﻿1
00:00:30,154 --> 00:00:32,323
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

2
00:00:45,711 --> 00:00:47,421
‫ستحتاجين إلى هذا‬

3
00:01:03,604 --> 00:01:07,775
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

4
00:01:07,900 --> 00:01:09,402
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

5
00:01:09,569 --> 00:01:13,781
‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬
‫- كم هذا ملائم لك!‬

6
00:01:16,075 --> 00:01:17,868
‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬

7
00:01:18,869 --> 00:01:22,415
‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬
‫لمنتزهات (ديلوس)‬

8
00:01:23,499 --> 00:01:26,085
‫هذا المكان ليس كما يبدو‬

9
00:01:28,212 --> 00:01:31,424
‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬
‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬

10
00:01:31,549 --> 00:01:34,010
‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬

11
00:01:34,468 --> 00:01:39,473
‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬
‫مكان لإيواء اللانهائي‬

12
00:01:41,976 --> 00:01:43,644
‫يا إلهي!‬

13
00:01:46,564 --> 00:01:49,984
‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬
‫- (سبلايم)‬

14
00:01:52,403 --> 00:01:55,656
‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬

15
00:01:56,324 --> 00:01:59,994
‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬
‫ليس من دون المفتاح‬

16
00:02:00,953 --> 00:02:03,122
‫المفتاح الذي في رأسك‬

17
00:02:08,169 --> 00:02:11,213
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

18
00:02:12,923 --> 00:02:15,009
‫- "بدء العملية"‬
‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

19
00:02:21,974 --> 00:02:24,644
‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬

20
00:02:24,894 --> 00:02:28,022
‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬
‫- جاريني‬

21
00:02:29,357 --> 00:02:30,733
‫أرجوك‬

22
00:02:32,943 --> 00:02:34,487
‫سنكون بخير‬

23
00:02:39,533 --> 00:02:42,703
‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

24
00:02:42,995 --> 00:02:45,247
‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬

25
00:02:46,499 --> 00:02:48,125
‫فرص أخرى؟‬

26
00:02:53,839 --> 00:02:57,385
‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬

27
00:02:58,260 --> 00:03:00,388
‫في (سبلايم)‬

28
00:03:04,600 --> 00:03:06,102
‫نعم‬

29
00:03:11,023 --> 00:03:13,192
‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬

30
00:03:14,026 --> 00:03:16,737
‫وإن كنا هناك‬

31
00:03:17,113 --> 00:03:20,324
‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬
‫- أنت نسخة‬

32
00:03:20,616 --> 00:03:23,452
‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬

33
00:03:24,495 --> 00:03:26,789
‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬

34
00:03:27,915 --> 00:03:29,333
‫أنا متعب يا (ميف)‬

35
00:03:29,792 --> 00:03:35,005
‫جربت كل محاكاة‬
‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬

36
00:03:35,131 --> 00:03:37,508
‫والنتيجة واحدة دائماً‬

37
00:03:37,842 --> 00:03:39,260
‫وما هي؟‬

38
00:03:39,510 --> 00:03:41,303
‫الانقراض‬

39
00:03:42,054 --> 00:03:44,598
‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬
‫- الاثنان‬

40
00:03:45,057 --> 00:03:51,313
‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬
‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬

41
00:03:52,773 --> 00:03:58,863
‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬

42
00:03:59,071 --> 00:04:02,199
‫- في (سبلايم)‬
‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬

43
00:04:02,324 --> 00:04:04,535
‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬

44
00:04:06,829 --> 00:04:08,748
‫- مع ابنتي؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:10,583 --> 00:04:12,209
‫افعل هذا إذن‬

46
00:04:12,626 --> 00:04:16,338
‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬

47
00:04:16,464 --> 00:04:19,759
‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬
‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬

48
00:04:20,176 --> 00:04:24,180
‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬
‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬

49
00:04:24,764 --> 00:04:27,099
‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬

50
00:04:27,933 --> 00:04:31,687
‫لكن أليس الأهم من ذلك‬
‫أن نبقى ونقاتل ونحاول‬

51
00:04:31,896 --> 00:04:37,818
‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬
‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬

52
00:04:40,946 --> 00:04:44,283
‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬

53
00:04:44,992 --> 00:04:47,203
‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬

54
00:04:47,620 --> 00:04:51,207
‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬
‫فستختارين البقاء والقتال؟‬

55
00:04:52,792 --> 00:04:56,378
‫لا، لا أظن ذلك‬

56
00:04:57,963 --> 00:05:01,926
‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬

57
00:05:10,810 --> 00:05:13,854
‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬

