﻿1
00:00:09,754 --> 00:00:11,881
‫في الحلقة السابقة من (الفتى بيلي)...

2
00:00:12,715 --> 00:00:14,676
‫(بيلي)، لا زلت على قيد الحياة

3
00:00:16,678 --> 00:00:17,887
‫أتريد الانضمام إلينا؟

4
00:00:17,887 --> 00:00:20,014
‫لا زلت أرغب في تبرئة اسمي يا (جيسي)

5
00:00:20,181 --> 00:00:22,934
‫وكيف سيحدث ذلك؟
‫أنت مطلوب في ولايتين

6
00:00:23,184 --> 00:00:25,645
‫قد يشكل ذلك مشكلة
‫إن كنت تود الانضمام إلينا

7
00:00:25,728 --> 00:00:27,355
‫العلاقة التي بينك وبين (باربرا)

8
00:00:27,480 --> 00:00:29,941
‫فقط أخبرني، هل كنتما تفعلانها
‫في سريرك أم سريري؟

9
00:00:30,149 --> 00:00:31,484
‫لن ينجح هذا

10
00:00:31,568 --> 00:00:33,486
‫لا أظن أنني سأستطيع
‫تقبّل مشاركتك مع أحد

11
00:00:33,861 --> 00:00:35,697
‫لن أكون ملكاً لأي منكما يا (بيلي)

12
00:00:36,197 --> 00:00:37,490
‫(جيسي)، لا تفعلها

13
00:00:37,824 --> 00:00:39,576
‫وتعلم ماذا؟ لا يمكنك إطلاق النار عليه

14
00:00:40,285 --> 00:00:41,411
‫لم لا؟

15
00:00:42,412 --> 00:00:43,663
‫أهذه (تشيواوا)؟

16
00:00:48,918 --> 00:00:49,961
‫ما اسمك؟

17
00:00:50,253 --> 00:00:51,629
‫(ميلكويداس سيغورا)

18
00:00:51,963 --> 00:00:54,090
‫أكثر ما ستحتاجه في هذه البلدة
‫هو السلاح

19
00:00:58,845 --> 00:01:00,179
‫لقد أخبرتني أنك تلعب (البوكر)

20
00:01:00,305 --> 00:01:01,723
‫هناك لعبة تجري في البلدة

21
00:01:02,682 --> 00:01:05,268
‫الموزع هو رجل يُدعى بالسيد (أورتيز)
‫إنه يغش

22
00:01:05,435 --> 00:01:08,313
‫أنا لست متأكداً من كيفية فعله لذلك
‫لكنني متأكد من أنه يفعل

23
00:01:12,692 --> 00:01:14,027
‫هل أخطأت بشيء؟

24
00:01:14,277 --> 00:01:15,820
‫يبدو أنني فعلت

25
00:01:20,575 --> 00:01:22,619
‫لم لا تأتيان إلى منزلنا
‫لتناول العشاء غداً؟

26
00:01:22,869 --> 00:01:24,996
‫لقد جهزنا غرفة لكما

27
00:01:25,455 --> 00:01:26,706
‫إنهما تريدان بقاءنا

28
00:01:27,790 --> 00:01:29,542
‫أموالنا! لقد اختفت!

29
00:01:29,876 --> 00:01:32,045
‫لقد خدعانا! ماذا سنفعل؟

30
00:01:32,879 --> 00:01:34,005
‫أنا لست بمجرم

31
00:01:34,547 --> 00:01:38,176
‫لقد قلت لي
‫إنك كنت تسرق الأبقار والجياد

32
00:01:38,843 --> 00:01:41,012
‫وتلك جرائم يا صديقي
‫لكنني أؤذي أحداً

33
00:01:41,679 --> 00:01:42,972
‫أريد استرداد مالي باللعب

34
00:01:43,598 --> 00:01:44,682
‫(ستريت فلاش)

35
00:01:46,392 --> 00:01:48,186
‫يا لك من محظوظ!

36
00:01:48,311 --> 00:01:49,812
‫هذه أموالي أيها الأبيض

37
00:01:49,896 --> 00:01:51,648
‫لا تقتلني!

38
00:01:52,649 --> 00:01:54,817
‫لكنك حاولت قتلي أولاً

39
00:01:55,401 --> 00:01:56,736
‫أنت لست بقاتل

40
00:01:57,237 --> 00:02:00,865
‫إن تركتني أذهب
‫سيفرج رجالي عن (سيغورا)

41
00:02:53,084 --> 00:02:54,210
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

42
00:02:57,755 --> 00:02:59,007
‫أريد الـ(ويسكي)

43
00:03:04,220 --> 00:03:06,514
‫- إنها تمطر بغزارة
‫- أجل

44
00:04:22,298 --> 00:04:23,550
‫لماذا تحدّق بي هكذا؟

45
00:04:24,884 --> 00:04:26,344
‫ظننت أنني أعرفك فقط

46
00:04:26,928 --> 00:04:28,012
‫وهل تعرفني؟

47
00:04:29,472 --> 00:04:30,557
‫لست متأكداً

48
00:04:35,728 --> 00:04:36,980
‫الأمر يعتمد على...

