﻿1
00:00:45,972 --> 00:00:49,020
‫مرحباً (جوني)، ماذا تفعل هنا؟

2
00:00:51,900 --> 00:00:54,656
‫حسناً، لقد نجحنا
‫أخيراً في جمع الجميع

3
00:00:54,823 --> 00:00:56,702
‫من أجل القضاء على فرقة الظلم

4
00:00:57,871 --> 00:00:59,248
‫لقد تجاهلوني

5
00:01:00,250 --> 00:01:03,006
‫نعم، حسناً، طلب
‫مني (ستارمان) أن أتراجع أيضاً

6
00:01:03,089 --> 00:01:06,012
‫لأجهز (روكيت ريسر)
‫من باب الاحتياط

7
00:01:06,345 --> 00:01:09,478
‫الحياة بهذا الشكل ليست جيدة
‫أليس كذلك؟

8
00:01:09,561 --> 00:01:12,232
‫بصدق، يمكن أن يكون الأمر صعباً
‫بعض الشيء على الأنا القديمة

9
00:01:12,316 --> 00:01:14,988
‫لكنني أثق في كل ما يعتقد (سيلفستر)
‫أنه الأفضل

10
00:01:15,155 --> 00:01:17,076
‫تتحدث مثل المساعد المخلص

11
00:01:17,284 --> 00:01:19,748
‫مهلاً، لا عيب في أن تكون المساعد

12
00:01:19,873 --> 00:01:22,587
‫نعم، ولكن انظر، هذا هو الأمر
‫أنا لست كذلك حتى

13
00:01:22,879 --> 00:01:25,635
‫أنا مصدر شفقة في فرقة العدالة

14
00:01:25,885 --> 00:01:30,937
‫على الورق يا (بات)، (ثاندربولت)
‫أقوى من (غرين لانتيرن)

15
00:01:31,187 --> 00:01:33,484
‫(فلاش)، كلهم مجتمعين

16
00:01:33,651 --> 00:01:35,028
‫لكن في يدي

17
00:01:36,030 --> 00:01:38,828
‫إنها ليست سوى فوضى أخرى
‫لتنظفها فرقة العدالة

18
00:01:45,132 --> 00:01:48,722
‫مهلاً، ما رأيك بشراب البيض؟

19
00:01:48,889 --> 00:01:50,518
‫إنها وصفة والدي القديمة

20
00:01:50,726 --> 00:01:53,899
‫- لقد أجريت عليها تعديلاً أيضاً
‫- أنا أحب التعديلات!

21
00:01:56,237 --> 00:01:57,782
‫لقد حصلوا على (سولومون غراندي)

22
00:01:57,907 --> 00:01:59,285
‫ماذا؟

23
00:01:59,578 --> 00:02:02,416
‫- تحتاج المساعدة؟ نحن جاهزان
‫- آسف (بات)، فقط (جوني)

24
00:02:03,251 --> 00:02:04,838
‫لكن، (وايلد كات)، أعني...

25
00:02:05,046 --> 00:02:07,886
‫كما تعلم، نحن نتحدث عن فرقة الظلم
‫بالكامل الآن، أليس كذلك؟

26
00:02:07,969 --> 00:02:10,015
‫الأعضاء فقط
‫أصرّ (سيلفستر) على ذلك

27
00:02:14,148 --> 00:02:15,735
‫لديك طفل تهتم به

28
00:02:16,027 --> 00:02:17,447
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية

29
00:02:18,364 --> 00:02:19,743
‫لنذهب

30
00:02:24,586 --> 00:02:25,755
‫حسناً، حظاً موفقاً

31
00:02:25,838 --> 00:02:27,425
‫شكراً، (سترايبسي)

32
00:02:28,802 --> 00:02:32,017
‫مهلاً، عندما أعود
‫سنتناول شراب البيض، حسناً؟

33
00:03:22,034 --> 00:03:23,411
‫"(باتركاب)"

34
00:03:25,248 --> 00:03:27,628
‫- يا رفاق، إنه (دوغان)
‫- ها هو

35
00:03:27,879 --> 00:03:29,966
‫- (دوغان)!
‫- صباح الخير يا (دوغان)

36
00:03:30,050 --> 00:03:31,845
‫(ديفين)، (لوتز)، (ماركي)

37
00:03:32,012 --> 00:03:33,557
‫الوقت مبكر قليلاً، ألا تعتقدون ذلك؟

38
00:03:33,640 --> 00:03:35,185
‫هل قمتم بضبط المنبه
‫لمجرد التنمر عليّ؟

39
00:03:35,268 --> 00:03:37,440
‫لنحصل على المال يا فتى الصحف

40
00:03:37,523 --> 00:03:39,276
‫لماذا تحتاجون المال
‫لزرع دماغ؟

41
00:03:39,360 --> 00:03:41,322
‫حسناً، هذا سيكلفك المزيد
‫يا (دوغان)

42
00:03:41,405 --> 00:03:42,909
‫- نعم!
‫- نعم

43
00:03:45,706 --> 00:03:47,250
‫لنتناولها بينما لا تزال ساخنة!

44
00:03:48,336 --> 00:03:50,173
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً لك

45
00:03:50,298 --> 00:03:52,804
‫أنا أحب رائحة اللحم
‫المقدد في الصباح، ألا تحبونها؟

46
00:03:52,970 --> 00:03:54,849
‫رائحته مثل...

