﻿1
00:01:10,998 --> 00:01:14,004
‫مرحباً يا أمي، من غيّر الأقفال؟

2
00:01:15,506 --> 00:01:17,093
‫صحيح ما يقولونه

3
00:01:20,391 --> 00:01:22,855
‫الألماس أفضل صديق للفتاة

4
00:01:51,078 --> 00:01:53,207
‫"(ميلوكي)، (ويسكونسن)"

5
00:01:53,332 --> 00:01:55,461
‫"منزل (أوردواي) للأطفال"

6
00:01:55,586 --> 00:02:01,640
‫"قبل ستة أيام"

7
00:02:02,475 --> 00:02:04,020
‫يمنع الجري في المنزل

8
00:02:05,440 --> 00:02:08,487
‫(جيني)، إليك بعض الطعام
‫من أجل الحافلة

9
00:02:09,907 --> 00:02:13,539
‫آسفة لأنك مضطرة للرحيل
‫لكنك تعلمين كيف يجري الأمر

10
00:02:13,832 --> 00:02:16,670
‫يحتاج أطفال آخرون إلى منزل
‫ولم تعودي طفلة بعد الآن

11
00:02:18,382 --> 00:02:20,470
‫أفهم هذا سيدة (أوردواي)

12
00:02:23,267 --> 00:02:26,733
‫تركت لك هذه من قبل خدمات
‫الأطفال لهذا اليوم

13
00:02:29,070 --> 00:02:31,868
‫"نعناع وغليسرين"

14
00:02:32,703 --> 00:02:34,456
‫عيد مولد سعيد يا (جيني)

15
00:02:36,168 --> 00:02:39,842
‫- هل لها علاقة بأخي؟
‫- ليس لديّ فكرة

16
00:02:41,345 --> 00:02:42,723
‫حسناً

17
00:02:44,142 --> 00:02:45,771
‫شكراً جزيلاً لك

18
00:02:46,063 --> 00:02:48,818
‫نصيحة بسيطة من أجل العالم الخارجي

19
00:02:49,611 --> 00:02:51,824
‫لا تحاولي جاهدة أن تكوني مثالية

20
00:02:52,200 --> 00:02:54,663
‫لست مضطرة لذلك لكي يحبك الناس

21
00:02:55,665 --> 00:02:57,502
‫وهذا مزعج بعض الشيء

22
00:03:59,626 --> 00:04:01,129
‫(تود)

23
00:04:09,604 --> 00:04:11,358
‫خاتم أبي

24
00:05:09,432 --> 00:05:15,361
‫"في يومنا الحاضر"

25
00:05:17,615 --> 00:05:21,456
‫توقفي عن ذلك، توقفي
‫انتهى القتال

26
00:05:22,583 --> 00:05:24,128
‫اذهبي إلى صندوقك

27
00:05:28,262 --> 00:05:30,892
‫آسفة جداً بسبب الأضرار

28
00:05:31,560 --> 00:05:35,359
‫لم يكن لديّ نية في محاربة
‫أي شخص عند قومي إلى هنا

29
00:05:36,653 --> 00:05:38,198
‫خرجت الأمور عن السيطرة

30
00:05:38,950 --> 00:05:40,494
‫يبدو أن هذا ما حدث

31
00:05:41,413 --> 00:05:42,875
‫انظري إلى ما فعلته يا (كورت)

32
00:05:44,085 --> 00:05:45,170
‫أنا؟

33
00:05:45,296 --> 00:05:47,133
‫اقتحمت المنزل يا (بات)

34
00:05:47,592 --> 00:05:50,055
‫وكانت تحاول سرقة الفانوس الأخضر

35
00:05:50,306 --> 00:05:52,184
‫لم أكن أسرق أي شيء

36
00:05:52,602 --> 00:05:54,439
‫إنه يخص أبي

37
00:05:56,526 --> 00:05:58,071
‫والدك؟

38
00:05:58,990 --> 00:06:00,618
‫كان اسمه (آلان سكوت)

39
00:06:04,459 --> 00:06:06,338
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟

40
00:06:08,425 --> 00:06:11,473
‫أجل، الـ(غرين لانترن)

41
00:06:14,604 --> 00:06:16,692
‫قادني خاتمه إلى هنا

42
00:06:20,658 --> 00:06:23,748
‫اسمي (جيني)، من أنتم؟

43
00:06:24,582 --> 00:06:26,002
‫أنا (بات دوغان)

44
00:06:26,628 --> 00:06:29,843
‫أنت (سترايبزي)؟ أنت أسطورة

45
00:06:30,302 --> 00:06:31,680
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

46
00:06:32,056 --> 00:06:35,646
‫بنيت (ستار روكيت رايسر)
‫أنت ميكانيكي عبقري

47
00:06:36,481 --> 00:06:39,487
‫يشرفني جداً أن ألتقي بك
‫سيد (دوغان)

48
00:06:41,199 --> 00:06:43,328
‫ولديك عصا (ستارمان)
‫لذا لا بد أنك...

