﻿1
00:01:23,541 --> 00:01:25,001
‫لا يعجبني هذا‬

2
00:01:25,960 --> 00:01:29,171
‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬

3
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
{\pos(192,230)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬
‫ويكون بلا خطيئة‬

4
00:01:37,555 --> 00:01:41,976
‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬
‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬

5
00:01:42,560 --> 00:01:47,815
‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬
‫لكني لا أفهم ما يفعله‬

6
00:01:48,608 --> 00:01:53,070
{\pos(192,230)}‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬

7
00:02:23,309 --> 00:02:27,021
‫- تشرّفت‬
‫- وأنا أيضاً‬

8
00:02:27,938 --> 00:02:31,067
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- عندما كنت طفلاً‬

9
00:02:31,192 --> 00:02:34,570
‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬

10
00:02:36,030 --> 00:02:37,531
‫سآخذك في جولة‬

11
00:02:46,999 --> 00:02:48,584
‫قمنا بتحسين التوربينات‬

12
00:02:48,709 --> 00:02:51,253
‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬
‫من دون صيانة‬

13
00:02:51,379 --> 00:02:54,215
‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬

14
00:02:58,719 --> 00:03:00,888
‫نحن نبحث عن المرونة‬

15
00:03:01,847 --> 00:03:06,560
‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬

16
00:03:07,186 --> 00:03:09,730
‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬

17
00:03:09,855 --> 00:03:13,984
‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬

18
00:03:14,151 --> 00:03:19,281
‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬
‫فستكون خالدة الى الأبد‬

19
00:03:19,615 --> 00:03:24,662
‫الأبد، في خبرتي‬
‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬

20
00:03:41,554 --> 00:03:45,224
‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬
‫- كلها‬

21
00:03:45,808 --> 00:03:47,184
‫ماذا؟‬

22
00:03:47,476 --> 00:03:52,565
‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬
‫وقد سُرق مني‬

23
00:03:52,690 --> 00:03:55,776
‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬

24
00:03:56,110 --> 00:03:59,321
‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬

25
00:04:00,364 --> 00:04:03,367
‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬
‫مع الشخص الذي سرقه‬

26
00:04:03,492 --> 00:04:07,747
‫لا أستطيع، لقد ماتت‬
‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬

27
00:04:07,872 --> 00:04:09,749
‫ولا أحد آخر يستطيع‬

28
00:04:09,874 --> 00:04:12,626
‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬

29
00:04:12,877 --> 00:04:14,962
‫لذلك سآخذ المكان كله‬

30
00:04:15,546 --> 00:04:17,715
‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬

31
00:04:17,840 --> 00:04:20,593
‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬

32
00:04:21,177 --> 00:04:24,555
‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬

33
00:04:27,641 --> 00:04:30,269
‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬

34
00:04:36,817 --> 00:04:38,903
‫نعرف ما تفعله‬

35
00:04:39,028 --> 00:04:42,031
‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬

36
00:04:42,656 --> 00:04:47,286
‫كنا سعداء بالبيع‬
‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬

37
00:04:49,079 --> 00:04:50,998
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬

38
00:04:51,707 --> 00:04:55,628
‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬
‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬

39
00:04:56,545 --> 00:05:00,800
‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬
‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬

40
00:05:03,594 --> 00:05:07,306
‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬
‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬

41
00:05:07,431 --> 00:05:09,934
‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬

42
00:05:11,602 --> 00:05:16,148
‫- أو؟‬
‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬

43
00:05:18,317 --> 00:05:23,280
‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬

44
00:05:23,405 --> 00:05:26,951
‫اضطررنا إلى قبول‬
‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬

45
00:05:28,452 --> 00:05:31,080
‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬

46
00:05:33,207 --> 00:05:38,337
‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬
‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬

47
00:05:38,754 --> 00:05:40,130
‫بشراسة‬

48
00:05:42,091 --> 00:05:44,260
‫الخيار الثاني إذن‬

49
00:05:45,302 --> 00:05:46,762
‫غداً‬

50
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
‫غداً‬

51
00:08:00,104 --> 00:08:01,730
{\pos(192,230)}‫ماذا قال؟‬

52
00:08:02,940 --> 00:08:06,193
‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬

53
00:08:07,403 --> 00:08:12,950
‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬

54
00:09:05,878 --> 00:09:07,379
‫شكراً‬

55
00:09:09,048 --> 00:09:13,761
‫- هل انتهى عملي؟‬
‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬

56
00:12:15,567 --> 00:12:18,820
‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬

57
00:12:20,447 --> 00:12:23,659
‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬

58
00:12:25,619 --> 00:12:28,872
‫- (كريستينا)‬
‫- كلاهما يبدوان رائعين‬

59
00:12:29,081 --> 00:12:31,083
‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬

60
00:12:34,169 --> 00:12:38,298
‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬
‫- هذا‬

61
00:12:39,883 --> 00:12:41,260
‫حسناً‬

62
00:12:42,386 --> 00:12:46,723
‫يبدو رائعاً‬
‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬

63
00:12:46,848 --> 00:12:50,269
‫- أبدو مثل زومبي‬
‫- ألم تنامي جيداً؟‬

64
00:12:50,477 --> 00:12:53,438
‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬

65
00:12:53,563 --> 00:12:56,942
‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬

66
00:13:01,321 --> 00:13:03,699
‫"المتصل المجهول"‬

67
00:13:04,908 --> 00:13:06,285
‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬

68
00:13:06,410 --> 00:13:08,453
‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬

69
00:13:08,578 --> 00:13:12,499
‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬
‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬

70
00:13:12,624 --> 00:13:14,584
‫أظن هذا‬

71
00:13:16,295 --> 00:13:18,463
‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬

72
00:13:18,588 --> 00:13:20,841
‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬

73
00:13:20,966 --> 00:13:23,093
‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬
‫أنت لا تغادرين الشقة‬

74
00:13:23,218 --> 00:13:26,471
‫ولهذا ستخرجين الليلة‬

75
00:13:26,847 --> 00:13:28,932
‫يُفترض أنه رجل لطيف‬

76
00:13:29,057 --> 00:13:30,976
‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬

77
00:13:31,685 --> 00:13:34,479
‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬

78
00:13:36,231 --> 00:13:38,108
‫وكذلك الموت وحيدة‬

79
00:13:38,233 --> 00:13:41,611
‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬
‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬

80
00:13:44,197 --> 00:13:45,615
‫حسناً‬

81
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬

82
00:14:19,858 --> 00:14:22,235
‫هذا المكان جامح جداً‬

83
00:14:22,361 --> 00:14:24,571
‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬

84
00:14:24,696 --> 00:14:27,908
‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬

85
00:14:36,750 --> 00:14:39,169
‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬

86
00:14:39,294 --> 00:14:41,671
‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬

87
00:14:42,297 --> 00:14:43,715
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

88
00:14:43,924 --> 00:14:45,675
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

89
00:15:25,507 --> 00:15:27,134
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

90
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
‫تسجيل طرح لفكرة‬

91
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
‫هناك فتاة صغيرة‬

92
00:15:34,433 --> 00:15:36,017
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬

93
00:15:36,351 --> 00:15:38,812
‫إنها في أواخر سن المراهقة‬

94
00:15:40,355 --> 00:15:44,401
‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬

95
00:15:46,903 --> 00:15:49,573
‫اشطب ذلك، في المدينة‬

96
00:15:51,533 --> 00:15:54,411
‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬

97
00:15:55,120 --> 00:16:02,294
‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬
‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬

98
00:16:03,211 --> 00:16:05,088
‫(كريستينا)‬

99
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
‫إيقاف التسجيل‬

100
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬

101
00:16:12,929 --> 00:16:16,266
‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬
‫- بالطبع أريد‬

102
00:16:16,391 --> 00:16:20,145
‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬
‫هذه القصص اللطيفة‬

103
00:16:20,270 --> 00:16:25,484
‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬
‫والانتهاكات والميلودراما‬

104
00:16:25,609 --> 00:16:29,779
‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬
‫- أعرف‬

105
00:16:31,907 --> 00:16:36,453
‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬
‫لتوسيع مجال القصة‬

106
00:16:36,578 --> 00:16:40,040
‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬

107
00:16:40,248 --> 00:16:42,667
‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬

108
00:16:43,502 --> 00:16:45,962
‫أعرف أن لديك المقدرة‬
‫لكتابة النسخة التي نريدها‬

