﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,940
‫"سنة حلوة يا جميل"

2
00:00:04,609 --> 00:00:08,116
‫- "(مليودي هيلز)، (إنديانا)"
‫- "سنة حلوة يا (سوزي)"

3
00:00:08,450 --> 00:00:12,208
‫"سنة حلوة يا جميل"

4
00:00:14,003 --> 00:00:17,760
‫"قبل عقود"

5
00:00:36,047 --> 00:00:39,887
‫هيا يا صغار، ادخلوا
‫سنقطع الكعكة قريباً

6
00:00:40,055 --> 00:00:42,560
‫رجاءً يا أمي
‫أريد الذهاب إلى الحفلة

7
00:00:42,935 --> 00:00:45,107
‫- لا يا (ريبيكا)
‫- لمَ لا؟

8
00:00:45,607 --> 00:00:49,115
‫تعرفين السبب
‫تسببت بمشكلة في المتجر اليوم

9
00:00:49,574 --> 00:00:53,164
‫- أردت تلك الدمية فحسب
‫- أدلّلك بما فيه الكفاية

10
00:00:54,292 --> 00:00:55,669
‫كان ليسمح لي والدي بالذهاب

11
00:00:56,629 --> 00:00:59,176
‫والدك في العمل
‫لذا، أنت عالقة هنا معي

12
00:01:39,590 --> 00:01:40,967
‫- مرحباً
‫- مرحباً

13
00:01:42,680 --> 00:01:44,433
‫أدعى (بروس)
‫انتقلت مؤخراً للإقامة هنا

14
00:01:44,934 --> 00:01:47,564
‫- ما اسمك؟
‫- (ريبيكا)

15
00:01:48,900 --> 00:01:50,696
‫هل تريدين الذهاب
‫إلى الحفلة يا (ريبيكا)؟

16
00:01:51,531 --> 00:01:53,118
‫- لا أستطيع
‫- لمَ لا؟

17
00:01:54,578 --> 00:01:55,956
‫هذا ما قالته والدتي

18
00:01:59,171 --> 00:02:02,428
‫لا أرى والدتك هنا

19
00:02:06,602 --> 00:02:08,773
‫هيا، ستقام في الجهة
‫المقابلة من الشارع

20
00:02:09,233 --> 00:02:10,652
‫سيكون ذلك ممتعاً

21
00:02:15,704 --> 00:02:17,207
‫هيا بنا

22
00:02:40,879 --> 00:02:45,138
‫هذا ذيل حمار
‫سنلعب لعبة وخز ذيل الحمار

23
00:02:46,432 --> 00:02:47,810
‫هل يمكننا فتح الهدايا؟

24
00:02:48,186 --> 00:02:50,774
‫سنفعل ذلك
‫بعد تناول الكعك والمثلجات

25
00:02:51,359 --> 00:02:55,033
‫حسناً أيها الصغار، حان وقت
‫تناول الكعك والمثلجات

26
00:02:57,830 --> 00:03:01,921
‫يجب أن تأخذي هدية
‫حصلت (سوزي) على العديد منها

27
00:03:02,381 --> 00:03:04,009
‫ولم تحصلي على أي شيء اليوم

28
00:03:05,053 --> 00:03:06,931
‫متأكد من أن ثمة دمية
‫في مكان ما

29
00:03:10,313 --> 00:03:11,816
‫هيا، لا أحد ينظر

30
00:03:42,920 --> 00:03:44,423
‫ترى ما هي؟

31
00:04:15,987 --> 00:04:18,866
‫مهلاً، لقد سرقت تلك

32
00:04:27,092 --> 00:04:28,803
‫أنت فتاة شقية

33
00:04:38,239 --> 00:04:39,616
‫(ريبيكا)؟

34
00:04:53,686 --> 00:04:55,190
‫يا لها من فتاة!

35
00:05:26,710 --> 00:05:29,758
‫"المدرسة الصيفية"

36
00:06:01,572 --> 00:06:03,117
‫المكان آمن

37
00:06:05,330 --> 00:06:06,790
‫قالت إن المكان آمن

38
00:06:10,006 --> 00:06:11,800
‫إذاً، أليس هناك أشرار خارقين

39
00:06:14,306 --> 00:06:16,477
‫هل تفقّدت داخل سلة المهملات؟

40
00:06:18,022 --> 00:06:19,984
‫أنت تسخر مني، أعرف ذلك

41
00:06:20,777 --> 00:06:23,157
‫إذاً، أملك 27 دقيقة
‫لحين حظر التجوّل

42
00:06:23,491 --> 00:06:25,703
‫ما رأيكم بالقيام بجولة أخيرة
‫حول مطعم (ساب شاك)؟

43
00:06:27,499 --> 00:06:28,960
‫(بيث)، هل هناك إي إشارة لمشاكل؟

44
00:06:31,757 --> 00:06:34,596
‫سأشغل النظارة الواقية
‫أريد تفقّد الأمر مجدداً

45
00:06:36,100 --> 00:06:37,477
‫هل هناك أي شيء مريب

46
00:06:37,727 --> 00:06:39,564
‫- جاري البحث...
‫- إذاً؟

47
00:06:40,024 --> 00:06:41,402
‫جاري البحث...