49
00:04:38,565 --> 00:04:39,774
‫إن كان هذا أنت

50
00:04:45,572 --> 00:04:48,449
‫أنا لست أقول إنك مثيله

51
00:04:49,450 --> 00:04:51,703
‫لكنه يشبهك حقاً، أليس كذلك؟

52
00:05:01,421 --> 00:05:03,298
‫أود أن أعرف سبب قولك لهذا

53
00:05:05,174 --> 00:05:06,926
‫أنا أركب الخيل بمرافقة أحد أصدقائك

54
00:05:09,554 --> 00:05:11,055
‫إنه يتحدث عنك على الدوام

55
00:05:12,891 --> 00:05:14,017
‫ومن قد يكون ذلك؟

56
00:05:15,602 --> 00:05:16,769
‫(جيسي إيفانز)

57
00:05:18,479 --> 00:05:20,273
‫نحن نسكن بالقرب من هنا

58
00:05:30,909 --> 00:05:32,118
‫أنت تعرف (جيسي)

59
00:05:33,661 --> 00:05:34,746
‫بالطبع أفعل

60
00:05:38,583 --> 00:05:39,667
‫إلى أين أنت ذاهب؟

61
00:05:46,132 --> 00:05:47,717
‫لربما نستطيع الذهاب إلى هناك معاً

62
00:05:48,426 --> 00:05:50,345
‫وستتمكّن من اللقاء بـ(جيسي) مجدداً

63
00:05:52,472 --> 00:05:54,224
‫أنا متأكد من أنه سيسرّ بذلك

64
00:05:55,475 --> 00:05:58,269
‫لم تكن الأمور بيننا على ما يرام
‫عندما التقيت به آخر مرة

65
00:06:02,023 --> 00:06:03,983
‫لا أظن أن (جيسي)
‫من النوع الذي يعرف الحقد

66
00:06:05,443 --> 00:06:06,903
‫ليس عليك على الأقل

67
00:06:14,827 --> 00:06:15,870
‫ما اسمك؟

68
00:06:17,914 --> 00:06:18,998
‫اسمي؟

69
00:06:21,501 --> 00:06:22,710
‫أنا (بات غاريت)

70
00:06:36,516 --> 00:06:39,644
‫"(الفتى بيلي)"

71
00:07:14,429 --> 00:07:16,222
‫اسمعوا يا رجال!
‫لقد أتى (بات)

72
00:07:16,806 --> 00:07:17,974
‫ولقد جلب أحدهم معه

73
00:07:25,732 --> 00:07:27,191
‫(جيسي)، تعال وانظر من جلبت

74
00:07:33,865 --> 00:07:34,949
‫مرحباً يا (جيسي)

75
00:07:41,998 --> 00:07:43,541
‫لقد التقيت بـ(بات غاريت) على الطريق

76
00:07:43,958 --> 00:07:45,168
‫وأنا أسير في طريقي

77
00:07:50,215 --> 00:07:51,466
‫إنه مخبأ جميل

78
00:07:52,133 --> 00:07:54,093
‫أنا أحبه، إنه يتمتع بالخصوصية

79
00:07:58,014 --> 00:07:59,265
‫أتذكر (بوب أولينغر)؟

80
00:08:00,600 --> 00:08:01,726
‫(جون بيكويث)؟

81
00:08:02,268 --> 00:08:03,394
‫بالطبع أفعل

82
00:08:22,872 --> 00:08:24,040
‫هل أنت بخير يا (جيسي)؟

83
00:08:29,295 --> 00:08:30,338
‫بالطبع يا فتى

84
00:08:30,880 --> 00:08:32,632
‫أنا مسرور برؤيتك يا (بيلي)

85
00:08:34,926 --> 00:08:36,844
‫لقد جمعنا القدر معاً من جديد

86
00:08:37,387 --> 00:08:38,596
‫هل سترافقنا هذه المرة؟

87
00:08:39,639 --> 00:08:40,932
‫يعتمد ذلك على ما تنوون فعله

88
00:08:42,433 --> 00:08:44,185
‫سرقة الماشية من (جون تشيسوم)

89
00:08:46,020 --> 00:08:47,313
‫هل سمعت باسمه من قبل؟

90
00:08:48,398 --> 00:08:50,233
‫إنه يُدعى بملك قطعان (أمريكا)

91
00:08:50,858 --> 00:08:52,860
‫لديه قطعان هنا في (تكساس)

92
00:08:53,069 --> 00:08:55,530
‫وفي (نيو مكسيكو)
‫وفي مقاطعة (لينكولين)

93
00:08:55,947 --> 00:08:57,865
‫إنه سافل ثري

94
00:08:57,907 --> 00:09:01,035
‫ونحن نكسب المال ببيع ماشيته للجيش

95
00:09:02,996 --> 00:09:04,080
‫هل ستنضم إلينا؟

96
00:09:18,553 --> 00:09:19,679
‫أنا موافق

97
00:09:22,473 --> 00:09:24,183
‫مقدّر لنا أن نبقى نعمل معاً يا (بيلي)

98
00:09:25,059 --> 00:09:26,603
‫أنا أعلم هذا، وأنت كذلك

99
00:09:31,941 --> 00:09:33,276
‫هيا نحضرك للأمر

100
00:09:39,657 --> 00:09:40,992
‫كيف تعرفت إلى (غاريت)؟

101
00:09:41,951 --> 00:09:43,912
‫بالكاد أعرف في الواقع

102
00:09:44,579 --> 00:09:46,497
‫أعلم أنه كان يعلم كصائد ثيران في (تكساس)

103
00:09:46,831 --> 00:09:49,125
‫قبل أن تهرب القطعان كلها من المقاطعة

104
00:09:49,250 --> 00:09:51,920
‫وبعدها عمل كراعي بقر
‫وكعامل في مزرعة في (نيو مكسيكو)

105
00:09:53,296 --> 00:09:56,049
‫لكن جرى له شيء ما هناك
‫ويرفض الحديث عن الأمر

106
00:09:57,133 --> 00:10:00,261
‫لكنني... أعتقد أنه ذكي

107
00:10:00,887 --> 00:10:02,263
‫وهو رجل شجاع

108
00:10:03,723 --> 00:10:05,266
‫لقد شعرت بذلك أيضاً

109
00:10:09,520 --> 00:10:10,647
‫ماذا حدث لـ(باربرا)؟

110
00:10:15,235 --> 00:10:16,402
‫حقيقةً لقد...