109
00:16:46,338 --> 00:16:48,548
‫على سبيل المثال‬
‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬

110
00:16:49,007 --> 00:16:53,345
‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬
‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬

111
00:16:53,553 --> 00:16:57,182
‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬
‫- يموت الجميع‬

112
00:16:57,307 --> 00:17:00,519
‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬

113
00:17:02,103 --> 00:17:05,106
‫اكتبي المزيد من ذلك‬

114
00:17:06,274 --> 00:17:09,277
‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬
‫يستطيع ذلك‬

115
00:17:09,694 --> 00:17:12,113
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

116
00:17:12,614 --> 00:17:14,074
‫حسناً‬

117
00:17:32,342 --> 00:17:34,844
‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬

118
00:17:34,970 --> 00:17:36,846
‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬

119
00:17:37,514 --> 00:17:40,100
‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬
‫ورأيت ما كتبتِه"‬

120
00:17:40,559 --> 00:17:42,227
‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬

121
00:17:42,352 --> 00:17:45,647
‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬

122
00:18:12,424 --> 00:18:15,302
‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬
‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬

123
00:18:15,635 --> 00:18:18,597
‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬

124
00:18:18,722 --> 00:18:25,270
‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬

125
00:18:57,802 --> 00:18:59,763
‫لا!‬

126
00:19:04,768 --> 00:19:07,103
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:07,228 --> 00:19:08,855
‫هذا العالم الجديد‬

128
00:19:08,980 --> 00:19:13,318
‫وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

129
00:19:56,861 --> 00:19:58,488
‫بحق الجحيم!‬

130
00:20:39,070 --> 00:20:41,489
‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬

131
00:20:44,200 --> 00:20:46,619
‫لا، العمل فقط‬

132
00:20:47,662 --> 00:20:49,831
‫تريد الاستفادة‬
‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬

133
00:20:49,998 --> 00:20:53,042
‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬
‫تعمل في العطل الأسبوعية‬

134
00:20:53,168 --> 00:20:56,588
‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬

135
00:20:57,714 --> 00:20:59,883
‫أحداث الشغب على الأقل‬
‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬

136
00:21:00,216 --> 00:21:03,386
‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬

137
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬

138
00:21:05,930 --> 00:21:09,058
‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬
‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬

139
00:21:09,476 --> 00:21:10,852
‫أنفسنا؟‬

140
00:21:11,102 --> 00:21:12,562
‫الأمر من وجهة نظري‬

141
00:21:12,687 --> 00:21:15,523
‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬
‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬

142
00:21:15,648 --> 00:21:17,484
‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬

143
00:21:18,067 --> 00:21:20,195
‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬
‫- ألا تصدقه أنت؟‬

144
00:21:20,862 --> 00:21:22,530
‫دعني أسألك هذا‬

145
00:21:23,198 --> 00:21:25,867
‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬

146
00:22:18,336 --> 00:22:22,340
‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬
‫- أبي!‬

147
00:22:25,426 --> 00:22:29,180
‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬

148
00:22:38,773 --> 00:22:44,946
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬

149
00:22:45,738 --> 00:22:50,285
‫- على المعلبات؟‬
‫- نعم، على المعلبات‬

150
00:22:50,952 --> 00:22:52,370
‫خذي‬

151
00:23:01,337 --> 00:23:02,881
‫حسناً‬

152
00:23:04,048 --> 00:23:05,925
‫تذكّري، هكذا‬

153
00:23:07,385 --> 00:23:09,137
‫والآن حدقي إليها‬

154
00:23:09,804 --> 00:23:12,223
‫حسناً، تصوّري‬

155
00:23:12,515 --> 00:23:14,392
‫تنفسي‬

156
00:23:14,976 --> 00:23:16,686
‫ابقي ثابتة‬

157
00:23:17,353 --> 00:23:20,857
‫- واضغطي‬
‫- (فرانكي)، (كيليب)‬

158
00:23:25,153 --> 00:23:26,905
‫كنت أتصوّر‬

159
00:23:27,030 --> 00:23:29,365
‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬

160
00:23:31,159 --> 00:23:34,412
‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬
‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬

161
00:23:38,666 --> 00:23:40,043
‫نحن قادمان‬

162
00:23:45,006 --> 00:23:46,507
‫اغسلي يديك‬

163
00:23:48,092 --> 00:23:51,304
‫- توقف عن هراء رعاة البقر هذا‬
‫- إنها تحبه‬

164
00:23:51,512 --> 00:23:56,059
‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬
‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬

165
00:24:04,567 --> 00:24:06,819
‫اسمع، أنا آسفة‬

166
00:24:07,862 --> 00:24:12,492
‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬
‫لكن الحرب انتهت‬

167
00:24:13,701 --> 00:24:15,870
‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬
‫على ذلك الأساس‬

168
00:24:17,080 --> 00:24:18,456
‫حسناً؟‬

169
00:24:20,208 --> 00:24:22,001
‫جهز الطاولة‬

170
00:24:22,293 --> 00:24:27,298
‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬
‫- الطلاق‬

171
00:24:33,096 --> 00:24:34,764
‫أنا أيضاً أحبك‬

172
00:25:07,922 --> 00:25:12,093
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬
‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬

173
00:25:12,969 --> 00:25:16,222
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬
‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬

174
00:25:17,098 --> 00:25:19,308
‫- ضيوف؟‬
‫- أصدقاءك‬

175
00:25:19,851 --> 00:25:21,227
‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬

176
00:25:21,352 --> 00:25:26,649
‫حاولت وصفه لهم‬
‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬

177
00:25:26,983 --> 00:25:29,694
‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬

178
00:25:29,819 --> 00:25:33,406
‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬

179
00:25:33,823 --> 00:25:35,992
‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬

180
00:25:40,955 --> 00:25:44,917
‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬

181
00:26:37,386 --> 00:26:38,763
‫أطلقوا النار‬

182
00:27:58,009 --> 00:27:59,385
‫كيف عثرتم عليّ؟‬

183
00:27:59,510 --> 00:28:02,471
‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬

184
00:28:02,972 --> 00:28:06,475
‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬

185
00:28:07,643 --> 00:28:12,356
‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬
‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬

186
00:28:12,481 --> 00:28:13,941
‫دعني إذن أحررك‬

187
00:28:14,066 --> 00:28:18,196
‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬
‫ولا أزعج أحداً‬

188
00:28:18,779 --> 00:28:21,240
‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬

189
00:28:23,284 --> 00:28:24,911
‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬

190
00:28:25,036 --> 00:28:26,579
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

191
00:28:26,913 --> 00:28:29,916
‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬

192
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬

193
00:28:56,859 --> 00:28:59,987
‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬

194
00:29:05,159 --> 00:29:06,744
‫"أمسكوا بها"‬

195
00:29:08,246 --> 00:29:11,123
‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬
‫لم أرها منذ أيام"‬

196
00:29:23,678 --> 00:29:25,054
‫تباً!‬

197
00:30:42,006 --> 00:30:43,549
‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬

198
00:30:53,059 --> 00:30:55,644
‫"(مايا) تتصل"‬

199
00:30:57,646 --> 00:31:00,316
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت في الطريق؟‬

200
00:31:01,359 --> 00:31:05,821
‫- تباً! لقد نسيت‬
‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬

201
00:31:06,405 --> 00:31:11,077
‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬
‫هيا بنا‬

202
00:31:11,619 --> 00:31:12,995
‫لكن...‬

203
00:32:18,727 --> 00:32:20,688
‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬

204
00:32:20,813 --> 00:32:24,525
‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬
‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬

205
00:32:24,650 --> 00:32:26,026
‫نعم، صحيح‬

206
00:32:26,152 --> 00:32:28,195
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

207
00:32:30,072 --> 00:32:32,283
‫خذي، للاحتياط‬

208
00:32:32,783 --> 00:32:34,660
‫وتذكّري أن تبتسمي‬

209
00:32:34,785 --> 00:32:38,080
‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:32:38,456 --> 00:32:41,167
‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬

211
00:32:41,292 --> 00:32:44,253
‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬

212
00:32:44,378 --> 00:32:47,465
‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬

213
00:32:47,590 --> 00:32:50,551
‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬

214
00:32:51,218 --> 00:32:53,971
‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬

215
00:32:54,972 --> 00:32:57,808
‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬

216
00:33:03,481 --> 00:33:07,526
‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يحبون الناس‬

217
00:33:07,651 --> 00:33:10,571
‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬
‫- ينبغي أشرب شيئاً‬

218
00:33:10,696 --> 00:33:12,948
‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬

219
00:33:13,449 --> 00:33:15,242
‫- سأوافيكما في الحال‬
‫- شكراً‬

220
00:33:16,619 --> 00:33:19,705
‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬

221
00:33:23,417 --> 00:33:25,794
‫ولا تنسي أن تبتسمي‬

222
00:33:30,424 --> 00:33:34,178
‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬
‫لكن هناك نظام للاستثمار‬

223
00:33:34,303 --> 00:33:37,223
‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬

224
00:33:37,389 --> 00:33:39,558
‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬
‫في هذا المطعم الجميل‬

225
00:33:39,683 --> 00:33:42,603
‫أشرب النبيذ الفاخر‬
‫مع هذه الصحبة الرائعة‬

226
00:33:45,314 --> 00:33:48,400
‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬

227
00:33:49,568 --> 00:33:52,238
‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬

228
00:33:53,572 --> 00:33:57,117
‫- شكراً‬
‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬

229
00:33:57,368 --> 00:33:59,370
‫قد أكون لعبتها‬

230
00:33:59,745 --> 00:34:01,914
‫أعمل على لعبة جديدة‬

231
00:34:02,206 --> 00:34:04,416
‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬

232
00:34:04,542 --> 00:34:07,169
‫لكن حتى بعد إطلاقها‬
‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬

233
00:34:07,294 --> 00:34:10,673
‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬
‫- ما هذه؟‬

234
00:34:11,173 --> 00:34:14,510
‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬
‫في رحلاتهم‬

235
00:34:14,843 --> 00:34:18,472
‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬
‫لكنها مهمة بقدرها‬

236
00:34:18,597 --> 00:34:22,059
‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬
‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬

237
00:34:25,437 --> 00:34:28,482
‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬
‫بل لأجل نفسي‬

238
00:34:29,733 --> 00:34:31,235
‫كيف؟‬

239
00:34:33,028 --> 00:34:36,156
‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬

240
00:34:37,366 --> 00:34:41,287
‫لا أقول إنها سيئة جداً‬
‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬

241
00:34:44,623 --> 00:34:46,875
‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬

242
00:34:53,340 --> 00:34:55,259
‫تبدين مكتئبة‬

243
00:34:56,677 --> 00:34:58,721
‫هناك حبوب لذلك‬

244
00:34:59,763 --> 00:35:01,765
‫ستصلح من حالك على الفور‬

245
00:35:03,017 --> 00:35:06,312
‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬
‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬

246
00:35:07,313 --> 00:35:09,648
‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬

247
00:35:11,191 --> 00:35:12,943
‫بالطبع‬

248
00:35:15,863 --> 00:35:17,448
‫هلاّ تسمح لي؟‬

249
00:36:01,408 --> 00:36:04,662
‫"المتصل مجهول"‬

250
00:36:06,664 --> 00:36:09,208
‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬
‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬

251
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬

252
00:36:12,461 --> 00:36:15,631
‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬
‫كما هو البرج حقيقي"‬

253
00:36:16,006 --> 00:36:18,258
‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬

254
00:36:18,384 --> 00:36:21,387
‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬
‫- "أنت تدمرين حياتي"‬

255
00:36:21,512 --> 00:36:23,430
‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬

256
00:36:23,555 --> 00:36:27,935
‫"لا يمكنك الاختباء مني‬
‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬

257
00:36:28,352 --> 00:36:30,521
‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬

258
00:36:30,646 --> 00:36:33,816
‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬
‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬

259
00:36:33,941 --> 00:36:35,401
‫"لا، لا تنهي..."‬

260
00:36:42,950 --> 00:36:45,327
‫"نعم، أنا متفاجئة‬
‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬

261
00:36:45,452 --> 00:36:48,247
‫- حقاً؟‬
‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬

262
00:36:48,372 --> 00:36:49,790
‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬

263
00:36:49,915 --> 00:36:54,294
‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬
‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬

264
00:36:54,461 --> 00:36:56,422
‫- "أين أنت؟"‬
‫- كدت أصل إلى البيت‬

265
00:36:56,547 --> 00:36:59,758
‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