49
00:06:43,453 --> 00:06:46,209
‫لست ابنة (ستارمان)

50
00:06:47,670 --> 00:06:49,132
‫ابنة (سترايبزي)

51
00:06:49,674 --> 00:06:51,261
‫بل ابنة زوجته

52
00:06:52,889 --> 00:06:54,267
‫علمك (بات)

53
00:06:55,019 --> 00:06:58,525
‫أجل، نوعاً ما

54
00:06:59,110 --> 00:07:01,031
‫هل يمكنك أن تريني
‫كيف أستخدم الخاتم؟

55
00:07:01,531 --> 00:07:02,993
‫من فضلك، سيد (دوغان)

56
00:07:08,587 --> 00:07:10,007
‫مرحباً

57
00:07:11,217 --> 00:07:12,678
‫ألست لطيفاً؟

58
00:07:13,055 --> 00:07:14,557
‫ومضحكاً؟

59
00:07:17,773 --> 00:07:19,400
‫حسناً، ها أنت ذي

60
00:07:25,496 --> 00:07:28,585
‫عنيت ما قلته سيدة (ويتمور)
‫يمكنني النوم على الأريكة

61
00:07:29,420 --> 00:07:32,384
‫اسمي (باربرا)
‫و(كورتني) هي من عرضت هذا

62
00:07:32,761 --> 00:07:34,890
‫بعد أن طلبت منها ذلك

63
00:07:35,390 --> 00:07:36,559
‫لا بأس

64
00:07:36,769 --> 00:07:38,647
‫نامي جيداً يا (جيني)، حسناً؟

65
00:07:39,817 --> 00:07:41,194
‫عمت مساءً!

66
00:09:03,776 --> 00:09:05,279
‫اذهب

67
00:09:23,064 --> 00:09:24,442
‫مرحباً

68
00:09:24,735 --> 00:09:26,321
‫اعتقدت أنك قد تحتاجين هذه

69
00:09:26,822 --> 00:09:28,199
‫شكراً

70
00:09:31,372 --> 00:09:35,047
‫(بات)، كيف تعلم
‫أنها ابنة (غرين لانترن) حقاً؟

71
00:09:36,842 --> 00:09:38,219
‫حسناً...

72
00:09:40,015 --> 00:09:43,981
‫لم يتحدث فريق (جي إس أيه)
‫عن أطفالهم كثيراً، لحمايتهم

73
00:09:44,816 --> 00:09:46,444
‫لكنني أعلم أن لديهم أطفالاً

74
00:09:46,945 --> 00:09:49,116
‫وهذا الخاتم لم يعمل سوى مع (آلان)

75
00:09:49,241 --> 00:09:52,498
‫لم تعمل العصا الكونية سوى
‫مع (ستارمان) والآن تعمل معي

76
00:09:53,541 --> 00:09:55,670
‫ماذا لو لم تكن كما تدّعي؟

77
00:09:55,880 --> 00:09:57,842
‫ماذا لو كانت جاسوسة أو ما شابه؟

78
00:09:57,967 --> 00:09:59,011
‫- جاسوسة؟
‫- أجل

79
00:09:59,136 --> 00:10:01,349
‫لأحد أعداء (جي إس أيه) القدامى

80
00:10:01,767 --> 00:10:04,105
‫كـ(بارون فون بليتزكريغ)

81
00:10:04,313 --> 00:10:07,695
‫حسناً، لا وجود لـ(فون)
‫إنه (بارون بليتزكريغ) فحسب

82
00:10:07,821 --> 00:10:10,993
‫- ومات في الحرب
‫- حسناً، أياً كان اسمه

83
00:10:11,119 --> 00:10:12,496
‫اسمعي (كورت)...

84
00:10:12,663 --> 00:10:15,210
‫أنت تبحثين عن الأشرار في كل مكان

85
00:10:15,544 --> 00:10:19,260
‫- وأفهم ذلك، فكونك (ستارغيرل)...
‫- هو كل شيء

86
00:10:21,807 --> 00:10:23,309
‫هذه الحياة التي تسعين إليها...

87
00:10:23,435 --> 00:10:26,649
‫تتعلق بمساعدة الناس
‫أكثر من محاربة الأشرار

88
00:10:26,775 --> 00:10:28,403
‫وهذا ما تجيدينه

89
00:10:28,737 --> 00:10:30,115
‫(يولاندا)، (ريك)، (بيث)

90
00:10:30,240 --> 00:10:32,536
‫أعطيتهم فرصة
‫عندما لم يفعل أحد آخر

91
00:10:32,954 --> 00:10:35,333
‫لمَ لا تمنحين هذه الفتاة فرصة إذاً؟

92
00:10:54,831 --> 00:10:56,209
‫إنه لذيذ جداً

93
00:11:01,344 --> 00:11:02,387
‫عصير طازج

94
00:11:02,513 --> 00:11:05,978
‫- إن أكثرت من هذا ستصاب بالسكري
‫- هل هذه حلوة جداً؟

95
00:11:06,103 --> 00:11:08,776
‫- يا له من يوم رائع!
‫- جرّب هذه

96
00:11:08,984 --> 00:11:12,407
‫- لا يمكنني شكرك بما يكفي
‫- لم أتناوله بهذه الطريقة من قبل

97
00:11:14,328 --> 00:11:20,006
‫أجل، وأنا أيضاً، هل يمكن لأحدكم
‫أن يمرر لي الحليب؟ أنا عطش حقاً

98
00:11:20,173 --> 00:11:23,596
‫- بعض الشراب؟ (بات) مرر الشراب
‫- هل سمعني أحد حتى؟

99
00:11:23,931 --> 00:11:25,308
‫صباح الخير

100
00:11:27,981 --> 00:11:29,901
‫- حليب؟
‫- حقاً؟

101
00:11:30,026 --> 00:11:31,404
‫صباح الخير (كورتني)

102
00:11:32,740 --> 00:11:35,788
‫- ما كل هذا؟
‫- الإفطار، أعدته (جيني)