47
00:03:55,266 --> 00:03:56,143
‫فوز!

48
00:03:56,227 --> 00:03:59,609
‫نعم، اسمعي، لا تحسبي أرباحك أبداً
‫قبل أن تجمعي، حسناً، (كورت)؟

49
00:03:59,859 --> 00:04:02,448
‫(ذا شيد) ليس لديه فكرة عمن يواجه

50
00:04:02,573 --> 00:04:05,161
‫في البداية من الواضح أنه خطير للغاية

51
00:04:05,245 --> 00:04:07,290
‫لذلك أعتقد أنه يجب عليك
‫بالتأكيد إحضار (سترايب)

52
00:04:07,374 --> 00:04:09,879
‫أمي، نحن بحاجة
‫إلى عنصر المفاجأة

53
00:04:09,963 --> 00:04:11,257
‫(سترايب) ليس ماهراً أبداً

54
00:04:11,340 --> 00:04:13,386
‫أليس لديه وضع صامت؟

55
00:04:13,512 --> 00:04:16,476
‫- هذه فكرة جيدة
‫- الوضع الصامت؟ حقاً؟

56
00:04:16,768 --> 00:04:19,273
‫أو لا أعرف... اختفاء؟

57
00:04:19,398 --> 00:04:21,653
‫أمي، أنت تحرجين نفسك

58
00:04:22,195 --> 00:04:23,949
‫دعي المحترفين يتولّون ذلك

59
00:04:24,032 --> 00:04:27,330
‫حسناً، اسمعي، ها هي الصفقة
‫لا أحد سيتخذ خطوة

60
00:04:27,457 --> 00:04:30,211
‫حتى يكون لدينا خطة
‫تناسب الجميع، حسناً؟

61
00:04:30,295 --> 00:04:32,633
‫- حسناً
‫- مرحباً، أنت تفعل أشياء فرقة العدالة؟

62
00:04:33,802 --> 00:04:35,723
‫- نعم
‫- (ذا شيد)؟

63
00:04:36,223 --> 00:04:38,437
‫- من هو هذا الغريب؟
‫- شخص ما سنركل...

64
00:04:38,520 --> 00:04:39,481
‫بحذر

65
00:04:39,564 --> 00:04:42,319
‫سنفعل ذلك بحذر شديد

66
00:04:42,653 --> 00:04:45,033
‫وهو ليس بالشيء الذي يجب
‫أن تقلق بشأنه يا (مايك)

67
00:04:46,243 --> 00:04:47,622
‫نعم

68
00:04:48,707 --> 00:04:50,210
‫حسناً، أياً يكن

69
00:04:50,335 --> 00:04:52,214
‫حسناً، (بارب)
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

70
00:04:53,090 --> 00:04:55,471
‫- توست ومربى
‫- توست ومربى

71
00:04:56,180 --> 00:04:57,850
‫(كورت)، ماذا تريدين؟

72
00:05:01,065 --> 00:05:02,443
‫ماذا؟

73
00:05:02,944 --> 00:05:04,864
‫- أنا في طريقي الآن
‫- ألا تسمع الكلب؟

74
00:05:07,745 --> 00:05:10,375
‫حسناً، حسناً
‫زبون آخر؟

75
00:05:10,668 --> 00:05:13,256
‫لديّ الكثير، سيد (بلومكيس)
‫من فضلك أعطهم لـ(جيكيم) فقط

76
00:05:13,339 --> 00:05:14,968
‫سيكونون في أيد أمينة

77
00:05:16,011 --> 00:05:18,015
‫حسناً، حسناً، حسناً

78
00:05:18,099 --> 00:05:19,477
‫سوف آخذهم

79
00:05:19,811 --> 00:05:21,272
‫ما كان ذلك مرة أخرى؟

80
00:05:22,567 --> 00:05:23,986
‫210

81
00:05:27,535 --> 00:05:28,912
‫هيا

82
00:05:35,174 --> 00:05:36,469
‫أجل، أجل، فهمت

83
00:05:36,553 --> 00:05:37,972
‫نعم، شكراً

84
00:05:52,918 --> 00:05:55,591
‫فتى الصحف، وكيس ملاكمة بشري

85
00:05:58,972 --> 00:06:00,643
‫أتمنى لو كنت بطلاً خارقاً

86
00:06:23,730 --> 00:06:26,026
‫"صوّتوا لـ(سو كول)"

87
00:06:28,239 --> 00:06:29,659
‫"سو كول!"

88
00:06:29,742 --> 00:06:31,120
‫ما هذا؟

89
00:06:33,082 --> 00:06:34,502
‫تباً!

90
00:06:51,661 --> 00:06:53,080
‫"سو كول"؟

91
00:07:02,725 --> 00:07:04,812
‫- أجل!
‫- ماذا تكون أنت؟

92
00:07:05,062 --> 00:07:08,360
‫أنا أفضل صديق لك
‫وأنت لا تعرف ذلك حتى!

93
00:07:12,661 --> 00:07:13,622
‫ما الذي يجري؟

94
00:07:13,705 --> 00:07:19,550
‫ما يحدث هو أنك أنت (مايك دوغان)
‫تتحكم بي الآن

95
00:07:19,717 --> 00:07:21,679
‫(ذا ثاندربولت)

96
00:07:22,589 --> 00:07:23,591
‫(ذا ثاندربولت)؟

97
00:07:23,675 --> 00:07:26,639
‫كما في (جوني ثاندر آند ذا ثاندربولت)

98
00:07:26,889 --> 00:07:29,103
‫لفرقة العدالة الأميركية!

