --> 00:00:50,478
‫هيا!

16
00:00:50,811 --> 00:00:52,688
‫هيا!

17
00:00:52,938 --> 00:00:54,148
‫طفلي المسكين...

18
00:00:54,273 --> 00:00:56,400
‫أنا آسف جداً على خسارتك يا (كاثلين)

19
00:00:56,734 --> 00:00:59,612
‫بعد كل ما حدث
‫هل تظن أن النتيجة لا زالت تستحق العناء؟

20
00:00:59,820 --> 00:01:01,447
‫- هل لدينا أي خيار؟
‫- كلا

21
00:01:01,697 --> 00:01:03,365
‫لا أظن أنه لدينا خيارات

22
00:01:03,407 --> 00:01:04,450
‫ما الأمر؟

23
00:01:04,492 --> 00:01:06,243
‫إنه المرض نفسه الذي أخذ حياة أخيك

24
00:01:07,077 --> 00:01:09,789
‫يجب أن أذهب يا (بيلي)
‫يجب أن تتركني أذهب

25
00:01:10,581 --> 00:01:16,378
‫لقد نظرت إلى روحك
‫وأعرف كم أنك طيب

26
00:01:16,420 --> 00:01:18,547
‫أنا حقاً متأسف يا (بيلي)
‫أول ما سنفعله

27
00:01:18,881 --> 00:01:20,299
‫هو الحصول على المال

28
00:01:20,382 --> 00:01:22,551
‫هيا، لنخرج من هنا يا (جيسي)

29
00:01:23,344 --> 00:01:24,762
‫هيا يا (بيلي)!

30
00:01:26,055 --> 00:01:29,141
‫تدير حلقة (سانتا في)
‫كل شيء هنا في الغرب يا (بيلي)

31
00:01:29,183 --> 00:01:31,393
‫أنا أحقق بأمر النظام كله

32
00:01:31,393 --> 00:01:33,813
‫إنهم يشترون القضاة
‫يشترون أي شيء وكل ما يريدونه

33
00:01:33,813 --> 00:01:35,606
‫ويتخلصون ممن يقف في طريقهم

34
00:01:35,648 --> 00:01:37,483
‫نجد المدعى عليه مذنباً

35
00:01:37,525 --> 00:01:40,319
‫ونحكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات

36
00:01:40,653 --> 00:01:41,821
‫عار عليك أيها القاضي

37
00:01:41,862 --> 00:01:44,156
‫أن تجبر فتى على دفع ثمن أفعالي أنا؟

38
00:01:46,033 --> 00:01:47,493
‫(أنتريم)!

39
00:02:12,226 --> 00:02:13,269
‫(بيلي)!

40
00:02:17,606 --> 00:02:18,732
‫أنت حي!

41
00:02:59,106 --> 00:03:03,611
‫"(الفتى بيلي)"

42
00:03:45,861 --> 00:03:49,990
‫من أنت بحق الجحيم؟

43
00:03:52,076 --> 00:03:53,494
‫أنا (بيلي أنتريم)...

44
00:03:57,123 --> 00:03:59,041
‫أنا عابر طريق فقط
‫لم أقصد الإزعاج

45
00:03:59,542 --> 00:04:01,961
‫ما الذي تفعله في هذا المكان؟

46
00:04:07,633 --> 00:04:08,968
‫لقد هربت من السجن تواً

47
00:04:11,679 --> 00:04:14,181
‫أستطيع أن أجزم أن هذا...

48
00:04:14,682 --> 00:04:18,853
‫أفضل سبب أسمعه
‫لتواجد شخص في مكان ما

49
00:04:27,111 --> 00:04:28,195
‫ما هو اسمك؟

50
00:04:33,117 --> 00:04:34,326
‫(إلياس)

51
00:04:36,454 --> 00:04:37,496
‫هذا هو اسمي

52
00:04:43,377 --> 00:04:46,839
‫أعطيهم اسماً مختلفاً
‫في كل مرة يقبضون علي

53
00:04:47,339 --> 00:04:50,551
‫ودائماً ما يسألونني
‫إن كنت أستخدم اسماً مستعاراً

54
00:04:53,429 --> 00:04:55,514
‫ورأيت قول هذا منطقياً

55
00:04:56,015 --> 00:04:58,100
‫أجل، تماماً

56
00:04:59,393 --> 00:05:03,397
‫أنا أستخدم اسماً مستعاراً
‫لأن هذا هو معنى اسمي

57
00:05:28,464 --> 00:05:29,548
‫لماذا قُبض عليك؟

58
00:05:42,103 --> 00:05:44,063
‫أنا فقط
‫لا أحب القانون

59
00:06:04,542 --> 00:06:06,293
‫تظن أنني أريد قتلك؟

60
00:06:08,546 --> 00:06:12,216
‫إن أردت ذلك لكنت ميتاً الآن

61
00:06:18,305 --> 00:06:19,640
‫أنا أداعبك فقط

62
00:06:29,024 --> 00:06:30,568
‫والآن وقد هربت من السجن...

