﻿1
00:00:08,942 --> 00:00:10,902
‫في الحلقة السابقة من (الفتى بيلي)...

2
00:00:12,195 --> 00:00:14,280
‫إن (مورفي) ذاك
‫يملك متجراً كبيراً في (لنكولن)

3
00:00:14,322 --> 00:00:17,450
‫لديهم شركة تُدعى (ذا هاوس)
‫ويديرانها من متجر (مورفي)

4
00:00:17,534 --> 00:00:21,037
‫إنه شرف كبير لي
‫أن ألتقي بك وجهاً لوجه، إنه لشرف عظيم

5
00:00:21,120 --> 00:00:22,372
‫شركائي هنا...

6
00:00:22,539 --> 00:00:24,999
‫- (جوني رايلي)، و(جيم دولان)...
‫- حلقة (سانتا في)...

7
00:00:25,041 --> 00:00:27,210
‫تدير أغلب الأمور هنا في الغرب يا (بيلي)

8
00:00:27,377 --> 00:00:30,129
‫إنها مجموعات سرية من الناس الأغنياء

9
00:00:30,213 --> 00:00:33,883
‫أهم ما في عملنا
‫هو حماية ممتلكاتنا وغيرها

10
00:00:34,509 --> 00:00:38,054
‫هذا الرجل، (تونستول)، لربما أنكم رأيتم
‫متجره الجديد في نهاية الشارع

11
00:00:38,221 --> 00:00:41,140
‫ما عليك فهمه هنا يا (بيلي)
‫أن هذه مملكتي

12
00:00:41,224 --> 00:00:43,977
‫لذا لتحل اللعنة علي إن كنت سأدع
‫غريباً لعيناً إنكليزياً يأخذها مني

13
00:00:43,977 --> 00:00:45,478
‫لطالما أنك معي يا (بيلي)

14
00:00:46,312 --> 00:00:49,816
‫لا نريد رؤيتكم على مسافة
‫ثمانية كيلومترات من قطعاننا أو مخازن قمحنا

15
00:00:49,858 --> 00:00:53,194
‫للسيد (تونستول) عمل قانوني هنا

16
00:00:53,653 --> 00:00:55,488
‫أعتقد أننا على وشك أن نخوض حرباً كبيرة

17
00:00:55,572 --> 00:00:57,448
‫حرب بين (مورفي) و(تونستول)

18
00:00:57,615 --> 00:01:00,243
‫(بيلي)، أود أن أعرّفك إلى زوجتي

19
00:01:00,368 --> 00:01:01,411
‫هذه هي (أيرين)...

20
00:01:01,452 --> 00:01:03,830
‫تسرني رؤية خارج عن القانون وسيم مثلك

21
00:01:03,955 --> 00:01:06,541
‫الجميع هنا يود أن يرى ما تستطيع
‫فعله مستخدماً السلاح

22
00:01:06,583 --> 00:01:07,792
‫نتوقع منك أن تقبل

23
00:01:12,088 --> 00:01:13,131
‫من تكون هذه يا (تشارلي)؟

24
00:01:13,131 --> 00:01:15,758
‫اسمها (دولسينيا ديل توبوسكو)

25
00:01:16,467 --> 00:01:18,803
‫أنا مجبر على البيع لـ(تونستول)

26
00:01:18,845 --> 00:01:20,972
‫قدم لي المزيد من المال لمحاصيلي

27
00:01:20,972 --> 00:01:23,141
‫السيد (مورفي) كان يحتال علي

28
00:01:23,182 --> 00:01:26,853
‫أولئك المزارعون المكسيكيون
‫يظنون أننا لن نفعل شيئاً لمن يطعن بصفقاتنا

29
00:01:27,020 --> 00:01:29,022
‫يجب أن تريهم كم أننا جديون

30
00:01:29,439 --> 00:01:32,692
‫يريد منك السيد (مورفي)
‫أن تتوقف عن بيع الدقيق لـ(تونستول)

31
00:01:32,942 --> 00:01:34,777
‫- هذا هو منزلي
‫- لن أغادر أبداً

32
00:01:34,819 --> 00:01:36,779
‫- كلا!
‫- كلا!

33
00:01:36,905 --> 00:01:40,867
‫أتيت لأقدم التعازي
‫لم يجدر بهم أن يطلقوا النار على (مانويل)

34
00:01:41,159 --> 00:01:43,244
‫يريد المأمور (برادي)
‫أن يتكلم مع (بات غاريت)

35
00:01:43,411 --> 00:01:46,164
‫ماذا عن الناس هنا؟
‫إنهم يصرخون طالبين العدالة

36
00:01:46,539 --> 00:01:47,999
‫ربما يجب أن يرحل من هنا لفترة

37
00:01:48,041 --> 00:01:49,834
‫ويأتي إلى جانبك كرجل قانون

38
00:01:50,668 --> 00:01:53,046
‫لقد سمعنا إشاعات
‫تفيد بأن (تونستول) قد وظف (مكسوين)

39
00:01:53,087 --> 00:01:55,048
‫المحامي الذي كان يعمل لصالحك

40
00:01:55,465 --> 00:01:58,843
‫إن وافقت على مقابلة (مكسوين)
‫فذلك سيكون سراً

41
00:01:58,968 --> 00:02:00,678
‫يشرفني اللقاء بك

42
00:02:00,678 --> 00:02:04,057
‫لسوء الحظ، لقد اكتشفت أن (مورفي) نفسه
‫فاسد

43
00:02:04,182 --> 00:02:06,100
‫لكن بعد الليلة، ستتغير حياتك كلها

44
00:02:06,142 --> 00:02:09,479
‫هذا هو الوقت والمكان اللذين كنت تنتظرهما

45
00:02:09,771 --> 00:02:10,813
‫طوال حياتك

46
00:02:22,325 --> 00:02:24,744
‫جميعنا سمعنا الكثير عنك (بيلي)

47
00:02:24,911 --> 00:02:28,373
‫لكن أكثر ما يهمنا من وجهة نظرنا نحن...

48
00:02:29,457 --> 00:02:31,751
‫أي أنا وشريكي، (جون تونستول)

49
00:02:32,377 --> 00:02:35,713
‫هو حقيقة أنك تعمل
‫لصالح السيد (مورفي) و(ذا هاوس)

50
00:02:39,384 --> 00:02:43,179
‫وأنت بالطبع تعرف أننا ننافس
‫السيد (مورفي) اقتصادياً

51
00:02:45,515 --> 00:02:47,183
‫هل سمعت بالحلقات يا (بيلي)؟

52
00:02:47,684 --> 00:02:49,435
‫وخاصةً حلقة (سانتا في)

53
00:02:49,853 --> 00:02:51,187
‫في الواقع سمعت

54
00:02:52,021 --> 00:02:55,066
‫هناك صحفي يُدعى (آش أبسون)
‫ولقد أخبرني عن الأمر منذ بضع سنوات

55
00:02:55,233 --> 00:02:56,818
‫إنها تتخذ مختلف الأشكال

56
00:02:57,360 --> 00:03:00,738
‫هنا في (نيو مكسيكو)
‫تتركز على تجميع أعضائها لقطع الأرض الضخمة

57
00:03:00,780 --> 00:03:03,199
‫عن طريق التلاعب بصكوك ملكية الإسبان

58
00:03:03,408 --> 00:03:06,286
‫- وهنا يأتي دور (مورفي)
‫- بالضبط

59
00:03:07,704 --> 00:03:10,415
‫لقد عمل لوقت طويل
‫حتى يسيطر على الحزب الجمهوري

60
00:03:10,456 --> 00:03:13,626
‫انتخاب القضاة، اختيار المأمور...