48
00:06:41,527 --> 00:06:43,406
‫هذه الأمور ليس مرحة
‫من دون (تشاك)

49
00:06:44,491 --> 00:06:47,706
‫- "جاري البحث، انتهى المسح"
‫- أجل، لا شيء

50
00:06:47,914 --> 00:06:49,084
‫ليس هناك ما يشير إلى ورطة

51
00:06:49,167 --> 00:06:54,136
‫وليس هناك أثر لـ(ذا غامبلر)
‫(سيندي بورمان) أو (سولمن غراندي)

52
00:06:55,179 --> 00:06:59,021
‫مهلاً يا رفاق
‫لقد تفوّقت على (غراندي)

53
00:06:59,646 --> 00:07:01,025
‫(ذا غامبلر) هو جبان

54
00:07:01,191 --> 00:07:03,404
‫وعلى الأرجح أن (سيندي بورمن)
‫قتلت مع (براينوايف)

55
00:07:03,571 --> 00:07:05,366
‫- عند توقف الطبق
‫- أشك بذل

56
00:07:05,783 --> 00:07:07,829
‫- وقد يكون الآخرون...
‫- أي آخرين يا (كورت)؟

57
00:07:08,414 --> 00:07:12,047
‫تحطم (آيسيكل) إلى آلاف القطع
‫ومات (دراغون كينغ)

58
00:07:12,464 --> 00:07:14,134
‫(تايغرس) و(سبورتس ماستر) مسجونان

59
00:07:15,136 --> 00:07:17,223
‫انتهى أمر فريق
‫(أي أس أيه)، الفريق برمته

60
00:07:18,768 --> 00:07:20,563
‫أعتقد أنه علينا
‫إنهاء الليلة يا (كورت)

61
00:07:21,315 --> 00:07:24,029
‫- وأنا أيضاً
‫- أجل، هيا بنا

62
00:07:25,114 --> 00:07:28,120
‫نحن فريق (جستس سوسايتي
‫أوف أميركا)، لا يمكننا الاستسلام

63
00:07:28,245 --> 00:07:31,001
‫نحن لا نستسلم
‫ما زلنا فريق (جي أس أيه)

64
00:07:31,168 --> 00:07:34,508
‫وإن حصل أمر ما
‫فسنرتدي بذلاتنا ونتوجه إلى هناك

65
00:07:34,841 --> 00:07:38,808
‫لكننا نحمي الآن بلدة
‫لا تحتاج إلى حمايتنا

66
00:07:39,059 --> 00:07:42,732
‫حسناً، ربما يمكننا تخفيض
‫ليالي المراقبة من 7 إلى 6 ليال

67
00:07:49,579 --> 00:07:52,293
‫- طابت ليلتكم
‫- إلى اللقاء

68
00:07:53,921 --> 00:07:57,178
‫سأقوم بجولة أخيرة
‫إن بدّل أحدكم رأيه

69
00:07:57,303 --> 00:07:59,182
‫فليقابلني في مطعم
‫(ساب شاك) بعد 10 دقائق

70
00:08:00,601 --> 00:08:03,607
‫حسناً، لا عليكم
‫سأتولى الأمر، سأراكم غداً

71
00:08:07,490 --> 00:08:08,868
‫لن تتخلي عني أبداً، صحيح؟

72
00:08:34,002 --> 00:08:39,095
‫(كورت)، إنها الساعة الـ4 صباحاً
‫ماذا تفعلين هنا؟

73
00:08:39,721 --> 00:08:41,183
‫أبحث في ملفات
‫فريق (جي أس أيه)

74
00:08:41,558 --> 00:08:44,606
‫أرجوك، لا تقولي لي
‫إن كنت مستيقظة طوال الليل

75
00:08:46,485 --> 00:08:47,862
‫اتفقنا على أن نكون صريحين
‫مع بعضنا البعض

76
00:08:47,946 --> 00:08:52,497
‫لذا، بقيت مستيقظة طوال الليل
‫أجل، لكن لأسباب جيدة

77
00:08:53,457 --> 00:08:55,378
‫حسناً، ماذا عن الاختبار
‫النهائي لمادة التاريخ؟

78
00:08:55,461 --> 00:08:58,592
‫سأتفوّق فيه
‫ماذا حصل لي (بير ديغاتون)؟

79
00:08:59,761 --> 00:09:01,348
‫(بير ديغاتون)؟

80
00:09:02,267 --> 00:09:05,273
‫نفاه (فلاش)
‫إلى زمن بديل

81
00:09:06,108 --> 00:09:10,825
‫مهما يعني ذلك، حسناً
‫ماذا عن (بلاكبراير ثورن)؟

82
00:09:11,910 --> 00:09:14,082
‫قضى عليه (غرين لانترن)
‫عام 1988

83
00:09:16,753 --> 00:09:19,342
‫- (بارون بليتزكريغ)؟
‫- هذا يكفي يا (كورت)، اتفقنا؟

84
00:09:19,593 --> 00:09:21,221
‫هذا ليس قريباً
‫من الكفاية يا (بات)

85
00:09:22,390 --> 00:09:25,187
‫كوني (ستار غيرل)
‫لديّ مسؤولية تجاه البقاء حذرة

86
00:09:27,692 --> 00:09:32,952
‫حسناً، اسمعي، لديك مسؤولية
‫كونك (كورتني ويتمور)

87
00:09:33,078 --> 00:09:36,668
‫تجاه التركيز على حياة طبيعية
‫بدلاً من تلك الأمور، اتفقنا؟

88
00:09:37,003 --> 00:09:38,964
‫تلك الأمور هي قدري

89
00:09:39,174 --> 00:09:42,472
‫لا يتعلق قدرك بكونك
‫(ستار غيرل) فحسب

90
00:09:42,680 --> 00:09:45,436
‫بل بالذهاب إلى المدرسة
‫والحصول على علامات جيدة

91
00:09:45,895 --> 00:09:49,444
‫- العمل من أجل حياة مهنية
‫- مهنة كـ(ستار غيرل)

92
00:09:53,202 --> 00:09:58,087
‫(بات)، اختارتني العصا
‫حين والدي لم يفعل ذلك

93
00:09:59,547 --> 00:10:02,345
‫لسبب أكبر مني
‫ومن (جستس سوسايتي)

94
00:10:02,512 --> 00:10:06,103
‫انظر إلى الأمور الواضحة
‫أوقفنا فريق (أي أس أيه)

95
00:10:06,228 --> 00:10:07,647
‫ولا تزال العصا تضيئ

96
00:10:08,440 --> 00:10:11,113
‫لا تزال تعمل، فيعني ذلك
‫أنه عليّ فعل ذلك أيضاً

97
00:10:11,446 --> 00:10:13,659
‫حسناً، الأمر ليس بهذه
‫البساطة يا (كورت)