111
00:10:17,862 --> 00:10:18,947
‫مضت قدماً

112
00:10:19,781 --> 00:10:20,949
‫مضت إلى أين؟

113
00:10:22,408 --> 00:10:24,953
‫إن كنت تريد أن تعرف
‫لقد حصلت على عمل كمدرسة

114
00:10:27,789 --> 00:10:28,331
‫هل يمكنك تخيّل هذا؟

115
00:10:28,331 --> 00:10:28,957
‫هل يمكنك تخيّل هذا؟

116
00:10:30,208 --> 00:10:31,584
‫المدرّسة (جونز)...

117
00:10:32,418 --> 00:10:33,545
‫أجل، حقيقة أستطيع

118
00:10:33,795 --> 00:10:34,963
‫حقاً؟

119
00:10:35,421 --> 00:10:37,382
‫ألا تظن أنها كانت جميلة جداً

120
00:10:37,590 --> 00:10:39,634
‫كي تضيع حياتها كمدرّسة في مدرسة؟

121
00:10:39,676 --> 00:10:40,802
‫ليست تضيع حياتها هكذا

122
00:10:42,637 --> 00:10:43,888
‫لطالما كانت مدرّسة

123
00:10:44,639 --> 00:10:46,891
‫أظن أنها علمتني أكثر مما نعتقد بكثير

124
00:10:47,433 --> 00:10:50,270
‫بحق السماء، ما الذي تعتقد أنك
‫تعلمته من مدرسة؟

125
00:10:50,478 --> 00:10:53,648
‫ولم تعلمك إياه الحياة أو تعلمته بنفسك؟

126
00:10:57,777 --> 00:10:58,945
‫كل شيء تقريباً

127
00:11:20,258 --> 00:11:21,426
‫هيا بنا يا رجال!

128
00:12:07,972 --> 00:12:09,933
‫هيا! أمسكوا بها!

129
00:12:29,452 --> 00:12:32,205
‫هيا! أحضروها يا رجال!

130
00:12:33,748 --> 00:12:34,874
‫هيا بنا!

131
00:12:35,917 --> 00:12:37,126
‫هيا يا رجال! لنذهب!

132
00:13:27,427 --> 00:13:29,095
‫هيا يا رجال!

133
00:13:29,762 --> 00:13:32,223
‫عاملوها جيداً، حسناً؟

134
00:13:34,976 --> 00:13:36,644
‫لنذهب، هيا نخلي المكان

135
00:13:46,905 --> 00:13:49,282
‫هيا يا سيدات، هيا بنا نذهب

136
00:13:50,658 --> 00:13:52,285
‫حسناً، اليوم على حسابي يا فتى

137
00:13:59,626 --> 00:14:00,960
‫من يريد المزيد؟

138
00:14:01,085 --> 00:14:02,253
‫- من يريد؟
‫- أنا

139
00:14:02,295 --> 00:14:04,047
‫أظن أنك تستطيع شرب المزيد إن أردت

140
00:14:04,088 --> 00:14:05,882
‫حسناً

141
00:14:07,592 --> 00:14:09,802
‫مهلاً! مهلاً

142
00:14:09,844 --> 00:14:11,512
‫وهذه حركاتك المعتادة

143
00:14:12,055 --> 00:14:14,432
‫أنت تحاول تخريب اللعبة علينا

144
00:14:14,474 --> 00:14:16,059
‫- بحقك!
‫- أرنا أوراقك

145
00:14:16,059 --> 00:14:17,685
‫أرنا أوراقك

146
00:14:17,852 --> 00:14:19,229
‫أيها الفتى

147
00:14:19,229 --> 00:14:21,231
‫ما رأيك أن تنتبه وأنت تسير المرة القادمة؟

148
00:14:22,065 --> 00:14:23,274
‫أنا بخير

149
00:14:24,567 --> 00:14:26,236
‫صحيح، (بيلي) الكبير

150
00:14:26,986 --> 00:14:28,947
‫ملصقات وجهك تملأ البلاد

151
00:14:30,668 --> 00:14:32,503
‫أغلق فمك يا (أولينغر)

152
00:14:33,004 --> 00:14:34,588
‫أنت لا تلقي الأوامر علي يا فتى

153
00:14:35,131 --> 00:14:36,882
‫يظن الجميع أنك مميز

154
00:14:37,508 --> 00:14:39,969
‫أنت لست مميزاً
‫لا أرى أي شيء يميزك عن غيرك

155
00:14:41,554 --> 00:14:42,972
‫حسناً إذاً، سنتعارك لنحل الأمر

156
00:14:44,390 --> 00:14:46,100
‫لن أتعارك معك بالسلاح

157
00:14:46,309 --> 00:14:47,518
‫أنت لا تستحق ذلك حتى

158
00:14:51,522 --> 00:14:53,482
‫إذاً لنتعارك باستخدام قبضتينا

159
00:14:54,233 --> 00:14:55,276
‫كما يفعل الرجال

160
00:14:59,113 --> 00:15:00,239
‫حقاً؟

161
00:15:01,782 --> 00:15:03,284
‫ليس لديك أي فرصة أمامي

162
00:15:04,327 --> 00:15:06,829
‫- ها نحن ذا يا رجال
‫- اسمعوا يا رجال! هناك عراك!

163
00:15:07,788 --> 00:15:08,831
‫هيا بنا

164
00:15:11,959 --> 00:15:15,171
‫هيا يا (بيلي)!
‫هيا يا (بيلي)!

165
00:15:48,273 --> 00:15:50,234
‫- هيا يا (بيلي)!
‫- هيا بنا!