103
00:11:35,955 --> 00:11:37,207
‫عليك تجربة هذه الفطائر المحلاة

104
00:11:37,291 --> 00:11:38,877
‫ظننت أن (بات) غير قابل للهزيمة

105
00:11:39,086 --> 00:11:40,547
‫لكن لدينا منافس هنا بالتأكيد

106
00:11:40,672 --> 00:11:44,305
‫- (بات) قابل للهزيمة بلا شك
‫- إنه أشبه بمأكولات المطاعم

107
00:11:44,555 --> 00:11:46,183
‫سعيدة أنها أعجبتك

108
00:11:46,601 --> 00:11:49,148
‫أحببت الطهي للجميع
‫في المنزل الذي نشأت فيه

109
00:11:49,481 --> 00:11:51,737
‫كنا نتناول الفطائر المحلاة
‫كل يوم أحد

110
00:11:51,862 --> 00:11:53,239
‫يبدو هذا ممتعاً

111
00:11:54,533 --> 00:11:56,705
‫أصلحت الطاولة إذاً؟

112
00:11:57,372 --> 00:11:58,751
‫لست أنا

113
00:12:01,422 --> 00:12:04,053
‫هل هذا كرسيك؟
‫آسفة، يمكنني التحرك...

114
00:12:04,178 --> 00:12:05,765
‫لست جائعة

115
00:12:05,973 --> 00:12:07,769
‫ما الخطة اليوم إذاً؟

116
00:12:08,227 --> 00:12:11,108
‫حسناً، ننهي هذا الفطور
‫سيستغرق هذا بعض الوقت

117
00:12:11,359 --> 00:12:14,866
‫ثم اصطحاب (جيني) إلى المرآب
‫لنرى إن كنا نستطيع تشغيل الفانوس

118
00:12:15,951 --> 00:12:18,581
‫- رائع، سآتي معكما
‫- لا، لديك مدرسة

119
00:12:18,874 --> 00:12:20,460
‫مدرسة صيفية

120
00:12:46,512 --> 00:12:47,890
‫(يولاندا)؟

121
00:12:48,516 --> 00:12:51,522
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫ظننت أنك حصلت على درجة ممتازة

122
00:12:51,732 --> 00:12:55,740
‫فعلت، سجّلني والداي هذا الصباح
‫لإبقائي بعيدة عن المشاكل

123
00:12:59,163 --> 00:13:00,457
‫هذا فظيع

124
00:13:00,623 --> 00:13:02,544
‫أجل، غير عادل

125
00:13:02,669 --> 00:13:05,341
‫صباح الخير
‫يا طلاب ثانوية (بلو فالي)

126
00:13:05,843 --> 00:13:09,141
‫أنا السيد (ديسينجر)، لأي شخص
‫لم يسبق أن حضر حصتي للفنون

127
00:13:09,308 --> 00:13:12,899
‫وهم الجميع

128
00:13:13,692 --> 00:13:17,449
‫لأنه فصل الصيف
‫يمكنكم مناداتي بـ(بول)

129
00:13:18,117 --> 00:13:20,580
‫حسناً، من لدينا هنا؟

130
00:13:22,042 --> 00:13:24,546
‫- (آيزيك بوين)؟
‫- هنا

131
00:13:24,714 --> 00:13:26,258
‫- ماذا؟
‫- هنا

132
00:13:30,517 --> 00:13:32,479
‫- (جوش كاريلو)
‫- هنا

133
00:13:32,646 --> 00:13:34,358
‫- (ماتز كاريلو)
‫- هنا

134
00:13:34,650 --> 00:13:36,445
‫من هي فتاة اللاما الخضراء إذاً؟

135
00:13:36,570 --> 00:13:41,205
‫يسمّى (غرين لانترن)
‫ويعتقد (بات) أنها ابنته حقاً

136
00:13:42,708 --> 00:13:43,752
‫لمَ لا ينبغي له ذلك؟

137
00:13:43,877 --> 00:13:47,634
‫لأن هناك تاريخاً في هذه البلدة
‫ألا يكون الناس كما يدّعون

138
00:13:49,012 --> 00:13:51,600
‫إذاً، لا وجود لـ(ريك هاريس)؟

139
00:13:53,604 --> 00:13:55,776
‫لا أرى (ريك)

140
00:13:57,697 --> 00:13:59,324
‫(بيولر)؟

141
00:14:00,201 --> 00:14:02,247
‫(بيولر)؟

142
00:15:01,156 --> 00:15:03,244
‫- مرحباً
‫- "كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح"

143
00:15:03,411 --> 00:15:06,208
‫- "أين أنت؟"
‫- في الخارج، ما الأخبار؟

144
00:15:06,583 --> 00:15:08,964
‫"يوجد في المدينة
‫بطل خارق جديد"

145
00:15:10,508 --> 00:15:11,886
‫ماذا؟

146
00:16:12,842 --> 00:16:15,764
‫حسناً، ما رأيك يا (دوغان)؟

147
00:16:17,642 --> 00:16:19,062
‫أظن أنه عظيم يا (زيك)

148
00:16:19,187 --> 00:16:22,569
‫ما يزال اللهب ضعيفاً
‫لكنني سأصلح هذا في وقت قصير