99
00:07:29,186 --> 00:07:30,605
‫أنت محظوظ جداً

100
00:07:30,731 --> 00:07:33,862
‫- هذا ينتمي إلى فرقة العدالة؟
‫- نعم! لقد قلت الكلمة السحرية

101
00:07:33,946 --> 00:07:35,950
‫والآن عدت إلى العمل

102
00:07:36,034 --> 00:07:37,661
‫انتظر، إذاً الكلمة السحرية
‫هي "رائع جداً"؟

103
00:07:37,745 --> 00:07:39,790
‫كلمة مفرد

104
00:07:40,208 --> 00:07:42,338
‫إنها تلفظ "سو كول"

105
00:07:42,421 --> 00:07:45,135
‫في موطني الأصلي (بادنسيا)

106
00:07:45,886 --> 00:07:48,558
‫- ماذا؟
‫- لم تعد على الخريطة بعد الآن

107
00:07:48,725 --> 00:07:49,894
‫شكراً لذكر هذا

108
00:07:50,062 --> 00:07:51,606
‫"سو كول" تعني

109
00:07:51,731 --> 00:07:58,203
‫"حرر "القوة المطلقة على الأرض
‫من الصاعقة السحرية والمذهلة!"

110
00:07:58,286 --> 00:08:00,665
‫إنها أيضاً مرادف للصوت
‫على السبورة الذي يدفع

111
00:08:00,749 --> 00:08:03,630
‫الجميع إلى الجنون
‫لكنني أحب هذا الصوت

112
00:08:03,713 --> 00:08:05,258
‫إذاً إن قمت بتحرير المارد

113
00:08:05,342 --> 00:08:08,014
‫أمنيتك هي أمري!

114
00:08:09,058 --> 00:08:11,229
‫- إذاً كل الأمنيات التي أريدها؟
‫- نعم!

115
00:08:11,521 --> 00:08:12,189
‫لنبدأ بشيء صغير

116
00:08:12,272 --> 00:08:14,026
‫أنا عطشان
‫أتمنى لو كان لديّ بعض الماء

117
00:08:19,537 --> 00:08:22,126
‫قصدت... في كوب

118
00:08:22,251 --> 00:08:25,549
‫القاعدة الأولى
‫يجب أن تكون محدداً

119
00:08:25,799 --> 00:08:27,511
‫يا للهول! أنت تبدو سخيفاً للغاية

120
00:08:27,636 --> 00:08:29,390
‫أحب عندما يفعل الناس ذلك

121
00:08:32,354 --> 00:08:34,150
‫إنسان، باتجاه الساعة الثالثة

122
00:08:34,817 --> 00:08:36,779
‫صباح الخير
‫لا شيء أفضل من التعرق

123
00:08:36,863 --> 00:08:38,408
‫لنبدأ اليوم به، أليس كذلك؟

124
00:08:40,704 --> 00:08:42,624
‫أتمنى لو كنت جافاً، هل سمعت هذا؟

125
00:08:46,507 --> 00:08:48,136
‫- شكراً
‫- حسناً، على الرحب والسعة

126
00:08:48,219 --> 00:08:50,182
‫أنت تتعلم، أنت تتعلم

127
00:08:52,686 --> 00:08:54,857
‫ليس من الجيد أبداً
‫أن يراني الآخرون

128
00:08:55,275 --> 00:08:58,281
‫تتراوح ردود الفعل من التسلية
‫الخفيفة إلى الذعر المطلق

129
00:08:58,364 --> 00:09:01,245
‫أرسل رجلاً إلى غرفة الطوارئ
‫نوبة قلبية، أجل

130
00:09:01,329 --> 00:09:03,875
‫لقد تعافى، على ما أعتقد
‫لا أعرف، كان كبيراً في السن

131
00:09:03,959 --> 00:09:06,005
‫ربما لم يكن لديه الكثير
‫من الوقت على أي حال

132
00:09:07,174 --> 00:09:09,261
‫هذا ممتع
‫إذاً ماذا يمكنني أن أفعل لك أيضاً؟

133
00:09:10,180 --> 00:09:11,557
‫أنا أفكر

134
00:09:12,768 --> 00:09:14,146
‫حسناً، لديّ فكرة

135
00:09:14,480 --> 00:09:15,857
‫أتمنى لو كنت أطول

136
00:09:24,333 --> 00:09:25,710
‫ما هذا؟

137
00:09:26,379 --> 00:09:29,635
‫ماذا؟ أنت أطول؟
‫يجب أن تكون...

138
00:09:29,718 --> 00:09:31,097
‫محدد، نعم حسناً

139
00:09:32,140 --> 00:09:33,351
‫أتمنى أن يكون جسدي أطول

140
00:09:33,434 --> 00:09:34,895
‫آسف

141
00:09:35,105 --> 00:09:36,774
‫لا يمكن أن تتمنى
‫لنفس الشيء مرتين

142
00:09:36,857 --> 00:09:39,113
‫وكن سعيداً بذلك في هذه الحالة

143
00:09:39,196 --> 00:09:42,077
‫الرغبات في تغيير الجسم
‫لا تسير على ما يرام

144
00:09:42,160 --> 00:09:43,079
‫قاعدة أخرى؟

145
00:09:43,162 --> 00:09:45,542
‫حسناً، نعم، هناك القليل

146
00:09:45,625 --> 00:09:48,924
‫دعني أرى ما إذا كان بإمكاني
‫تذكرها أعني، يوجد فقط...