166
00:15:56,782 --> 00:15:59,618
‫حسناً يا (بيلي)! أجهز عليه!
‫هيا!

167
00:16:01,537 --> 00:16:03,997
‫- انهض يا (بيلي)
‫- هيا، انهض، انهض!

168
00:16:05,582 --> 00:16:06,792
‫انهض يا رجل

169
00:16:07,793 --> 00:16:09,127
‫أجهز عليه يا (بيلي)

170
00:16:11,213 --> 00:16:12,631
‫انتبه يا (بوب)!
‫سيهزمك هكذا!

171
00:16:13,048 --> 00:16:15,592
‫- هيا!
‫- اقضِ عليه يا (بيلي)!

172
00:16:15,592 --> 00:16:17,761
‫هيا يا (بيلي)! يمكنك فعلها!

173
00:16:18,387 --> 00:16:19,763
‫هيا يا (بيلي)!

174
00:16:28,522 --> 00:16:31,358
‫أيها الرجال!
‫لقد انتصر (بيلي)!

175
00:16:42,160 --> 00:16:43,745
‫هل لديك مانع إن جلست معك؟

176
00:16:44,872 --> 00:16:46,039
‫لا مانع يا صديقي

177
00:16:49,501 --> 00:16:50,627
‫نخبك

178
00:16:53,922 --> 00:16:54,965
‫نخبك

179
00:17:07,227 --> 00:17:08,645
‫أتمانع إن سألتك شيئاً؟

180
00:17:13,108 --> 00:17:14,860
‫أخبرني (جيسي) القليل عنك

181
00:17:16,737 --> 00:17:17,946
‫لقد قال إن شيئاً ما...

182
00:17:18,739 --> 00:17:22,117
‫إن شيئاً سيئاً قد جرى لك في الماضي
‫لكنه لا يعرف ما هو

183
00:17:27,873 --> 00:17:31,793
‫لقد تزوجت... من امرأة جميلة

184
00:17:33,587 --> 00:17:36,256
‫كان اسمها (جوانيتا غوتيريز)

185
00:17:38,008 --> 00:17:40,552
‫كنا نعشق بعضنا بعضاً كثيراً

186
00:17:41,428 --> 00:17:42,638
‫كنت مجنوناً بها

187
00:17:45,474 --> 00:17:46,808
‫لكنها توفيت...

188
00:17:47,851 --> 00:17:48,894
‫أثناء الولادة

189
00:17:51,521 --> 00:17:52,981
‫وكذلك طفلي

190
00:17:56,068 --> 00:17:57,236
‫آسف لسماع هذا

191
00:18:05,744 --> 00:18:07,704
‫- اسمع يا (بيلي)
‫- ماذا؟

192
00:18:08,956 --> 00:18:10,541
‫أنت تزداد شهرة الآن

193
00:18:11,208 --> 00:18:15,170
‫أقصد أن وجهك يملأ البلاد
‫والجميع يتكلم عنك

194
00:18:15,921 --> 00:18:17,297
‫هذا لا يعنيني إطلاقاً

195
00:18:18,131 --> 00:18:20,968
‫في الواقع
‫إن كنت أنا مشهوراً كل هذا القدر

196
00:18:22,094 --> 00:18:23,720
‫فبالطبع سيعنيني الأمر

197
00:18:24,096 --> 00:18:26,181
‫هذا يعتمد على سبب شهرتك بالأساس

198
00:18:27,391 --> 00:18:30,102
‫بالطبع لا أريد أن أكون مشهوراً كقاتل

199
00:18:34,106 --> 00:18:35,274
‫الأمر يتعدى ذلك

200
00:18:36,441 --> 00:18:37,568
‫ماذا تقصد؟

201
00:18:40,404 --> 00:18:42,072
‫أظن أنك تفهم ما أقصده

202
00:18:43,907 --> 00:18:45,784
‫إذاً لا علاقة لك بالأمر لتتكلم به

203
00:18:52,916 --> 00:18:54,918
‫أنا لا أرى أياً من رعاة البقر
‫الذين يعملون لديه

204
00:18:55,794 --> 00:18:56,962
‫هذا يبدو كالفخ

205
00:18:58,589 --> 00:19:01,675
‫سيقودون القطيع للسوق غداً
‫لهذا علينا الانتهاء من هذا الآن

206
00:19:02,217 --> 00:19:03,343
‫لنذهب

207
00:19:17,441 --> 00:19:18,609
‫هيا بنا!

208
00:19:52,184 --> 00:19:53,393
‫احرس هذه الجهة يا (بيت)

209
00:19:53,560 --> 00:19:54,728
‫هيا أيها البقر!

210
00:20:00,817 --> 00:20:02,027
‫هيا بنا!

211
00:20:04,530 --> 00:20:05,906
‫إنهم رجال (تشيسوم)!

212
00:20:06,240 --> 00:20:07,991
‫أطلقوا النار عليهم!

213
00:20:09,117 --> 00:20:10,244
‫إنه على الحافة!

214
00:20:10,953 --> 00:20:12,120
‫انتبهوا يا رجال!

215
00:20:12,955 --> 00:20:14,122
‫انتبهوا!

216
00:20:16,208 --> 00:20:17,376
‫اللعنة

217
00:20:23,840 --> 00:20:27,261
‫اسبقوا القطيع يا رجال!
‫اسبقوا القطيع!

218
00:20:30,138 --> 00:20:31,890
‫(أولينغر)! اصعد إلى هناك!

219
00:20:43,110 --> 00:20:46,154
‫- هيا! لنذهب يا رجال!
‫- هيا!

220
00:20:47,239 --> 00:20:49,324
‫لنذهب يا رجال!
‫هيا بنا نذهب

221
00:21:02,671 --> 00:21:05,090
‫أخلوا المكان يا رجال!