149
00:16:24,656 --> 00:16:26,870
‫أراك غداً يا (دوغان)
‫وداعاً يا آنسة

150
00:16:28,080 --> 00:16:30,084
‫إذاً، من أين نبدأ سيد (دوغان)؟

151
00:16:31,086 --> 00:16:33,549
‫حسناً، لمَ لا نبدأ من البداية؟

152
00:16:40,521 --> 00:16:42,192
‫من أين حصلت على الخاتم؟

153
00:16:42,567 --> 00:16:44,112
‫تركه لي والدي

154
00:16:46,033 --> 00:16:47,786
‫بدأ يتوهج

155
00:16:50,166 --> 00:16:51,711
‫ويشدني

156
00:16:53,672 --> 00:16:55,969
‫هل عمل الخاتم طوال هذه المدة؟

157
00:16:57,305 --> 00:16:58,349
‫لمَ لا يفعل؟

158
00:16:58,767 --> 00:17:02,816
‫وفقاً لما أعرفه، كان على (آلان)
‫إعادة شحن الخاتم مرة في اليوم

159
00:17:02,942 --> 00:17:04,319
‫عبر الفانوس

160
00:17:04,611 --> 00:17:07,075
‫لكن ربما تخونني ذاكرتي

161
00:17:08,995 --> 00:17:11,793
‫حسناً، لنرَ إن كان بإمكاننا
‫إلقاء نظرة إلى الداخل

162
00:17:12,252 --> 00:17:13,755
‫ونتعلم شيئاً ما

163
00:17:21,061 --> 00:17:22,480
‫ما الذي حدث للتو؟

164
00:17:24,777 --> 00:17:26,405
‫حسناً، ما حدث للتو

165
00:17:26,613 --> 00:17:31,708
‫القوة تفاعلت مع مشاعر والدك
‫لذا يبدو أنك تشعرين بالقلق

166
00:17:32,458 --> 00:17:34,587
‫ربما جعلت الفانوس
‫يشعر بالقلق أيضاً

167
00:17:36,300 --> 00:17:38,847
‫ما الذي يفعله الخاتم حقاً؟

168
00:17:40,099 --> 00:17:46,028
‫حسناً، أول شيء يمكنه
‫تكوين أي شيء تريدينه

169
00:17:46,696 --> 00:17:48,073
‫كيف أفعل هذا؟

170
00:17:48,365 --> 00:17:51,288
‫فكري في شيء
‫تخيليه في رأسك

171
00:18:10,744 --> 00:18:14,835
‫خذي وقتك فحسب
‫حسناً، لا داعي للاندفاع

172
00:18:15,461 --> 00:18:19,010
‫تخيلي شيئاً ما، حسناً؟

173
00:18:19,887 --> 00:18:21,724
‫أياً كان ما يتبادر إلى ذهنك

174
00:18:49,822 --> 00:18:51,199
‫ها نحن أولاء!

175
00:18:58,297 --> 00:18:59,800
‫لقد فعلتها

176
00:19:04,100 --> 00:19:07,733
‫جن جنونها بلقاء (بات)
‫وكأنها أكبر المعجبين به

177
00:19:08,233 --> 00:19:11,615
‫هذا غريب جداً بالفعل
‫لكن ما الذي يجعلك تشكين فيها؟

178
00:19:12,408 --> 00:19:14,037
‫كانت مهذبة للغاية

179
00:19:14,496 --> 00:19:15,874
‫لقد أصلحت الطاولة

180
00:19:16,792 --> 00:19:18,462
‫وأعدت الفطائر المحلاة

181
00:19:19,757 --> 00:19:21,510
‫صنعت الفطائر المحلاة؟

182
00:19:24,599 --> 00:19:29,067
‫تظهر هذه الفتاة، تقتحم منزلي
‫تسرق الفانوس وتضربني

183
00:19:29,400 --> 00:19:31,488
‫وفجأة تصبح من أعز أصدقاء (بات)

184
00:19:32,073 --> 00:19:33,743
‫تدّعي أنها ابنة بطل خارق

185
00:19:34,369 --> 00:19:36,999
‫ويفترض أن نصدق كل شيء
‫بدون تشكيك

186
00:19:38,293 --> 00:19:40,047
‫هل فهمتني؟

187
00:19:41,675 --> 00:19:43,763
‫إنها لذيذة حقاً في الواقع

188
00:19:55,578 --> 00:19:57,958
‫إنها لذيذة حقاً

189
00:20:16,912 --> 00:20:20,210
‫لن تهربي منها أبداً

190
00:20:25,554 --> 00:20:26,932
‫مرحباً

191
00:22:07,216 --> 00:22:09,512
‫- (باربرا ويتمور)؟
‫- أجل

192
00:22:09,763 --> 00:22:12,351
‫لن آخذ من وقتك سوى دقيقة، أعدك

193
00:22:12,518 --> 00:22:13,938
‫ومن تكون؟

194
00:22:14,272 --> 00:22:16,819
‫(ريتشارد سويفت)، في خدمتك

195
00:22:17,946 --> 00:22:19,950
‫كيف يمكنني مساعدتك سيد (سويفت)؟

196
00:22:20,075 --> 00:22:22,037
‫حسناً، كما تقول بطاقتي

197
00:22:22,371 --> 00:22:24,500
‫أتاجر في كل من الأشياء...