147
00:09:49,300 --> 00:09:50,594
‫لا يمكن أن تتمنى أن يموت شخص ما

148
00:09:50,677 --> 00:09:52,932
‫لا يمكن أن تتمنى
‫عودة شخص ما من الموت

149
00:09:53,016 --> 00:09:54,560
‫هذا مهم، آخر شخص حاول

150
00:09:54,643 --> 00:09:56,314
‫حسناً، لنعد إلى النقطة

151
00:09:56,397 --> 00:10:01,866
‫- إذاً أنت عضو في فرقة العدالة وكذلك...
‫- (جوني ثاندر)، سيدي السابق

152
00:10:02,326 --> 00:10:04,705
‫وأنت سيدي الجديد

153
00:10:05,540 --> 00:10:07,336
‫"سوكول" كثيراً

154
00:10:11,427 --> 00:10:12,930
‫لقد تأخرت يا (ريك)

155
00:10:15,560 --> 00:10:18,942
‫آسف، كان عليّ فقط إطعام الكلب

156
00:10:20,028 --> 00:10:21,530
‫متى ستحصل على كلب؟

157
00:10:22,324 --> 00:10:27,084
‫حسناً، اتضح أن الفتاة التي قالت
‫هناك ذئب كانت محقة بعد كل شيء

158
00:10:27,167 --> 00:10:30,715
‫بالطبع كنت على حق
‫هناك ذئب في (بلو فالي)

159
00:10:30,966 --> 00:10:34,014
‫يدعى (ذا شيد)
‫آخر عضو في جمعية الظلم

160
00:10:34,181 --> 00:10:36,519
‫عمل (ذا شيد)
‫مع جهاز الأمن العام في الماضي

161
00:10:36,602 --> 00:10:38,106
‫لكنه استقال بعد فترة

162
00:10:38,272 --> 00:10:42,406
‫لا أعرف ما هو عليه حتى الآن
‫لكنه يدعى (ريتشارد سويفت)

163
00:10:42,489 --> 00:10:44,410
‫إنه يتظاهر بأنه تاجر تحف

164
00:10:44,618 --> 00:10:46,580
‫وهو في الأساس قطعة أثرية

165
00:10:46,706 --> 00:10:50,463
‫هناك دليل فوتوغرافي له
‫يعود إلى القرن التاسع عشر

166
00:10:50,547 --> 00:10:52,300
‫إذاً هو قديم حقاً؟

167
00:10:52,634 --> 00:10:55,682
‫يعتقد (بات) أنه لا يكبر
‫قواه...

168
00:10:55,765 --> 00:10:58,604
‫الظلال، قواه هي الظلال

169
00:10:58,855 --> 00:11:02,154
‫يمكنه التلاعب بهم
‫والسفر في الظلام

170
00:11:02,362 --> 00:11:04,158
‫فلماذا هو في (بلو فالي)؟

171
00:11:04,241 --> 00:11:06,120
‫لإنهاء ما بدأت به فرقة الظلم؟

172
00:11:06,203 --> 00:11:07,289
‫لا أعتقد ذلك يا (بيث)

173
00:11:07,372 --> 00:11:11,505
‫كان لديه خلاف معهم بعد أن ساعدهم
‫في هزيمة جيش فرقة العدالة، لكن...

174
00:11:12,799 --> 00:11:14,720
‫أعلم أنه خبر سيئ

175
00:11:16,557 --> 00:11:18,519
‫شاهدته يقتل الدكتور (ميد نايت)

176
00:11:18,603 --> 00:11:20,565
‫(سترايبسي)، اخرج

177
00:11:23,905 --> 00:11:26,827
‫(ذا شيد) قتل دكتور (ميد نايت)؟

178
00:11:30,376 --> 00:11:32,088
‫إذاً هذا يعني...

179
00:11:33,716 --> 00:11:36,680
‫الدكتور (ميد نايت)
‫هو الوحيد من فرقة العدالة

180
00:11:36,764 --> 00:11:38,726
‫الذي لم يتلقّ العدالة

181
00:11:39,645 --> 00:11:42,108
‫- نحن بحاجة إلى فعل ذلك
‫- أهم الأشياء أولاً

182
00:11:42,359 --> 00:11:43,987
‫نحن بحاجة لمعرفة
‫أين يختبئ (ذا شيد)

183
00:11:44,071 --> 00:11:45,448
‫كل هذا صحيح، ولكن ماذا بعد ذلك؟

184
00:11:45,532 --> 00:11:47,619
‫لا يمكنك أن تضربي ظلاً يا (كورت)

185
00:11:49,748 --> 00:11:51,418
‫- (بات)؟
‫- نعم

186
00:11:51,710 --> 00:11:53,297
‫كيف نلكم ظلاً؟

187
00:11:54,758 --> 00:11:56,595
‫حسناً، أجل

188
00:11:56,679 --> 00:11:58,976
‫أعني، ما دمت تسألين

189
00:11:59,059 --> 00:12:03,401
‫لقد رأيت (ستارمان)
‫يخضع (ذا شيد) مرة واحدة

190
00:12:03,484 --> 00:12:05,613
‫- باستخدام الطاقم
‫- نعم!