98
00:10:14,244 --> 00:10:17,583
‫لا يعني كونك بطلة خارقة
‫أن حياتك الخاصة ليست مهمة

99
00:10:18,836 --> 00:10:22,760
‫يتعلق ذلك بالعثور على توزان
‫والاستفادة من أوقات كهذه

100
00:10:23,345 --> 00:10:26,184
‫حقيقة أن الأمور هادئة الآن
‫هي أمر جيد

101
00:10:26,643 --> 00:10:28,397
‫نعتقد أنها هادئة

102
00:10:29,315 --> 00:10:31,570
‫مجرد أننا لا نرى المشكلة
‫لا يعني أنها غير موجودة

103
00:10:32,447 --> 00:10:34,367
‫إن أردنا العثور على الأشرار
‫والقضاء عليهم

104
00:10:34,743 --> 00:10:36,580
‫فسيكون علينا بذل كل جهودنا

105
00:10:37,623 --> 00:10:41,965
‫أعتقد أنك بذلت جهداً كافياً لليلة
‫لذا، حان وقت النوم

106
00:10:42,467 --> 00:10:43,844
‫لكن ماذا عن (جينتلمان غوست)؟

107
00:10:49,455 --> 00:10:50,874
‫اخلدي إلى النوم

108
00:11:35,547 --> 00:11:39,763
‫حسناً يا (بات)
‫لنرَ ذلك، هنا...

109
00:11:41,892 --> 00:11:44,398
‫- مرحباً، انظر إلى هذا
‫- مرحباً

110
00:11:45,065 --> 00:11:47,988
‫- إلامَ أنظر؟
‫- إلى رحلتنا العائلية

111
00:11:48,155 --> 00:11:52,204
‫لأن هذا المكان هنا
‫هو حيث والدي اصطحبني

112
00:11:52,330 --> 00:11:54,543
‫خلال الصيف
‫قبل تخرجي من الثانوية

113
00:11:55,127 --> 00:11:58,259
‫- هذا متنزه (يلوستون) الوطني
‫- هل علينا التخييم؟

114
00:11:58,342 --> 00:12:00,263
‫لأنني لا أريد التخييم
‫سأفعل أي شيء عدا ذلك

115
00:12:00,346 --> 00:12:01,432
‫سنفعل أمراً أفضل من ذلك

116
00:12:01,473 --> 00:12:03,728
‫لأنني صرفت المال المخصص
‫لشراء شواية الغاز جديدة

117
00:12:03,853 --> 00:12:05,815
‫الذي كنت أذخره
‫خلال الأشهر الـ7 الأخيرة

118
00:12:06,275 --> 00:12:08,529
‫وعليّ القول إن هذا
‫تصرف مقدام من أجل...

119
00:12:09,155 --> 00:12:12,579
‫انتظر، إمضاء أسبوعين
‫في منزل البحيرة

120
00:12:14,374 --> 00:12:16,629
‫وهذا ليس منزل بحيرة عادياً
‫استمع إلى هذه الميزات

121
00:12:16,879 --> 00:12:19,760
‫هناك زورق سريع
‫ودراجة مائية ومطبخ خارجي

122
00:12:19,885 --> 00:12:22,933
‫حيث سأشوي الهمبرغر
‫والـ(هوت دوغ)

123
00:12:23,225 --> 00:12:26,315
‫والدجاج الأفضل في هذا الجانب
‫من (المحيط الأطلسي)

124
00:12:26,523 --> 00:12:28,861
‫وإليك الأمر الأروع
‫الحيوانات الأليفة مرحب بها

125
00:12:30,823 --> 00:12:32,619
‫هذا صحيح، هذا صحيح

126
00:12:33,913 --> 00:12:37,169
‫يبدو هذا شبه متساهل
‫لكن لنؤجل ذلك

127
00:12:37,671 --> 00:12:40,885
‫لأنني كنت آمل أنك في البداية
‫الصيف ستخبرني بالمهام

128
00:12:41,387 --> 00:12:43,391
‫- أي مهام؟
‫- العمل العائلي

129
00:12:43,766 --> 00:12:45,895
‫أدركت أنني قد أستطيع
‫الذهاب إلى المرأب

130
00:12:46,145 --> 00:12:48,901
‫والتعلم كيفية تحليق الروبوت
‫وإطلاق اللكمات الضخمة

131
00:12:49,026 --> 00:12:51,991
‫وأمور متعلقة بفريق (جي أس أيه)
‫عليّ التفكير في مستقبلي

132
00:12:52,450 --> 00:12:54,830
‫وتوزيع الصحف
‫ليس بالعمل الجدير

133
00:12:55,415 --> 00:12:56,875
‫أصبحت كل الأمور
‫رقمية يا (بات)

134
00:12:58,504 --> 00:13:02,177
‫المسؤولية والالتزام هما الأهم، اتفقنا؟

135
00:13:02,470 --> 00:13:03,889
‫ولن تستقيل من عملك

136
00:13:04,975 --> 00:13:06,687
‫كيف سأوزع الصحف
‫في متنزه (جيليستون)؟

137
00:13:06,895 --> 00:13:08,441
‫سبق وتكلمت مع السيد (ويليامز)
‫حيال ذلك

138
00:13:08,524 --> 00:13:12,240
‫هل تذكر صديقك (جاكيم)؟
‫سيستلم عملك حتى عودتنا

139
00:13:12,407 --> 00:13:15,162
‫- العودة من أين؟
‫- ألم تخبرينها؟

140
00:13:15,663 --> 00:13:19,170
‫- لم أخبرها بالتفاصيل
‫- عن أي تفاصيل تتكلمون بالتحديد؟

141
00:13:19,338 --> 00:13:20,673
‫العطلة الصيفية التي نظمها والدي

142
00:13:20,757 --> 00:13:24,473
‫سنمضي أسبوعين من الراحة
‫والاسترخاء والمرح العائلي

143
00:13:24,681 --> 00:13:26,852
‫لن يكون هناك فريق خارق
‫أو البطل الخارق (سترايب)