266
00:36:59,883 --> 00:37:01,510
‫- "اعتني بنفسك"‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:37:08,976 --> 00:37:12,312
‫- آسف على هذا‬
‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬

268
00:37:16,608 --> 00:37:19,111
‫لم أرك في البداية‬

269
00:37:20,195 --> 00:37:22,448
‫- لكني الآن أراك‬
‫- لا بأس‬

270
00:37:23,866 --> 00:37:27,494
‫- لقد أخفتني‬
‫- أظن أننا متعادلان‬

271
00:37:28,495 --> 00:37:31,039
‫- أنا (بيتر)‬
‫- عليّ العودة إلى البيت‬

272
00:37:31,165 --> 00:37:32,541
‫زميلتي في السكن تنتظرني‬

273
00:37:32,666 --> 00:37:35,085
‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬

274
00:37:35,210 --> 00:37:37,379
‫- المعذرة؟‬
‫- كنت أعرف أنك موجودة‬

275
00:37:37,713 --> 00:37:40,924
‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬
‫لكن، ها أنت هنا‬

276
00:37:41,800 --> 00:37:43,761
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

277
00:37:48,432 --> 00:37:50,392
‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬

278
00:37:50,517 --> 00:37:52,728
‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬
‫- لا‬

279
00:37:52,853 --> 00:37:55,189
‫- لا، توقفي، لا! لا!‬
‫- لا!‬

280
00:37:55,314 --> 00:37:57,399
‫- أنا لست هكذا‬
‫- ابتعد عني!‬

281
00:37:57,524 --> 00:37:59,109
‫أرجوك، هذا مهم‬

282
00:37:59,234 --> 00:38:04,239
‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬
‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬

283
00:38:06,825 --> 00:38:09,870
‫كنت أنت‬
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

284
00:38:10,120 --> 00:38:11,914
‫كل هؤلاء الناس‬
‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬

285
00:38:12,039 --> 00:38:13,457
‫- لا أعرف عم تتحدث...‬
‫- لا، لا!‬

286
00:38:13,582 --> 00:38:15,042
‫لا، لا، دعني أذهب‬

287
00:38:15,167 --> 00:38:17,336
‫- عليك أن تتوقفي‬
‫- لا، لا، لا!‬

288
00:38:19,046 --> 00:38:21,006
‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬

289
00:38:21,381 --> 00:38:24,009
‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬
‫- اسمعني، اسمعني‬

290
00:38:24,843 --> 00:38:26,428
‫(بيتر)، فقط...‬

291
00:38:27,346 --> 00:38:29,848
‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬

292
00:38:30,098 --> 00:38:32,684
‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬
‫ولا يمكنني مساعدتك‬

293
00:38:32,976 --> 00:38:34,603
‫يجب أن تساعديني‬

294
00:38:36,021 --> 00:38:39,483
‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬
‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬

295
00:38:42,569 --> 00:38:44,321
‫- أنا آسف‬
‫- لا!‬

296
00:38:51,370 --> 00:38:52,788
‫ابتعد عني!‬

297
00:39:13,725 --> 00:39:18,397
‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬

298
00:39:18,939 --> 00:39:23,110
‫"لكني أبي والتنين‬
‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬

299
00:39:23,235 --> 00:39:28,031
‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬

300
00:39:28,740 --> 00:39:30,158
‫"النهاية"‬

301
00:39:30,284 --> 00:39:33,120
‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬

302
00:39:41,920 --> 00:39:45,382
‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬

303
00:39:47,342 --> 00:39:51,597
‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬
‫- لماذا؟‬

304
00:39:52,014 --> 00:39:55,601
‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬

305
00:39:57,102 --> 00:40:02,149
‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬
‫هو إطفاء الأنوار حولك‬

306
00:40:02,274 --> 00:40:04,693
‫- وإضاءة...‬
‫- إضاءة محيطك؟‬

307
00:40:04,818 --> 00:40:08,030
‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬
‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬

308
00:40:09,865 --> 00:40:11,241
‫رؤية الجميع‬

309
00:40:11,658 --> 00:40:15,621
‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬
‫في هذه الأمور، حسناً؟‬