198
00:22:24,835 --> 00:22:30,262
‫القديمة والمثيرة للاهتمام
‫بصفتي جامعاً

199
00:22:30,387 --> 00:22:32,600
‫وأحد الأشياء العديدة
‫التي تثير اهتمامي، هو السحر

200
00:22:32,726 --> 00:22:34,687
‫السحر المسرحي

201
00:22:35,480 --> 00:22:40,992
‫علمت أن الراحل (ويليام زاريك)
‫كان لديه مجموعة مثيرة للاهتمام

202
00:22:41,117 --> 00:22:43,956
‫من الأدوات السحرية المسرحية
‫وأشتات من الماضي

203
00:22:44,040 --> 00:22:48,716
‫وأصبحت الآن في عهدة الحلم الأميركي

204
00:22:49,592 --> 00:22:50,636
‫(ويليام زاريك)؟

205
00:22:51,012 --> 00:22:54,685
‫عضو مجلس في (بلو فالي)
‫إن لم أكن مخطئاً

206
00:22:54,811 --> 00:22:58,652
‫لكنه جامع معروف

207
00:22:59,780 --> 00:23:01,324
‫هل كنت تعرف السيد (زاريك)؟

208
00:23:02,618 --> 00:23:04,205
‫بالسمعة فقط

209
00:23:05,624 --> 00:23:09,423
‫(باربرا)، سأختصر الأمر

210
00:23:09,841 --> 00:23:12,806
‫إن وافق الحلم الأميركي
‫على بيع مجموعة (زاريك) لي

211
00:23:12,931 --> 00:23:15,644
‫فربما أدفع مبلغاً كبيراً جداً لقاءها

212
00:23:16,897 --> 00:23:21,949
‫دعني أرى أين تمّ تخزين المجموعة
‫وإن أرادت اللجنة بيعها

213
00:23:22,616 --> 00:23:23,995
‫ومن ثم سأخبرك بما يحدث

214
00:23:25,372 --> 00:23:26,750
‫ممتاز

215
00:23:31,802 --> 00:23:33,388
‫لا توجد معلومات اتصال

216
00:23:33,513 --> 00:23:37,229
‫وهذا أمر غريب بالنسبة إلى بطاقة أعمال
‫إن لم تمانع قولي هذا

217
00:23:37,521 --> 00:23:38,983
‫سأكون على اتصال معك

218
00:23:40,402 --> 00:23:45,705
‫لكن بينما أنا هنا
‫قد أستكشف كل ما في (بلو فالي)

219
00:23:46,289 --> 00:23:49,838
‫بالمناسبة، أين يمكنني الحصول
‫على كوب شاي جيد؟

220
00:23:49,963 --> 00:23:52,676
‫يمكنك تجربة مقهى (ريتشيز)
‫إنه في نهاية الشارع

221
00:23:52,969 --> 00:23:55,975
‫(ريتشيز)، يبدو مبهجاً

222
00:23:57,019 --> 00:23:58,480
‫سأكون على اتصال

223
00:24:25,075 --> 00:24:28,123
‫هذا لا يصدق

224
00:24:28,206 --> 00:24:30,837
‫- هل ترون هذا؟
‫- أجل

225
00:24:33,258 --> 00:24:34,677
‫"(تود)"

226
00:24:40,815 --> 00:24:42,234
‫مرحباً (كورتني)

227
00:24:43,194 --> 00:24:44,739
‫ما الذي يجري؟

228
00:24:46,492 --> 00:24:48,914
‫لا بد أنك (يولاندا)، أليس كذلك؟

229
00:24:49,623 --> 00:24:51,294
‫أو يمكنني مناداتك (وايلدكات)؟

230
00:24:52,045 --> 00:24:54,049
‫أخبرني (ريك) و(بيث)
‫كل شيء عنك

231
00:24:54,843 --> 00:24:57,556
‫لديك قلب مقاتل

232
00:24:59,268 --> 00:25:00,771
‫هذا ملهم جداً

233
00:25:01,940 --> 00:25:04,738
‫أراهن أن (تيد غرانت)
‫سيشعر بذات الشعور أيضاً

234
00:25:05,907 --> 00:25:07,367
‫أنا (جيني)

235
00:25:10,498 --> 00:25:12,544
‫لا بأس بمناداتي (يولاندا)

236
00:25:14,841 --> 00:25:18,139
‫إذاً، هل أخبرتها بشأن الفريق؟

237
00:25:19,475 --> 00:25:22,189
‫- لماذا؟
‫- لأن (جيني) إرث يا (كورت)

238
00:25:22,397 --> 00:25:24,401
‫إرث حقيقي، مثل (ريك)

239
00:25:24,610 --> 00:25:26,239
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

240
00:25:26,614 --> 00:25:28,702
‫لأنك اكتشفت أمر
‫الـ(جي إس أيه) الجديد؟

241
00:25:29,620 --> 00:25:31,290
‫- مهلاً (كورت)، اسمعي...
‫- لا يا (بات)

242
00:25:31,374 --> 00:25:34,338
‫لم أكن لأكون متشككة
‫لو أنها طرقت بابنا الليلة الماضية

243
00:25:34,505 --> 00:25:35,883
‫لكنها اقتحمت منزلنا

244
00:25:36,217 --> 00:25:39,014
‫لأنني لم أعرف من سرق فانوس أبي

245
00:25:42,939 --> 00:25:44,650
‫ربما عليّ الرحيل فحسب

246
00:25:46,153 --> 00:25:47,656
‫(جيني)، (جيني) انتظري

247
00:25:49,618 --> 00:25:51,122
‫لم يكن هذا لطيفاً، (كورت)

248
00:26:07,362 --> 00:26:11,287
‫كدت تستعيدين حياتك القديمة

249
00:26:21,307 --> 00:26:24,981
‫تريدين العودة إلى سابق عهدك
‫أليس كذلك؟

250
00:26:29,656 --> 00:26:32,162
‫قبل الاختطاف

251
00:26:38,801 --> 00:26:41,055
‫إن كنت تريدين استعادة كل شيء...