144
00:13:26,935 --> 00:13:29,399
‫سنحظى بوقت استراحة
‫يستحقه الجميع

145
00:13:29,524 --> 00:13:30,777
‫- أجل
‫- لأسبوعين كاملين؟

146
00:13:30,902 --> 00:13:32,280
‫- أجل
‫- هل يمكننا التصويت؟

147
00:13:32,447 --> 00:13:33,824
‫أحب هذه الفكرة

148
00:13:34,075 --> 00:13:38,208
‫من يريد التخلص من هذه العطلة
‫لأن لدينا العمل الحقيقي لإنجازه هنا؟

149
00:13:38,667 --> 00:13:41,840
‫مهلاً، من يريد الذهاب
‫في رحلة عائلية

150
00:13:42,049 --> 00:13:46,266
‫سنتذكرها دوماً
‫وسترافقنا إلى الأبد، ليرفع يده

151
00:13:46,558 --> 00:13:48,019
‫- أنا
‫- أنا

152
00:13:48,521 --> 00:13:49,940
‫2 ضد 2

153
00:13:53,489 --> 00:13:55,952
‫- 3 ضد 2، وضّبوا حقائكم
‫- أجل!

154
00:13:56,077 --> 00:13:57,162
‫خائن

155
00:13:57,330 --> 00:14:01,588
‫- (يلوستون)، (يلوستون)
‫- (يلوستون)، (يلوستون)

156
00:14:02,131 --> 00:14:03,592
‫سيكون ذلك ممتعاً

157
00:14:40,583 --> 00:14:44,382
‫- صباح الخير يا أمي
‫- مرحباً يا (بيث)، لقد تأخرت كثيراً

158
00:14:45,091 --> 00:14:48,265
‫لديّ اجتماع للجنة هذا الصباح
‫عليّ الإسراع

159
00:14:48,390 --> 00:14:50,311
‫اعتقدت ذلك
‫فحضّرت لكما الفطور

160
00:14:50,811 --> 00:14:53,692
‫الخبز الفرنسي المحمص لك يا أبي
‫وطبق الـ(بينديكت) بالبيض لك يا أمي

161
00:14:54,319 --> 00:14:55,947
‫- شكراً يا (بيث)
‫- يبدو هذا لذيذاً

162
00:14:56,197 --> 00:14:57,951
‫هذا اليوم الأخير من المدرسة

163
00:15:00,038 --> 00:15:03,671
‫- أتمنى لك حظاً سعيداً في...
‫- اختبارك؟

164
00:15:04,297 --> 00:15:06,175
‫حصة الرياضيات ما قبل التفاضل
‫والتكامل وحصة الأدب الأميركي

165
00:15:06,217 --> 00:15:07,720
‫لقد درست طوال الليل

166
00:15:08,556 --> 00:15:10,560
‫- ستبلين حسناً، أنا متأكدة
‫- أجل

167
00:15:10,935 --> 00:15:13,941
‫- شكراً لك
‫- عليّ الذهاب يا عزيزي

168
00:15:14,149 --> 00:15:15,235
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

169
00:15:15,319 --> 00:15:16,697
‫إلى اللقاء، سأراك لاحقاً

170
00:15:36,193 --> 00:15:38,866
‫"ورقة طلب الطلاق"

171
00:15:47,592 --> 00:15:50,389
‫مرحباً، هل تصدقون
‫ما يحصل في (بلو فالي)؟

172
00:15:51,266 --> 00:15:53,896
‫أقفلوا أبوابكم
‫هناك موجة جرائم

173
00:15:54,856 --> 00:15:57,278
‫ليلة أمس
‫اقتحم دب مطعم (تاكو ويز)

174
00:15:57,487 --> 00:16:00,951
‫وتناول 90 كيلوغراماً من رقائق
‫الـ(ناتشو)، 90 كيلوغراماً

175
00:16:02,037 --> 00:16:03,707
‫هذا دب منشغل أيها الناس

176
00:16:03,957 --> 00:16:06,963
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع
‫واجه مطعم (وافل وورلد) المصير عينه

177
00:16:07,256 --> 00:16:10,136
‫حيث وصل المدير
‫ولاحظ اختفاء كل أوعية الشراب

178
00:16:10,429 --> 00:16:12,140
‫أعتقد أن هذا الدب
‫يحب الحلويات

179
00:16:12,975 --> 00:16:16,817
‫احترس يا (يوغي بير)
‫لديك منافسة هنا في (بلو فالي)

180
00:18:23,194 --> 00:18:24,989
‫هل تريدين التكلم اليوم يا طفلتي؟

181
00:18:44,821 --> 00:18:46,992
‫أعتقد أنني أودّ الجلوس فحسب
‫إن كنت لا تمانع ذلك

182
00:18:48,328 --> 00:18:49,706
‫بالتأكيد

183
00:19:49,867 --> 00:19:51,246
‫هل أنت بخير؟

184
00:20:07,213 --> 00:20:09,884
‫هل تصدقين ذلك؟
‫سأمضي أسبوعين في كوخ

185
00:20:10,427 --> 00:20:13,809
‫سيكون هاتفي بحوزتي
‫وآمل أن يكون هناك شبكة إرسال

186
00:20:15,981 --> 00:20:18,193
‫قد تعلمني العصا على الفور
‫إن حصل خطب ما

187
00:20:18,318 --> 00:20:22,702
‫- أو قد أعطيك مفتاح منزلي
‫- أجل، بالطبع

188
00:20:24,747 --> 00:20:26,668
‫هل أنت بخير؟

189
00:20:29,007 --> 00:20:31,177
‫لا أعرف يا (كورت)
‫ربما من الجيد أنك تأخذين عطلة

190
00:20:33,223 --> 00:20:34,935
‫ربما علينا جميعاً فعل ذلك
‫لبعض الوقت

191
00:20:40,029 --> 00:20:41,406
‫ما زلت أسمع صوت (براينوايف)

192
00:20:44,662 --> 00:20:47,209
‫الصوت الذي أطلقه
‫حين توفي، إنه...