61
00:03:13,877 --> 00:03:16,880
‫كل من يشغل منصب المحامي العام
‫الحكام المحليون، وما إلى ذلك

62
00:03:17,463 --> 00:03:19,966
‫هذا ما يريد السيد (تونستول) تغييره

63
00:03:20,925 --> 00:03:24,262
‫لا أرى كيف سيتمكن
‫السيد (تونستول) من تغيير كل ذلك

64
00:03:24,637 --> 00:03:25,930
‫حتى وإن أراد ذلك

65
00:03:26,097 --> 00:03:29,100
‫السيد (تونستول) رجل إنكليزي...

66
00:03:30,435 --> 00:03:31,686
‫غريب عن المنطقة

67
00:03:32,729 --> 00:03:34,898
‫لديه ثرواته الخاصة
‫إنه ليس بحاجة إلى الحلقة

68
00:03:36,024 --> 00:03:39,360
‫لقد اشترى ما بين الاثني عشر والستة عشر
‫كيلو متراً مربعاً من الأراضي

69
00:03:39,402 --> 00:03:40,528
‫ويبقيها لديه

70
00:03:41,321 --> 00:03:42,780
‫هذا ما نفعله نحن يا (بيلي)

71
00:03:43,489 --> 00:03:44,616
‫نؤسس عملنا

72
00:03:44,616 --> 00:03:47,368
‫كي نستطيع إرضاء المزارعين ومعاملتهم بصدق

73
00:03:49,954 --> 00:03:51,789
‫أظن أن السيد (أبسون) يوافق على ذلك

74
00:03:52,290 --> 00:03:55,043
‫إن كان رجالاً يهتم بالعدالة
‫في هذا الجزء من العالم...

75
00:03:55,793 --> 00:03:58,588
‫فأنا متأكد من أنه سيتفق
‫مع السيد (تونستول) أيضاً

76
00:04:08,681 --> 00:04:11,893
‫قد لا تصدق هذا، لكنهم يدربونني
‫كي أصبح من رجال القانون

77
00:04:12,810 --> 00:04:14,896
‫إنها الطريقة الوحيدة لي كي لا أدخل السجن

78
00:04:15,813 --> 00:04:17,357
‫الجميع يضحكون على هذا

79
00:04:18,191 --> 00:04:20,068
‫لكن حذارِ يا (وليم بوني)

80
00:04:20,443 --> 00:04:23,738
‫يوماً ما، قد آتي إليك بشارة المأمور الجديدة

81
00:04:24,822 --> 00:04:29,577
‫أوصل تحياتي إلى كل الرجال، صديقك
‫(بات غاريت)

82
00:04:30,662 --> 00:04:34,207
‫ما هذا؟
‫أهذا (غاريت) حقاً؟

83
00:04:44,968 --> 00:04:46,678
‫ما رأيك بـ (مورفي) يا (جيسي)؟

84
00:04:47,470 --> 00:04:50,306
‫لا أعلم، إنه غني حسب ما أظن

85
00:04:51,140 --> 00:04:52,642
‫إنه يأخذ ما يريده

86
00:04:55,854 --> 00:04:59,357
‫أتظن أنه عادل؟
‫تجاه المزارعين وما إلى ذلك؟

87
00:04:59,440 --> 00:05:00,817
‫تقصد المزارعين المكسيكيين؟

88
00:05:00,859 --> 00:05:02,861
‫كلا، أعني كل المزارعين الفقراء

89
00:05:04,320 --> 00:05:05,572
‫يبدو وكأنه يملكهم

90
00:05:07,240 --> 00:05:10,660
‫وذلك الإنكليزي، (تونستول)
‫أظن أنه ينافسه بعدل

91
00:05:14,372 --> 00:05:16,499
‫وكيف تعرف كل هذا عن (تونستول)؟

92
00:05:16,499 --> 00:05:16,666
‫وكيف تعرف كل هذا عن (تونستول)؟

93
00:05:22,297 --> 00:05:23,339
‫الأخبار تتناقل

94
00:05:29,721 --> 00:05:31,222
‫وأنا لست معجباً برجال (مورفي)

95
00:05:34,267 --> 00:05:35,852
‫وأنا كذلك يا (بيلي)

96
00:05:35,894 --> 00:05:38,521
‫لكنهم لا يدفعون لي كي أحبهم

97
00:05:42,233 --> 00:05:44,736
‫من وجهة نظري، يفتقر العالم إلى كثير من العدل

98
00:05:46,487 --> 00:05:49,490
‫لكن هكذا تجري الحياة، هكذا هي الدنيا

99
00:05:50,533 --> 00:05:52,076
‫وهكذا كانت وهذا ما ستكون عليه

100
00:05:52,952 --> 00:05:54,287
‫وماذا إن استطعت تغيير ذلك؟

101
00:05:55,663 --> 00:05:57,040
‫وكيف سيكون ذلك؟

102
00:05:58,416 --> 00:06:00,001
‫لا أعلم، أنا أفكر فحسب

103
00:06:01,836 --> 00:06:03,880
‫كما أرى، (مورفي) رجل فاسد

104
00:06:07,592 --> 00:06:08,968
‫ماذا إن كان غيره يدير الأمور؟

105
00:06:10,595 --> 00:06:13,932
‫إذاً أنا وأنت...

106
00:06:14,891 --> 00:06:16,392
‫لما كنا حصلنا
‫على أجرتنا يا (بيلي)

107
00:06:16,643 --> 00:06:18,144
‫هلا أخذت قسطاً من النوم؟

108
00:06:21,648 --> 00:06:22,690
‫الزم الحذر

109
00:06:24,817 --> 00:06:26,861
‫لا تعض اليد التي تطعمك

110
00:06:27,445 --> 00:06:28,947
‫إن كنت تعرف أين تكمن مصلحتك

111
00:06:43,127 --> 00:06:50,051
‫"(الفتى بيلي)"

112
00:07:04,023 --> 00:07:05,984
‫- (بيلي)
‫- كيف الحال؟

113
00:07:08,528 --> 00:07:10,613
‫اشرب بعض الماء
‫لا بد من أنك تشعر بالعطش

114
00:07:23,334 --> 00:07:24,377
‫أيها السادة

115
00:07:25,503 --> 00:07:27,213
‫أهلاً بكم في اجتماعنا المعتاد

116
00:07:28,631 --> 00:07:31,217
‫سنناقش اليوم عملاً جديداً لكم

117
00:07:32,427 --> 00:07:36,472
‫وكما تعلمون، قام بعض المزارعين في (بونيتو)
‫و(هوندو)

118
00:07:36,514 --> 00:07:38,016
‫بالطعن بعقودهم معنا

119
00:07:38,933 --> 00:07:41,311
‫وبالتالي، تخلوا عن حقوقهم في مزارعهم

120
00:07:42,770 --> 00:07:46,149
‫والآن، لقد عدت تواً من رحلة عمل
‫لـ(سانتا في)

121
00:07:46,566 --> 00:07:50,820
‫وعثرت على عدد من المستثمرين
‫الذين ينوون ويستطيعون شراء هذه الأراضي

122
00:07:51,654 --> 00:07:56,034
‫هؤلاء المحتلون الحاليون

123
00:07:57,452 --> 00:07:59,078
‫يجب أن يرحلوا عن مزارعهم

124
00:08:00,121 --> 00:08:02,290
‫هذه قائمة بأسمائهم وأين تجدونها

125
00:08:04,626 --> 00:08:06,628
‫لا تستخدموا القوة بغير داعٍ

126
00:08:07,045 --> 00:08:09,964
‫لكن من الجهة الأخرى
‫نحن نتوقع منكم أن تنجزوا عملكم

127
00:08:10,506 --> 00:08:12,592
‫هذه عملية قانونية مئة في المئة

128
00:08:13,009 --> 00:08:15,762
‫ليس لأولئك الناس أي حق
‫في البقاء على أرضنا

129
00:08:15,887 --> 00:08:17,263
‫أيها الرجال...