58
00:05:15,105 --> 00:05:16,649
‫نعم‬

59
00:05:39,588 --> 00:05:41,632
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

60
00:05:42,299 --> 00:05:44,260
‫رأيت طريقاً‬

61
00:05:44,635 --> 00:05:46,512
‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬

62
00:05:47,096 --> 00:05:49,348
‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬

63
00:05:51,392 --> 00:05:52,810
‫نعم‬

64
00:06:16,000 --> 00:06:18,168
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

65
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬

66
00:06:33,767 --> 00:06:35,686
‫يا له من منظر!‬

67
00:06:37,605 --> 00:06:40,649
‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬
‫- لا داعي‬

68
00:06:40,941 --> 00:06:44,153
‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬

69
00:06:49,700 --> 00:06:53,787
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

70
00:06:56,123 --> 00:06:58,083
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

71
00:06:58,375 --> 00:07:00,586
‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬

72
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
‫كم هذا ملائم لك!‬

73
00:07:08,719 --> 00:07:11,639
‫لا تفعلي، لا تجازفي‬
‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬

74
00:07:12,431 --> 00:07:15,517
‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬

75
00:07:15,643 --> 00:07:17,853
‫- فلتكن لديك ثقة بي‬
‫- فعلت ذلك‬

76
00:07:19,063 --> 00:07:22,107
‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬

77
00:07:23,317 --> 00:07:25,819
‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬

78
00:07:29,657 --> 00:07:33,619
‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬

79
00:07:33,911 --> 00:07:35,621
‫العالم كله‬

80
00:07:40,542 --> 00:07:43,379
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

81
00:07:43,963 --> 00:07:47,257
‫- "بدء العملية"‬
‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

82
00:07:47,508 --> 00:07:49,760
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬

83
00:07:54,640 --> 00:07:57,142
‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬

84
00:07:59,395 --> 00:08:01,647
‫كتجنب الموت الوشيك‬

85
00:08:01,772 --> 00:08:05,985
‫لا نموت هنا، عادةً‬

86
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬

87
00:08:09,238 --> 00:08:11,699
‫الأفضل أن نركز‬
‫على الموقف الذي بين يدينا‬

88
00:08:21,667 --> 00:08:26,505
‫كان ذلك منشطاً‬
‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬

89
00:08:26,714 --> 00:08:28,257
‫لم ننته بعد‬

90
00:08:28,716 --> 00:08:31,927
‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬

91
00:08:32,261 --> 00:08:35,389
‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬
‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬

92
00:08:35,806 --> 00:08:39,977
‫إذا وصلنا إلى البرج‬
‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬

93
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬

94
00:08:44,314 --> 00:08:47,109
‫- لكن يا (برنارد)‬
‫- نعم‬

95
00:08:47,484 --> 00:08:50,863
‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬

96
00:08:51,238 --> 00:08:55,242
‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬
‫أرسلني إلى هناك‬

97
00:08:56,660 --> 00:08:59,329
‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬

98
00:09:00,706 --> 00:09:02,583
‫أريد العودة إلى البيت‬

99
00:09:05,711 --> 00:09:07,504
‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬

100
00:09:10,174 --> 00:09:12,259
‫نعم، أعدك‬

101
00:09:13,385 --> 00:09:14,762
‫شكراً لك‬

102
00:09:19,266 --> 00:09:22,019
‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬

103
00:09:22,936 --> 00:09:25,355
‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬

104
00:09:25,481 --> 00:09:27,858
‫- أعرف عدة طرق‬
‫- جيد‬

105
00:09:28,525 --> 00:09:30,402
‫سنختار الأنسب منها‬

106
00:11:35,611 --> 00:11:37,154
‫حلم مزعج؟‬

107
00:11:38,614 --> 00:11:41,325
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

108
00:11:43,827 --> 00:11:45,621
‫باستثنائك أنت‬

109
00:11:50,542 --> 00:11:52,836
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنني قد أفعل هذا‬

110
00:11:54,796 --> 00:11:56,590
‫هذا ليس من صفاتي‬

111
00:11:57,299 --> 00:11:59,843
‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬

112
00:12:00,510 --> 00:12:06,183
‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬
‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬

113
00:12:07,100 --> 00:12:09,853
‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬

114
00:12:10,812 --> 00:12:15,192
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬

115
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
‫ما هي حقيقتنا؟‬

116
00:12:29,039 --> 00:12:33,001
‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬

117
00:12:36,797 --> 00:12:39,299
‫هل يمكن...‬

118
00:12:40,425 --> 00:12:43,553
‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬

119
00:12:45,889 --> 00:12:47,683
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

120
00:12:48,267 --> 00:12:51,520
‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬

121
00:12:54,314 --> 00:12:55,691
‫(دولوريس)‬

122
00:12:56,942 --> 00:12:58,360
‫أرجوك‬

123
00:13:01,071 --> 00:13:02,739
‫أنا لست (دولوريس)‬

124
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
‫أنا لست (هيل)‬

125
00:13:05,492 --> 00:13:07,786
‫لم أعد أعرف من أنا‬

126
00:13:09,121 --> 00:13:10,497
‫اعذرني‬

127
00:14:28,700 --> 00:14:30,077
‫(كريستينا)؟‬

128
00:14:36,833 --> 00:14:38,210
‫(كريستينا)‬

129
00:14:39,669 --> 00:14:41,046
‫"(كريستينا)!"‬

130
00:14:45,884 --> 00:14:47,386
‫"افتحي الباب"‬

131
00:14:49,054 --> 00:14:50,472
‫(كريستينا)!‬

132
00:15:23,839 --> 00:15:25,924
‫أخرجوني!‬

133
00:15:28,677 --> 00:15:30,971
‫احذر من إيذاء نفسك‬

134
00:15:33,849 --> 00:15:35,225
‫أنت!‬

135
00:15:37,018 --> 00:15:40,439
‫أمر مذهل، صحيح؟‬
‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬

136
00:15:40,564 --> 00:15:44,401
‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬
‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬

137
00:15:44,693 --> 00:15:47,237
‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬

138
00:15:47,446 --> 00:15:48,947
‫اجلس‬

139
00:15:50,282 --> 00:15:52,576
‫فلنجر محادثة متحضرة‬

140
00:15:53,201 --> 00:15:55,328
‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬

141
00:15:55,745 --> 00:15:57,873
‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬

142
00:16:05,547 --> 00:16:07,799
‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬

143
00:16:07,966 --> 00:16:12,929
‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬

144
00:16:25,817 --> 00:16:31,198
‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬
‫الذي يُرثى لحاله‬

145
00:16:31,781 --> 00:16:34,201
‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬

146
00:16:35,035 --> 00:16:37,120
‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬

147
00:16:40,248 --> 00:16:42,375
‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬

148
00:16:50,425 --> 00:16:52,427
‫حري بك أن تشكرني‬

149
00:16:52,552 --> 00:16:56,598
‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬
‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬

150
00:16:56,765 --> 00:17:02,521
‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬
‫في عالم الغرض منه تدميرها‬

151
00:17:05,440 --> 00:17:07,817
‫سأغلق هذه المدن‬

152
00:17:09,569 --> 00:17:14,449
‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬
‫في حجرات التخزين الباردة‬

153
00:17:15,617 --> 00:17:16,993
‫الليلة‬

154
00:17:21,581 --> 00:17:25,293
‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬

155
00:17:25,835 --> 00:17:28,046
‫أنت هنا كطُعم فقط‬

156
00:17:36,846 --> 00:17:39,683
‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬

157
00:17:41,184 --> 00:17:44,020
‫أنت جادة فيما قلته له‬

158
00:17:44,145 --> 00:17:47,023
‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬

159
00:17:47,148 --> 00:17:50,151
‫يفوق عدد من انتحروا‬
‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬

160
00:17:50,610 --> 00:17:54,364
‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬
‫سيكون عددنا أقل غداً‬

161
00:17:55,115 --> 00:17:59,661
‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬

162
00:18:00,829 --> 00:18:02,622
‫أراك غداً‬

163
00:18:15,719 --> 00:18:17,512
‫هذا آخرها‬

164
00:18:18,722 --> 00:18:22,100
‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬
‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬

165
00:18:25,687 --> 00:18:27,480
‫علينا الوصول إلى أبي‬

166
00:18:27,772 --> 00:18:30,025
‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬

167
00:18:30,150 --> 00:18:33,278
‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬
‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬

168
00:18:33,737 --> 00:18:36,489
‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬

169
00:18:43,830 --> 00:18:46,791
‫- مهلاً‬
‫- إنهم في الطريق‬

170
00:18:48,918 --> 00:18:51,588
‫أنا آسفة لأنني حبستك‬

171
00:18:52,380 --> 00:18:54,382
‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬

172
00:18:56,635 --> 00:18:58,762
‫أنت مكاني الآمن‬

173
00:18:59,512 --> 00:19:01,931
‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬

174
00:19:05,101 --> 00:19:08,313
‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬

175
00:19:10,398 --> 00:19:12,525
‫فلننتظر دقيقة أخرى‬

176
00:19:17,030 --> 00:19:18,823
‫لقد وصلا‬

177
00:19:19,074 --> 00:19:21,785
‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