63
00:06:31,360 --> 00:06:32,570
‫إلى أين تنوي الذهاب؟

64
00:06:34,113 --> 00:06:36,031
‫يصادف أنني في طريقي إلى مكان آخر أيضاً

65
00:06:37,366 --> 00:06:40,119
‫كنت أفكر في الرجوع إلى (تكساس)
‫والعثور على العمل

66
00:06:40,244 --> 00:06:41,412
‫كل ما يهم أصحاب المزارع

67
00:06:41,412 --> 00:06:43,414
‫أن تكون قادراً على ركوب الخيل
‫واستخدام الحبال

68
00:06:44,415 --> 00:06:47,042
‫لربما تريد
‫أن تأتي معي؟

69
00:06:48,085 --> 00:06:51,130
‫أنت خارج عن القانون الآن يا فتى
‫لا تملك الكثير من الخيارات

70
00:07:11,484 --> 00:07:14,445
‫تذكّر، أنت لم تعد (بيلي أنتريم)

71
00:07:24,914 --> 00:07:26,957
‫تسرني رؤيتك، كيف حالك؟

72
00:07:30,127 --> 00:07:31,754
‫طلبك المعتاد يا سيد (هوكر)؟

73
00:07:32,254 --> 00:07:33,631
‫بالطبع

74
00:07:48,395 --> 00:07:49,480
‫مساء الخير يا سيدي

75
00:07:50,314 --> 00:07:52,191
‫أنت تذكرني، أليس كذلك يا سيد (هوكر)؟

76
00:07:52,775 --> 00:07:55,236
‫بالطبع أفعل، أنت السيد (إلياس)

77
00:07:56,237 --> 00:07:58,948
‫دائماً ما أتفاجأ من رؤيتك طليقاً

78
00:08:00,658 --> 00:08:02,660
‫وهذا من فعلك الشخصي حسب ما أظن

79
00:08:03,828 --> 00:08:05,037
‫شكراً لك يا سيدي

80
00:08:05,788 --> 00:08:07,456
‫أعتقد أنك تبحث عن عمل؟

81
00:08:08,916 --> 00:08:10,292
‫نعم يا سيدي، أنا كذلك

82
00:08:10,709 --> 00:08:13,838
‫في الواقع، معي صديق لي

83
00:08:14,171 --> 00:08:15,965
‫وهو أيضاً بحاجة لكسب قوته اليومي

84
00:08:19,260 --> 00:08:20,761
‫مساء الخير يا سيد (هوكر)

85
00:08:24,849 --> 00:08:26,434
‫اسمي (وليم بوني)

86
00:08:30,980 --> 00:08:32,273
‫من أين تأتي؟

87
00:08:33,941 --> 00:08:35,484
‫ترعرعت في (كانساس)

88
00:08:36,485 --> 00:08:38,112
‫كان والدي حِرفياً

89
00:08:38,654 --> 00:08:40,322
‫لطالما أردت أن أكون راعي بقر

90
00:08:40,739 --> 00:08:42,700
‫لدي أقارب في (كانساس)

91
00:08:43,617 --> 00:08:45,953
‫لهجتك لا تشبه لهجة (كانساس)

92
00:08:49,248 --> 00:08:51,250
‫هذا لأن عائلتي أتت إلى هنا

93
00:08:54,712 --> 00:08:55,838
‫حقاً؟

94
00:08:57,381 --> 00:08:58,716
‫أتوا إلى هنا كمهاجرين

95
00:09:01,677 --> 00:09:03,929
‫منذ متى وأنت على معرفة بالسيد (إلياس)؟

96
00:09:04,388 --> 00:09:05,765
‫أعرفه جيداً يا سيدي

97
00:09:06,974 --> 00:09:08,642
‫لقد تشاركنا غرفة في (بيوبلو)