130
00:08:17,347 --> 00:08:19,807
‫لقد اخترتم طريقتكم للانتهاء من الأمر
‫صحيح؟

131
00:08:21,434 --> 00:08:22,560
‫لا تهمنا الطريقة

132
00:08:23,686 --> 00:08:26,272
‫والآن، سيقيم السيد (مورفي) حفلة الليلة

133
00:08:26,397 --> 00:08:28,191
‫ولقد دعاكم جميعاً

134
00:08:28,816 --> 00:08:30,401
‫إنه طلب منه

135
00:08:30,985 --> 00:08:33,238
‫أتمنى من الجميع أن ينفذه

136
00:08:33,571 --> 00:08:35,657
‫لن نضيع حفلة على أنفسنا
‫أليس كذلك يا رجال؟

137
00:08:36,824 --> 00:08:38,159
‫بالطبع لن نفعل

138
00:08:41,287 --> 00:08:42,789
‫وماذا عنك يا (بيلي)؟

139
00:08:45,625 --> 00:08:47,001
‫ستبقى هنا، أليس كذلك؟

140
00:10:15,506 --> 00:10:16,549
‫(جيسي)...

141
00:10:17,508 --> 00:10:18,551
‫المعذرة

142
00:10:25,516 --> 00:10:26,643
‫ما الأمر يا (بيلي)؟

143
00:10:27,310 --> 00:10:29,145
‫متى تنوى طرد أولئك المزارعين

144
00:10:29,854 --> 00:10:31,189
‫غداً، لماذا؟

145
00:10:32,357 --> 00:10:33,441
‫لن أذهب معك

146
00:10:36,945 --> 00:10:38,488
‫لم لا؟

147
00:10:38,530 --> 00:10:40,990
‫لا أريد ذلك، أنت انتهِ من الأمر

148
00:10:47,205 --> 00:10:48,248
‫حسناً

149
00:10:52,627 --> 00:10:53,836
‫مرحباً يا (بيلي)

150
00:10:54,963 --> 00:10:56,005
‫آنسة (رايلي)

151
00:10:56,381 --> 00:10:57,715
‫أردت رؤيتك

152
00:10:58,341 --> 00:11:00,885
‫أردت أن أتكلم معك
‫أحتاج إلى ذلك

153
00:11:01,135 --> 00:11:03,263
‫لربما الوقت ليس مناسباً الآن

154
00:11:03,304 --> 00:11:04,764
‫كلا، الآن بالطبع

155
00:11:05,515 --> 00:11:06,933
‫لدي ما أقوله لك

156
00:11:07,934 --> 00:11:09,602
‫هل يمكنك أن تحضر لي شراباً آخر؟

157
00:11:11,437 --> 00:11:12,480
‫بالطبع

158
00:11:17,485 --> 00:11:18,528
‫شكراً لك

159
00:11:22,949 --> 00:11:24,200
‫ماذا أردت القول؟

160
00:11:26,369 --> 00:11:28,872
‫أردت أن أخبرك بشأن زوجي

161
00:11:30,707 --> 00:11:32,000
‫ماذا عن زوجك؟

162
00:11:32,792 --> 00:11:33,835
‫أنا...

163
00:11:35,169 --> 00:11:36,462
‫أنا أكرهه

164
00:11:37,839 --> 00:11:40,925
‫إنه يسيء معاملتي كثيراً
‫بطريقة لن تتوقعها

165
00:11:41,217 --> 00:11:43,261
‫لربما هذا ليس المكان المناسب
‫للحديث عن أمور كهذه

166
00:11:44,846 --> 00:11:48,308
‫كلا، هل يمكنك أن تشعل سيجارتي؟

167
00:12:03,990 --> 00:12:05,033
‫شكراً لك

168
00:12:06,910 --> 00:12:09,078
‫كما تعلم، أنت وسيم جداً يا (بيلي)

169
00:12:10,455 --> 00:12:12,832
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما؟
‫أنت تعجبني...

170
00:12:15,126 --> 00:12:16,794
‫لا أظن أن تلك فكرة جيدة

171
00:12:19,839 --> 00:12:20,882
‫أرجوك

172
00:12:21,758 --> 00:12:22,884
‫أرجوك يا (بيلي)

173
00:12:24,219 --> 00:12:26,804
‫قلت لك إنني أكرهه، يجب أن أهرب من هنا

174
00:12:29,557 --> 00:12:30,600
‫كلا...

175
00:12:32,143 --> 00:12:33,520
‫آسف يا سيدة (رايلي)

176
00:12:37,690 --> 00:12:41,194
‫لا بأس، الذنب ليس ذنبك

177
00:13:27,699 --> 00:13:30,535
‫- أيتها الحقيرة اللعينة
‫- ماذا تقصد؟

178
00:13:30,618 --> 00:13:33,496
‫لقد رأيتك هناك، مع (بيلي)

179
00:13:33,872 --> 00:13:36,541
‫أعلم ما كنت تحاولين فعله
‫تحاولين إقناعه بمعاشرتك

180
00:13:36,583 --> 00:13:38,543
‫لأنك امرأة قذرة

181
00:13:38,626 --> 00:13:40,295
‫أنا متعبة، أريد أن أنام

182
00:13:40,295 --> 00:13:42,797
‫لقد اكتفيت منك، هل تفهمين؟

183
00:13:42,881 --> 00:13:44,591
‫أنت مثيرة للسخرية

184
00:13:44,841 --> 00:13:46,509
‫أنت تحاولين خيانتي على الدوام

185
00:13:46,593 --> 00:13:48,678
‫الأمر مقرف، ولقد اكتفيت!

186
00:13:48,720 --> 00:13:51,848
‫وأنا كذلك، لقد اكتفيت منك

187
00:13:52,265 --> 00:13:53,433
‫أنا أكرهك!

188
00:14:13,578 --> 00:14:14,954
‫إنها ميتة!

189
00:14:18,249 --> 00:14:19,584
‫ماذا فعلت؟

190
00:14:19,751 --> 00:14:22,128
‫لقد أطلقت النار علي
‫حاولت قتلي!

191
00:14:22,170 --> 00:14:23,755
‫والآن اجلب لي بعض المساعدة

192
00:14:23,755 --> 00:14:25,840
‫مهلاً! ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

193
00:14:26,716 --> 00:14:27,967
‫لقد قتل صديقك زوجته

194
00:14:28,009 --> 00:14:29,928
‫هي من أطلقت النار أولاً! انظروا إلي!

195
00:14:29,928 --> 00:14:32,597
‫حسناً، حسناً
‫(بيلي)...

196
00:14:32,972 --> 00:14:34,682
‫اخفض السلاح يا (بيلي)، حسناً؟

197
00:14:38,811 --> 00:14:40,647
‫اذهب واجلب الطبيب

198
00:14:41,147 --> 00:14:43,358
‫هيا، هيا
‫لنذهب إلى الداخل

199
00:14:43,399 --> 00:14:45,318
‫سأساعدك، حسناً؟
‫هيا

200
00:14:45,360 --> 00:14:47,779
‫- اللعنة
‫- نحن بحاجة إلى مأمور!