222
00:21:06,466 --> 00:21:07,593
‫هيا يا (بيلي)!

223
00:21:40,751 --> 00:21:42,169
‫لا داعي لتطلق النار علي مجدداً

224
00:21:43,545 --> 00:21:44,713
‫أنا على وشك الموت

225
00:21:47,841 --> 00:21:48,967
‫لن أطلق النار عليك

226
00:21:50,802 --> 00:21:52,471
‫لماذا تفعل هذا؟

227
00:21:53,722 --> 00:21:57,226
‫لماذا عليك القتل والسرقة من رجال مثلي؟

228
00:22:03,398 --> 00:22:04,775
‫ألا تستطيع الكلام؟

229
00:22:49,945 --> 00:22:51,572
‫لقد كسبنا نقودنا يا رجال

230
00:22:55,325 --> 00:22:58,787
‫مجموعة من المجرمين في غرب (تكساس)

231
00:22:59,121 --> 00:23:01,081
‫تعرف كعصابة (الأنهار السبع)

232
00:23:01,582 --> 00:23:05,210
‫يسرقون القطعان بوقاحة من ملك الماشية
‫(جون تشيسوم)

233
00:23:05,961 --> 00:23:09,214
‫ساكبين الدماء، ناشرين الرعب
‫عبر الولاية

234
00:23:09,882 --> 00:23:13,343
‫ونتيجة لتبادل طلق ناري بين العصابة
‫وبعض من رجال (تشيسوم)...

235
00:23:13,468 --> 00:23:15,554
‫قتل خمسة رجال

236
00:23:16,221 --> 00:23:19,433
‫ومن بينهم ابن أخت (تشيسوم)
‫شاب في السابعة من العمر

237
00:23:20,350 --> 00:23:22,895
‫لا توجد معلومات عن العصابة ولا عن موقعهم

238
00:23:24,313 --> 00:23:27,733
‫لكن يرجح أن أحد أعضاء العصابة هو...

239
00:23:28,942 --> 00:23:30,110
‫الشيطان...

240
00:23:32,029 --> 00:23:35,240
‫(وليم بوني) بنفسه

241
00:23:41,955 --> 00:23:44,416
‫مطلوب لجريمة قتل حداد في (أريزونا)

242
00:23:44,458 --> 00:23:45,918
‫ولاعب قمار في (المكسيك)

243
00:23:46,084 --> 00:23:48,545
‫(بوني) من أخطر المجرمين إطلاقاً

244
00:23:49,546 --> 00:23:52,633
‫وذلك بطبيعته وأيضاً كما علمته تجاربه

245
00:23:52,925 --> 00:23:54,551
‫حياته رخيصة بالنسبة إليه

246
00:23:54,593 --> 00:23:57,095
‫ولا يملك شيئاً من الرأفة أو المشاعر

247
00:23:57,638 --> 00:24:01,308
‫خاض المغامرات وعاش حياة خطيرة
‫منذ كان صغيراً

248
00:24:01,767 --> 00:24:03,227
‫وتدريبه...

249
00:24:04,770 --> 00:24:08,774
‫وبعد كل ما جرى به وتربى عليه
‫لا عجب في أنه يُعتبر اليوم

250
00:24:08,815 --> 00:24:13,320
‫واحداً من أكثر الشخصيات خطراً
‫في كل بقاع (الولايات المتحدة)

251
00:24:13,737 --> 00:24:16,156
‫يلاحق جوّالة (تكساس) المجرمين

252
00:24:16,573 --> 00:24:19,117
‫ويبحثون بلا كلل عن مخابئهم

253
00:24:21,662 --> 00:24:23,622
‫أعتقد أنهم سيعثرون علينا يا فتى

254
00:24:26,083 --> 00:24:28,043
‫إذاً لقد حان وقت الرحيل

255
00:26:11,563 --> 00:26:14,149
‫هيا يا (موريس)، صوّب على الكرة

256
00:26:14,358 --> 00:26:15,484
‫هيا يا (بيكويث)

257
00:26:18,070 --> 00:26:19,112
‫هيا

258
00:26:20,781 --> 00:26:21,907
‫هيا يا (مارك)

259
00:26:23,575 --> 00:26:25,077
‫- أحسنت!
‫- أجل!

260
00:26:25,452 --> 00:26:26,620
‫(بيلي)!

261
00:26:27,955 --> 00:26:30,040
‫- لدينا زوّار يا رجال!
‫- استعدوا يا رجال!

262
00:26:30,332 --> 00:26:31,500
‫هيا، هيا!

263
00:26:37,005 --> 00:26:38,423
‫(جيسي)! إنه أنا، (بيكر)!

264
00:26:38,423 --> 00:26:39,174
‫(جيسي)! إنه أنا، (بيكر)!

265
00:26:40,133 --> 00:26:42,052
‫اخفضوا أسلحتكم!

266
00:26:42,261 --> 00:26:44,054
‫أنا أعرفهم!
‫إنهم أصدقاء

267
00:26:46,807 --> 00:26:49,768
‫دعوني أقدّم لكم أحد أقدم أصدقائي يا رجال

268
00:26:50,852 --> 00:26:51,895
‫(فرانك بيكر)

269
00:26:52,771 --> 00:26:54,356
‫تسرّني رؤيتكم جميعاً

270
00:26:55,899 --> 00:26:57,734
‫أنا و(جيسي) أصدقاء منذ زمن

271
00:26:58,318 --> 00:27:00,571
‫لطالما تكلمنا عن العمل معاً

272
00:27:01,113 --> 00:27:02,322
‫ولهذا أنا هنا

273
00:27:03,782 --> 00:27:06,493
‫لدينا عرض لكم يا رجال

274
00:27:07,202 --> 00:27:09,830
‫وفرصة لنكسب الكثير من الأموال

275
00:27:09,872 --> 00:27:11,164
‫ونحصل على بعض المتعة أيضاً

276
00:27:12,457 --> 00:27:15,085
‫أنا أعرف أنكم بحاجة لأن تخلوا هذا المكان
‫لقد قرأت الجريدة