252
00:26:41,765 --> 00:26:44,103
‫يتوجب عليك قتلها

253
00:26:45,063 --> 00:26:47,317
‫اقتلي ابنة زوجك

254
00:26:48,069 --> 00:26:50,783
‫اقتلي (سيندي بورمان)

255
00:26:59,106 --> 00:27:01,861
‫- أنت من (ميلووكي) إذاً؟
‫- نشأت هناك

256
00:27:02,070 --> 00:27:03,657
‫يا له من مشهد حدث هناك!

257
00:27:05,285 --> 00:27:09,209
‫- آسفة
‫- لست من عليك الاعتذار

258
00:27:12,132 --> 00:27:14,386
‫الفكرة أنني لا أفهم يا (كورت)

259
00:27:14,846 --> 00:27:18,729
‫أعظم قواك الخارقة
‫هي رؤية الخير في الآخرين

260
00:27:19,856 --> 00:27:21,609
‫لكنك لا تستطيع رؤيته في (جيني)

261
00:27:21,735 --> 00:27:22,903
‫لا أستطيع رؤيته؟

262
00:27:23,029 --> 00:27:25,533
‫كيف يمكنني عدم رؤية الخير
‫في (جيني)؟

263
00:27:26,243 --> 00:27:27,621
‫الجميع يراه

264
00:27:28,874 --> 00:27:30,251
‫إنها مثالية

265
00:27:32,255 --> 00:27:33,633
‫و...

266
00:27:35,929 --> 00:27:37,933
‫هي ابنة بطل خارق

267
00:27:39,771 --> 00:27:41,148
‫ابنة حقيقية

268
00:27:49,081 --> 00:27:51,251
‫أشعر أنني مجرد نسخة مزيّفة

269
00:27:52,546 --> 00:27:54,801
‫هي كل ما يجب أن أكون عليه

270
00:27:55,009 --> 00:27:57,681
‫لا، هي كل شيء كنت عليه

271
00:27:59,852 --> 00:28:01,230
‫فكري في الأمر

272
00:28:03,067 --> 00:28:07,868
‫إنها تحاول معرفة المزيد
‫عن أب لم تعرفه، هذا كل شيء

273
00:28:08,703 --> 00:28:10,456
‫هذا سبب وجودها هنا

274
00:28:19,642 --> 00:28:21,353
‫هل تذكرين كيف كنت تشعرين؟

275
00:28:25,654 --> 00:28:27,031
‫وحيدة جداً

276
00:28:27,240 --> 00:28:28,618
‫أجل...

277
00:28:29,704 --> 00:28:31,206
‫وحيدة جداً

278
00:28:40,433 --> 00:28:42,312
‫أهلاً (بارب)، ما الأخبار؟

279
00:28:47,865 --> 00:28:49,242
‫سأتحقق من الأمر

280
00:28:49,911 --> 00:28:50,954
‫ما الأمر؟

281
00:28:51,079 --> 00:28:53,000
‫لا أعلم، أتمنى ألا يكون هناك خطب ما

282
00:28:53,209 --> 00:28:55,213
‫تحدثي مع (جيني) فحسب
‫سأعود لاحقاً

283
00:29:07,237 --> 00:29:11,203
‫لديّ نظارات واقية
‫ويمكن لـ(يولاندا) اختراق أي شيء

284
00:29:11,328 --> 00:29:13,332
‫- هذا ليس كل شيء
‫- ويملك (ريك) قوى خارقة

285
00:29:13,457 --> 00:29:15,336
‫- هناك بعض الأمور الأخرى
‫- أجل

286
00:29:16,088 --> 00:29:18,092
‫آسفة على طريقة تحدثي معك

287
00:29:19,720 --> 00:29:23,895
‫الفانوس بحوزتي
‫والآن بعد حصولي عليه، عليّ الذهاب

288
00:29:24,479 --> 00:29:26,441
‫لا، انتظري يا (جيني)

289
00:29:26,859 --> 00:29:30,408
‫لا شيء من هذا مشكلتك
‫إنها مشكلتي

290
00:29:31,619 --> 00:29:34,416
‫أمضيت شهوراً مقتنعة
‫أنني ابنة (ستارمان)

291
00:29:34,542 --> 00:29:37,463
‫وكنت في غاية التشتت
‫عندما اكتشفت أنني لست كذلك

292
00:29:39,050 --> 00:29:42,432
‫اعتقدت أنني كنت
‫كل ما أنت عليه بالفعل

293
00:29:42,600 --> 00:29:47,191
‫لكن من الواضح أنني لست كذلك

294
00:29:49,780 --> 00:29:53,329
‫قوتك لا مثيل لها
‫من بين كل القوى التي سبق أن رأيناها

295
00:29:56,251 --> 00:29:59,967
‫أنت كل ما يمكن لأي شخص
‫أن يريده في عضوية الـ(جي إس أيه)

296
00:30:01,721 --> 00:30:04,142
‫أنت البطلة الحقيقية يا (جيني)