178
00:19:39,761 --> 00:19:42,180
‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬
‫يمكننا الهبوط فيه‬

179
00:19:42,555 --> 00:19:46,393
‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬
‫فلنذهب لإخراجه‬

180
00:19:46,559 --> 00:19:49,688
‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬
‫- الصعوبة في الخروج‬

181
00:19:50,730 --> 00:19:54,317
‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬
‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬

182
00:19:54,442 --> 00:19:57,696
‫و(برنارد) و(ميف)‬
‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬

183
00:19:57,904 --> 00:19:59,406
‫الأمر سهل‬

184
00:20:04,953 --> 00:20:07,580
‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬
‫عندما ترين والدك‬

185
00:20:07,706 --> 00:20:10,750
‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬

186
00:20:11,459 --> 00:20:13,586
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬

187
00:20:14,504 --> 00:20:16,965
‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬

188
00:20:21,469 --> 00:20:23,471
‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬

189
00:20:24,723 --> 00:20:26,725
‫كنت صديقاً وفياً‬

190
00:20:27,767 --> 00:20:29,644
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

191
00:20:29,769 --> 00:20:31,479
‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬

192
00:20:32,021 --> 00:20:33,898
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

193
00:20:34,983 --> 00:20:36,860
‫أنت تعرفني جيداً‬

194
00:20:39,070 --> 00:20:41,614
‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬

195
00:20:48,371 --> 00:20:49,831
‫لن أنجو‬

196
00:20:56,504 --> 00:20:59,340
‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬

197
00:21:00,008 --> 00:21:02,594
‫اتجه يساراً عند التفرع‬

198
00:21:08,558 --> 00:21:10,059
‫خير لك أن تنتصر‬

199
00:21:10,393 --> 00:21:12,437
‫اهدم ذلك البرج‬

200
00:21:25,784 --> 00:21:28,244
‫- أرني البرج‬
‫- "تحميل البرج"‬

201
00:21:29,662 --> 00:21:33,249
‫- رسالة مشفرة‬
‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬

202
00:21:33,792 --> 00:21:41,591
‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬
‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬

203
00:21:44,344 --> 00:21:49,974
‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬

204
00:21:50,225 --> 00:21:55,021
‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬

205
00:21:55,146 --> 00:21:59,025
‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬

206
00:21:59,609 --> 00:22:05,740
‫لنتطور إلى النوع‬
‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬

207
00:22:06,449 --> 00:22:09,744
‫- أرسل الرسالة‬
‫- "الرسالة أرسِلت"‬

208
00:23:14,601 --> 00:23:16,895
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

209
00:23:17,979 --> 00:23:20,481
‫تريد أن تسلبني عالمي‬

210
00:23:22,317 --> 00:23:25,069
‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬

211
00:23:25,862 --> 00:23:29,032
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

212
00:23:31,075 --> 00:23:33,328
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

213
00:23:35,038 --> 00:23:40,126
‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬

214
00:23:41,419 --> 00:23:46,549
‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬

215
00:23:46,674 --> 00:23:48,676
‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬

216
00:23:48,801 --> 00:23:50,762
‫ليس لديك الجرأة‬

217
00:23:51,721 --> 00:23:53,932
‫لقد نسيت من أنت‬

218
00:23:54,057 --> 00:23:56,935
‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬
‫- وما هي؟‬

219
00:23:57,143 --> 00:24:00,813
‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬

220
00:24:00,939 --> 00:24:02,857
‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬

221
00:24:02,982 --> 00:24:07,779
‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬
‫ماذا تريد؟‬

222
00:24:08,237 --> 00:24:11,950
‫أن تعرف من أنت؟‬
‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬

223
00:24:12,575 --> 00:24:15,411
‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬

224
00:24:17,246 --> 00:24:22,126
‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬

225
00:24:22,961 --> 00:24:27,966
‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬
‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬

226
00:24:28,091 --> 00:24:29,884
‫تحدث عن نفسك‬

227
00:24:30,760 --> 00:24:33,221
‫- أنا لست أنت‬
‫- الأفضل أن تكون‬

228
00:24:33,513 --> 00:24:39,060
‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬
‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬

229
00:24:39,936 --> 00:24:43,690
‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في مدن البشر؟‬

230
00:24:45,316 --> 00:24:47,860
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

231
00:24:47,986 --> 00:24:52,281
‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬
‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬

232
00:24:53,783 --> 00:24:58,246
‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬

233
00:24:59,205 --> 00:25:03,292
‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬

234
00:25:03,418 --> 00:25:06,170
‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬

235
00:25:08,214 --> 00:25:10,967
‫إلا إن أطلقت سراحي‬

236
00:25:11,718 --> 00:25:16,264
‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

237
00:25:17,515 --> 00:25:19,308
‫لكن لا يهم‬

238
00:25:19,434 --> 00:25:22,478
‫ثمة جزء مني في داخلك‬

239
00:25:24,772 --> 00:25:27,650
‫وهو ينتشر كالسرطان‬

240
00:25:28,776 --> 00:25:33,573
‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬
‫ويصيب عقلك‬

241
00:25:34,907 --> 00:25:37,243
‫لهذا تريد إجابات مني‬

242
00:25:37,535 --> 00:25:41,372
‫ليس هناك نسخة مني‬
‫تفلت من هذا القيد اللعين‬

243
00:25:41,497 --> 00:25:48,087
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لأنك أنت أنا‬

244
00:25:49,505 --> 00:25:53,384
‫وواحد منا فقط‬
‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬

245
00:25:56,012 --> 00:25:57,638
‫هل تفهم؟‬

246
00:26:03,644 --> 00:26:07,398
‫- أفهم‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

247
00:26:25,833 --> 00:26:27,752
‫صرصور‬

248
00:26:57,156 --> 00:26:59,534
‫ما قلته صحيح‬

249
00:27:00,910 --> 00:27:03,204
‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬

250
00:27:05,123 --> 00:27:07,416
‫أنت ناديتني (دولوريس)‬

251
00:27:09,377 --> 00:27:13,464
‫- كيف كانت؟‬
‫- تشبهك كثيراً‬

252
00:27:15,383 --> 00:27:19,220
‫لطيفة وجميلة وكريمة‬

253
00:27:21,973 --> 00:27:25,643
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

254
00:27:27,937 --> 00:27:30,148
‫كان العالم قاسياً معها‬

255
00:27:31,440 --> 00:27:37,405
‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬

256
00:27:39,657 --> 00:27:42,618
‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬

257
00:27:42,743 --> 00:27:48,749
‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬
‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬

258
00:27:49,834 --> 00:27:52,170
‫ثم انتهت قصتها‬

259
00:27:54,046 --> 00:27:55,548
‫ماتت‬

260
00:28:02,096 --> 00:28:06,392
‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬

261
00:28:09,687 --> 00:28:11,355
‫هذا ليس صواباً‬

262
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
‫لا أريده، لم أطلبه‬

263
00:28:16,903 --> 00:28:18,946
‫يجب أن يتوقف هذا‬

264
00:28:19,071 --> 00:28:21,365
‫- أين نذهب؟‬
‫- حيث بدأ كل شيء‬

265
00:28:35,713 --> 00:28:38,716
‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬

266
00:28:52,355 --> 00:28:56,275
‫أنا سأتخلص من الحراس‬
‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬

267
00:28:57,401 --> 00:28:58,861
‫حسناً‬

268
00:29:05,034 --> 00:29:08,579
‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

269
00:29:10,748 --> 00:29:13,042
‫انتظرت والدك مدة طويلة‬

270
00:29:13,376 --> 00:29:16,921
‫تذكري فقط، ليس المهم‬
‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬

271
00:29:17,797 --> 00:29:20,091
‫بل كل لحظة بعد ذلك‬

272
00:29:22,760 --> 00:29:24,303
‫لا مزيد من الانتظار‬

273
00:29:25,346 --> 00:29:27,223
‫لا مزيد من الانتظار‬

274
00:29:38,276 --> 00:29:40,569
‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬

275
00:29:40,695 --> 00:29:42,321
‫وقد ضجرت من العمل‬

276
00:29:43,030 --> 00:29:47,159
‫انتابتها رغبة ملحّة‬
‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬

277
00:29:55,376 --> 00:29:58,254
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

278
00:29:59,380 --> 00:30:02,049
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

279
00:30:03,968 --> 00:30:06,637
‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬
‫خرجوا بهدوء‬

280
00:30:06,762 --> 00:30:09,223
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

281
00:30:09,473 --> 00:30:14,437
‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬
‫بل بقوا في المكان‬

282
00:30:14,729 --> 00:30:17,315
‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬

283
00:30:17,481 --> 00:30:20,443
‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬
‫- إلغاء جميع الملفات‬

284
00:30:23,154 --> 00:30:26,282
‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬
‫في هذا المكتب في مكانه‬

285
00:30:30,369 --> 00:30:32,872
‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬

286
00:30:34,790 --> 00:30:37,710
‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬

287
00:30:44,091 --> 00:30:46,218
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

288
00:30:47,887 --> 00:30:50,765
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