98
00:09:08,809 --> 00:09:10,436
‫عندما كنا نروّض الجياد

99
00:09:12,688 --> 00:09:14,106
‫هل قتلت أحدهم من قبل؟

100
00:09:19,695 --> 00:09:22,072
‫ليس بعد يا سيدي

101
00:09:24,700 --> 00:09:27,703
‫هناك الكثير من السارقين
‫يسطون على ممتلكاتي

102
00:09:28,871 --> 00:09:30,039
‫لا يمكنك النقاش معهم

103
00:09:30,372 --> 00:09:32,124
‫أحياناً، يكون عليك قتلهم

104
00:09:36,712 --> 00:09:38,047
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

105
00:09:39,882 --> 00:09:41,008
‫بالطبع يمكنني

106
00:09:45,054 --> 00:09:49,558
‫غنِّ لي أغنية يا (وليم بوني)
‫إن كنت أيرلندياً حقاً

107
00:09:50,559 --> 00:09:52,144
‫لماذا قد أفعل هذا؟

108
00:09:52,686 --> 00:09:54,188
‫بالطبع ستفعل

109
00:10:05,199 --> 00:10:06,492
‫ماذا تود أن تسمع؟

110
00:10:11,038 --> 00:10:12,623
‫أي أغنية أيرلندية لعينة

111
00:10:21,632 --> 00:10:24,093
‫"في إحدى الأيام..."

112
00:10:25,386 --> 00:10:28,139
‫"خرجت من المنزل باكراً"

113
00:10:30,224 --> 00:10:34,478
‫"وعبر ساحة (لوخ لاين)"

114
00:10:36,856 --> 00:10:41,026
‫"أغرقت أشعة الشمس الأشجار الخضراء"

115
00:10:42,862 --> 00:10:46,449
‫"وأتى الصيف من جديد"

116
00:10:48,617 --> 00:10:50,077
‫"غادرت البلدة"

117
00:10:52,746 --> 00:10:54,373
‫"وذهبت أسير..."

118
00:10:55,791 --> 00:10:57,209
‫"عبر حقول من..."

119
00:10:58,669 --> 00:10:59,920
‫"الخضار والبهجة"

120
00:11:00,421 --> 00:11:02,089
‫"وبمن سألتقي هناك"

121
00:11:03,799 --> 00:11:05,384
‫"عدا عن حبيبي العزيز"

122
00:11:06,886 --> 00:11:09,972
‫"بينما يحين وقت غروب..."

123
00:11:11,348 --> 00:11:13,017
‫"ذلك اليوم الجميل"

124
00:11:24,904 --> 00:11:27,198
‫يبدو أنني حظيت براعيي بقر جديدين

125
00:11:40,628 --> 00:11:42,588
‫- طلبك يا سيدي؟
‫- (الويسكي)

126
00:11:43,047 --> 00:11:45,049
‫- حسناً إذاً
‫- أعطني المزيد من فضلك

127
00:11:45,424 --> 00:11:47,218
‫هذه على حسابي

128
00:12:06,195 --> 00:12:08,072
‫صباح الخير يا (بيلي)

129
00:12:09,323 --> 00:12:10,407
‫صباح الخير

130
00:12:13,035 --> 00:12:15,204
‫- (أليس)
‫- أعلم

131
00:12:41,105 --> 00:12:43,023
‫هيا!

132
00:12:44,733 --> 00:12:45,985
‫هيا!

133
00:12:56,078 --> 00:12:57,204
‫كنت أفكر...

134
00:12:57,538 --> 00:12:59,707
‫يقوم (هوكر) بسرقة الأحصنة أيضاً

135
00:13:01,083 --> 00:13:02,668
‫إنه يدفع لرجال من أمثالنا ليفعلوا هذا

136
00:13:03,502 --> 00:13:06,297
‫نحن نخاطر بحياتنا
‫وهو يأخذ كل النقود

137
00:13:07,590 --> 00:13:09,800
‫ألا يرضيك العمل لدى السيد (هوكر)؟

138
00:13:10,468 --> 00:13:11,594
‫(بيلي) (بيلي)

139
00:13:12,219 --> 00:13:14,555
‫فقط القرود تعمل مقابل الفستق

140
00:13:16,223 --> 00:13:18,434
‫أقام (هوكر) حياة مريحة لنفسه

141
00:13:18,809 --> 00:13:21,520
‫وأنا؟
‫أنا أريد حصتي منها

142
00:13:22,813 --> 00:13:25,065
‫هناك بعض الأحصنة الجديدة
‫في (كامب غرانت)