193
00:20:49,589 --> 00:20:52,762
‫هذا كل ما يمكنني التفكير فيه
‫وكأنه عالق في ذهني

194
00:20:55,977 --> 00:20:57,855
‫لا أعرف إن كنت أستحق
‫أن أكون (وايلد كات)

195
00:20:59,817 --> 00:21:01,529
‫لم يكن (تيد غرانت)
‫ليفعل ما فعلته قط

196
00:21:01,738 --> 00:21:06,206
‫تستحقين أن تكوني (وايلد كات)
‫أنت (وايلد كات) يا (يولاندا)

197
00:21:07,249 --> 00:21:13,220
‫لن ينجح فريق (جي أس أيه)
‫هذا من دون صديقتي المفضلة

198
00:21:19,399 --> 00:21:22,780
‫كان بإمكان (براينويف) قلتنا
‫كان بإمكانه فعل ذلك

199
00:21:24,075 --> 00:21:28,583
‫حسناً، دعيني أسألك أمراً
‫هل ما فعلته هو أمر مسموح به؟

200
00:21:30,462 --> 00:21:34,930
‫- أنا...
‫- أجل أو لا يا (كورت)؟

201
00:21:37,351 --> 00:21:38,854
‫لم أكن موجودة
‫هناك يا (يولاندا)

202
00:21:40,649 --> 00:21:42,236
‫لا أعرف ما كان
‫بوسعك فعله غير ذلك

203
00:21:50,085 --> 00:21:51,463
‫يا للهول، (كاميرون) عاد!

204
00:21:55,304 --> 00:21:56,681
‫ماذا يجب أن أقول له؟

205
00:21:57,224 --> 00:22:00,439
‫- لا تقولي له أي شيء، (كورت)
‫- أريد رؤية إن كان بخير

206
00:22:01,524 --> 00:22:05,657
‫إن تقرّبت جداً منه واكتشف
‫أن ما حدث لم يكن حادثة...

207
00:22:06,994 --> 00:22:08,872
‫فكري في ما قد يسبب ذلك له

208
00:22:11,461 --> 00:22:12,630
‫كان (هنري) ليبقى على قيد الحياة

209
00:22:12,713 --> 00:22:14,467
‫لو لم يكتشف الأمر حيال والده

210
00:22:32,044 --> 00:22:33,296
‫صباح الخير يا (دوغان)

211
00:22:33,463 --> 00:22:35,425
‫كيف حالك يا (زيك)؟
‫شكراً على حضورك

212
00:22:37,680 --> 00:22:39,767
‫إذاً، ستأخذ عائلتك بأكملها
‫في رحلة، صحيح؟

213
00:22:40,144 --> 00:22:41,939
‫أجل، يحتاجون إلى بعض الراحة

214
00:22:42,273 --> 00:22:43,859
‫وأحتاج إلى بعض الراحة أيضاً
‫من سماعهم يتكلمون عن ذلك

215
00:22:43,943 --> 00:22:45,320
‫لذا، بت تعرف حيال الأمر

216
00:22:45,612 --> 00:22:49,495
‫على أي حال، إنها بضعة مشاريع
‫لا أريدها أن تتوقف أثناء غيابي

217
00:22:49,997 --> 00:22:53,753
‫هذه السيارة من سنة 1948
‫جميلة جداً

218
00:22:54,422 --> 00:22:58,054
‫شكراً، شكراً، أجل
‫أعيد بناء علبة التروس

219
00:22:58,430 --> 00:23:00,309
‫أحضرت أجهزة التبريد
‫بالزيت هذه لأقوم بتركيبها

220
00:23:00,392 --> 00:23:01,769
‫يمكنك محاولة فعل ذلك

221
00:23:02,146 --> 00:23:03,481
‫- ما هذا؟
‫- عمّ تتكلم؟

222
00:23:03,607 --> 00:23:05,194
‫يمكن دخول الموظفين فحسب؟
‫هل هذه غرفة لتناول الغداء؟

223
00:23:05,277 --> 00:23:07,448
‫ما هي الأغراض التي تخبئها
‫في الداخل يا (دوغان)؟

224
00:23:07,615 --> 00:23:12,917
‫لا، هذا مخزن فحسب
‫ليس هناك أي شيء في الداخل يهمك

225
00:23:13,084 --> 00:23:14,795
‫إن الأمر فوضوي
‫في الداخل بصراحة

226
00:23:15,672 --> 00:23:19,388
‫إذاً، ما رأيك يا (زيك)؟
‫هل يمكنك إدارة المكان؟

227
00:23:19,973 --> 00:23:24,357
‫(دوغان)، كنت منشغلاً جداً مؤخراً
‫لديّ العديد من الأعمال

228
00:23:24,482 --> 00:23:25,567
‫هل يمكنك القيام بذلك أو لا؟

229
00:23:25,651 --> 00:23:27,948
‫لكن أنا بارع بالقيام
‫بأمور عدة في الوقت عينه

230
00:23:28,073 --> 00:23:29,784
‫إذاً، أعتقد أننا أصبحنا شريكين

231
00:23:30,285 --> 00:23:31,663
‫- شريكين؟
‫- أجل

232
00:23:31,788 --> 00:23:33,583
‫- إلى حين عودتي
‫- كما تريد يا (دوغان)

233
00:23:35,295 --> 00:23:36,589
‫حسناً يا أعضاء طلاب (بريري دوغز)

234
00:23:36,673 --> 00:23:39,178
‫توجهوا لأخذ استراحة الغذاء الأخيرة
‫في هذا الفصل الدراسي

235
00:23:39,637 --> 00:23:42,810
‫وللتذكير فحسب، لتكن خزائنكم
‫فارغة بحلول الساعة الـ3 ظهراً

236
00:23:42,978 --> 00:23:45,732
‫وتأكدوا من أن تبقوا بأمان
‫وبصحة جيدة خلال العطلة الصيفية