201
00:14:48,446 --> 00:14:49,656
‫فقط اذهب!

202
00:14:49,822 --> 00:14:51,783
‫هيا، هيا

203
00:15:15,473 --> 00:15:18,476
‫- هل عاد (تونستول)؟
‫- أجل

204
00:15:18,810 --> 00:15:20,311
‫إنه يريد أن يلتقي بك في مزرعتي

205
00:15:23,273 --> 00:15:24,315
‫حسناً

206
00:15:37,495 --> 00:15:38,538
‫حسناً

207
00:15:39,455 --> 00:15:41,624
‫لنرَ إن كنا نستطيع طردهم من هنا

208
00:15:42,834 --> 00:15:44,085
‫هيا يا رجال!

209
00:15:49,757 --> 00:15:52,218
‫هيا يا رجال!

210
00:16:00,268 --> 00:16:01,519
‫لنذهب يا رجال!

211
00:16:14,741 --> 00:16:16,117
‫ما الذي تنوون عليه أيها الرجال؟

212
00:16:16,576 --> 00:16:18,203
‫عليك أن تخرج من هنا

213
00:16:18,870 --> 00:16:20,246
‫ذلك محال

214
00:16:21,247 --> 00:16:23,208
‫والآن اخرج من أرضي، أتسمعني؟

215
00:16:46,272 --> 00:16:47,815
‫لا نريد قتلك

216
00:16:48,274 --> 00:16:50,235
‫فقط اخرج وسلّم نفسك!

217
00:16:50,276 --> 00:16:53,196
‫- هذه الأرض لي!
‫- لم تعد لك

218
00:16:53,363 --> 00:16:55,031
‫ليس لديك حق بالبقاء فيها

219
00:16:55,114 --> 00:16:56,950
‫بالطبع لدينا الحق لنبقى فيها

220
00:17:02,330 --> 00:17:03,540
‫اذهب خلفهم

221
00:17:05,041 --> 00:17:06,751
‫- متأكد؟
‫- اذهب ودر خلفهم

222
00:17:06,918 --> 00:17:08,294
‫- أجل
‫- لك ذلك

223
00:17:20,473 --> 00:17:23,685
‫اخرجوا الآن
‫ارموا أسلحتكم، لن نقتلكم

224
00:17:23,726 --> 00:17:27,355
‫أنا وعائلتي عملنا في هذه الأرض
‫لأكثر من عشرين سنة!

225
00:17:27,480 --> 00:17:29,899
‫لن نعطيها لأناس من أمثالكم

226
00:17:30,900 --> 00:17:32,902
‫لا يمكنك أن تقاتل المحال يا رجل!

227
00:17:33,945 --> 00:17:35,405
‫فقط اخرجوا إلى هنا

228
00:17:38,366 --> 00:17:39,409
‫هيا

229
00:17:48,501 --> 00:17:49,711
‫هيا يا عزيزتي

230
00:17:51,462 --> 00:17:52,672
‫هيا

231
00:18:00,471 --> 00:18:03,308
‫ساعدوني، ليساعدني أحدكم!

232
00:18:04,142 --> 00:18:05,351
‫كلا!

233
00:18:08,396 --> 00:18:10,398
‫كفى! أرجوكم!

234
00:18:16,070 --> 00:18:17,614
‫كلا!

235
00:18:21,993 --> 00:18:24,412
‫كلا! أرجوكم!

236
00:18:29,209 --> 00:18:31,044
‫لا تفعل هذا!

237
00:19:00,823 --> 00:19:01,866
‫مرحباً يا (بيلي)

238
00:19:04,410 --> 00:19:05,453
‫مرحباً يا (مانويلا)...

239
00:19:41,030 --> 00:19:42,156
‫شكراً

240
00:20:02,260 --> 00:20:04,262
‫أنا مسرور حقاً بلقائك يا (بيلي)

241
00:20:05,680 --> 00:20:07,181
‫أنا (جون تونستول)

242
00:20:21,070 --> 00:20:22,113
‫ادخل إلى الحظيرة

243
00:20:22,155 --> 00:20:24,115
‫ادخل إلى الحظيرة، هيا!

244
00:20:26,201 --> 00:20:27,327
‫اركض!

245
00:20:29,204 --> 00:20:30,246
‫(جون)!

246
00:20:31,164 --> 00:20:33,708
‫ادخل إلى المنزل!

247
00:20:36,127 --> 00:20:37,462
‫كلا!

248
00:20:38,087 --> 00:20:41,341
‫كلا! (جون)!
‫هيا!

249
00:20:41,466 --> 00:20:43,301
‫كلا!

250
00:20:58,191 --> 00:21:00,151
‫كلا! اتركونا! غادروا

251
00:21:00,443 --> 00:21:02,570
‫كلا يا (جون)...

252
00:21:04,197 --> 00:21:06,324
‫يستحسن بكم الرحيل عن هذه الأرض!

253
00:21:08,618 --> 00:21:10,245
‫لقد قتلتم زوجي

254
00:21:11,329 --> 00:21:12,580
‫وأبنائي

255
00:21:13,373 --> 00:21:14,999
‫وابنتي المسكينة

256
00:21:15,875 --> 00:21:17,835
‫لم نرتكب أي ذنب بحقكم

257
00:21:17,919 --> 00:21:19,796
‫لديكم حتى نهاية اليوم

258
00:21:19,837 --> 00:21:23,800
‫كلا، كلا!

259
00:21:28,721 --> 00:21:31,057
‫هيا يا رجال!

260
00:21:33,351 --> 00:21:36,187
‫لقد أخبرني محاميك، (مكسوين)
‫عما تطمح إليه

261
00:21:37,522 --> 00:21:39,399
‫تريد أن تنشئ سوقاً تنافس (ذا هاوس)

262
00:21:40,024 --> 00:21:42,819
‫أنا أدرك أن كثيراً من الأمور التي تجري هنا

263
00:21:42,861 --> 00:21:45,196
‫في مقاطعة (لنكولن) بالتحديد

264
00:21:45,321 --> 00:21:46,865
‫هي لمن يستطيع انتزاعها

265
00:21:47,657 --> 00:21:50,702
‫وبصراحة، أنا أنوي الحصول على كل قطعة
‫أرض

266
00:21:51,160 --> 00:21:52,537
‫بأقل ثمن ممكن

267
00:21:53,288 --> 00:21:55,164
‫لا يمكنني لومك على ذلك يا سيد (تونستول)

268
00:21:55,373 --> 00:21:57,250
‫من فضلك، ادعُني (جون)

269
00:21:59,127 --> 00:22:02,380
‫وإن سمحت لي، سأناديك (بيلي)

270
00:22:06,467 --> 00:22:07,510
‫لا مانع لدي

271
00:22:07,886 --> 00:22:11,097
‫في الواقع يا (بيلي)، (جون) مستعد
‫ليدفع لنا نحن المزارعون ما نستحقه

272
00:22:11,472 --> 00:22:12,682
‫مقابل ما ننتجه

273
00:22:12,932 --> 00:22:14,058
‫هذا صحيح

274
00:22:14,475 --> 00:22:16,603
‫أظن أن (مورفي) يستغل منصبه هنا

275
00:22:16,686 --> 00:22:19,647
‫يرغم المزارعين على التدين
‫وثم يطردهم من أراضيهم

276
00:22:19,898 --> 00:22:21,566
‫وأنا لا أنوي فعل ذلك

277
00:22:21,691 --> 00:22:23,234
‫لكننا جميعاً ندرك

278
00:22:23,276 --> 00:22:25,862
‫أن (مورفي) لن يترك موقعه دون عراك

279
00:22:26,571 --> 00:22:27,947
‫لديه الكثير من السلاح

280
00:22:34,913 --> 00:22:37,290
‫لقد لاحظت أن محاميك، (مكسوين)...