310
00:40:15,746 --> 00:40:18,665
‫الجميع في أمان‬

311
00:40:18,999 --> 00:40:20,375
‫هل تعدني؟‬

312
00:40:22,794 --> 00:40:24,171
‫أعدك‬

313
00:40:25,297 --> 00:40:26,882
‫حسناً، تصبحين على خير‬

314
00:40:35,724 --> 00:40:39,061
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هذا لا شيء على الأرجح‬

315
00:40:48,820 --> 00:40:52,574
‫- تصبحين على خير يا أمي‬
‫- هيا، نامي جيداً‬

316
00:41:02,417 --> 00:41:04,169
‫- حبيبي‬
‫- تباً!‬

317
00:41:06,964 --> 00:41:10,300
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬
‫- ثمة شيء ما في الخارج‬

318
00:41:10,425 --> 00:41:14,763
‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬

319
00:41:16,014 --> 00:41:17,975
‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬

320
00:41:18,433 --> 00:41:23,063
‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬

321
00:41:23,605 --> 00:41:25,357
‫الماضي أصبح في الماضي‬

322
00:41:25,607 --> 00:41:28,902
‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬

323
00:41:29,778 --> 00:41:31,530
‫أنا آسف‬

324
00:42:21,538 --> 00:42:23,123
‫"المتصل مجهول"‬

325
00:42:23,248 --> 00:42:25,625
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

326
00:42:29,171 --> 00:42:31,339
‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬

327
00:42:31,465 --> 00:42:35,343
‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬
‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬

328
00:42:36,970 --> 00:42:38,805
‫"إذن، لن تساعديني"‬

329
00:42:39,306 --> 00:42:42,350
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬

330
00:42:43,518 --> 00:42:45,645
‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬

331
00:42:48,065 --> 00:42:49,441
‫ماذا؟‬

332
00:42:52,861 --> 00:42:55,530
‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬
‫- "انظري إلى الأعلى"‬

333
00:43:05,290 --> 00:43:08,835
‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬

334
00:43:44,663 --> 00:43:46,790
‫وجدته تحت وسادتها‬

335
00:43:47,666 --> 00:43:51,086
‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬
‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

336
00:43:51,211 --> 00:43:53,588
‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

337
00:43:54,464 --> 00:43:57,300
‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬
‫أنت ورفاقك في الحرب‬

338
00:43:57,425 --> 00:43:59,553
‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬
‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬

339
00:43:59,678 --> 00:44:03,140
‫ترى التهديدات في كل مكان‬
‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬

340
00:44:03,431 --> 00:44:06,476
‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬

341
00:44:13,191 --> 00:44:14,651
‫ربما تكون محقاً‬

342
00:44:15,527 --> 00:44:20,949
‫بدأت أفكر أن المشكلة‬
‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬

343
00:44:21,199 --> 00:44:24,578
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬

344
00:44:26,037 --> 00:44:27,414
‫ماذا؟‬

345
00:44:28,331 --> 00:44:31,710
‫لديك وظيفة وبيت‬

346
00:44:32,669 --> 00:44:38,466
‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬

347
00:44:40,093 --> 00:44:42,053
‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬

348
00:44:43,430 --> 00:44:44,848
‫اسمعي...‬

349
00:45:05,994 --> 00:45:07,996
‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬

350
00:45:09,456 --> 00:45:11,750
‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬

351
00:45:13,251 --> 00:45:14,628
‫تباً!‬

352
00:45:53,708 --> 00:45:55,085
‫مرحباً‬

353
00:45:58,546 --> 00:46:00,173
‫هل والدك في البيت؟‬

354
00:46:03,385 --> 00:46:06,680
‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬
‫- (فرانكي)!‬

355
00:46:26,700 --> 00:46:28,785
‫أظن أن هذا لك‬

356
00:46:35,917 --> 00:46:39,129
‫- من أنت؟‬
‫- صديقة قديمة‬

357
00:46:40,380 --> 00:46:41,756
‫(كيليب)؟‬

358
00:46:43,550 --> 00:46:45,010
‫(فرانكي)!‬

359
00:46:45,802 --> 00:46:47,178
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى الداخل‬

360
00:46:47,304 --> 00:46:50,056
‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬
‫هيا إلى الداخل‬