237
00:23:46,025 --> 00:23:47,403
‫السيد (هاريس)

238
00:23:50,742 --> 00:23:52,998
‫أصبح الناس
‫ينادونني (ريك تايلر) الآن

239
00:23:54,250 --> 00:23:57,047
‫لقد جاوبت على كل سؤال
‫من الاختبار الأخير بشكل صحيح

240
00:23:59,970 --> 00:24:01,347
‫أخبرني كيف فعلت ذلك

241
00:24:03,435 --> 00:24:05,522
‫- ماذا؟
‫- من أين حصلت على الأجوبة؟

242
00:24:06,482 --> 00:24:07,526
‫لقد درست جاهداً

243
00:24:07,651 --> 00:24:10,782
‫هذا اختبار من السنة الفائتة
‫ويحتوي على أسئلة مختلفة

244
00:24:11,534 --> 00:24:14,665
‫إذاً، سنرى كم كرست
‫من الوقت للدراسة بالتحديد

245
00:24:15,709 --> 00:24:20,427
‫ستجريه الآن
‫وسأقوم بمراقبتك طوال الوقت

246
00:24:24,352 --> 00:24:30,614
‫لقد أنقذت حياتك وحياة الجميع
‫في هذه البلدة التافهة

247
00:24:30,906 --> 00:24:34,372
‫- عذراً؟
‫- أتعرفين أمراً، يمكنك جعلي أرسب

248
00:24:36,626 --> 00:24:38,004
‫سأفعل ذلك يا سيد (هاريس)

249
00:24:38,505 --> 00:24:41,219
‫استمريت بالقيام بالأبحاث
‫طوال فترة الصباح عن السفر عبر الزمن

250
00:24:41,677 --> 00:24:42,846
‫السفر عبر الزمن؟

251
00:24:43,014 --> 00:24:45,268
‫رأيت أن المجرم في فريق
‫(جي أس أيه)، (بير ديغاتون)

252
00:24:45,352 --> 00:24:46,729
‫قد لا يزال يشكل تهديداً

253
00:24:46,854 --> 00:24:49,693
‫رغم توقيفه من قبل فريق
‫(جي أس أيه) قبل عدة سنوات

254
00:24:50,529 --> 00:24:53,743
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- المفارقات

255
00:24:54,745 --> 00:24:55,831
‫عليك دفع 5 دولارات
‫من فضلك

256
00:24:55,914 --> 00:24:57,668
‫أعتقد أنك تبحثين
‫عن المتاعب يا (كورت)

257
00:24:58,211 --> 00:25:01,008
‫في مجال عملنا
‫يبدو أنه ليس هناك مهرب منها

258
00:25:03,012 --> 00:25:04,390
‫أنا آسفة، أنا آسفة

259
00:25:09,233 --> 00:25:10,610
‫أنا آسفة جداً

260
00:25:15,078 --> 00:25:17,249
‫مرحباً يا (بيث)
‫أين (ريك)؟

261
00:25:20,630 --> 00:25:23,011
‫- لا أعرف
‫- ما الجديد؟

262
00:25:24,847 --> 00:25:27,769
‫أشعر ببعض الاستياء خلال الأيام
‫الأخيرة من المدرسة فحسب

263
00:25:28,146 --> 00:25:31,194
‫ماذا؟ هل تعتقد أنه من الرائع
‫أن يكون والداك في السجن؟

264
00:25:31,360 --> 00:25:33,406
‫بحقك يا (آرتيميس)!@
‫هذا ليس ما عنيته

265
00:25:33,907 --> 00:25:37,039
‫إنه أمر رائع
‫فهذا يخيف الفريق الآخر جداً

266
00:25:37,664 --> 00:25:40,128
‫كانت عملية ملفّقة لعمليات
‫سرقة لصالح (بوني) و(كلايد)

267
00:25:40,462 --> 00:25:42,299
‫وحصل ذلك قبل ولادتي
‫بوقت طويل

268
00:25:42,925 --> 00:25:44,553
‫أوقع أحد ما بهما

269
00:25:51,108 --> 00:25:53,696
‫- ماذا تفعلين يا (ويتمور)؟
‫- ماذا تفعلين أنت؟

270
00:25:53,948 --> 00:25:56,327
‫أردت إعطاء (جيروم) العصا خاصته
‫أيتها الشقراء الغبية

271
00:26:03,216 --> 00:26:07,266
‫(كورتني ويتمور)، رافقيني

272
00:26:14,186 --> 00:26:15,689
‫إذاً، ماذا فعلت؟

273
00:26:15,982 --> 00:26:19,572
‫يتعلق الأمر أكثر بما لم تفعله
‫أيتها الآنسة (ويتمور)

274
00:26:19,823 --> 00:26:21,869
‫أعرف الآن من تجربة شخصية

275
00:26:21,994 --> 00:26:25,083
‫أن الانتقال إلى مدرسة جديدة
‫في منتصف الفصل ليس سهلاً

276
00:26:25,877 --> 00:26:29,843
‫لكن الأنباء السارة
‫هي أن (كورتني) تمكنت من التأقلم

277
00:26:30,051 --> 00:26:32,181
‫أعني، لقد كسبت أصدقاء

278
00:26:32,681 --> 00:26:35,687
‫اتخذت بضعة قرارات
‫مثيرة للشك في ذلك القسم

279
00:26:35,813 --> 00:26:38,903
‫لكن يبدو أنها تشعر بالارتياح
‫في مدرسة (بلو فالي) الثانوية

280
00:26:39,278 --> 00:26:41,073
‫كما فعلت أنا
‫في الأشهر القليلة الفائتة

281
00:26:41,407 --> 00:26:45,040
‫وذلك بغض النظر عن الحادثة
‫التي حصلت اليوم في المقصف

282
00:26:45,290 --> 00:26:46,709
‫مع (آرتيميس كروك)

283
00:26:47,044 --> 00:26:50,509
‫- ماذا حصل مع (آرتيميس كروك)؟
‫- كان ذلك سوء تفاهم

284
00:26:51,552 --> 00:26:54,183
‫حسناً، ماذا تقصدين بسوء تفاهم؟

285
00:26:54,558 --> 00:26:56,020
‫اعتقدت أنها...