281
00:22:38,583 --> 00:22:39,876
‫رجل متدين جداً

282
00:22:40,960 --> 00:22:42,003
‫إنه كذلك

283
00:22:43,171 --> 00:22:46,799
‫لديه إيمانه ومبادئه الخاصة

284
00:22:48,051 --> 00:22:50,220
‫إنه رجل غريب بالنسبة إلى هذه المنطقة

285
00:22:52,388 --> 00:22:53,723
‫ماذا عنك (جون)؟

286
00:22:55,391 --> 00:22:56,809
‫ماذا عن مبادئك؟

287
00:23:02,607 --> 00:23:04,359
‫عليك أن تكون صريحاً مع نفسك

288
00:23:07,529 --> 00:23:09,697
‫ويجب أن تبقى كذلك طيلة حياتك

289
00:23:11,824 --> 00:23:13,743
‫وهكذا لا تخطئ بحق أحد...

290
00:23:13,868 --> 00:23:15,286
‫هيا!

291
00:23:15,495 --> 00:23:16,788
‫إنها نقلاً عن (شيكسبير)

292
00:23:20,083 --> 00:23:22,335
‫هيا! هيا الآن!

293
00:23:30,218 --> 00:23:32,220
‫ما الذي تفعلونه في هذا المكان؟

294
00:23:33,263 --> 00:23:34,430
‫هذه أرضنا

295
00:23:34,556 --> 00:23:36,057
‫كلا

296
00:23:36,933 --> 00:23:38,726
‫لم تعد كذلك

297
00:23:46,109 --> 00:23:47,151
‫(بيلي)...

298
00:23:49,529 --> 00:23:51,364
‫سأعتبره شرفاً عظيماً

299
00:23:51,406 --> 00:23:54,450
‫إن فكرت في التخلي عن (مورفي)
‫والانضمام إلينا

300
00:23:55,159 --> 00:23:57,996
‫أنا أدرك أنني أطلب منك الكثير

301
00:23:58,454 --> 00:24:00,164
‫لا بد من أنهم أصدقاؤك المقربون

302
00:24:00,748 --> 00:24:02,834
‫وأنهم يحصلون على الكثير من المال
‫من (ذا هاوس)

303
00:24:03,167 --> 00:24:05,003
‫ولا أعتقد أنني
‫سأستطيع إعطاءك ما قد يعطونك

304
00:24:06,504 --> 00:24:10,800
‫لكن من الجهة الأخرى
‫أستطيع إعطاءك شيئاً...

305
00:24:11,092 --> 00:24:12,802
‫أكثر أهمية من المال

306
00:24:14,554 --> 00:24:16,514
‫أريد أن أدير عملاً

307
00:24:17,682 --> 00:24:19,893
‫أنا لست فاسداً مثل (مورفي)

308
00:24:21,769 --> 00:24:26,482
‫أنا أعلم أنك مطلوب بتهمة القتل
‫في شتى الأماكن

309
00:24:27,066 --> 00:24:29,360
‫وفي تلك الأماكن، هناك جائزة لمن يمسك بك

310
00:24:30,945 --> 00:24:35,408
‫ومع ذلك، سيسرني ضمك إلى طاقمي

311
00:24:36,618 --> 00:24:38,828
‫إن استقمت في طريقك
‫وتفانيت في عملك

312
00:24:38,870 --> 00:24:41,331
‫وأنا أؤمن أنك قادر على كلا الأمرين

313
00:24:42,207 --> 00:24:45,335
‫مع مرور الوقت، سأطلب من الحاكم مسامحتك

314
00:24:49,339 --> 00:24:51,382
‫إنه عرض كبير يا سيد (تونستول)

315
00:24:53,468 --> 00:24:55,553
‫وخاصةً لشخص لا تعرفه أبداً

316
00:24:56,095 --> 00:24:57,138
‫أعلم

317
00:24:57,931 --> 00:25:01,017
‫أنا أؤمن، و(تشارلي) كذلك

318
00:25:01,893 --> 00:25:03,311
‫بأنك شخص جدير بالثقة

319
00:25:05,355 --> 00:25:06,397
‫وصادق

320
00:25:08,733 --> 00:25:10,193
‫أياً تكن سمعتك

321
00:25:13,905 --> 00:25:15,823
‫ستكون هناك عواقب
‫إن غيرت ولائي

322
00:25:18,535 --> 00:25:20,286
‫كان علي أن أقول ما قلته

323
00:25:22,539 --> 00:25:24,040
‫إنها عملية كبيرة

324
00:25:25,166 --> 00:25:27,168
‫وأنا حقاً أرغب بأن تكون جزءاً منها

325
00:25:38,763 --> 00:25:39,847
‫مرحباً

326
00:25:40,181 --> 00:25:41,933
‫كم ثمن البطيخة؟

327
00:25:43,142 --> 00:25:44,853
‫لا بأس، لن نؤذيك

328
00:25:45,895 --> 00:25:47,564
‫هيا، أعطني واحدة

329
00:25:48,606 --> 00:25:50,108
‫أعطني ذلك الشراب يا (أولينجر)

330
00:25:50,275 --> 00:25:52,610
‫خذ، تفضل

331
00:25:53,361 --> 00:25:54,654
‫ممتاز

332
00:26:03,580 --> 00:26:05,707
‫هيا يا فتى، اركض
‫يجب أن تركض أسرع

333
00:26:05,790 --> 00:26:07,417
‫- إنه يركض
‫- انظر إلى ذلك

334
00:26:12,505 --> 00:26:13,673
‫اركض يا فتى!

335
00:26:49,334 --> 00:26:51,044
‫هذه جريمة قتل عن عمد

336
00:26:51,669 --> 00:26:53,838
‫سأرسل أحدهم إلى المأمور (برادي)
‫كي يبلغ عنها

337
00:26:55,131 --> 00:26:57,217
‫نحن نعلم من وراء هذا بالتحديد

338
00:26:57,800 --> 00:26:58,927
‫لا شك في الأمر

339
00:27:00,220 --> 00:27:02,096
‫يبدو أن اليأس بدأ يراود (مورفي)

340
00:27:03,389 --> 00:27:05,600
‫أتظن أن المأمور سيفعل أي شيء حيال هذا؟

341
00:27:06,809 --> 00:27:07,852
‫لا أعلم

342
00:27:09,729 --> 00:27:11,731
‫إنه جندي مخلص
‫ومأمور جيد

343
00:27:11,856 --> 00:27:12,899
‫سيؤدي عمله

344
00:27:14,817 --> 00:27:15,860
‫ولكن؟

345
00:27:17,195 --> 00:27:19,948
‫لكن تجمعه صداقة طويلة الأمد
‫مع السيد (مورفي)

346
00:27:23,076 --> 00:27:24,911
‫أظن أن ذلك جواب جيد لسؤالي

347
00:27:30,458 --> 00:27:32,335
‫أنا آسف جداً يا آنسة (هدسون)

348
00:27:36,214 --> 00:27:38,091
‫سأسترد جثثهم

349
00:27:40,426 --> 00:27:42,220
‫يمكنك أنت وابنتك المجيء إلى منزلي

350
00:27:42,262 --> 00:27:44,389
‫والبقاء معي إلى حين الجنازة
‫إن أردتما ذلك

351
00:27:46,307 --> 00:27:48,685
‫شكراً لك يا سيد (تونستول)

352
00:27:51,813 --> 00:27:53,106
‫ما الأمر؟

353
00:27:53,273 --> 00:27:55,817
‫من الأفضل أن تذهبوا إلى مزرعة
‫(خوسيه تشافيز)

354
00:27:56,234 --> 00:27:57,277
‫المزيد من الضحايا؟

355
00:27:58,653 --> 00:27:59,696
‫أجل...