297
00:30:10,363 --> 00:30:12,158
‫لديك كل شيء

298
00:30:14,371 --> 00:30:17,168
‫توقفي عن قول
‫إنني أملك كل شيء

299
00:30:22,136 --> 00:30:23,932
‫ليس لديّ أي شيء

300
00:30:25,351 --> 00:30:28,733
‫يفترض بهذا الخاتم
‫أن يفعل كل ما تطلبينه

301
00:30:29,317 --> 00:30:32,448
‫أي شيء على الإطلاق
‫وكل ما أردته هو إيجاد شقيقي

302
00:30:33,325 --> 00:30:34,704
‫شقيقك؟

303
00:30:38,168 --> 00:30:40,799
‫ظننت أن هذا الخاتم سيقودني إليه

304
00:30:41,926 --> 00:30:44,180
‫ليس إلى هذا الفانوس الغبي

305
00:30:49,650 --> 00:30:51,361
‫(جيني)، ما الذي فعله للتو؟

306
00:31:04,885 --> 00:31:06,930
‫كل ما لدينا من الشاي
‫هو (أورانج بيكو)

307
00:31:07,055 --> 00:31:08,099
‫لدينا قهوة

308
00:31:08,224 --> 00:31:13,443
‫رغم أنني أفترض أنه ليس مشروباً
‫غريباً مشتقاً من فضلات القرود

309
00:31:13,694 --> 00:31:15,363
‫لكنني متأكد أن مذاقه ليس أفضل

310
00:31:16,199 --> 00:31:20,541
‫حسناً، أختار (أورانج بيكو)
‫وليساعدني القدير

311
00:31:23,798 --> 00:31:25,467
‫يا للهول، آسف بشأن ذلك!

312
00:31:27,221 --> 00:31:29,810
‫لا أظن أنني رأيتك هنا من قبل
‫أليس كذلك؟

313
00:31:30,519 --> 00:31:31,897
‫أنت أدرى بذلك

314
00:31:32,064 --> 00:31:34,068
‫اعذرني، (بات دوغان)، ميكانيكي

315
00:31:34,276 --> 00:31:36,949
‫لديّ مرآب لإصلاح السيارات
‫يدعى (بيت ستوب)

316
00:31:37,115 --> 00:31:39,746
‫- اسم جذاب
‫- أجل، أجل

317
00:31:40,455 --> 00:31:43,169
‫- أجل، اجلس من فضلك
‫- أقدّر ذلك

318
00:31:44,673 --> 00:31:46,050
‫لم أسمع اسمك

319
00:31:46,885 --> 00:31:49,766
‫(ريتشارد سويفت)، أهتم بالتحف

320
00:31:51,102 --> 00:31:52,939
‫تبدو ساعتك جميلة وقديمة

321
00:31:54,024 --> 00:31:56,404
‫لديّ اهتمام بالسيارات القديمة

322
00:31:56,780 --> 00:31:59,076
‫يمكنك القول إنها تحف الطرق

323
00:32:00,538 --> 00:32:03,334
‫لديّ (رودماستر) طراز 56
‫إنها سيارتي المفضلة

324
00:32:03,544 --> 00:32:06,842
‫ولاحظت في الواقع توقف سيارة
‫(جاكوار) طراز 65 في الخارج

325
00:32:06,967 --> 00:32:08,344
‫إنها جميلة جداً

326
00:32:09,263 --> 00:32:11,183
‫إنها من طراز 67

327
00:32:11,977 --> 00:32:13,814
‫67؟

328
00:32:17,237 --> 00:32:19,826
‫اركض، اركض، هيا

329
00:32:22,874 --> 00:32:26,715
‫تذكرت شيئاً ما
‫ركنت في مكان غير مناسب

330
00:32:26,882 --> 00:32:28,969
‫لكن كان من دواعي سروري
‫اللقاء بك، سيد (سويفت)

331
00:32:29,053 --> 00:32:30,430
‫وأنا كذلك

332
00:32:36,985 --> 00:32:39,574
‫- يبدو أنه سينفجر
‫- يبدو كذلك

333
00:32:40,618 --> 00:32:42,329
‫يمكنني محاولة سحقه

334
00:32:42,538 --> 00:32:44,333
‫ماذا لو جعله هذا ينفجر فعلاً

335
00:34:08,328 --> 00:34:11,042
‫- ما الذي يجري؟
‫- (بات)، الفانوس، إنه...

336
00:34:12,671 --> 00:34:14,173
‫ماذا حدث؟

337
00:34:14,340 --> 00:34:16,887
‫لم نعرف إلى أين علينا أخذه
‫ظننا أن علينا إبعاده عن الناس

338
00:34:17,304 --> 00:34:18,683
‫هذا خطأي بالكامل

339
00:34:21,312 --> 00:34:24,945
‫العواطف يا (جيني)، هل تتذكرين؟
‫هذا ما يؤثر على قوتك

340
00:34:29,913 --> 00:34:31,374
‫(جيني) هي الفانوس

341
00:34:33,713 --> 00:34:35,550
‫ولهذا السبب يعمل الخاتم
‫عندما ترتديه

342
00:34:36,300 --> 00:34:38,054
‫لأنك تقومين بشحنه

343
00:34:39,432 --> 00:34:43,106
‫يمكنك امتصاص الطاقة
‫قبل أن ينفجر

344
00:34:44,693 --> 00:34:46,362
‫يمكنني المحاولة

345
00:34:56,049 --> 00:34:57,886
‫إن لم ينجح هذا
‫فعليكم المغادرة جميعاً

346
00:35:01,894 --> 00:35:02,979
‫اذهبوا

347
00:35:03,229 --> 00:35:04,858
‫لن أذهب إلى أي مكان يا (جيني)

348
00:35:08,991 --> 00:35:10,536
‫يمكنك القيام بهذا

349
00:35:24,773 --> 00:35:27,779
‫أعتقد أنني أنجح، أجل

350
00:35:32,747 --> 00:35:34,166
‫أجل، أظن أنني فعلتها

351
00:35:34,869 --> 00:35:36,330
‫لقد أنقذتنا

352
00:35:47,770 --> 00:35:49,148
‫يا للهول!