286
00:26:59,151 --> 00:27:00,988
‫كانت ستضربني على رأسي
‫بواسطة عصا (هوكي)

287
00:27:01,239 --> 00:27:02,825
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

288
00:27:05,831 --> 00:27:10,800
‫يبدو أنهما تواجهان
‫ما كنا ندعوه في أيامنا

289
00:27:11,133 --> 00:27:13,596
‫عراكاً انفعالياً بين الفتيات

290
00:27:16,143 --> 00:27:18,899
‫أليس كذلك؟ وهذا خطأ

291
00:27:19,358 --> 00:27:22,824
‫لنعد إلى موضوعنا
‫كانت (كورتني) تعاني

292
00:27:23,241 --> 00:27:24,785
‫كنت أعاني لكنني نجحت

293
00:27:24,995 --> 00:27:29,921
‫- لقد رسبت في بعض الحصص
‫- ماذا؟ أي منها؟

294
00:27:30,463 --> 00:27:32,301
‫- حصة التاريخ
‫- حصة التاريخ؟

295
00:27:33,177 --> 00:27:35,432
‫حسناً، لا
‫هذا مستحيل!

296
00:27:35,682 --> 00:27:38,939
‫درست وشعرت بأنني فعلت
‫ذلك لفترة طويلة جداً

297
00:27:39,064 --> 00:27:40,525
‫وحصة اللغة الإنكليزية أيضاً

298
00:27:41,736 --> 00:27:44,575
‫أخشى أنه إذا أرادت (كورتني)
‫الانتقال إلى السنة الأخيرة

299
00:27:45,535 --> 00:27:49,335
‫فسيكون عليها حضور مدرسة
‫صيفية بدءاً من يوم غد

300
00:27:50,754 --> 00:27:52,967
‫و(رايتشل) في الخارج
‫مزوّدة بكل التفاصيل

301
00:27:53,343 --> 00:27:55,890
‫لقد وعدتني بأن الدراسة ستأتي أولاً

302
00:27:56,057 --> 00:27:59,021
‫أعرف، اعتقدت أنني فعلت
‫كل ما هو أساسي فعلاً

303
00:27:59,146 --> 00:28:01,985
‫كنت أتوق للرحلة جداً
‫يا (كورتني) و(بات) كذلك

304
00:28:02,152 --> 00:28:04,406
‫أنا آسفة، أنا آسفة

305
00:28:04,782 --> 00:28:06,953
‫عليك اتخاذ قرار حيال
‫إن كانت شخصيتك هذه

306
00:28:07,079 --> 00:28:09,333
‫جديرة بإفساد كل شيء آخر
‫في حياتك

307
00:28:13,675 --> 00:28:17,015
‫(كورتني)، لمَ خضت شجاراً
‫مع (آرتيميس كروك)؟

308
00:28:17,474 --> 00:28:18,726
‫كانت غلطة بريئة

309
00:28:18,936 --> 00:28:20,397
‫كان من الممكن أن تتعرّضي للطرد

310
00:28:20,815 --> 00:28:22,275
‫وعليك الآن حضور مدرسة صيفية

311
00:28:22,567 --> 00:28:26,367
‫وتمّ إلغاء العطلة التي كانت
‫والدتك متحمسة جداً حيالها

312
00:28:27,202 --> 00:28:30,083
‫فريق (جي أس أيه) ليس
‫الفريق الوحيد الذي أنت جزءاً منه

313
00:28:30,208 --> 00:28:34,383
‫- عائلتنا هي فريق أيضاً، اتفقنا؟
‫- أعرف ذلك

314
00:28:36,220 --> 00:28:40,353
‫- لكن العصا لا تزال...
‫- أجل، لا تزال تضيء

315
00:28:40,645 --> 00:28:43,025
‫لكن هذا لا يعني أن هناك
‫رجلاً شريراً في كل زاوية

316
00:28:43,276 --> 00:28:44,653
‫أجل، لكنه في مكان ما

317
00:28:46,282 --> 00:28:49,121
‫ولمَ أنت مقتنعة
‫بأن الأمر يعتمد عليك لتوقيفهم؟

318
00:28:49,371 --> 00:28:54,089
‫لأنني كالعصا
‫لن أتوقف أبداً كما فعلت أنت

319
00:28:58,639 --> 00:29:00,685
‫(بات)، أنا آسفة

320
00:29:01,020 --> 00:29:04,359
‫لا بأس، ستتخلين عن شخصية
‫(ستار غيرل) لأسبوعين

321
00:29:04,485 --> 00:29:06,530
‫- ماذا؟
‫- هذا من أجل مصلحتك

322
00:29:06,823 --> 00:29:09,661
‫لكن ماذا عليّ فعله
‫من دون شخصية (ستار غيرل)؟

323
00:29:09,829 --> 00:29:11,875
‫اتركي المدرسة الصيفية
‫أليس كذلك؟

324
00:29:55,128 --> 00:29:57,591
‫هذا يوم آخر شديد الحر
‫هنا في (نيفادا)

325
00:29:57,716 --> 00:30:00,680
‫ومن المتوقع أن تصل الحرارة
‫إلى 33 درجة في الصحراء العالية

326
00:30:01,181 --> 00:30:04,313
‫- مساء الخير
‫- مرحباً يا (ماغي)

327
00:30:05,481 --> 00:30:06,985
‫ماذا يمكنني إحضاره لك
‫يا عزيزي؟

328
00:30:07,277 --> 00:30:09,573
‫يحضّر (إيرل) شريحة
‫لحم مقلية على الطريقة الريفية