356
00:28:07,328 --> 00:28:09,080
‫أهلاً يا (بيلي)!

357
00:28:09,622 --> 00:28:10,665
‫تعال!

358
00:28:11,499 --> 00:28:13,418
‫لقد فوتّ كل متعة اليوم يا (بيلي)

359
00:28:14,168 --> 00:28:15,461
‫ماذا تقصد؟

360
00:28:15,587 --> 00:28:17,881
‫فعلنا ما طلبه منا (مورفي)

361
00:28:17,881 --> 00:28:20,091
‫لقد طردنا أولئك المزارعين من المزارع

362
00:28:20,174 --> 00:28:21,885
‫- (بيلي)!
‫- بالطبع فعلنا

363
00:28:23,428 --> 00:28:24,470
‫هل قتلتم أي أحد؟

364
00:28:26,431 --> 00:28:29,934
‫ما رأيك؟ بالطبع فعلنا

365
00:28:30,143 --> 00:28:32,020
‫وبعضهم أطلق النار علينا أيضاً

366
00:28:32,478 --> 00:28:33,897
‫أطلقوا النار على (أرلي) وقتلوه

367
00:28:36,024 --> 00:28:37,400
‫كم قتلت؟

368
00:28:38,651 --> 00:28:39,944
‫لا أدري

369
00:28:41,571 --> 00:28:43,781
‫لماذا تهتم لأولئك المزارعين كل ذلك القدر؟

370
00:28:45,366 --> 00:28:47,577
‫هل ستبكي الآن؟
‫أهكذا هو الأمر؟

371
00:28:48,703 --> 00:28:49,787
‫يسرني أنك استمتعت

372
00:28:49,913 --> 00:28:51,956
‫أجل، لقد كان الأمر ممتعاً جداً يا (بيلي)

373
00:28:52,540 --> 00:28:54,125
‫إنه ما نعمل من أجله

374
00:28:55,251 --> 00:28:56,753
‫(بوب أولينغر)

375
00:28:58,087 --> 00:28:59,672
‫أيها اللعين القذر

376
00:28:59,714 --> 00:29:01,257
‫ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

377
00:29:01,257 --> 00:29:03,593
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟
‫ماذا تفعل؟ أجبني

378
00:29:21,236 --> 00:29:22,445
‫مرحباً أيها المأمور

379
00:29:33,206 --> 00:29:35,250
‫- أيها السادة...
‫- أيها المأمور...

380
00:29:37,710 --> 00:29:39,254
‫كيف حال ذراعك يا (جيم)؟

381
00:29:39,629 --> 00:29:41,130
‫جيدة بفضلك أيها المأمور

382
00:29:41,130 --> 00:29:43,466
‫من المؤسف أن تتصرف امرأة مثلها
‫بهذه الطريقة

383
00:29:50,682 --> 00:29:53,726
‫بصفتي مأمور مقاطعة (لنكولن)
‫أريد أن أبدأ بهذه الدعوة

384
00:29:53,768 --> 00:29:57,397
‫بخصوص وفاة أربعة عشر شخصاً
‫بالطلق الناري في هذه المقاطعة

385
00:29:59,399 --> 00:30:01,943
‫من يريد الكلام مع مسببي هذه الجريمة؟

386
00:30:02,110 --> 00:30:03,361
‫أنا يا سيدي المأمور

387
00:30:04,070 --> 00:30:06,030
‫أنا المحامي المعين
‫من قبل السيد (جون تونستول)

388
00:30:06,197 --> 00:30:07,866
‫ولقد سجلنا بالفعل

389
00:30:07,866 --> 00:30:10,910
‫أن السيد (مورفي)
‫قد شنّ الحرب علناً على موكلي

390
00:30:11,035 --> 00:30:14,747
‫أيها المأمور، لست مضطراً للاستماع
‫إلى هذا الكلام المغلوط

391
00:30:15,123 --> 00:30:17,292
‫نحن لسنا بحاجة إلى المحامين هنا
‫في المقاطعة

392
00:30:17,500 --> 00:30:20,628
‫نحن قادرون كلياً
‫على حل كل مشكلاتنا بأنفسنا

393
00:30:20,879 --> 00:30:23,548
‫سيد (دولان)، للقانون احترامه
‫وفي كل الأوقات

394
00:30:23,590 --> 00:30:25,633
‫لا أحد يستطيع تجاوزه

395
00:30:26,968 --> 00:30:29,554
‫هل لديك أية فكرة
‫عن سبب موت أولئك الأشخاص

396
00:30:29,929 --> 00:30:31,139
‫كلا يا سيدي

397
00:30:31,681 --> 00:30:34,350
‫لا علاقة لـ(ذا هاوس) بهذه القضية يا سيدي

398
00:30:34,392 --> 00:30:35,894
‫أو السيد (مورفي)

399
00:30:36,603 --> 00:30:38,771
‫لقد صُدم بسماع ذلك مثلنا جميعاً

400
00:30:38,980 --> 00:30:40,940
‫السيد (مورفي) مهتم بالأمر

401
00:30:41,482 --> 00:30:44,444
‫من الواضح أنه يريد من هؤلاء المزارعين
‫الخروج من هذه الأراضي

402
00:30:44,485 --> 00:30:45,612
‫بطريقة أو بأخرى

403
00:30:45,653 --> 00:30:48,198
‫لقد كان إطلاق نار عشوائياً
‫من أشخاص مجهولين

404
00:30:48,740 --> 00:30:51,201
‫لربما عصابة إجرامية ما
‫تمر بالمقاطعة

405
00:30:51,242 --> 00:30:54,370
‫هناك عصابة إجرامية
‫في مقاطعة (لنكولن) بالفعل

406
00:30:54,370 --> 00:30:57,373
‫وما يقلقنا أن (ذا هاوس) هي من تمولهم

407
00:30:57,373 --> 00:30:59,334
‫ألديك أي دليل على ذلك يا سيد (مكسوين)؟

408
00:31:03,421 --> 00:31:06,007
‫- ليس بعد
‫- بالضبط

409
00:31:06,591 --> 00:31:09,594
‫هل تظن أن علينا إدخال الكولنيل (دودلي)
‫من الحصن في هذا الأمر

410
00:31:09,636 --> 00:31:10,803
‫كلا، بالطبع لا

411
00:31:11,596 --> 00:31:13,973
‫هذه مسألة مدنية
‫وقبل أن نقوم بأي شيء

412
00:31:14,015 --> 00:31:17,227
‫سأقوم أنا ونوّابي
‫بالبحث عن الحقائق

413
00:31:19,479 --> 00:31:20,563
‫شكراً لكم على وقتكم أيها السادة

414
00:31:20,563 --> 00:31:21,189
‫شكراً لكم على وقتكم أيها السادة

415
00:31:21,773 --> 00:31:23,483
‫لقد انتهى هذا الاجتماع

416
00:31:32,158 --> 00:31:35,161
‫صديقي العزيز، (خوسيه تشافيز)...