143
00:13:26,025 --> 00:13:28,486
‫هذه المرة، سنسرق الأحصنة من دونه

144
00:13:30,196 --> 00:13:31,405
‫ماذا إن اكتشف الأمر؟

145
00:13:34,867 --> 00:13:36,410
‫لن تخذلني، أليس كذلك؟

146
00:13:44,001 --> 00:13:45,961
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

147
00:13:50,591 --> 00:13:51,717
‫جيد

148
00:14:31,298 --> 00:14:34,135
‫لدينا ثلاث دقائق كي نفعل هذا
‫سندخل ونخرج

149
00:14:53,779 --> 00:14:55,614
‫هيا يا (بيلي)، يجب أن نذهب!

150
00:15:28,689 --> 00:15:29,857
‫صباح الخير

151
00:15:29,899 --> 00:15:32,818
‫أهلاً،كيف يمكنني أن أساعدك يا فتى؟

152
00:15:33,527 --> 00:15:35,696
‫آمل أنك تستطيع مساعدتي
‫في إعطائه أحذية جديدة

153
00:15:50,544 --> 00:15:53,547
‫كيف حصل فتى يافع مثلك
‫على حصان ممتاز ويافع كهذا؟

154
00:15:55,049 --> 00:15:56,926
‫- اشتريته
‫- ممن؟

155
00:15:57,927 --> 00:15:59,470
‫أعرف كل التجار في هذه المنطقة

156
00:16:00,888 --> 00:16:02,223
‫لقد اشتريته من (نيو مكسيكو)

157
00:16:10,314 --> 00:16:11,440
‫كان ملكاً لأحدهم...

158
00:16:14,819 --> 00:16:17,029
‫سمعت أنك سرقت
‫بعض الأحصنة من (كامب غرانت)

159
00:16:20,825 --> 00:16:23,494
‫هل سرقته يا فتى؟
‫هل سرقته من الجيش؟

160
00:16:24,578 --> 00:16:26,122
‫كما ترى، أنا عنصر سابق من الجيش

161
00:16:30,584 --> 00:16:33,045
‫اعتدت قتل سارقي الأحصنة

162
00:16:34,421 --> 00:16:36,006
‫وأنا قلت لك...

163
00:16:36,966 --> 00:16:38,592
‫إنني اشتريته من (نيو مكسيكو)

164
00:16:40,094 --> 00:16:43,055
‫- اسمع، إن لم ترد العمل...
‫- من قال إنني لا أريد؟

165
00:16:53,816 --> 00:16:54,942
‫ما هو اسمك؟

166
00:16:56,318 --> 00:16:57,736
‫(وليم بوني)

167
00:17:23,304 --> 00:17:24,722
‫هذا أنا

168
00:17:26,849 --> 00:17:28,017
‫ما الذي تفعله؟

169
00:17:30,936 --> 00:17:32,271
‫أراقبك وأنت تنام

170
00:17:33,022 --> 00:17:34,064
‫مثل الأطفال

171
00:17:35,483 --> 00:17:36,525
‫لماذا؟

172
00:17:38,861 --> 00:17:39,987
‫لأنني سأغادر

173
00:17:42,698 --> 00:17:43,783
‫الآن؟

174
00:17:44,200 --> 00:17:45,284
‫أجل

175
00:17:45,785 --> 00:17:47,369
‫حدثت مشكلة بيني وبين (هوكر)

176
00:17:48,996 --> 00:17:51,874
‫لقد اكتشف الحقيقة
‫وأطلقت النار عليه

177
00:17:52,792 --> 00:17:54,543
‫لذلك سأغادر

178
00:18:14,772 --> 00:18:16,232
‫ها هي فتاتي!

179
00:18:20,444 --> 00:18:24,615
‫يا للعجب!
‫أليس هذا السيد (وليم بوني)؟

180
00:18:28,369 --> 00:18:30,329
‫لا زلت أظن أنك سرقت ذلك الحصان

181
00:18:35,126 --> 00:18:37,253
‫آمل أنكم لا تمانعون اللعب
‫مع سارق أحصنة يا رفاق

182
00:18:38,796 --> 00:18:40,548
‫لقد قلت لك
‫أنا لست بسارق أحصنة

183
00:18:42,299 --> 00:18:44,760
‫أنت! لم لا تغلق فمك اللعين؟

184
00:18:46,345 --> 00:18:47,888
‫وإلّا ماذا؟

185
00:18:48,389 --> 00:18:51,267
‫ماذا؟ أيها الأسود اللعين

186
00:18:52,852 --> 00:18:55,354
‫- اهدأوا يا رجال، هذا كفي
‫- هيا! هيا!