191
00:12:05,905 --> 00:12:09,288
‫إذاً سندمر ذلك الغريب الغامض

192
00:12:10,415 --> 00:12:12,544
‫وماذا بعد ذلك يا سيد (دوغان)؟

193
00:12:15,717 --> 00:12:17,137
‫أنا لا أعرف بعد

194
00:12:17,762 --> 00:12:19,266
‫لا أعرف

195
00:13:23,185 --> 00:13:25,481
‫إنه أنا فقط آمل أنني لم أخيفك

196
00:13:25,606 --> 00:13:28,654
‫- حسناً، قليلاً
‫- رجاءً سامحيني

197
00:13:29,531 --> 00:13:31,702
‫ماذا تفعل هنا سيد (سويفت)؟

198
00:13:31,785 --> 00:13:35,001
‫نعم، حسناً
‫زميلتك... (شارلوت)؟

199
00:13:35,418 --> 00:13:39,509
‫أخبرتني أين كنت، بحثت
‫في مجموعة (ويليام زاريك)، وفكرت...

200
00:13:40,011 --> 00:13:42,766
‫"حسناً، لماذا لا نقوم
‫بالقليل من البحث عن الكنز معاً؟"

201
00:13:42,849 --> 00:13:44,811
‫ألن يكون ذلك ممتعاً؟

202
00:13:47,025 --> 00:13:49,446
‫أنت تخرق القواعد
‫سيد (سويفت)

203
00:13:49,905 --> 00:13:55,166
‫ربما، لكن في بعض الأحيان
‫قد يكون خرق القواعد ممتعاً

204
00:13:59,382 --> 00:14:01,386
‫كنت أبحث في المخزون

205
00:14:01,678 --> 00:14:03,099
‫فقط في حال تلقّيت أخباراً منك

206
00:14:03,265 --> 00:14:04,810
‫حسناً، وها أنا ذا

207
00:14:04,936 --> 00:14:08,651
‫هل هناك شيء محدد تبحث عنه؟

208
00:14:08,859 --> 00:14:10,822
‫سأعرف ذلك عندما أراه

209
00:14:18,087 --> 00:14:19,756
‫هل هذا ما تبحثين عنه؟

210
00:14:20,716 --> 00:14:22,095
‫أعتقد أنك أسقطته

211
00:14:28,566 --> 00:14:29,944
‫نفد شحنه

212
00:14:30,069 --> 00:14:31,990
‫حسناً، هذه تقنية حديثة لك

213
00:14:32,073 --> 00:14:34,578
‫إنه يخذلك عندما تكونين
‫في أمسّ الحاجة إليه

214
00:14:52,280 --> 00:14:53,741
‫وجدت شيئاً؟

215
00:15:11,026 --> 00:15:13,864
‫هل تمانعين إن احتفظت بهذا؟

216
00:15:13,949 --> 00:15:16,245
‫إنه مجرد صندوق فارغ

217
00:15:17,915 --> 00:15:23,550
‫لا أعتقد حقاً أنه يمكنني السماح لك
‫إنه جزء من مخزون (زاريك)

218
00:15:31,483 --> 00:15:32,860
‫يا للهول!

219
00:15:34,197 --> 00:15:35,866
‫وكانت هناك أوقات كنت أفكر فيها...

220
00:15:35,951 --> 00:15:39,249
‫أننا نتقدم بشكل كبير

221
00:15:41,878 --> 00:15:44,301
‫أنا حقاً يجب أن أصرّ

222
00:16:07,889 --> 00:16:10,603
‫يعلمنا التاريخ أن كل الحضارات

223
00:16:10,728 --> 00:16:12,648
‫تنتهي في النهاية

224
00:16:12,774 --> 00:16:15,446
‫ولكن الآن بعد أن أصبحنا عالميين
‫فإن هذا يتغيّر

225
00:16:15,571 --> 00:16:16,615
‫ونحن على اتصال

226
00:16:16,740 --> 00:16:19,037
‫نحن حضارة واحدة

227
00:16:19,162 --> 00:16:22,627
‫معرّضة للانقراض
‫كما كان العديد من قبل

228
00:16:26,928 --> 00:16:29,265
‫(يولاندا)، أنت بخير؟

229
00:16:30,518 --> 00:16:32,647
‫الصداع مرة أخرى؟

230
00:16:32,897 --> 00:16:34,484
‫مرض؟

231
00:16:35,027 --> 00:16:36,822
‫أم كارثة بيئية؟

232
00:16:38,742 --> 00:16:41,123
‫كيف سنوقف (ذا شيد)
‫عندما نجده؟

233
00:16:41,873 --> 00:16:43,502
‫(بات) يعمل على ذلك

234
00:16:45,881 --> 00:16:47,510
‫لا أريد أن أكون في موقف آخر

235
00:16:47,635 --> 00:16:49,180
‫مثل (برين ويف) يا (كورت)

236
00:16:50,976 --> 00:16:53,188
‫لا أستطيع أن أفعل ما فعلته مرة أخرى

237
00:16:53,982 --> 00:16:55,359
‫لن أفعل

238
00:16:55,818 --> 00:16:57,655
‫(كورتني)؟ (يولاندا)؟

239
00:16:58,031 --> 00:16:59,742
‫تريدان الإجابة؟

240
00:17:02,874 --> 00:17:05,880
‫أفترض أنكما كنتما تتشاوران
‫حول الموضوع المطروح

241
00:17:06,173 --> 00:17:10,598
‫في عام 1521
‫لماذا اختفت حضارة الـ(أزتك) فجأة؟