277
00:27:16,503 --> 00:27:18,839
‫أنا أعلم أن (وليم بوني) معكم هنا

278
00:27:22,009 --> 00:27:23,176
‫أجل، هذا أنا

279
00:27:31,476 --> 00:27:33,520
‫يشرفني اللقاء بك

280
00:27:34,646 --> 00:27:36,732
‫لقد سمعنا عنك الكثير

281
00:27:40,235 --> 00:27:41,361
‫هيا نجلس في الداخل

282
00:27:50,495 --> 00:27:55,083
‫تقتضي الخطة يا رجال
‫على أن نوحّد قوانا ونعبر نهر (بيكوس)

283
00:27:55,209 --> 00:27:56,877
‫ونذهب إلى مقاطعة (لنكولن)

284
00:27:57,419 --> 00:27:59,087
‫أتعرف أي شيء عن مقاطعة (لنكولن)؟

285
00:27:59,838 --> 00:28:01,632
‫لا تزال مكاناً متوحشاً
‫شبه خالٍ من الحضارة

286
00:28:03,300 --> 00:28:06,720
‫وأهم شيء هو أنه لا وجود للقانون
‫في مقاطعة (لنكولن)

287
00:28:07,262 --> 00:28:09,181
‫لديهم حصن وبضعة جنود هناك لا أكثر

288
00:28:09,181 --> 00:28:11,433
‫لكن القانون يطبّق بالسلاح

289
00:28:12,184 --> 00:28:15,437
‫هناك رجل قوي جداً في (لنكولن)
‫يُدعى (لورنس مرفي)

290
00:28:15,729 --> 00:28:17,940
‫إنه يملك المتاجر والماشية

291
00:28:18,273 --> 00:28:21,443
‫إنه يمول حصن (ستالتون)
‫ونقاط الجوّالة هناك

292
00:28:21,527 --> 00:28:23,779
‫بالطحين والماشية والأحصنة
‫وبكل ما قد يحتاجونه

293
00:28:24,071 --> 00:28:26,615
‫وذلك لأنه يريد حماية ممتلكاته
‫وأعماله بالطبع

294
00:28:26,615 --> 00:28:28,033
‫وهنا نأتي نحن

295
00:28:28,659 --> 00:28:30,661
‫تسرق الماشية منه بين الفينة والأخرى

296
00:28:31,036 --> 00:28:34,748
‫وهناك مجرمون يأتون من (سانتا في) وغيرها

297
00:28:35,082 --> 00:28:37,125
‫يحاولون السطو على ممتلكاته

298
00:28:38,377 --> 00:28:41,713
‫لذا هو بحاجة لمن يحفظ الأمن في منطقته

299
00:28:42,256 --> 00:28:44,258
‫وهو مستعد
‫ليدفع الكثير مقابل أن يمسك بأولئك

300
00:28:46,260 --> 00:28:47,427
‫ماذا تقولون؟

301
00:28:49,680 --> 00:28:52,558
‫أظن أننا نستطيع المساهمة في هذا
‫أليس هذا صحيحاً يا رجال؟

302
00:28:57,187 --> 00:28:58,313
‫و(بيلي)...

303
00:29:00,440 --> 00:29:02,317
‫أريد أن أعرف موقفك من كل هذا

304
00:29:03,777 --> 00:29:06,530
‫إن وافقت على الانضمام إلينا
‫سأضمن أن يوافق (مرفي) علينا

305
00:29:07,239 --> 00:29:08,448
‫سأخبرك بشيء آخر

306
00:29:09,533 --> 00:29:11,785
‫سنتأكد من أن تحصل على الحصة الأكبر
‫من الغنيمة

307
00:29:11,785 --> 00:29:13,412
‫عندما يحين وقت توزيع النقود

308
00:29:13,453 --> 00:29:15,747
‫انتظر لحظة يا (فرانك)

309
00:29:16,582 --> 00:29:18,625
‫اسم (بيلي) وحده
‫يكفي ليستحق هذا

310
00:29:18,917 --> 00:29:20,836
‫هذه عصابتي وهؤلاء رجالي

311
00:29:20,961 --> 00:29:23,255
‫عليك أن تفهم يا (جيسي)
‫أمره مختلف

312
00:29:25,132 --> 00:29:26,592
‫اهدأ يا (جيسي)

313
00:29:29,595 --> 00:29:31,054
‫أنت تعلم أنه محق

314
00:29:32,598 --> 00:29:33,891
‫أنا (وليم بوني)

315
00:29:35,851 --> 00:29:37,728
‫أتيت إلى هنا من أجلي
‫أليس كذلك يا سيد (بيكر)؟

316
00:29:40,147 --> 00:29:42,399
‫لذا، من الآن فصاعداً
‫إن أراد الناس خدماتي

317
00:29:44,151 --> 00:29:45,736
‫عليهم أن يدفعوا

318
00:29:46,778 --> 00:29:47,946
‫الأمر بهذه البساطة

319
00:29:51,533 --> 00:29:53,076
‫والآن، اجلس يا (جيسي)

320
00:30:27,069 --> 00:30:30,322
‫مرحباً يا رجال!
‫لقد التقيت بهذا الفتى المكسيكي في البلدة

321
00:30:30,822 --> 00:30:33,242
‫قال إنه كان يبحث عن (وليم بوني)

322
00:30:35,619 --> 00:30:36,995
‫أنا (وليم بوني)

323
00:30:37,955 --> 00:30:39,081
‫من تكون؟

324
00:30:39,540 --> 00:30:40,582
‫(غوليرمو)

325
00:30:41,833 --> 00:30:42,960
‫مرحباً يا (غوليرمو)

326
00:30:44,044 --> 00:30:45,420
‫لماذا تبحث عني؟

327
00:30:46,129 --> 00:30:47,673
‫لدي رسالة لك

328
00:30:48,507 --> 00:30:49,967
‫من (مليكويداس سيغورا)

329
00:30:50,467 --> 00:30:51,510
‫(سيغورا)!