187
00:18:55,729 --> 00:18:58,649
‫أنت، عد إلى مكانك

188
00:19:02,653 --> 00:19:04,029
‫ماذا تملك ضدي؟

189
00:19:05,156 --> 00:19:06,198
‫لا شيء

190
00:19:07,616 --> 00:19:09,201
‫إذاً افعل ما قاله لك

191
00:19:09,910 --> 00:19:11,036
‫وأغلق فمك

192
00:19:11,412 --> 00:19:13,122
‫ما رأيك بأن تغادر هذه البلدة؟

193
00:19:14,498 --> 00:19:16,876
‫لدي الحق في البقاء هنا مثلك تماماً
‫يا سيد (كاهيل)

194
00:19:17,960 --> 00:19:19,253
‫إنه بلد الأحرار

195
00:19:19,712 --> 00:19:21,964
‫أنت سارق أحصنة وكاذب أيها الفتى

196
00:19:27,470 --> 00:19:29,013
‫كفى! كفى!

197
00:19:45,279 --> 00:19:46,530
‫(بيلي)؟

198
00:20:12,681 --> 00:20:14,058
‫لقد رأينا ذلك جميعاً

199
00:20:15,351 --> 00:20:16,727
‫الذنب ليس ذنبك

200
00:20:25,694 --> 00:20:27,196
‫قد ترغب في الرحيل من هنا

201
00:21:42,021 --> 00:21:43,105
‫أمي...

202
00:21:45,566 --> 00:21:46,942
‫أنا بحاجة إلى الحديث معك

203
00:21:49,528 --> 00:21:50,738
‫لقد قتلت رجلاً

204
00:21:55,034 --> 00:21:56,327
‫لم أقصد فعل ذلك

205
00:21:59,246 --> 00:22:00,539
‫لم أملك أي خيار في الأمر

206
00:22:07,713 --> 00:22:09,799
‫لا أعلم إن كان يمكنني طلب المغفرة

207
00:22:12,510 --> 00:22:13,594
‫ربما لا

208
00:22:15,554 --> 00:22:17,223
‫أمي، أعلم ما كنت تقولين...

209
00:22:20,976 --> 00:22:22,895
‫لا يمكنني الهرب من أفعالي

210
00:22:33,531 --> 00:22:35,491
‫لا يمكنني أن أتظاهر بأن شيئاً لم يكن

211
00:22:39,578 --> 00:22:41,038
‫يجب أن أعود

212
00:22:45,584 --> 00:22:47,044
‫وأقول الحقيقة

213
00:22:49,964 --> 00:22:51,423
‫وأواجه العواقب

214
00:23:05,688 --> 00:23:06,897
‫هل هذا ما كنت تقولينه؟

215
00:23:14,738 --> 00:23:16,449
‫اسمي هو (وليم بوني)

216
00:23:20,327 --> 00:23:23,330
‫أنا هنا كي أتحدث
‫عن مقتل الحداد (فرانسيس كاهيل)

217
00:23:26,125 --> 00:23:28,836
‫(وليم بوني)
‫أنت رهن الاعتقال

218
00:23:29,086 --> 00:23:32,423
‫لارتكابك جريمة قتل بحق الحداد
‫المعروف باسم (ويندي كاهيل)

219
00:23:32,673 --> 00:23:33,799
‫هل ستُقرّ بذلك؟

220
00:23:34,383 --> 00:23:35,551
‫لم أقتله

221
00:23:37,386 --> 00:23:38,721
‫كان دفاعاً عن النفس

222
00:23:39,638 --> 00:23:41,348
‫هجم علي السيد (كاهيل)

223
00:23:42,641 --> 00:23:45,978
‫وأثناء العراك وبطريقة ما
‫أمسكت بالسلاح وأطلق وحده

224
00:23:49,106 --> 00:23:52,276
‫أقسم على قبر أمي
‫لم أقصد قتله أبداً

225
00:23:54,236 --> 00:23:56,197
‫أنا أخشى من أن الحكم عليك
‫قد صدر بالفعل

226
00:23:56,197 --> 00:23:58,407
‫سيد (بوني)، وبسبب اعتقالك الأخير

227
00:23:58,449 --> 00:24:00,451
‫بتهمة السطو المسلح في (سيلفر سيتي)

228
00:24:00,743 --> 00:24:03,621
‫وهروبك من السجن

229
00:24:05,206 --> 00:24:07,082
‫اسأل أي شاهد ممن كانوا في تلك الحانة

230
00:24:07,333 --> 00:24:08,793
‫وستدرك الحقيقة

231
00:24:10,920 --> 00:24:12,046
‫سيدي

232
00:24:15,132 --> 00:24:16,801
‫لقد أتت عائلتي إلى (أمريكا)...