353
00:35:55,452 --> 00:35:58,332
‫يا رفاق، أستطيع الطيران الآن

354
00:36:03,080 --> 00:36:04,583
‫- صباح الخير
‫- أهلاً

355
00:36:05,001 --> 00:36:06,378
‫هل استيقظت (جيني)؟

356
00:36:07,422 --> 00:36:08,967
‫عندما استيقظت كانت قد ذهبت

357
00:36:39,987 --> 00:36:41,365
‫(بات)؟

358
00:36:45,247 --> 00:36:47,878
‫إن كنت قلقاً من أنني هنا
‫للبحث في الملفات القديمة مجدداً...

359
00:36:48,003 --> 00:36:49,381
‫فلا تقلق

360
00:36:50,091 --> 00:36:51,468
‫انتهيت من هذا

361
00:36:52,220 --> 00:36:53,305
‫عمّ تتحدثين؟

362
00:36:53,430 --> 00:36:56,269
‫(جيني)، جعلتني أدرك الأمور المهمة

363
00:36:57,605 --> 00:37:00,069
‫أصدقائي وعائلتي...

364
00:37:01,655 --> 00:37:03,033
‫(سترايبزي)

365
00:37:08,377 --> 00:37:11,591
‫كان يجب أن أعاملك مثلما فعلت
‫(جيني) عندما انتقلنا إلى هنا لأول مرة

366
00:37:13,554 --> 00:37:16,811
‫إذاً، (كورتني ويتمور) أولاً

367
00:37:17,562 --> 00:37:20,359
‫ابنة، أخت، صديقة

368
00:37:20,861 --> 00:37:23,282
‫وإن ظهر الشر...

369
00:37:23,699 --> 00:37:25,494
‫حينها فقط ستكون (ستارغيرل)

370
00:37:27,707 --> 00:37:29,502
‫حسناً، حسناً...

371
00:37:31,006 --> 00:37:34,847
‫من الغريب أن تقولي هذا في الواقع

372
00:37:38,772 --> 00:37:40,942
‫لأن هناك ذلك الشرير
‫من الأيام الخوالي...

373
00:37:41,819 --> 00:37:43,197
‫يسمّى (ذا شيد)

374
00:37:44,324 --> 00:37:45,786
‫إنه شخص مؤذ

375
00:37:49,960 --> 00:37:53,509
‫وهو آخر عضو في مجتمع (إنجاستيس)
‫الذي لا نعرف مصيره

376
00:37:57,893 --> 00:37:59,646
‫وأظن أنه في (بلو فالي)

377
00:38:01,608 --> 00:38:03,028
‫سأحضر عصاي

378
00:38:05,826 --> 00:38:08,247
‫حسناً، أجل

379
00:38:18,725 --> 00:38:20,187
‫أمي؟

380
00:38:22,692 --> 00:38:25,949
‫أمي؟ أنا جائعة، مجدداً

381
00:38:26,826 --> 00:38:28,412
‫ها أنا ذي...

382
00:38:30,624 --> 00:38:32,003
‫حبيبتي

383
00:38:45,864 --> 00:38:48,619
‫لا تفعلي هذا
‫لا تفعلي هذا يا أمي، أرجوك!

384
00:38:49,746 --> 00:38:51,124
‫أرجوك!

385
00:39:20,767 --> 00:39:24,775
‫الإنسان الآثم...

386
00:39:27,781 --> 00:39:32,707
‫يسهل إفساده وخداعه

387
00:39:59,010 --> 00:40:00,471
‫لذيذة

388
00:40:09,782 --> 00:40:11,284
‫دعني أذهب

389
00:40:16,044 --> 00:40:20,929
‫كانت زوجة أبيك يائسة للهرب
‫وكانت تحاول قتلك

390
00:40:21,429 --> 00:40:24,227
‫كان عليّ تولّي زمام الأمور لحمايتك

391
00:40:24,727 --> 00:40:26,481
‫يمكنني حماية نفسي

392
00:40:32,618 --> 00:40:34,038
‫ماذا فعلت بها؟

393
00:40:35,290 --> 00:40:40,259
‫تغذيت على كراهيتها ويأسها...

394
00:40:40,802 --> 00:40:43,056
‫وروحها الفاسدة

395
00:40:43,723 --> 00:40:48,400
‫أنا المسيطرة الآن، أنا
‫جسدي ملكي أنا

396
00:40:48,525 --> 00:40:51,156
‫افعل ذلك مجدداً
‫وسأعيدك إلى الصندوق، هل فهمت؟

397
00:40:51,782 --> 00:40:54,537
‫بالطبع (سينثيا)، بالطبع!

398
00:40:54,662 --> 00:40:56,624
‫أنا آسف

399
00:40:56,959 --> 00:41:01,593
‫أنت المسيطرة، أنت

400
00:41:03,430 --> 00:41:05,309
‫أنا هنا لأخدم فحسب

401
00:41:15,955 --> 00:41:17,374
‫لم أرغب في موتها