417
00:31:38,331 --> 00:31:39,791
‫لقد قتلوا أولاده

418
00:31:43,169 --> 00:31:44,837
‫إنه في غاية الحزن

419
00:31:45,421 --> 00:31:47,423
‫إنه يائس كلياً

420
00:31:49,592 --> 00:31:52,554
‫عائلته كلها... توفيت

421
00:31:55,431 --> 00:31:56,641
‫أنا أتفهم

422
00:31:57,934 --> 00:32:00,478
‫إنها جريمة شنعاء يا سيد (باكا)

423
00:32:09,279 --> 00:32:11,906
‫- نحن أصدقاء، صحيح؟
‫- بالطبع

424
00:32:12,615 --> 00:32:15,368
‫- ولطالما أخبرتك بالحقيقة، صحيح؟
‫- صحيح

425
00:32:17,120 --> 00:32:19,122
‫الرجال الذين قتلوا أبناء (تشافيز)

426
00:32:19,122 --> 00:32:22,375
‫لقد عينهم ذلك الإنكليزي، (جون تونستول)

427
00:32:23,293 --> 00:32:24,836
‫هل تعلم من يكون؟

428
00:32:25,879 --> 00:32:27,547
‫أجل أعرفه
‫لكنني لم أظن قط

429
00:32:27,589 --> 00:32:29,424
‫إنه يحاول إفساد أعمالي

430
00:32:31,009 --> 00:32:33,303
‫والذي سيأثر عليك بدوره

431
00:32:34,137 --> 00:32:36,306
‫لأن لدي عملاً يجمعني بك
‫صحيح؟

432
00:32:37,682 --> 00:32:38,725
‫أجل

433
00:32:39,142 --> 00:32:41,144
‫وأنت تريد أن نبقى هكذا، صحيح؟

434
00:32:42,020 --> 00:32:43,062
‫أجل

435
00:32:44,731 --> 00:32:47,233
‫لهذا لا نريد أية مشكلات مع جماعتك

436
00:32:47,901 --> 00:32:48,943
‫لا مشكلات

437
00:32:50,820 --> 00:32:53,031
‫ما أريده منك هو أن تخبر الجميع

438
00:32:53,031 --> 00:32:55,033
‫بألا علاقة لي بما حدث

439
00:32:55,074 --> 00:32:57,452
‫وكان الإنكليزي هو الفاعل والمسؤول

440
00:33:00,705 --> 00:33:02,207
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟

441
00:33:08,046 --> 00:33:09,088
‫بالطبع

442
00:33:10,215 --> 00:33:11,883
‫لا أريد أية مشكلات

443
00:33:16,971 --> 00:33:18,014
‫جيد

444
00:33:20,475 --> 00:33:22,018
‫سنرسل الأزهار للجنازة

445
00:33:24,437 --> 00:33:25,688
‫أولئك الأولاد المساكين...

446
00:33:26,814 --> 00:33:29,317
‫لماذا تحولت الأمور إلى هذا
‫يا صديقي القديم؟

447
00:33:29,817 --> 00:33:30,860
‫لماذا؟

448
00:33:31,819 --> 00:33:33,071
‫أنا أتفق معك

449
00:33:35,198 --> 00:33:37,825
‫اعتادت الحياة أن تكون مسالمة هنا

450
00:33:40,161 --> 00:33:42,539
‫كان هذا مكاناً جميلاً

451
00:33:44,499 --> 00:33:45,542
‫يا للحزن!

452
00:33:49,504 --> 00:33:51,464
‫وسيعود مكاناً جميلاً من جديد

453
00:33:52,006 --> 00:33:53,216
‫صدقني يا صديقي

454
00:33:55,635 --> 00:33:57,470
‫ما إن ننتهي من أمر ذلك الإنكليزي

455
00:34:31,713 --> 00:34:33,631
‫"هل ترى تلك النجوم في الأعلى يا (بيلي)؟"

456
00:34:36,426 --> 00:34:40,305
‫"أنت... مثل واحدة من هذه النجوم"

457
00:34:42,932 --> 00:34:46,311
‫"يمكنك أن... تشتعل وتضيء الدنيا"

458
00:34:48,855 --> 00:34:53,401
‫"إنها نجوم... محترقة وساطعة"

459
00:34:59,407 --> 00:35:00,950
‫"إنها تعكس الضوء"

460
00:35:03,369 --> 00:35:04,746
‫"الذي في داخلك"

461
00:35:34,192 --> 00:35:35,235
‫لحظة فقط

462
00:35:47,705 --> 00:35:48,915
‫اهدأ يا فتى...

463
00:35:56,214 --> 00:35:58,049
‫- شكراً
‫- استمتع

464
00:35:58,216 --> 00:36:00,885
‫- السيدة (ديل توباسكو)؟
‫- ما الأمر؟

465
00:36:03,429 --> 00:36:05,014
‫أعتذر يا سيدتي

466
00:36:05,598 --> 00:36:07,058
‫أردت أن ألقي التحية عليك فحسب

467
00:36:07,058 --> 00:36:08,560
‫نحن لا نعرف من تكون

468
00:36:08,643 --> 00:36:10,103
‫- هيا...
‫- لحظة فقط

469
00:36:10,144 --> 00:36:12,647
‫أفلتيني، أنا لست فتاة صغيرة

470
00:36:14,941 --> 00:36:15,984
‫من أنت؟

471
00:36:17,819 --> 00:36:18,862
‫أنا (بيلي)

472
00:36:20,280 --> 00:36:21,948
‫أردت أن أعرفك عن نفسي

473
00:36:22,574 --> 00:36:25,577
‫هذا ليس سبباً كافياً لتوقف أحدهم في طريقه

474
00:36:26,870 --> 00:36:28,204
‫هل لديك أسباب أخرى؟

475
00:36:30,415 --> 00:36:33,376
‫- أود رؤيتك أكثر
‫- لماذا؟

476
00:36:33,376 --> 00:36:33,585
‫- أود رؤيتك أكثر
‫- لماذا؟

477
00:36:33,751 --> 00:36:36,880
‫ابتعد يا صاح
‫أنت تزعج السيدة

478
00:36:37,005 --> 00:36:39,757
‫ما الذي تفعله؟
‫هل تعرف من يكون هذا؟

479
00:36:40,800 --> 00:36:42,176
‫إنهم يسمونه (الفتى بيلي)...

480
00:36:43,636 --> 00:36:45,430
‫لو كنت مكانك، لكنت أخفضت سلاحي

481
00:36:46,180 --> 00:36:48,808
‫لأنك إن لم تفعل
‫سيكون ذلك آخر شيء تفعله

482
00:36:52,020 --> 00:36:53,354
‫شكراً يا سيدتي

483
00:36:53,354 --> 00:36:57,358
‫هل ظننت أنني لا أملك أي فكرة
‫عما يحدث في هذه البلدة؟

484
00:37:03,531 --> 00:37:04,574
‫عار عليك

485
00:37:17,337 --> 00:37:18,546
‫يمكنك رؤيتي مجدداً

486
00:37:20,256 --> 00:37:21,633
‫إن أردت ذلك

487
00:37:36,397 --> 00:37:38,274
‫سنلتقي في منزل (مكسوين) غداً

488
00:37:39,234 --> 00:37:40,276
‫هل سترافقنا؟

489
00:37:53,164 --> 00:37:55,583
‫- سيد (تونستول)...
‫- أيها السادة

490
00:37:57,961 --> 00:38:00,296
‫أظن أننا مستعدون تقريباً لهذه الحرب

491
00:38:00,338 --> 00:38:02,215
‫مع السيد (مورفي) و(ذا هاوس)

492
00:38:03,049 --> 00:38:05,009
‫حتى هذا الوقت، في هذه الأزمة

493
00:38:05,093 --> 00:38:06,803
‫لم يقف القانون في صفنا

494
00:38:06,886 --> 00:38:08,221
‫وأظن أننا جميعاً نعرف السبب

495
00:38:08,304 --> 00:38:10,306
‫أجل، الحلقات...