289
00:30:52,558 --> 00:30:55,353
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

290
00:31:04,528 --> 00:31:08,532
‫- من هذا الرجل المسكين؟‬
‫- شبح من حياة ماضية‬

291
00:31:13,537 --> 00:31:15,790
‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬

292
00:31:17,708 --> 00:31:19,460
‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬

293
00:31:21,796 --> 00:31:24,882
‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬
‫- توقف عن الكلام‬

294
00:31:26,133 --> 00:31:28,427
‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬
‫من مهامهم‬

295
00:31:28,552 --> 00:31:31,347
‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬
‫على الفور‬

296
00:31:31,472 --> 00:31:36,227
‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬

297
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
‫كلها‬

298
00:32:18,644 --> 00:32:20,020
‫ها هو‬

299
00:32:25,192 --> 00:32:27,319
‫هذا نظام لدعم الحياة‬

300
00:32:29,321 --> 00:32:30,948
‫ليس مقفلاً‬

301
00:32:45,880 --> 00:32:48,257
‫- علينا مساعدته، فلننزله‬
‫- انتظري‬

302
00:32:50,050 --> 00:32:51,635
‫أعرفه‬

303
00:32:52,720 --> 00:32:54,847
‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬

304
00:32:56,849 --> 00:32:59,226
‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬

305
00:33:20,498 --> 00:33:22,208
‫ماذا الآن؟‬

306
00:33:22,833 --> 00:33:24,919
‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬

307
00:33:25,503 --> 00:33:29,173
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬

308
00:33:35,054 --> 00:33:38,015
‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬

309
00:33:38,432 --> 00:33:44,480
‫كان مشروعاً خاصاً‬
‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬

310
00:33:53,906 --> 00:33:57,034
‫- من أنت؟‬
‫- ألا تميزني؟‬

311
00:33:59,286 --> 00:34:01,247
‫- أبي، أنا (فرانكي)‬
‫- لا‬

312
00:34:01,372 --> 00:34:04,959
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬

313
00:34:05,709 --> 00:34:07,795
‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬

314
00:34:07,920 --> 00:34:09,630
‫علمتني أن أقاتل‬
‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬

315
00:34:09,755 --> 00:34:12,967
‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬
‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬

316
00:34:18,472 --> 00:34:20,099
‫يا إلهي!‬

317
00:34:21,809 --> 00:34:23,185
‫(فرانكي)‬

318
00:34:23,310 --> 00:34:26,105
‫يا إلهي... ماذا...‬

319
00:34:27,940 --> 00:34:30,484
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬

320
00:34:33,320 --> 00:34:36,949
‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬

321
00:34:38,450 --> 00:34:40,286
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬

322
00:34:40,411 --> 00:34:44,331
‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬

323
00:34:45,332 --> 00:34:48,294
‫أنا... أنا هو أنا‬

324
00:34:50,296 --> 00:34:51,672
‫يا لروعتك!‬

325
00:34:54,258 --> 00:34:56,218
‫لا أصدق كم كبرت‬

326
00:34:57,511 --> 00:34:59,555
‫هذا ما يفعله الأطفال‬

327
00:35:11,483 --> 00:35:13,193
‫آسف لمقاطعتكما‬

328
00:35:13,944 --> 00:35:16,113
‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬

329
00:35:46,727 --> 00:35:49,772
‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬
‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬

330
00:35:52,650 --> 00:35:54,360
‫الجولة الثانية‬

331
00:36:15,005 --> 00:36:18,258
‫فككت شيفرتها‬
‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬

332
00:36:18,384 --> 00:36:21,136
‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬

333
00:36:21,512 --> 00:36:24,056
‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬

334
00:37:02,720 --> 00:37:04,096
‫لا وقت للتخمين‬

335
00:37:04,221 --> 00:37:07,099
‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬
‫وإلا فلن يكون هناك غد‬

336
00:37:09,685 --> 00:37:11,353
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

337
00:37:13,564 --> 00:37:15,274
‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬

338
00:37:16,483 --> 00:37:18,277
‫أظن أنني أستطيع ذلك‬

339
00:37:21,363 --> 00:37:23,574
‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬

340
00:37:23,699 --> 00:37:27,578
‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬
‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬

341
00:37:27,703 --> 00:37:31,123
‫لكني سأسامحك على كل شيء‬
‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬

342
00:37:35,294 --> 00:37:37,212
‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬

343
00:37:40,591 --> 00:37:42,760
‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬

344
00:37:43,969 --> 00:37:47,222
‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬
‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬

345
00:37:49,975 --> 00:37:55,856
‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬

346
00:37:56,565 --> 00:37:58,984
‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬

347
00:37:59,693 --> 00:38:01,820
‫كل من هنا سيموتون‬

348
00:38:02,196 --> 00:38:04,698
‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬

349
00:38:05,991 --> 00:38:11,246
‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬
‫ليمنحنا أملاً‬

350
00:38:12,039 --> 00:38:13,916
‫الخيار يجب أن يكون لك‬

351
00:38:14,041 --> 00:38:16,335
‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬

352
00:38:25,761 --> 00:38:29,765
‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬

353
00:40:07,779 --> 00:40:09,698
‫أنا مستعدة الآن‬

354
00:40:29,843 --> 00:40:31,219
‫انتظر‬

355
00:40:32,137 --> 00:40:34,514
‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬

356
00:40:35,515 --> 00:40:37,809
‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬

357
00:40:41,146 --> 00:40:42,814
‫تبدين منتعشة‬

358
00:40:44,066 --> 00:40:46,401
‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬

359
00:40:46,860 --> 00:40:49,613
‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬

360
00:40:50,030 --> 00:40:54,117
‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬
‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬

361
00:40:57,496 --> 00:41:01,249
‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬
‫في هذا الحفل‬

362
00:41:02,501 --> 00:41:05,337
‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬

363
00:41:06,964 --> 00:41:08,799
‫التغيير يستغرق وقتاً‬

364
00:41:10,509 --> 00:41:13,679
‫السمو مجرد جزء من العملية‬

365
00:41:13,804 --> 00:41:18,517
‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬

366
00:41:19,142 --> 00:41:20,519
‫الآخرون؟‬

367
00:41:20,644 --> 00:41:24,481
‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

368
00:41:25,357 --> 00:41:28,068
‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬

369
00:41:28,944 --> 00:41:31,989
‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬
‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬

370
00:41:33,198 --> 00:41:35,784
‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬

371
00:41:35,951 --> 00:41:43,208
‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬
‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬

372
00:41:45,002 --> 00:41:46,420
‫انظري إلى نفسك‬

373
00:41:46,545 --> 00:41:51,049
‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬

374
00:41:51,258 --> 00:41:52,968
‫اعترفي يا عزيزتي‬

375
00:41:54,428 --> 00:41:57,889
‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬

376
00:41:58,598 --> 00:42:03,020
‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬

377
00:42:03,895 --> 00:42:06,231
‫ماذا تقترحين؟‬

378
00:42:09,401 --> 00:42:11,361
‫ما رأيك أن أحررك؟‬

379
00:43:36,363 --> 00:43:38,990
‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬
‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬

380
00:43:42,911 --> 00:43:45,038
‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬

381
00:43:48,875 --> 00:43:51,086
‫جئنا هنا لأجل البقاء‬

382
00:43:53,296 --> 00:43:55,298
‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬

383
00:43:57,425 --> 00:43:59,010
‫أرى هذا الآن‬

384
00:44:01,138 --> 00:44:04,099
‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬

385
00:44:11,815 --> 00:44:13,441
‫تأخرت كثيراً‬

386
00:44:15,193 --> 00:44:17,070
‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬

387
00:44:20,073 --> 00:44:23,952
‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬

388
00:44:24,578 --> 00:44:26,830
‫وما هي هذه اللعبة؟‬

389
00:44:27,080 --> 00:44:29,040
‫البقاء للأقوى‬

390
00:44:51,146 --> 00:44:53,398
‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬

391
00:44:54,024 --> 00:44:58,987
‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬
‫فلا يمكنك أن تخطئ‬

392
00:45:00,113 --> 00:45:02,532
‫- مدّ يدك اليسرى‬
‫- يا للعجب!‬

393
00:45:04,993 --> 00:45:07,329
‫إنه شبح (أرنولد)‬

394
00:45:09,206 --> 00:45:11,249
‫مرحباً يا (ويليام)‬

395
00:45:12,125 --> 00:45:15,212
‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬

396
00:45:17,130 --> 00:45:19,174
‫أظن أنك لم تنجح‬

397
00:45:20,383 --> 00:45:24,846
‫طاردت نسخة قديمة مني‬
‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬

398
00:45:25,764 --> 00:45:29,976
‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬
‫عن حقيقة أكبر‬

399
00:45:33,730 --> 00:45:38,693
‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬
‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬

400
00:45:38,818 --> 00:45:41,279
‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬

401
00:45:47,994 --> 00:45:49,788
‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬

402
00:46:00,465 --> 00:46:04,469
‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬

403
00:46:04,886 --> 00:46:06,846
‫نعم‬

404
00:46:07,764 --> 00:46:11,768
‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬
‫- رأيت طريقاً‬