233
00:24:17,551 --> 00:24:18,761
‫على أمل...

234
00:24:20,596 --> 00:24:22,306
‫المعاملة العادلة والمساواة

235
00:24:24,934 --> 00:24:26,519
‫وأتيت إلى هنا اليوم

236
00:24:32,066 --> 00:24:33,859
‫لأنني مؤمن بهذا الكلام

237
00:24:38,948 --> 00:24:40,282
‫سيُحدد موعد جلسة محاكمتك

238
00:24:40,533 --> 00:24:42,785
‫وفي الوقت الحالي
‫ومن أجل سلامة العامة

239
00:24:43,077 --> 00:24:44,787
‫ستبقى في السجن

240
00:24:44,829 --> 00:24:48,499
‫وستبقى تحت المراقبة
‫إلى حين موعد المحكمة

241
00:25:04,598 --> 00:25:05,808
‫هذا هو!

242
00:25:06,100 --> 00:25:08,394
‫لقد قتل (ويندي)! المجرم!

243
00:25:08,936 --> 00:25:10,521
‫ستتعفن في السجن أيها الفتى!

244
00:25:10,646 --> 00:25:12,273
‫اشنقه أيها المأمور!

245
00:25:12,314 --> 00:25:13,357
‫اشنقه أيها المأمور!

246
00:25:13,399 --> 00:25:15,109
‫(بيلي)!
‫(بيلي)!

247
00:25:15,901 --> 00:25:16,944
‫اشنقه أيها المأمور!

248
00:25:16,986 --> 00:25:19,738
‫اتركي السجين وشأنه يا آنسة!

249
00:25:21,115 --> 00:25:22,324
‫ستذهب إلى الجحيم يا فتى

250
00:25:22,324 --> 00:25:23,659
‫اشنقوه!

251
00:26:15,211 --> 00:26:17,004
‫سيدي، لا يمكنك أن تقترب أكثر

252
00:26:17,129 --> 00:26:18,589
‫أنا صحفي وأحمل رخصة

253
00:26:18,714 --> 00:26:21,050
‫أتيت لأرى السجين

254
00:26:21,091 --> 00:26:23,219
‫أنت رجل قانون
‫من المؤكد أنك لا تنوي...

255
00:26:23,427 --> 00:26:25,805
‫أن تقف عائقاً لحرية الصحافة، صحيح؟

256
00:26:29,350 --> 00:26:31,477
‫أعطني سلاحك

257
00:26:41,070 --> 00:26:43,364
‫سيد (أبسون)، ما الذي تفعله هنا؟

258
00:26:44,949 --> 00:26:46,367
‫لدي آذان في كل مكان يا (بيلي)

259
00:26:46,951 --> 00:26:48,828
‫تسرني رؤية وجه مألوف

260
00:26:49,078 --> 00:26:50,955
‫ليس لدي خيار في هذا يا سيد (أبسون)

261
00:26:51,622 --> 00:26:53,624
‫مستحيل أن أقتل بيدي

262
00:26:54,708 --> 00:26:57,545
‫يريدون إعدامك بتهمة القتل
‫كلهم فاسدون

263
00:26:58,838 --> 00:27:00,673
‫لا تهمهم الحقيقة أبداً

264
00:27:01,090 --> 00:27:03,008
‫لن أستسلم لهذا القدر يا سيد (أبسون)

265
00:27:04,051 --> 00:27:06,011
‫سأجد طريقة لأُخرج نفسي من هذا المأزق

266
00:27:06,679 --> 00:27:08,222
‫لا أشك في صحة كلامك

267
00:27:10,766 --> 00:27:12,017
‫لكن عندما تفعل...