496
00:38:10,848 --> 00:38:13,685
‫لـ(مورفي) أصدقاء ذوو سلطة
‫في كثير من الأماكن

497
00:38:14,018 --> 00:38:15,812
‫لكن ذلك لا يعني أنه لا يملك نقطة ضعف

498
00:38:16,479 --> 00:38:18,815
‫بدأ يفشل في العمل
‫ونحن من أسباب ذلك

499
00:38:19,148 --> 00:38:22,318
‫إنه حقاً منزل من ورق
‫ما إن تزيل بضع أوراق في القاعدة

500
00:38:22,402 --> 00:38:23,820
‫يسقط المنزل برمته

501
00:38:23,945 --> 00:38:26,739
‫يمكننا أخذهم إلى المحكمة بسبب أفعالهم
‫غير الشرعية

502
00:38:26,823 --> 00:38:29,033
‫والطريقة التي يخدعون بها الجيش
‫بالطعام الذي يبيعونه

503
00:38:29,158 --> 00:38:30,994
‫تعاملهم الطاغي مع المزارعين

504
00:38:31,744 --> 00:38:33,329
‫لقد جهزت الأوراق بالفعل

505
00:38:33,413 --> 00:38:35,373
‫لكن لا جدوى من الذهاب إلى المحكمة
‫في (سانتا في)

506
00:38:36,416 --> 00:38:39,586
‫رأس حلقة (سانتا في) هو رجل يُدعى
‫(توماس كاترون)

507
00:38:40,420 --> 00:38:42,589
‫ويبدو أنه صديق مقرب للسيد (مورفي)

508
00:38:43,464 --> 00:38:46,384
‫وفي هذه الأثناء
‫توظِّف (ذا هاوس) المزيد من الجنود

509
00:38:47,510 --> 00:38:48,887
‫أخشى أن هذا هو الواقع

510
00:38:48,887 --> 00:38:51,431
‫لقد سمعت أنهم قد عينوا
‫ستة رماة آخرين

511
00:38:51,472 --> 00:38:53,850
‫إلى جانب من مع (مورفي) بالفعل

512
00:38:54,934 --> 00:38:57,520
‫لن نربح بهذه الحرب في المحاكم

513
00:39:00,190 --> 00:39:01,232
‫كلا

514
00:39:04,194 --> 00:39:07,447
‫في الواقع، كلنا في خطر

515
00:39:08,281 --> 00:39:09,741
‫إن كنا سنحارب في هذه الحرب

516
00:39:10,658 --> 00:39:12,035
‫فستريق المزيد من الدماء

517
00:39:13,995 --> 00:39:15,830
‫سنوظف نحن أيضاً المزيد من الجنود

518
00:39:17,207 --> 00:39:20,293
‫لكننا بحاجة إلى الأفضلية للفوز بهذا

519
00:39:41,397 --> 00:39:42,440
‫سيد (تونستول)

520
00:39:45,401 --> 00:39:46,778
‫أنا جاهز لأبدأ بالعمل

521
00:40:06,256 --> 00:40:07,340
‫أين كنت يا (بيلي)؟

522
00:40:10,260 --> 00:40:11,302
‫في الجوار

523
00:40:11,636 --> 00:40:13,263
‫حقاً؟ وأين ذلك؟

524
00:40:16,307 --> 00:40:17,725
‫أتيت لأخبرك بشيء

525
00:40:21,813 --> 00:40:23,523
‫سأستقيل من خدمة (مورفي)

526
00:40:24,649 --> 00:40:26,943
‫لقد وافقت على العمل
‫مع الإنكليزي، (تونستول)

527
00:40:32,907 --> 00:40:33,950
‫سأرحل اليوم

528
00:40:43,585 --> 00:40:45,545
‫أنت مليء بالهراء، أليس كذلك؟

529
00:40:48,006 --> 00:40:49,215
‫ماذا قلت؟

530
00:40:52,552 --> 00:40:54,095
‫(بيلي)، أنا أقدم صديق لك

531
00:40:55,847 --> 00:40:57,599
‫لقد رافقنا بعضنا بعضاً منذ القِدم

532
00:40:58,600 --> 00:41:00,476
‫وحظينا بالأوقات الجيدة والسيئة معاً

533
00:41:00,602 --> 00:41:04,480
‫لكن صداقتنا
‫لطالما بقيت كما هي

534
00:41:08,693 --> 00:41:10,778
‫لا أصدق أنك ستتركني الآن

535
00:41:13,531 --> 00:41:14,991
‫ما المعنى من هذا كله؟

536
00:41:15,533 --> 00:41:16,618
‫أنا آسف يا (جيسي)

537
00:41:18,870 --> 00:41:20,496
‫لم يكن ذلك قراراً سهلاً علي

538
00:41:21,956 --> 00:41:23,082
‫لكنني قد اتخذت قراري

539
00:41:23,791 --> 00:41:24,834
‫أجل

540
00:41:25,543 --> 00:41:28,379
‫قرارك بأنك خائن وعدو

541
00:41:31,382 --> 00:41:33,593
‫أتيت إلى هنا كي أخبركم وجهاً لوجه

542
00:41:35,511 --> 00:41:36,888
‫بعض منا أصدقاء

543
00:41:39,015 --> 00:41:41,142
‫وعندما ينتهي كل هذا
‫نستطيع أن نبقى كذلك

544
00:41:41,476 --> 00:41:42,602
‫أهذا ما تأمله؟

545
00:41:43,978 --> 00:41:45,146
‫أننا سنبقى أصدقاء؟

546
00:41:52,445 --> 00:41:54,531
‫أحقاً تظن أننا سنتركك تذهب؟

547
00:41:54,781 --> 00:41:57,075
‫- بعد ما فعلته تواً؟
‫- أيها الرجال...

548
00:41:58,701 --> 00:42:01,329
‫لقد نمنا، جعنا

549
00:42:02,038 --> 00:42:03,081
‫وقاتلنا بجانب الفتى

550
00:42:05,124 --> 00:42:07,252
‫لقد وثق بنا واستأمننا على حياته

551
00:42:08,836 --> 00:42:10,046
‫لم يهرب متسللاً

552
00:42:12,131 --> 00:42:13,466
‫أتى إلينا مباشرة وأخبرنا

553
00:42:15,260 --> 00:42:16,511
‫دعوه يذهب في طريقه

554
00:42:18,221 --> 00:42:19,472
‫سيأتي وقته لاحقاً

555
00:42:25,311 --> 00:42:27,856
‫أجل، سيأتي...

556
00:42:38,700 --> 00:42:39,784
‫أيها الجبان...

557
00:42:48,668 --> 00:42:52,130
‫أتت عائلتي إلى (أمريكا)
‫على أمل المساواة والعدل

558
00:42:52,130 --> 00:42:53,923
‫والفرص المتساوية للجميع

559
00:42:56,759 --> 00:42:59,721
‫وأريد أن أؤمن بوجود ذلك