242
00:17:17,487 --> 00:17:18,697
‫حسناً

243
00:17:18,948 --> 00:17:20,994
‫هذا الفاتح المسمّى (كورتيس)

244
00:17:21,119 --> 00:17:24,542
‫الذي يبدو وكأنه مغفل تماماً
‫غزا الـ(أزتك)

245
00:17:24,667 --> 00:17:26,379
‫ذلك كان سيئاً بما فيه الكفاية
‫أليس كذلك؟

246
00:17:26,505 --> 00:17:30,054
‫لكن في الوقت نفسه، نجح الأوروبيون
‫في التغلب على الطاعون الشديد

247
00:17:30,179 --> 00:17:33,519
‫لذلك بينهما
‫لم يكن للـ(أزتك) فرصة

248
00:17:33,937 --> 00:17:36,149
‫تمزق الـ(أزتك)

249
00:17:36,399 --> 00:17:37,777
‫صحيح (كورتني)

250
00:17:40,157 --> 00:17:44,249
‫سنضع خطة لا تتضمن
‫أي شيء من هذا القبيل عن بعد

251
00:17:44,874 --> 00:17:46,253
‫أعدك

252
00:17:47,755 --> 00:17:49,425
‫كيف عرفت كل ذلك؟

253
00:17:50,678 --> 00:17:53,600
‫تبين، إذا قرأت الكتاب بالفعل

254
00:17:53,977 --> 00:17:55,771
‫فإن التاريخ ليس بهذه الصعوبة

255
00:18:02,243 --> 00:18:03,870
‫كم ثمن تلك الكعكات؟

256
00:18:04,163 --> 00:18:06,459
‫- ما هي خطتنا هنا؟
‫- سوف ترى

257
00:18:06,585 --> 00:18:07,545
‫5 دولارات؟

258
00:18:07,670 --> 00:18:09,799
‫أنا لا أدفع 5 دولارات
‫مقابل صندوق من الكعك

259
00:18:10,217 --> 00:18:13,640
‫انظري، (مولي) أعطنا ثلاثة صناديق
‫من الكعك وسنذهب بعيداً

260
00:18:13,724 --> 00:18:16,313
‫- لماذا عليّ ذلك؟
‫- لأننا سنسحقها إن لم تفعلي

261
00:18:16,479 --> 00:18:17,523
‫الآن أعطنا إياها

262
00:18:17,690 --> 00:18:19,736
‫نعم، ولا شيء
‫من تلك الأشياء الغريبة!

263
00:18:19,902 --> 00:18:22,074
‫- نعم!
‫- فتاة صغيرة؟

264
00:18:22,199 --> 00:18:23,493
‫هذا أسوأ من المعتاد

265
00:18:23,660 --> 00:18:25,706
‫لن أعطيكم كعكاً مجانياً

266
00:18:25,831 --> 00:18:27,501
‫لن تعطينا كعكات مجانية؟

267
00:18:27,752 --> 00:18:28,795
‫هيا بنا نذهب!

268
00:18:28,921 --> 00:18:29,965
‫أمي!

269
00:18:30,090 --> 00:18:32,803
‫- (ثاندربولت)، أريدك أن توقفهم
‫- لك ذلك!

270
00:18:37,021 --> 00:18:39,025
‫هذا عظيم
‫انظر إلى مدى فزعهم

271
00:18:44,953 --> 00:18:45,914
‫ما هذا؟

272
00:18:46,039 --> 00:18:47,375
‫حسناً، هذا جيد

273
00:18:47,500 --> 00:18:50,172
‫- يمكنك التوقف الآن
‫- حسناً، لا يمكنني حتى يتوقفوا

274
00:19:14,345 --> 00:19:16,224
‫لا، لا، لا!

275
00:19:22,027 --> 00:19:23,655
‫اهربوا!

276
00:19:33,968 --> 00:19:35,721
‫لا تقلقي، سنتدبر ذلك

277
00:19:35,930 --> 00:19:37,850
‫الأشياء ستكون واضحة من هنا

278
00:19:45,657 --> 00:19:47,286
‫(مايك)؟

279
00:19:49,540 --> 00:19:52,880
‫خمني من هو أحدث
‫عضو في فرقة العدالة الأميركية؟

280
00:19:54,133 --> 00:19:55,511
‫أنا

281
00:19:56,387 --> 00:19:58,391
‫تقصد نحن!

282
00:19:58,642 --> 00:20:00,521
‫يسعدني أن ألتقي بك

283
00:20:02,399 --> 00:20:03,443
‫ما الذي يجري؟

284
00:20:03,568 --> 00:20:05,364
‫آسف على اللافتة

285
00:20:06,157 --> 00:20:07,576
‫ازدحام عنيف، أليس كذلك؟

286
00:20:08,786 --> 00:20:11,792
‫علمت أنك أخذت الأشياء الأخرى
‫من مقر فرقة العدالة

287
00:20:11,876 --> 00:20:13,545
‫لكنك لم تخبريني أنك أخذت القلم

288
00:20:13,670 --> 00:20:15,007
‫- لقد نسيت ذلك!
‫- حسناً، (كورت)

289
00:20:15,090 --> 00:20:17,303
‫أخبرتك أنه أمر خطير
‫كان من الممكن قتل شخص ما

290
00:20:17,386 --> 00:20:20,226
‫حسناً، كان يجب أن تخبرني
‫بكل شيء عنه في المقام الأول