268
00:27:14,520 --> 00:27:16,564
‫ستحتاج لتوخي الحذر في كل خطوة

269
00:27:17,273 --> 00:27:18,524
‫ولسلاح جاهز في يدك

270
00:27:19,567 --> 00:27:21,444
‫من الآن فصاعداً، سيدعونك بالقاتل

271
00:27:21,610 --> 00:27:22,987
‫- أنا لست بقاتل
‫- كلا

272
00:27:24,155 --> 00:27:28,117
‫كلا، أنت إنسان طيب وشريف يا (بيلي)

273
00:27:29,618 --> 00:27:31,203
‫وأينما يأخذك الطريق بعد هذا المكان...

274
00:27:32,288 --> 00:27:33,539
‫لا تنسَ ذلك

275
00:27:43,716 --> 00:27:44,884
‫هل تصنع لي معروفاً؟

276
00:27:46,427 --> 00:27:50,097
‫اعثر على (أليس) في الحانة
‫وقل لها...

277
00:27:51,724 --> 00:27:52,975
‫شكراً لك

278
00:27:58,189 --> 00:28:00,232
‫لن يكون هذا لقاءنا الأخير يا سيد (أبسون)

279
00:28:02,651 --> 00:28:03,778
‫بالطبع

280
00:30:54,615 --> 00:30:55,866
‫حصان

281
00:31:07,586 --> 00:31:10,297
‫لست بحاجة إلى تلك الأشياء
‫كل ما أريده هو حصاني!

282
00:31:11,549 --> 00:31:13,259
‫أرجوك لا تأخذه!
‫سأموت هنا!

283
00:31:14,593 --> 00:31:16,762
‫أنت وأناسك أخذتم كل أراضينا

284
00:31:17,596 --> 00:31:20,307
‫لن آخذ حياتك في المقابل، فقط حصانك

285
00:34:02,803 --> 00:34:04,013
‫(بيلي)

286
00:34:06,724 --> 00:34:07,850
‫(بيلي)

287
00:34:11,103 --> 00:34:13,063
‫- (بيلي)
‫- (بيلي)

288
00:34:18,194 --> 00:34:19,820
‫- (بيلي)
‫- ماذا؟

289
00:34:28,746 --> 00:34:29,789
‫(بيلي)؟

290
00:34:30,414 --> 00:34:31,665
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

291
00:34:32,416 --> 00:34:34,001
‫لا بأس يا (بيلي)

292
00:34:43,427 --> 00:34:44,929
‫من أنت؟

293
00:34:45,679 --> 00:34:47,139
‫أنا أُدعى (باربرا)

294
00:34:47,807 --> 00:34:49,058
‫(باربرا جونز)

295
00:34:51,227 --> 00:34:52,561
‫كيف تعرفينني؟

296
00:34:53,896 --> 00:34:55,064
‫لا أفهم

297
00:34:58,192 --> 00:34:59,860
‫- أين أنا؟
‫- في (نيو مكسيكو)

298
00:34:59,985 --> 00:35:02,655
‫مهلاً، أنت لا تزال مريضاً

299
00:35:08,619 --> 00:35:10,579
‫سأطعمك قريباً وستصبح في حال أفضل

300
00:35:11,872 --> 00:35:12,957
‫(باربرا)؟

301
00:35:15,126 --> 00:35:16,168
‫نعم؟

302
00:35:17,419 --> 00:35:18,587
‫أنا متعب

303
00:35:22,216 --> 00:35:23,467
‫نم إذاً

304
00:36:05,301 --> 00:36:06,844
‫إذاً هذه هي مقاطعة (لنكولن)

305
00:36:09,054 --> 00:36:10,556
‫بقرب (فورت ستانتون)

306
00:36:13,017 --> 00:36:14,268
‫أنحن في منزلك؟

307
00:36:15,269 --> 00:36:16,437
‫كلا

308
00:36:17,229 --> 00:36:19,482
‫نحن نحتله نوعاً ما

309
00:36:20,274 --> 00:36:21,317
‫كان فارغاً

310
00:36:22,443 --> 00:36:23,611
‫من تقصدين بنحن؟

311
00:36:26,781 --> 00:36:29,033
‫أنا أدير عصابة
‫تُدعى بـ (عصابة الأنهار السبعة)

312
00:36:29,992 --> 00:36:32,244
‫الرجال ليسوا هنا
‫إنهم يسرقون القطعان

313
00:36:35,790 --> 00:36:37,291
‫يكفيك هذا القدر من المعلومات؟

314
00:36:40,920 --> 00:36:42,171
‫أجل، نوعاً ما

315
00:36:43,756 --> 00:36:45,049
‫ما الذي أتى بي إلى هنا؟

316
00:36:46,759 --> 00:36:47,885
‫لا أذكر الكثير

317
00:36:48,511 --> 00:36:51,764
‫عدا الطريق، والذئاب و...