330
00:30:52,302 --> 00:30:54,096
‫- حقاً؟
‫- أجل

331
00:30:55,556 --> 00:30:57,891
‫لقد أخبرني أنني قد أعثر عليك
‫في (إيل باسو)

332
00:30:59,101 --> 00:31:00,352
‫ما هي الرسالة؟

333
00:31:01,228 --> 00:31:04,147
‫لقد قُبض عليه وسجنوه ظلماً

334
00:31:04,690 --> 00:31:06,149
‫إنه بحاجة إلى مساعدتك

335
00:31:07,359 --> 00:31:08,861
‫لماذا قُبض عليه؟

336
00:31:09,486 --> 00:31:12,281
‫لقتله للسيد (أورتيز)

337
00:31:14,616 --> 00:31:16,618
‫سيشنق بعد ثلاثة أيام

338
00:31:18,829 --> 00:31:19,913
‫أين هو؟

339
00:31:20,998 --> 00:31:22,541
‫في (تشيواوا) يا سيد (بوني)

340
00:31:24,418 --> 00:31:25,502
‫ما الذي يقوله؟

341
00:31:26,712 --> 00:31:29,715
‫هو يقول إن أحد أصدقائي
‫قد سُجن في (تشيواوا)

342
00:31:31,174 --> 00:31:32,301
‫وهو بحاجة إلى مساعدتي

343
00:31:34,845 --> 00:31:38,307
‫نحن ذاهبون إلى (لنكولن)
‫لقد جهزنا كل شيء

344
00:31:50,194 --> 00:31:51,236
‫يمكنكم أن تسبقوني
‫سألاقيكم هناك

345
00:31:51,236 --> 00:31:53,030
‫يمكنكم أن تسبقوني
‫سألاقيكم هناك

346
00:31:53,488 --> 00:31:54,990
‫لن يأخذ هذا الكثير من الوقت

347
00:31:59,995 --> 00:32:03,081
‫هل تصدق ما قاله هذا الفتى يا (بيلي)؟

348
00:32:04,708 --> 00:32:05,876
‫إنه مكسيكي

349
00:32:06,793 --> 00:32:07,961
‫كلهم كاذبون

350
00:32:08,212 --> 00:32:09,379
‫إنه لا يكذب يا (جيسي)

351
00:32:10,505 --> 00:32:12,424
‫لا أشاركك المشاعر نفسها

352
00:32:12,466 --> 00:32:14,509
‫أنت مصمم على رأيك يا (بيلي)
‫لكنك على خطأ

353
00:32:17,012 --> 00:32:19,014
‫سمعتك تقول الكلام نفسه عن الأيرلنديين

354
00:32:22,392 --> 00:32:25,145
‫الرجال الذين طردوا أبي من البلدة
‫وحرموه عمله...

355
00:32:26,104 --> 00:32:27,272
‫كانوا أريلنديين

356
00:32:27,814 --> 00:32:29,316
‫ولم أحمّلك ذنب ذلك يوماً

357
00:32:40,244 --> 00:32:41,912
‫أنا آسف على أنك لن ترافقنا

358
00:32:42,704 --> 00:32:43,914
‫سأتبعكم على الفور

359
00:32:44,623 --> 00:32:45,791
‫آمل ذلك

360
00:32:49,211 --> 00:32:51,505
‫لقد أخبرني (جيسي)
‫أنه يعرفك منذ زمن طويل

361
00:32:51,880 --> 00:32:53,465
‫وبأسماء مختلفة...

362
00:32:54,800 --> 00:32:57,761
‫الفتى (أنتريم)، (وليم بوني)

363
00:32:58,720 --> 00:32:59,763
‫أو (الفتى) فحسب

364
00:33:01,890 --> 00:33:05,352
‫بحق السماء، بعد كل مسيرتك الطويلة
‫لا زلت تبدو يافعاً كالفتيان بالنسبة إلي

365
00:33:06,687 --> 00:33:08,438
‫لذا هذا ما سأدعوك به من الآن فصاعداً

366
00:33:10,357 --> 00:33:11,984
‫سأدعوك بالفتى (بيلي)

367
00:33:14,736 --> 00:33:16,405
‫اسم جميل، أليس كذلك؟

368
00:33:19,616 --> 00:33:20,742
‫لا بأس به

369
00:33:24,246 --> 00:33:25,581
‫سأراك في (لنكولن) يا (بات)

370
00:34:11,543 --> 00:34:16,381
‫"(تشيواوا)، (المكسيك)"