361
00:47:00,442 --> 00:47:02,610
‫مرحباً يا عزيزي‬

362
00:47:03,236 --> 00:47:05,238
‫هذه أنت حقاً‬

363
00:47:05,989 --> 00:47:07,949
‫لقد ظننت...‬

364
00:47:08,074 --> 00:47:11,077
‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬
‫مرة أخرى أبداً‬

365
00:47:11,536 --> 00:47:13,371
‫ولكن ها أنا هنا‬

366
00:47:13,621 --> 00:47:17,417
‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬

367
00:47:18,752 --> 00:47:21,755
‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬

368
00:47:21,880 --> 00:47:27,552
‫بل أعرف جيداً‬
‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬

369
00:47:28,970 --> 00:47:31,056
‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬

370
00:47:33,016 --> 00:47:36,353
‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬

371
00:47:56,790 --> 00:47:59,000
‫أنا... (فرانكي) نائمة‬

372
00:47:59,542 --> 00:48:02,921
‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬

373
00:48:03,046 --> 00:48:05,048
‫الرفاق في الأسفل‬

374
00:48:05,924 --> 00:48:08,468
‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬

375
00:48:12,972 --> 00:48:15,558
‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬

376
00:48:18,895 --> 00:48:22,148
‫لا، لقد أرادوني أنا‬

377
00:48:23,983 --> 00:48:28,822
‫أنا جلبت هذا علينا‬
‫وأنا من يجب أن أنهيه‬

378
00:48:31,199 --> 00:48:32,575
‫إذن، ستغادر‬

379
00:48:34,994 --> 00:48:36,788
‫لفترة قصيرة فقط‬

380
00:48:39,124 --> 00:48:43,545
‫- وعدت بأن تكون أباً‬
‫- أنا أب‬

381
00:48:44,254 --> 00:48:49,717
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬

382
00:48:53,012 --> 00:48:55,223
‫ستتسبب في مقتل نفسك‬

383
00:48:56,433 --> 00:48:58,518
‫سأعود إليكما‬

384
00:48:59,811 --> 00:49:01,187
‫أعدك‬

385
00:50:01,748 --> 00:50:05,126
‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬
‫- لك هذا‬

386
00:50:08,421 --> 00:50:10,381
‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬

387
00:50:10,590 --> 00:50:13,968
‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬

388
00:50:15,011 --> 00:50:17,597
‫- هل تعرفين لم الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:50:18,097 --> 00:50:21,935
‫لكني تبادلت حديثاً‬
‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬

390
00:50:22,685 --> 00:50:24,854
‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬

391
00:50:25,271 --> 00:50:28,441
‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬
‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬

392
00:50:28,566 --> 00:50:30,777
‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬

393
00:50:32,946 --> 00:50:34,322
‫علينا؟‬

394
00:50:35,490 --> 00:50:36,908
‫أنا ذاهب معك‬

395
00:50:37,283 --> 00:50:40,370
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬
‫- سأكون على ما يرام وحدي‬

396
00:50:40,662 --> 00:50:42,121
‫يمكنك البقاء هنا‬

397
00:50:42,580 --> 00:50:45,166
‫- ينبغي أن تبقى‬
‫- أكنت أنت ستبقين؟‬

398
00:50:46,668 --> 00:50:48,044
‫لا‬

399
00:50:50,713 --> 00:50:52,382
‫لكني كنت سأندم‬

400
00:51:20,243 --> 00:51:21,661
‫تسجيل فكرة قصة‬

401
00:51:24,122 --> 00:51:25,915
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

402
00:51:28,751 --> 00:51:32,839
‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬

403
00:51:36,843 --> 00:51:39,178
‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬

404
00:51:46,853 --> 00:51:51,316
‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬

405
00:51:58,323 --> 00:52:00,408
‫"أو ربما هو في داخلها"‬

406
00:52:04,954 --> 00:52:08,666
‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬

407
00:52:09,042 --> 00:52:11,002
‫سيصبح لكل شيء معنى‬

408
00:52:16,591 --> 00:52:18,509
‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬

409
00:52:32,732 --> 00:52:34,150
‫غبية‬

410
00:52:35,610 --> 00:52:38,696
‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬

411
00:53:08,643 --> 00:53:12,643
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