318
00:36:53,849 --> 00:36:55,476
‫عندما سُرق حصاني

319
00:36:57,978 --> 00:37:00,189
‫عثر عليك أحد الرجال على الطريق

320
00:37:00,523 --> 00:37:02,608
‫كنت فاقداً لوعيك وعلى وشك أن تموت
‫كما قال

321
00:37:03,692 --> 00:37:05,194
‫وعرف من أنت و...

322
00:37:06,612 --> 00:37:07,738
‫جلبك إلى هنا

323
00:37:08,614 --> 00:37:09,949
‫كيف عرفتموني؟

324
00:37:11,325 --> 00:37:12,868
‫أنت لا تدرك كم أنت مشهور

325
00:37:16,038 --> 00:37:18,040
‫هناك ملصقات بصورتك في الولاية كلها

326
00:37:27,758 --> 00:37:29,051
‫وأنت لا تمانعين وجودي هنا؟

327
00:37:30,386 --> 00:37:33,722
‫أنا أتسكع مع الخارجين عن القانون وأحبهم

328
00:37:34,014 --> 00:37:37,518
‫إنهم خطيرون، لكن التواجد معهم ممتع

329
00:37:40,563 --> 00:37:43,732
‫تعجبني طريقة تفكيرهم
‫وأفكر مثلهم تقريباً

330
00:37:49,363 --> 00:37:51,198
‫كان والداي من الكالفينين

331
00:37:52,825 --> 00:37:54,243
‫عبدة الشيطان

332
00:37:57,079 --> 00:38:00,541
‫كنت أتوق... للهروب منهم

333
00:38:04,128 --> 00:38:06,755
‫كانوا يدعون عائلتي في (أيرلندا)...

334
00:38:08,340 --> 00:38:09,508
‫بالثوار

335
00:38:11,469 --> 00:38:12,553
‫ضد البريطانيين

336
00:38:16,140 --> 00:38:17,975
‫لم يستطيعوا الانتظار إلى أن يصلوا إلى هنا

337
00:38:19,685 --> 00:38:20,978
‫إلى (أمريكا)

338
00:38:27,193 --> 00:38:28,611
‫أرادوا الحرية أيضاً

339
00:38:33,449 --> 00:38:34,533
‫أنت وأنا يا (بيلي)

340
00:38:36,076 --> 00:38:37,745
‫نحن فردان من العشيرة نفسها

341
00:38:44,794 --> 00:38:46,629
‫متى سيعود رجالك؟

342
00:38:56,055 --> 00:38:57,598
‫بعد أسبوع تقريباً

343
00:39:12,446 --> 00:39:15,866
‫"لا تدفنوني..."

344
00:39:17,493 --> 00:39:21,956
‫"في البراري القاحلة"

345
00:39:22,623 --> 00:39:26,627
‫"لم يسمع أحد هذا النداء"

346
00:39:27,419 --> 00:39:30,965
‫"وبكل حزن..."

347
00:39:32,049 --> 00:39:36,011
‫"من الشفاه الشاحبة"

348
00:39:36,720 --> 00:39:39,932
‫"للصغير الذي يرقد..."

349
00:39:41,350 --> 00:39:45,062
‫"على فراش موته"

350
00:39:47,022 --> 00:39:49,775
‫"في نهاية اليوم"

351
00:40:06,443 --> 00:40:09,237
‫"أتمنى الرقود"

352
00:40:09,404 --> 00:40:13,324
‫"ودموع الأخت"

353
00:40:13,992 --> 00:40:17,328
‫"تمكث إلى الأبد"

354
00:40:18,705 --> 00:40:22,625
‫"أين يأتي الأصدقاء"

355
00:40:23,710 --> 00:40:28,006
‫"ابكوا من أجلي"

356
00:40:29,507 --> 00:40:32,302
‫"لا تدفنوني"

357
00:40:33,470 --> 00:40:36,723
‫"في البراري القاحلة"

358
00:41:28,358 --> 00:41:29,776
‫لقد عادوا

359
00:42:06,813 --> 00:42:08,606
‫أنا آسفة يا (بيلي)

360
00:42:11,568 --> 00:42:12,736
‫(بيلي)؟