329
00:30:09,698 --> 00:30:11,785
‫بحيث أنك ستخبر أحفادك عنها
‫من شدة لذتها

330
00:30:12,579 --> 00:30:14,918
‫أتناولها من 4 إلى 5 مرات
‫في الأسبوع

331
00:30:15,293 --> 00:30:16,838
‫من يمكنه رفض ذلك؟

332
00:30:18,049 --> 00:30:19,509
‫هل تريد أي شيء آخر
‫أيها الوسيم؟

333
00:30:19,760 --> 00:30:21,221
‫أجل

334
00:30:21,848 --> 00:30:27,025
‫- أبحث عن زوجك السابق
‫- أي واحد منهم؟

335
00:30:28,653 --> 00:30:30,114
‫الذي يحب (سترايبس)

336
00:30:59,612 --> 00:31:05,040
‫- مرحباً يا (كاميرون)
‫- (كورتني)، مرحباً

337
00:31:06,126 --> 00:31:09,173
‫- إذاً، لقد عدت
‫- أجل

338
00:31:11,761 --> 00:31:12,931
‫ماذا تفعل؟

339
00:31:13,098 --> 00:31:16,437
‫رأيت أن هذا بحاجة إلى تحسين
‫هذا من أجل والدي

340
00:31:19,694 --> 00:31:23,535
‫- هذا جميل جداً
‫- شكراً

341
00:31:24,453 --> 00:31:25,664
‫هل لديك أي خطط لعطلة الصيف؟

342
00:31:25,873 --> 00:31:29,380
‫عليه معرفة الحقيقة
‫حيال تلك الفتاة الشريرة

343
00:31:30,382 --> 00:31:33,180
‫إنه يبتسم
‫دعيه يكون سعيداً

344
00:31:34,849 --> 00:31:36,227
‫إلى اللقاء

345
00:31:56,142 --> 00:32:00,985
‫(زيك)، يبدو أننا لن نذهب
‫في تلك الرحلة

346
00:32:02,488 --> 00:32:03,865
‫(زيك)

347
00:32:27,746 --> 00:32:34,427
‫- (زيك)
‫- (دوغان)، عرفت أنك تبني شيئاً

348
00:32:36,597 --> 00:32:38,560
‫- رجل آلي
‫- أجل، إنه...

349
00:32:38,727 --> 00:32:40,982
‫لا تخبرني ما هو الغرض منه
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك

350
00:32:41,733 --> 00:32:45,657
‫يحتاج الرجل أحياناً
‫إلى رجل آلي

351
00:32:45,782 --> 00:32:47,411
‫- كل ما في الأمر...
‫- صنعت قاذفة لهب

352
00:32:47,536 --> 00:32:49,206
‫بواسطة خزان من البروبان
‫ومسدس هوائي

353
00:32:49,623 --> 00:32:52,629
‫أنا متأكد من أنه بإمكانك
‫تركيب واحدة عند راحة يده

354
00:32:54,216 --> 00:32:57,556
‫- ماذا؟ قاذفة لهب؟
‫- أجل يا سيدي، كبداية

355
00:32:58,391 --> 00:33:01,356
‫حسناً، المشكلة يا (زيك)
‫أن هذا مشروع خاص

356
00:33:01,647 --> 00:33:03,902
‫إنه بمثابة هواية لي
‫لكنني أبقي الأمر سراً

357
00:33:04,070 --> 00:33:06,449
‫- لكنني أفضل...
‫- أجل، رائع، سأحضر عدتي

358
00:33:06,616 --> 00:33:10,248
‫- أفضل عدم معرفة أحد بشأنه
‫- أحب هذه الشراكة

359
00:33:12,336 --> 00:33:13,755
‫سأعود على الفور

360
00:35:20,968 --> 00:35:23,514
‫مرحباً يا أمي، اعتقدت أنك
‫ستعودين إلى المنزل باكراً لكن...

361
00:35:23,640 --> 00:35:27,564
‫مرحباً، آسفة يا عزيزتي، أردت
‫مراسلتك، أنا عالقة في المستشفى

362
00:35:28,191 --> 00:35:30,946
‫لكنني حضرت عشاء لذيذاً
‫لك ولأبي

363
00:35:31,572 --> 00:35:34,411
‫آمل أن يكون يومك الأخير
‫قد مرّ بشكل رائع، أحبك

364
00:35:37,000 --> 00:35:38,586
‫وأنا أيضاً

365
00:35:44,264 --> 00:35:45,642
‫مرحباً؟

366
00:35:48,106 --> 00:35:49,775
‫يا للهول، (تشاك)!

367
00:35:52,614 --> 00:35:54,660
‫(تشاك)، (تشاك)
‫لقد عدت!

368
00:35:54,994 --> 00:35:58,126
‫- مرحباً، من هذا؟
‫- هذه أنا، (بيث)

369
00:35:58,919 --> 00:36:00,797
‫يا للهول يا (تشاك)!
‫لقد اشتقت إليك كثيراً

370
00:36:01,215 --> 00:36:03,261
‫- (بيث)؟
‫- (بيث تشابل)

371
00:36:04,346 --> 00:36:07,394
‫- لا أعرفك
‫- لا تعرفني؟

372
00:36:08,730 --> 00:36:10,985
‫مرحباً؟ (تشاك)!

373
00:36:13,865 --> 00:36:16,078
‫(تشاك)، لا تقفل الخط رجاءً

374
00:36:20,628 --> 00:36:22,299
‫لا تنسني رجاءً يا (تشاك)

375
00:37:10,131 --> 00:37:11,509
‫(سيندي)!

376
00:39:29,326 --> 00:39:33,292
‫- من أنت؟
‫- أنا ابنة (غرين لانترن)

377
00:39:36,841 --> 00:39:41,893
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا رائع

378
00:39:42,477 --> 00:39:44,356
‫أعتقد أنه حصل سوء تفاهم

379
00:39:44,732 --> 00:39:47,487
‫أجل، يبدو أنك تواجهين
‫العديد من ذلك اليوم

380
00:41:42,634 --> 00:41:46,349
‫- أنا جاهز لخدمتك
‫- أجل

381
00:41:48,228 --> 00:41:50,191
‫لنذهب ونقوم
‫ببعض أعمال التجنيد