291
00:20:20,684 --> 00:20:23,607
‫كما تعلم، كان محدداً

292
00:20:24,150 --> 00:20:26,196
‫يجب أن تكون محدداً حقاً
‫مع الأمنيات

293
00:20:26,321 --> 00:20:28,575
‫- دعني أخبرك
‫- لا (مايك)، لا مزيد من الأمنيات

294
00:20:28,742 --> 00:20:32,542
‫لكن، سيد (دوغان)
‫إذا كان هذا المارد يحقق الأمنيات فعلاً

295
00:20:33,001 --> 00:20:34,838
‫فربما يمكنه إصلاح النظارات الواقية؟

296
00:20:35,297 --> 00:20:37,051
‫- أو يبحث عن (ذا شيد)؟
‫- ويوقفه

297
00:20:37,134 --> 00:20:39,430
‫صدقوني
‫سوف يسبب المزيد من المتاعب

298
00:20:40,224 --> 00:20:43,146
‫- أنا؟
‫- لا، ليس أنت، (مايك)، (ثاندربولت)

299
00:20:43,230 --> 00:20:46,611
‫إنه ليس قرداً ذكياً
‫لكنه قريب من ذلك

300
00:20:48,908 --> 00:20:50,536
‫أعتقد أنه يستطيع سماعك

301
00:20:50,619 --> 00:20:52,958
‫أيضاً، ما علاقة هذا بالقرود؟

302
00:20:53,417 --> 00:20:54,920
‫حسناً، أعطني القلم

303
00:20:55,087 --> 00:20:56,298
‫- لا
‫- الآن!

304
00:20:56,381 --> 00:20:57,842
‫أنت تقول إنني لا أستطيع التعامل معه

305
00:20:57,926 --> 00:20:58,760
‫لا أحد يستطيع

306
00:20:59,012 --> 00:21:00,891
‫أنا آسف، حسناً يا (مايك)؟
‫أنا حقاً آسف

307
00:21:00,974 --> 00:21:03,812
‫إن (ثاندربولت)
‫لا يمكن التنبؤ بأفعاله

308
00:21:16,046 --> 00:21:17,548
‫أعطني هذا

309
00:21:19,385 --> 00:21:21,348
‫- شكراً لك
‫- مهلاً!

310
00:21:26,024 --> 00:21:28,028
‫أعتقد أنه يحب التسكع مع سيده

311
00:21:28,111 --> 00:21:29,697
‫استدعه إلى هنا الآن

312
00:21:29,781 --> 00:21:31,868
‫أريد التحدث
‫إلى (ثاندربولت) على انفراد

313
00:21:37,088 --> 00:21:38,757
‫"سوكول"

314
00:21:45,396 --> 00:21:47,901
‫ما زلت سريعاً، كما أرى

315
00:21:48,903 --> 00:21:51,116
‫لا أصدق أنك بنيت هذا!

316
00:21:51,241 --> 00:21:53,786
‫لو رأى (ستارمان) ذلك

317
00:21:53,787 --> 00:21:57,837
‫فأنا متأكد من أنه كان سيرقّيك
‫من المساعد إلى... المساعد الأكبر

318
00:21:57,921 --> 00:22:00,384
‫أو كما تعلم
‫كان سيكون سعيداً!

319
00:22:00,592 --> 00:22:02,388
‫نعم، حسناً، إنها ليست لعبة

320
00:22:02,471 --> 00:22:04,977
‫إذاً هناك فرقة عدالة جديدة الآن
‫أليس كذلك؟

321
00:22:05,185 --> 00:22:07,565
‫نعم، لكنك تعرف مدى خطورة هذا

322
00:22:07,648 --> 00:22:10,529
‫وحتى مع قوّة مثل قوتك

323
00:22:11,322 --> 00:22:12,783
‫(جوني) مات

324
00:22:13,827 --> 00:22:17,460
‫أتذكر ابتسامته
‫عندما طلب تلك الأمنية الأخيرة

325
00:22:17,668 --> 00:22:20,841
‫ثم... رحل

326
00:22:21,176 --> 00:22:23,472
‫أجل، ماذا كانت أمنيته الأخيرة؟

327
00:22:23,638 --> 00:22:25,434
‫أن أجد صديقاً جديداً

328
00:22:26,728 --> 00:22:28,356
‫(مايك)؟ لماذا هو؟

329
00:22:28,857 --> 00:22:30,569
‫أنت تعرف كيف يتم الأمر

330
00:22:30,652 --> 00:22:34,243
‫يمكنني فقط اختيار شخص مثلي
‫ليكون شريكي

331
00:22:34,452 --> 00:22:38,710
‫شخص يشعر بالوحدة التامة

332
00:22:40,422 --> 00:22:42,259
‫هذا حقاً ما يشعر به؟

333
00:22:42,635 --> 00:22:45,140
‫الآن؟ نعم

334
00:22:50,818 --> 00:22:52,196
‫حسناً

335
00:23:04,720 --> 00:23:06,099
‫أهلاً

336
00:23:06,766 --> 00:23:08,103
‫إذاً ألم تقوموا بالتصويت بعد؟

337
00:23:08,186 --> 00:23:10,774
‫هل أنا عضو في فرقة العدالة، أم يجب
‫أن أعاني من بعض المعاكسات أولاً؟