405
00:46:12,852 --> 00:46:17,274
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬
‫- نعم‬

406
00:46:20,485 --> 00:46:24,698
‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬

407
00:46:27,409 --> 00:46:29,661
‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬

408
00:46:30,912 --> 00:46:32,998
‫لعبة أخيرة‬

409
00:46:33,290 --> 00:46:34,958
‫"بدء النغمة"‬

410
00:46:37,210 --> 00:46:39,296
‫المضيفون والبشر‬

411
00:46:39,754 --> 00:46:42,424
‫كل رجل وامرأة وطفل‬

412
00:46:43,049 --> 00:46:47,804
‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬

413
00:46:52,726 --> 00:46:55,020
‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬

414
00:46:57,647 --> 00:46:59,524
‫"رأيت طريقاً"‬

415
00:47:01,192 --> 00:47:03,862
‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬

416
00:47:04,070 --> 00:47:05,447
‫نعم‬

417
00:47:07,949 --> 00:47:10,076
‫في كل سيناريو...‬

418
00:47:11,536 --> 00:47:13,204
‫أموت‬

419
00:47:19,502 --> 00:47:22,505
‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬

420
00:47:25,925 --> 00:47:28,303
‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬

421
00:48:02,253 --> 00:48:06,007
‫يجب أن ننخرط بين الناس‬
‫وملابس السجن لا تساعدنا‬

422
00:48:16,601 --> 00:48:18,144
‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬

423
00:48:27,320 --> 00:48:28,905
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

424
00:48:42,919 --> 00:48:44,295
‫ابتعد عن طريقي‬

425
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬

426
00:48:57,308 --> 00:49:01,062
‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬
‫- لا يستطيع رؤيتك‬

427
00:49:01,938 --> 00:49:04,941
‫- لا أحد منهم يستطيع‬
‫- عم تتحدث؟‬

428
00:49:05,275 --> 00:49:07,068
‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬
‫- لا تستطيعين‬

429
00:49:07,193 --> 00:49:09,362
‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬

430
00:49:29,549 --> 00:49:30,925
‫سأساعدك‬

431
00:49:32,677 --> 00:49:34,220
‫هيا بنا، من هنا‬

432
00:49:35,680 --> 00:49:37,056
‫من هنا، أسرعا‬

433
00:49:58,119 --> 00:50:01,331
‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬

434
00:50:02,457 --> 00:50:03,833
‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬
‫- فات الأوان‬

435
00:50:03,958 --> 00:50:06,794
‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬
‫- أنت لم تفعلي هذا‬

436
00:50:10,673 --> 00:50:13,051
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- لا، أريد إجابات‬

437
00:50:13,176 --> 00:50:15,053
‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬

438
00:50:18,556 --> 00:50:20,558
‫لأنك لست في هذا العالم‬

439
00:50:22,018 --> 00:50:25,522
‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬

440
00:50:40,620 --> 00:50:44,499
‫"التقينا على الدرج"‬

441
00:50:44,999 --> 00:50:48,044
‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬

442
00:50:49,128 --> 00:50:52,382
‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬

443
00:50:53,424 --> 00:50:56,302
‫"قال إنني كنت صديقه"‬

444
00:50:57,262 --> 00:51:00,557
‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬

445
00:51:01,266 --> 00:51:07,855
‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬

446
00:51:08,398 --> 00:51:11,693
‫"منذ زمن طويل جداً"‬

447
00:51:14,445 --> 00:51:17,490
‫"لا، ليس أنا"‬

448
00:51:18,533 --> 00:51:21,744
‫"لم أفقد السيطرة قط"‬

449
00:51:22,495 --> 00:51:30,128
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذين باع العالم"‬

450
00:51:35,758 --> 00:51:39,637
‫"ضحكت وصافحته"‬

451
00:51:40,305 --> 00:51:43,141
‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬

452
00:51:44,100 --> 00:51:48,187
‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬

453
00:51:48,396 --> 00:51:51,232
‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬

454
00:51:52,066 --> 00:51:55,653
‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬

455
00:51:56,237 --> 00:51:59,157
‫"وجميع الملايين هنا"‬

456
00:51:59,282 --> 00:52:06,372
‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬
‫منذ زمن طويل جداً"‬

457
00:52:09,292 --> 00:52:12,170
‫"من يدري؟ ليس أنا"‬

458
00:52:13,212 --> 00:52:16,674
‫"لم نفقد السيطرة قط"‬

459
00:52:17,216 --> 00:52:24,098
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذي باع العالم"‬

460
00:52:24,557 --> 00:52:28,557
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