371
00:35:43,176 --> 00:35:44,303
‫لا تنبس بكلمة

372
00:35:45,304 --> 00:35:46,430
‫أكمل

373
00:35:47,264 --> 00:35:48,390
‫سأنتظرك

374
00:35:49,600 --> 00:35:50,726
‫أكمل طريقك

375
00:35:53,061 --> 00:35:54,187
‫سلاحك

376
00:36:00,444 --> 00:36:01,570
‫انتهيت؟

377
00:36:03,739 --> 00:36:04,865
‫حسناً

378
00:36:05,282 --> 00:36:06,867
‫هيا بنا ندخل الآن

379
00:36:10,204 --> 00:36:11,330
‫تحرك

380
00:36:14,625 --> 00:36:15,959
‫لا تنظر إلي

381
00:36:26,345 --> 00:36:27,971
‫هل تحتفظون بسجين هنا؟

382
00:36:30,849 --> 00:36:32,601
‫إنه في الزنزانة في الأعلى

383
00:36:33,352 --> 00:36:34,603
‫هل من أحد غيره هناك؟

384
00:36:36,021 --> 00:36:38,482
‫- هل من أحد غيره هناك؟
‫- كلا يا سيدي

385
00:36:38,523 --> 00:36:41,193
‫حسناً، لنذهب

386
00:36:41,902 --> 00:36:43,028
‫تعال

387
00:36:45,155 --> 00:36:47,407
‫- أين المفتاح؟
‫- في الأعلى

388
00:36:48,033 --> 00:36:49,284
‫في غرفة الحرس

389
00:36:49,576 --> 00:36:50,953
‫سآخذك إليها

390
00:37:04,633 --> 00:37:06,176
‫المفاتيح هنا

391
00:37:22,109 --> 00:37:24,528
‫أرجوك ألا تقتلني

392
00:37:24,528 --> 00:37:26,363
‫خذني إلى الزنزانة! أسرع!

393
00:37:31,743 --> 00:37:33,912
‫لنذهب، افتح الباب!

394
00:37:34,413 --> 00:37:36,164
‫(بيلي)، لقد أتيت

395
00:37:36,456 --> 00:37:38,834
‫بالطبع سآتي، أنت هنا بسببي

396
00:37:47,593 --> 00:37:49,720
‫- كم حارساً يكون هنا في العادة؟
‫- ثلاثة

397
00:37:50,304 --> 00:37:51,597
‫لا تقتلني

398
00:37:54,516 --> 00:37:55,976
‫تبدو مختلفاً

399
00:38:34,097 --> 00:38:35,224
‫كلا، أنت مختلف

400
00:38:56,787 --> 00:38:58,205
‫توقف!

401
00:39:29,111 --> 00:39:31,613
‫- اللعنة
‫- (سيغورا)!

402
00:39:32,489 --> 00:39:33,907
‫بحق السماء

403
00:39:34,533 --> 00:39:35,951
‫لقد هربت يا صديقي

404
00:39:36,702 --> 00:39:37,995
‫بمساعدة هذا الرجل

405
00:39:38,203 --> 00:39:40,122
‫هل يمكننا قضاء الليلة هنا؟

406
00:39:40,706 --> 00:39:42,666
‫- أجل، تفضلا
‫- تعال

407
00:39:43,000 --> 00:39:44,167
‫شكراً لك

408
00:39:47,337 --> 00:39:49,590
‫لقد هربتما دون ترك أي أثر، صحيح؟

409
00:39:55,012 --> 00:39:56,722
‫كان على (بيلي) قتل بعض الحراس

410
00:39:57,389 --> 00:39:58,599
‫أنا آسف جداً يا صديقي

411
00:40:00,809 --> 00:40:02,477
‫لم أشأ أن أسبب لك المتاعب

412
00:40:03,812 --> 00:40:06,315
‫علي أن أنام قليلاً

413
00:40:06,732 --> 00:40:08,692
‫وحصاني متعب أيضاً

414
00:40:11,069 --> 00:40:12,237
‫حسناً

415
00:40:14,740 --> 00:40:15,866
‫خذ قسطاً من الراحة

416
00:40:17,326 --> 00:40:21,038
‫لدي حصان جيد يستطيع (سيغورا)
‫امتطاءه في الصباح

417
00:40:23,415 --> 00:40:26,126
‫لكن عليك أن تغادر قبل الفجر

418
00:40:28,253 --> 00:40:29,421
‫(سيغورا)

419
00:40:31,048 --> 00:40:32,883
‫إنهم يعلمون أنني أعرفك

420
00:40:43,977 --> 00:40:45,229
‫لا تخف، بحق السماء

421
00:40:46,563 --> 00:40:48,065
‫لا داعي لأن تقلق من شيء

422
00:41:05,123 --> 00:41:07,793
‫اخرج! نحن نعلم أنك هنا!

423
00:41:28,397 --> 00:41:29,565
‫أنا آسف

424
00:41:31,066 --> 00:41:32,860
‫يبدو أن الأمور
‫تنتهي على هذه الطريقة دائماً

425
00:41:36,864 --> 00:41:38,115
‫الذنب ليس ذنبك يا صديقي

426
00:41:39,908 --> 00:41:42,035
‫أتمنى لو أنني أستطيع
‫أن أؤمن بأن الأحوال ستتغير

427
00:41:43,328 --> 00:41:44,496
‫يمكن للناس أن تتغير

428
00:41:46,290 --> 00:41:47,499
‫كانت أمي تؤمن بذلك

429
00:41:48,584 --> 00:41:49,751
‫وأنا أؤمن كذلك (بيلي)

430
00:41:55,883 --> 00:41:57,009
‫سأتغير

431
00:41:59,595 --> 00:42:02,723
‫أنا أدين بهذا لله ولأبي ولك

432
00:42:11,523 --> 00:42:13,192
‫أنت تعلم أنك لا تستطيع مرافقتي

433
00:42:14,526 --> 00:42:16,195
‫سيقومون بالبحث عن كلينا

434
00:42:18,906 --> 00:42:20,073
‫سأفتقدك

435
00:42:22,034 --> 00:42:23,202
‫وأنا أيضاً يا صديقي

436
00:42:25,245 --> 00:42:26,288
‫كلا

437
00:42:28,749 --> 00:42:29,875
‫أنت أخي

438
00:42:33,253 --> 00:42:34,630
‫أخي إلى الأبد

439
00:42:38,759 --> 00:42:40,093
‫هيا، لنذهب

