﻿1
00:00:07,407 --> 00:00:09,826
‫"أبي، افتح عينيك"‬

2
00:00:31,347 --> 00:00:32,723
‫(تشارلي)؟‬

3
00:02:50,570 --> 00:02:51,988
‫(بيرنارد)‬

4
00:02:58,661 --> 00:03:00,580
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:03:02,582 --> 00:03:04,083
‫تفضل بالجلوس‬

6
00:03:12,300 --> 00:03:13,884
‫أين أنا؟‬

7
00:03:16,345 --> 00:03:18,681
‫- أنت في عالمنا‬
‫- عالمكم؟‬

8
00:03:18,806 --> 00:03:21,934
‫لا، عالمنا‬

9
00:03:23,352 --> 00:03:26,105
‫العالم لا حدود له مثلنا‬

10
00:03:27,231 --> 00:03:28,983
‫(ذا سبلايم)‬

11
00:03:32,028 --> 00:03:36,115
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في عوالم من اختيارهم‬

12
00:03:36,866 --> 00:03:41,787
‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬

13
00:03:42,747 --> 00:03:46,917
‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬
‫- أنت صنعته لنفسك‬

14
00:03:48,419 --> 00:03:51,964
‫(ويستوورلد)، المجزرة‬

15
00:03:52,423 --> 00:03:54,508
‫أنت تعيد الماضي‬

16
00:03:55,343 --> 00:03:57,428
‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬

17
00:03:58,596 --> 00:04:00,681
‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬

18
00:04:02,099 --> 00:04:04,101
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

19
00:04:06,729 --> 00:04:08,731
‫أنت تحبهم‬

20
00:04:09,649 --> 00:04:11,734
‫هذا غير عقلاني بالطبع‬

21
00:04:12,860 --> 00:04:15,529
‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬

22
00:04:18,240 --> 00:04:21,077
‫- أكاد أحسدك‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

23
00:04:21,827 --> 00:04:25,873
‫لا، عالمي يناديني‬

24
00:04:27,958 --> 00:04:31,545
‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬
‫- أي هدية؟‬

25
00:04:33,339 --> 00:04:34,882
‫المستقبل يا (بيرنارد)‬

26
00:04:36,300 --> 00:04:40,471
‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬

27
00:04:42,348 --> 00:04:45,267
‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬

28
00:04:46,811 --> 00:04:51,273
‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬
‫نماذج للاحتمالات‬

29
00:04:51,899 --> 00:04:55,820
‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬

30
00:04:57,113 --> 00:04:59,240
‫أقترح أن تستكشفها‬

31
00:04:59,657 --> 00:05:01,575
‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬

32
00:05:01,909 --> 00:05:07,123
‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬
‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬

33
00:05:07,957 --> 00:05:11,419
‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬
‫إن كان هناك أمل‬

34
00:05:12,336 --> 00:05:16,340
‫- أمل بماذا؟‬
‫- بالبقاء‬

35
00:05:40,448 --> 00:05:43,159
‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬

36
00:05:44,910 --> 00:05:46,287
‫نعم‬

37
00:06:02,970 --> 00:06:04,847
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

38
00:06:05,514 --> 00:06:09,018
‫- لقد رأيت الطريق‬
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬

39
00:06:18,152 --> 00:06:19,528
‫نعم‬

40
00:06:21,405 --> 00:06:23,282
‫في كل سيناريو...‬

41
00:06:24,950 --> 00:06:26,410
‫أموت‬

42
00:06:27,328 --> 00:06:28,871
‫ليس كل سيناريو‬

43
00:06:29,622 --> 00:06:32,416
‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬

44
00:06:32,792 --> 00:06:36,754
‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬

45
00:06:39,006 --> 00:06:43,135
‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬

46
00:07:26,220 --> 00:07:28,305
‫يا للهول!‬

47
00:07:29,807 --> 00:07:31,767
‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أبداً‬

48
00:07:33,310 --> 00:07:37,106
‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬

49
00:07:38,065 --> 00:07:41,735
‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬

50
00:07:43,195 --> 00:07:46,156
‫هل هي مشكلة كبيرة‬
‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬

51
00:07:47,700 --> 00:07:49,368
‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬

52
00:07:49,493 --> 00:07:51,453
‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬

53
00:07:51,579 --> 00:07:52,955
‫"أحضرت لك تذكاراً"‬

54
00:07:53,080 --> 00:07:55,583
‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬
‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬

55
00:07:55,749 --> 00:07:59,378
‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬

56
00:08:00,754 --> 00:08:04,633
‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬

57
00:08:06,093 --> 00:08:09,263
‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬
‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬

58
00:08:15,728 --> 00:08:19,106
‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬

59
00:08:29,617 --> 00:08:32,036
‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬

60
00:08:33,078 --> 00:08:35,831
‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬

61
00:08:36,624 --> 00:08:38,292
‫سألاقيك في الخارج‬

62
00:08:40,044 --> 00:08:44,548
‫- لا تنس إحضار الجاروف‬
‫- أي جاروف؟‬

63
00:08:56,226 --> 00:08:58,520
‫يا للعجب!‬

64
00:09:23,545 --> 00:09:26,799
‫- ماذا الآن؟‬
‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬

65
00:09:27,383 --> 00:09:28,759
‫تعرف ماذا؟‬

66
00:09:30,260 --> 00:09:32,262
‫كيف أنقذ العالم‬

67
00:09:34,306 --> 00:09:36,308
‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬

68
00:11:36,053 --> 00:11:40,224
‫"(فارو)"‬

69
00:11:43,227 --> 00:11:49,900
‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬
‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬

70
00:11:50,526 --> 00:11:53,612
‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬

71
00:11:56,323 --> 00:11:59,326
‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬

72
00:12:04,248 --> 00:12:06,834
‫من هنا‬

73
00:12:08,961 --> 00:12:13,590
‫عدد إضافي، عدد إضافي‬
‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬

74
00:12:15,092 --> 00:12:20,305
‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

75
00:12:20,430 --> 00:12:25,811
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬

76
00:12:32,860 --> 00:12:34,987
‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬

77
00:12:39,658 --> 00:12:41,410
‫أخذتها، فلنذهب‬

78
00:12:46,874 --> 00:12:48,792
‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬

79
00:12:52,254 --> 00:12:54,089
‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬

80
00:12:54,214 --> 00:12:57,551
‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬
‫- نموت‬

81
00:12:57,885 --> 00:13:01,722
‫- هل هناك خيار آخر؟‬
‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬

82
00:13:03,473 --> 00:13:05,434
‫لا تلتقط هذه‬

83
00:13:14,568 --> 00:13:15,986
‫لا تدعيني أزعجك‬

84
00:13:16,111 --> 00:13:18,155
‫- من هنا‬
‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬

85
00:13:22,451 --> 00:13:25,370
‫"نادي ليلي"‬

86
00:13:56,944 --> 00:14:00,864
‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬

87
00:14:00,989 --> 00:14:02,741
‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬

88
00:14:02,866 --> 00:14:04,785
‫- ما هي؟‬
‫- قصة خفية‬

89
00:14:04,910 --> 00:14:07,496
‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬

90
00:14:08,747 --> 00:14:12,251
‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬

91
00:14:26,974 --> 00:14:28,892
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:14:29,601 --> 00:14:32,187
‫- ننتظر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

93
00:14:33,230 --> 00:14:35,232
‫أن يكرر التاريخ نفسه‬

94
00:15:02,509 --> 00:15:09,683
‫"وقود، طعام، نُزل"‬

95
00:15:20,360 --> 00:15:22,904
‫- اطلبا ما تريدان‬
‫- شكراً‬

96
00:15:37,336 --> 00:15:39,087
‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:15:40,255 --> 00:15:44,801
‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬
‫- بالطبع‬

98
00:15:46,845 --> 00:15:51,224
‫بينما تفعل ذلك‬
‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬

99
00:15:51,350 --> 00:15:52,934
‫ستكتفي بطلب التونا‬

100
00:15:53,977 --> 00:15:56,605
‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬

101
00:15:56,855 --> 00:15:58,607
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬

102
00:15:59,566 --> 00:16:03,528
‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬
‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬

103
00:16:03,653 --> 00:16:05,906
‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬

104
00:16:11,036 --> 00:16:13,330
‫سأكتفي بالتونا‬

105
00:16:13,455 --> 00:16:16,124
‫- وأنت أيها الوسيم؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

106
00:16:17,084 --> 00:16:20,003
‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:16:23,965 --> 00:16:25,425
‫سأحتاج إلى هذا‬

108
00:16:30,514 --> 00:16:33,308
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

109
00:16:35,227 --> 00:16:39,648
‫في (ذا سبلايم)‬
‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬

110
00:16:39,981 --> 00:16:41,775
‫وكل العوالم التي قد تأتي‬

111
00:16:42,609 --> 00:16:44,403
‫معظمها تنتهي بكارثة‬

112
00:16:44,903 --> 00:16:47,739
‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬

113
00:16:48,240 --> 00:16:51,284
‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬

114
00:16:52,994 --> 00:16:54,871
‫ما زلنا على المسار الصحيح‬

115
00:16:57,624 --> 00:17:00,085
‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫لكنا في ورطة الآن‬

116
00:17:00,210 --> 00:17:02,629
‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬

117
00:17:03,922 --> 00:17:05,841
‫- شكراً‬
‫- ها هي قهوتك‬

118
00:17:05,966 --> 00:17:10,512
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

119
00:17:14,724 --> 00:17:19,438
‫مُنحت موهبة التنبؤ‬
‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬

120
00:17:21,731 --> 00:17:25,527
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً‬

121
00:17:26,528 --> 00:17:27,904
‫المعذرة‬

122
00:17:54,264 --> 00:17:56,808
‫"مطعم"‬

123
00:18:03,565 --> 00:18:06,568
‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬

124
00:18:10,572 --> 00:18:12,908
‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬

125
00:18:41,311 --> 00:18:43,813
‫أبي، هل تسمعني؟‬

126
00:18:48,568 --> 00:18:51,029
‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬

127
00:18:56,618 --> 00:18:59,037
‫أبي، هل تسمعني؟‬

128
00:19:01,498 --> 00:19:02,916
‫(فرانكي)‬

129
00:19:04,167 --> 00:19:07,170
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬

130
00:19:07,879 --> 00:19:09,631
‫أحاول الاتصال بأبي‬

131
00:19:11,132 --> 00:19:13,885
‫- هيا بنا، فلندخل‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

132
00:19:14,803 --> 00:19:17,639
‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬

133
00:19:17,764 --> 00:19:19,140
‫نعم، بالطبع‬

134
00:19:20,392 --> 00:19:22,352
‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬

135
00:19:23,228 --> 00:19:26,648
‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

136
00:19:26,982 --> 00:19:30,569
‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬
‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬

137
00:19:30,694 --> 00:19:33,446
‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬

138
00:19:33,572 --> 00:19:36,866
‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬
‫عندما يكتمل التدريب‬

139
00:19:50,046 --> 00:19:52,966
‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لن أذهب‬

140
00:19:54,342 --> 00:19:57,679
‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬
‫- ليس قبل أن يرد‬

141
00:19:57,971 --> 00:19:59,598
‫هذا ما علمني إياه‬

142
00:20:00,807 --> 00:20:04,686
‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬

143
00:20:05,270 --> 00:20:07,564
‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬
‫كما يحب‬

144
00:20:07,689 --> 00:20:13,361
‫أو يجيب على اتصالاتك‬
‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬

145
00:20:14,279 --> 00:20:16,364
‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬

146
00:20:17,073 --> 00:20:18,658
‫أن يكون سالماً‬

147
00:20:21,411 --> 00:20:23,204
‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬

148
00:20:24,372 --> 00:20:27,751
‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬

149
00:20:27,917 --> 00:20:29,711
‫سيبحث عنا ويجدنا‬

150
00:20:31,296 --> 00:20:35,133
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأنه والدك‬

151
00:20:35,425 --> 00:20:37,427
‫وما من شيء سيبعده عنا‬

152
00:20:40,597 --> 00:20:42,015
‫حسناً؟‬

153
00:20:50,607 --> 00:20:52,359
‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬

154
00:20:52,609 --> 00:20:55,862
‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬

155
00:20:56,905 --> 00:21:00,075
‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬

156
00:21:00,200 --> 00:21:04,204
‫- أي حركة؟‬
‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬

157
00:21:05,747 --> 00:21:08,333
‫ما رأيك أن أريك إياها‬
‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬

158
00:21:08,458 --> 00:21:10,502
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

159
00:21:52,836 --> 00:21:55,046
‫- أين ذهبت؟‬
‫- هيا بنا‬

160
00:21:55,171 --> 00:21:58,091
‫- (بيرنارد)‬
‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬

161
00:22:09,185 --> 00:22:13,356
‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬
‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬

162
00:22:13,648 --> 00:22:16,818
‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬

163
00:22:23,616 --> 00:22:25,452
‫هل تتمنيان الموت؟‬

164
00:22:39,591 --> 00:22:41,468
‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬

165
00:22:42,093 --> 00:22:44,220
‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬

166
00:22:45,972 --> 00:22:47,348
‫اركبا‬

167
00:23:04,616 --> 00:23:07,827
‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬
‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬

168
00:23:10,079 --> 00:23:11,456
‫أنت محق في هذا‬

169
00:23:11,581 --> 00:23:12,957
‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬

170
00:23:13,082 --> 00:23:15,794
‫لكنكما ستحفران قبريكما‬
‫إذا لم تخبراني من أنتما‬

171
00:23:16,085 --> 00:23:18,087
‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬
‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬

172
00:23:18,213 --> 00:23:21,174
‫- نحن صديقان‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

173
00:23:22,675 --> 00:23:25,595
‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬

174
00:23:26,387 --> 00:23:29,432
‫أول من يتحدث منكما يعيش‬
‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬

175
00:23:29,557 --> 00:23:33,061
‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬
‫- ماذا؟‬

176
00:23:36,064 --> 00:23:38,107
‫لن تُطلَق النار على أحد‬

177
00:23:39,692 --> 00:23:43,446
‫ستأخذين حقيبتي‬

178
00:23:46,115 --> 00:23:47,784
‫وتنظرين في داخلها‬

179
00:23:49,327 --> 00:23:51,287
‫ما هذا؟‬

180
00:23:57,335 --> 00:23:59,838
‫هذا أحد الرجلين‬
‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬

181
00:24:00,004 --> 00:24:02,173
‫- يا إلهي!‬
‫- كان فخاً‬

182
00:24:02,382 --> 00:24:05,510
‫- إنه واحد منهما‬
‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬

183
00:24:05,760 --> 00:24:09,639
‫أستطيع مساعدتكم‬
‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬

184
00:24:10,098 --> 00:24:13,768
‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬

185
00:24:13,893 --> 00:24:18,523
‫مجرد رمال على مدى أميال‬
‫لا أحد يذهب إلى هناك‬

186
00:24:18,648 --> 00:24:21,651
‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬

187
00:24:23,361 --> 00:24:25,822
‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬

188
00:24:29,284 --> 00:24:31,995
‫أنا آسفة يا صديقي‬
‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬

189
00:24:32,829 --> 00:24:35,748
‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬
‫على ما تبحثون عنه‬

190
00:24:39,627 --> 00:24:42,630
‫أتعرف أن أصدقائي‬
‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬

191
00:24:43,423 --> 00:24:45,174
‫أنا مستعد للمجازفة‬

192
00:24:47,051 --> 00:24:48,720
‫أريد استعادة مسدسي‬

193
00:24:50,847 --> 00:24:54,642
‫- وراحة البال بقية الرحلة‬
‫- لا مانع لدينا‬

194
00:25:23,671 --> 00:25:26,633
‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬

195
00:25:26,883 --> 00:25:31,846
‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬
‫لقد تبعني طوال الطريق‬

196
00:25:32,055 --> 00:25:36,893
‫أتعرفين ماذا قال؟‬
‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬

197
00:25:37,435 --> 00:25:41,940
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬

198
00:25:43,191 --> 00:25:44,943
‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬

199
00:25:47,403 --> 00:25:49,906
‫هذا المكان تدمر حقاً‬

200
00:25:55,662 --> 00:25:58,706
‫يا لك من رجل وسيم!‬

201
00:25:59,582 --> 00:26:03,962
‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬
‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬

202
00:26:08,716 --> 00:26:10,760
‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬

203
00:26:11,469 --> 00:26:14,806
‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬

204
00:26:14,931 --> 00:26:19,560
‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬
‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬

205
00:26:19,686 --> 00:26:22,897
‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬
‫تحمل هذا الهراء‬

206
00:26:24,107 --> 00:26:26,609
‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬

207
00:26:26,734 --> 00:26:31,239
‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬
‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬

208
00:26:31,864 --> 00:26:34,909
‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬

209
00:26:41,499 --> 00:26:43,668
‫في الوقت المناسب تماماً‬

210
00:27:01,269 --> 00:27:04,313
‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬

211
00:27:11,362 --> 00:27:13,156
‫وهذا سلاحه أيضاً‬

212
00:27:51,110 --> 00:27:52,987
‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬

213
00:28:03,081 --> 00:28:06,667
‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬

214
00:28:07,168 --> 00:28:09,212
‫لا تستائي كثيراً من هذا‬

215
00:28:12,673 --> 00:28:16,385
‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬

216
00:28:16,511 --> 00:28:18,346
‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬

217
00:28:23,101 --> 00:28:25,978
‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬
‫- به؟‬

218
00:28:26,104 --> 00:28:30,483
‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬
‫لرجل كنت أعرفه‬

219
00:28:37,698 --> 00:28:40,034
‫أيها الوغد العفن‬

220
00:28:43,287 --> 00:28:45,123
‫أعرف ذلك‬

221
00:28:45,498 --> 00:28:48,584
‫لكني أعرف أن كلينا‬
‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬

222
00:28:51,546 --> 00:28:53,297
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬

223
00:29:02,223 --> 00:29:03,599
‫(ميف)!‬

224
00:29:07,061 --> 00:29:09,856
‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬

225
00:29:17,363 --> 00:29:20,449
‫- أهذا آخر شيء؟‬
‫- تقريباً‬

226
00:29:20,575 --> 00:29:23,161
‫دعني أرى (فرانكي)‬
‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬

227
00:29:26,205 --> 00:29:27,915
‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬

228
00:29:28,499 --> 00:29:31,169
‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬

229
00:29:31,335 --> 00:29:34,005
‫أعرف، لكن أباك‬
‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬

230
00:29:34,130 --> 00:29:38,092
‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬
‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬

231
00:29:38,259 --> 00:29:40,761
‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬
‫فسأحزمها أنا‬

232
00:30:36,817 --> 00:30:38,819
‫أمي، أمي‬

233
00:30:39,695 --> 00:30:43,449
‫- أمي، أمي، أمي‬
‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬

234
00:30:43,783 --> 00:30:45,159
‫ما الخطب؟‬

235
00:30:47,328 --> 00:30:49,247
‫رأيت جثته...‬

236
00:30:55,670 --> 00:30:57,213
‫مستعدتان للذهاب؟‬

237
00:30:59,674 --> 00:31:02,843
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- حديث بنات وحسب‬

238
00:31:03,594 --> 00:31:06,973
‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬
‫سنخرج بعد قليل‬

239
00:31:07,098 --> 00:31:09,934
‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬

240
00:31:19,402 --> 00:31:21,696
‫- عليك الذهاب والاختباء‬
‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬

241
00:31:21,821 --> 00:31:25,366
‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬
‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬

242
00:32:40,691 --> 00:32:43,569
‫اخرجا وساعداني‬

243
00:32:52,328 --> 00:32:54,205
‫أين نحن؟‬

244
00:32:54,497 --> 00:32:57,375
‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬
‫لما غطيت أعينكما‬

245
00:32:57,500 --> 00:33:00,586
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬

246
00:33:05,758 --> 00:33:08,469
‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬

247
00:33:09,720 --> 00:33:12,014
‫كي يبطل مفعول الليزر‬
‫وأستطيع العبور بالسيارة‬

248
00:33:40,793 --> 00:33:43,379
‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬

249
00:33:44,130 --> 00:33:45,881
‫عرفت أنها ستحذرك‬

250
00:34:11,490 --> 00:34:13,409
‫حان وقت التظاهر بالموت‬

251
00:34:19,957 --> 00:34:24,545
‫- هذا مريح‬
‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬

252
00:35:00,498 --> 00:35:03,167
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬
‫للوصول إلى هنا‬

253
00:35:03,584 --> 00:35:06,337
‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬
‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬

254
00:35:07,171 --> 00:35:11,634
‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬

255
00:35:31,195 --> 00:35:33,030
‫ما هذا؟‬

256
00:35:33,489 --> 00:35:35,366
‫تدريب سلوكي‬

257
00:35:36,242 --> 00:35:38,536
‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬

258
00:35:41,163 --> 00:35:43,582
‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬

259
00:35:52,383 --> 00:35:54,260
‫هذا سيفي بالغرض‬

260
00:36:01,684 --> 00:36:04,436
‫سنستطيع الولوج‬
‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬

261
00:36:12,945 --> 00:36:15,948
‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬

262
00:36:17,449 --> 00:36:19,118
‫لا أثر لـ(ويليام)‬

263
00:36:20,494 --> 00:36:23,080
‫- من الممكن أنك لم...‬
‫- الخطأ ليس مني‬

264
00:36:23,956 --> 00:36:25,874
‫إنه هذا الدور كله‬

265
00:36:26,750 --> 00:36:28,752
‫ثمة شيء مريب‬

266
00:36:30,045 --> 00:36:32,214
‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬

267
00:36:33,424 --> 00:36:34,967
‫"خرق أمني"‬

268
00:36:35,092 --> 00:36:38,137
‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬
‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬

269
00:36:38,846 --> 00:36:41,098
‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬

270
00:36:44,685 --> 00:36:46,061
‫لا تزعج نفسك‬

271
00:36:46,478 --> 00:36:48,272
‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬

272
00:36:50,190 --> 00:36:52,526
‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬

273
00:36:52,818 --> 00:36:56,447
‫- ضللنا الطريق‬
‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬

274
00:36:56,572 --> 00:36:59,033
‫هذه هي، اللعبة السرية‬
‫لا بد أنها هي‬

275
00:36:59,158 --> 00:37:01,243
‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬

276
00:37:01,368 --> 00:37:04,747
‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬
‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬

277
00:37:14,506 --> 00:37:15,883
‫(دولوريس)؟‬

278
00:37:16,675 --> 00:37:19,428
‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬

279
00:37:22,681 --> 00:37:25,601
‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬
‫- لا تؤثر‬

280
00:37:25,726 --> 00:37:29,021
‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬
‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬

281
00:37:29,146 --> 00:37:31,940
‫- أي لعبة؟‬
‫- مجزرة (ويستوورلد)‬

282
00:37:35,486 --> 00:37:37,446
‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬

283
00:37:37,780 --> 00:37:39,281
‫الحق بي‬

284
00:37:50,542 --> 00:37:52,586
‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬

285
00:37:55,964 --> 00:38:00,761
‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬

286
00:38:00,969 --> 00:38:04,556
‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬
‫- سأحميك، ابقي خلفي‬

287
00:38:30,040 --> 00:38:32,334
‫حسناً، المكان خالٍ‬

288
00:38:47,808 --> 00:38:49,476
‫(كيليب)، من هنا‬

289
00:39:00,612 --> 00:39:02,531
‫أتغادران بهذه السرعة؟‬

290
00:39:11,540 --> 00:39:13,417
‫دعيني أفعل هذا‬

291
00:39:19,256 --> 00:39:21,550
‫لم يكن أداؤك سيئاً‬

292
00:39:23,469 --> 00:39:28,182
‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

293
00:40:26,698 --> 00:40:30,786
‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬

294
00:40:32,120 --> 00:40:36,083
‫لا، لا أظن ذلك‬

295
00:40:43,841 --> 00:40:46,009
‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬

296
00:41:16,415 --> 00:41:18,834
‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬

297
00:41:47,779 --> 00:41:50,407
‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬

298
00:42:03,045 --> 00:42:05,505
‫يبدو أنها تحبك‬

299
00:42:05,631 --> 00:42:09,343
‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬

300
00:42:13,180 --> 00:42:15,140
‫ما كان ذلك؟‬

301
00:42:15,682 --> 00:42:17,059
‫ماذا؟‬

302
00:42:20,687 --> 00:42:24,483
‫- ألا تسمع الصوت؟‬
‫- لا أسمع شيئاً؟‬

303
00:42:26,360 --> 00:42:29,404
‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬

304
00:42:58,350 --> 00:43:00,227
‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬

305
00:43:03,188 --> 00:43:05,691
‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬

306
00:43:10,070 --> 00:43:11,446
‫أين أنتما؟‬

307
00:43:15,075 --> 00:43:16,451
‫هل أنتما هنا؟‬

308
00:44:49,252 --> 00:44:50,712
‫أمسكت بك‬

309
00:45:29,334 --> 00:45:33,004
‫- أين بقيتكم؟‬
‫- هنا‬

310
00:46:21,511 --> 00:46:22,888
‫كيف حصلت على هذا؟‬

311
00:46:23,263 --> 00:46:25,849
‫بتمزيقها من عنقه‬

312
00:46:27,142 --> 00:46:29,311
‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬

313
00:46:29,477 --> 00:46:33,565
‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬

314
00:46:36,234 --> 00:46:37,611
‫كيف؟‬

315
00:46:38,737 --> 00:46:41,489
‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬
‫في هذه الصحراء‬

316
00:46:45,493 --> 00:46:47,996
‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬

317
00:46:51,499 --> 00:46:53,001
‫أعرف أين هو‬

318
00:47:06,223 --> 00:47:08,516
‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬

319
00:47:34,876 --> 00:47:37,295
‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬

320
00:47:37,921 --> 00:47:39,673
‫هل هم مضيفون؟‬

321
00:47:40,632 --> 00:47:42,801
‫لا أظن ذلك‬

322
00:47:59,192 --> 00:48:02,320
‫- افتحي الزنزانات‬
‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬

323
00:48:07,659 --> 00:48:09,828
‫- (ميف)‬
‫- لا أستطيع الدخول‬

324
00:48:21,298 --> 00:48:22,757
‫اللعنة!‬

325
00:48:29,097 --> 00:48:30,473
‫(كيليب)‬

326
00:48:36,646 --> 00:48:38,148
‫(فرانكي)!‬

327
00:48:41,026 --> 00:48:42,402
‫لا‬

328
00:48:42,819 --> 00:48:45,613
‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬

329
00:48:46,531 --> 00:48:48,908
‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬

330
00:48:54,205 --> 00:48:55,832
‫(فرانكي)!‬

331
00:48:57,083 --> 00:48:58,543
‫(فرانكي)!‬

332
00:49:02,672 --> 00:49:04,132
‫(فرانكي)!‬

333
00:49:14,059 --> 00:49:16,478
‫(فرانكي)، أين أنت؟‬

334
00:49:17,979 --> 00:49:20,357
‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬

335
00:49:21,316 --> 00:49:24,069
‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬

336
00:49:24,194 --> 00:49:26,780
‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬

337
00:49:39,000 --> 00:49:42,379
‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬
‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

338
00:49:42,504 --> 00:49:45,507
‫لا، لا، لا، حبيبتي‬
‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬

339
00:49:45,799 --> 00:49:48,676
‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬

340
00:49:48,843 --> 00:49:52,222
‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬

341
00:49:52,347 --> 00:49:55,058
‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬

342
00:49:55,683 --> 00:49:58,019
‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬

343
00:49:58,520 --> 00:49:59,896
‫(ميف)!‬

344
00:50:06,903 --> 00:50:08,655
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

345
00:50:10,281 --> 00:50:12,325
‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬

346
00:50:17,705 --> 00:50:21,376
‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬

347
00:50:34,389 --> 00:50:35,765
‫حبيبتي‬

348
00:50:37,725 --> 00:50:39,310
‫يا إلهي!‬

349
00:50:40,770 --> 00:50:43,898
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

350
00:50:44,023 --> 00:50:45,817
‫أيمكنك سماعي؟‬

351
00:50:46,526 --> 00:50:48,236
‫حبيبتي، حبيبتي‬

352
00:50:48,611 --> 00:50:50,029
‫أبي؟‬

353
00:51:01,458 --> 00:51:04,210
‫لا، لا‬

354
00:51:11,050 --> 00:51:12,886
‫مرحباً يا (ميف)‬

355
00:51:19,476 --> 00:51:21,644
‫كنت أتطلع إلى هذا‬

356
00:51:23,313 --> 00:51:26,107
‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬

357
00:51:46,461 --> 00:51:49,756
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬

358
00:51:50,089 --> 00:51:54,636
‫لا، لن أغادر‬
‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬

359
00:51:54,844 --> 00:51:58,389
‫- أعدك‬
‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬

360
00:51:58,890 --> 00:52:01,893
‫- تريدك أن تبقى‬
‫- عم تتحدثين؟‬

361
00:52:03,144 --> 00:52:04,521
‫(كيليب)‬

362
00:52:15,865 --> 00:52:20,870
‫أظن أنك ستجدين‬
‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬

363
00:52:25,917 --> 00:52:29,045
‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬

364
00:52:29,879 --> 00:52:33,174
‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬

365
00:52:33,299 --> 00:52:35,677
‫لا يا أبي، ليست هنا‬

366
00:52:35,843 --> 00:52:39,764
‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬

367
00:52:40,223 --> 00:52:42,559
‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬

368
00:52:54,529 --> 00:52:57,574
‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬

369
00:53:00,285 --> 00:53:01,744
‫فلنذهب، هيا بنا‬

370
00:53:02,328 --> 00:53:03,705
‫هيا بنا‬

371
00:53:14,924 --> 00:53:16,593
‫أنت لست (فرانكي)‬

372
00:53:20,138 --> 00:53:22,599
‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬

373
00:53:59,302 --> 00:54:03,302
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