338
00:23:10,858 --> 00:23:13,906
‫- ليس هناك معاكسات
‫- رائع

339
00:23:14,699 --> 00:23:16,411
‫إذاً أنا عضو الآن، أليس كذلك؟

340
00:23:17,998 --> 00:23:19,625
‫الأمر لا يعود لي

341
00:23:19,750 --> 00:23:22,339
‫بلى، إنه كذلك
‫أنت تقريباً زعيمة فرقة العدالة

342
00:23:22,590 --> 00:23:24,010
‫لكن (بات) والدك

343
00:23:24,135 --> 00:23:26,097
‫هذه هي السلطة
‫التي لا يمكنني نقضها

344
00:23:26,181 --> 00:23:27,725
‫قال لك لا أيضاً

345
00:23:27,934 --> 00:23:29,645
‫بحقك! (كورت)، فكري في الأمر

346
00:23:30,063 --> 00:23:32,318
‫كل الأشرار
‫سنكون قادرين على القضاء عليهم

347
00:23:32,610 --> 00:23:34,447
‫كل الناس سنتمكن من إنقاذهم

348
00:23:34,530 --> 00:23:36,534
‫أنت وأنا معاً، أخ وأخت!

349
00:23:36,618 --> 00:23:38,915
‫هذا يبدو رائعاً حقاً، لكن...

350
00:23:39,081 --> 00:23:40,709
‫(ثاندربولت) اختارني

351
00:23:40,792 --> 00:23:42,379
‫لذا أنا مثلك

352
00:23:43,048 --> 00:23:45,761
‫كان من المفترض أن أكون بطلاً خارقاً
‫إنه قدري

353
00:23:46,679 --> 00:23:49,602
‫من فضلك، ساعديني في المحاولة؟

354
00:24:02,586 --> 00:24:04,507
‫(بات)، لقد توصلنا إلى قرار

355
00:24:04,674 --> 00:24:07,346
‫مهلاً، هذه ليست
‫مناقشة جماعية، حسناً؟

356
00:24:07,429 --> 00:24:09,308
‫لكن (مايك) يستحق
‫أن يكون في فرقة العدالة

357
00:24:09,433 --> 00:24:11,354
‫- لقد صوّتنا
‫- لقد ناداني (مايكي ثاندر)

358
00:24:11,521 --> 00:24:13,608
‫دعني أتعامل مع ذلك

359
00:24:13,817 --> 00:24:15,696
‫أيضاً، هذا فظيع

360
00:24:16,155 --> 00:24:18,743
‫(مايك) و(ثاندربولت)
‫يمكن أن يجدا (ذا شيد) من أجلنا

361
00:24:18,827 --> 00:24:20,122
‫ليس لدينا أي أدلة عليه، (بات)

362
00:24:20,205 --> 00:24:22,084
‫ولم تجده النظارات

363
00:24:22,584 --> 00:24:25,883
‫(ثاندربولت) خطير يا (بيث)، حسناً؟

364
00:24:25,967 --> 00:24:28,638
‫أنت لا تريدني أن أستخدم
‫طاقم (كوزميك) لنفس السبب

365
00:24:28,722 --> 00:24:30,977
‫أنت لا تريد لأي منا
‫أن يتدخل في البداية

366
00:24:31,060 --> 00:24:33,773
‫لكننا معاً أوقفنا فرقة الظلم

367
00:24:33,857 --> 00:24:35,402
‫و(مايك) ساعدنا

368
00:24:35,485 --> 00:24:37,156
‫أوقف (آيسكل)، إذا كنت تتذكر

369
00:24:37,281 --> 00:24:39,243
‫نعم، أحاول ألا أفكر في الأمر

370
00:24:39,577 --> 00:24:44,420
‫علينا إيجاد (ذا شيد)، و(مايك)
‫و(ثاندربولت) هما فرصتنا للقيام بذلك

371
00:24:44,837 --> 00:24:46,591
‫هذا يقع على عاتقي

372
00:24:50,682 --> 00:24:53,730
‫حسناً، يمكنك مساعدتنا
‫في تحديد موقع (ذا شيد)

373
00:24:54,106 --> 00:24:55,943
‫هذا هو الأمر، اتفقنا؟

374
00:24:56,277 --> 00:24:57,696
‫أنت رجلي

375
00:24:58,531 --> 00:25:01,245
‫حسناً، علماً أنه يمكن لهذه
‫الرغبات أن تأتي بنتائج عكسية

376
00:25:01,621 --> 00:25:04,043
‫يجب أن نتوصل
‫إلى واحدة مضادة للرصاص

377
00:25:04,126 --> 00:25:05,880
‫وأنا بحاجة إلى كل مساعدتكم

378
00:25:14,230 --> 00:25:15,732
‫لا!

379
00:25:17,736 --> 00:25:20,242
‫- حسناً ولكن...
‫- يجب أن أجعلها واضحة، نعم

380
00:25:23,206 --> 00:25:25,710
‫- نعم!
‫- حسناً، عظيم، عظيم

381
00:25:55,562 --> 00:25:56,940
‫إذاً...

382
00:25:57,608 --> 00:26:02,075
‫في الختام
‫أظهر لنا موقع (ذا شيد)

383
00:26:02,201 --> 00:26:05,707
‫لا ينبغي الخلط بينه وبين المصباح
‫أو ظل النافذة

384
00:26:06,334 --> 00:26:09,256
‫بل هو آخر عضو معروف
‫لفرقة الظلم الأميركية

385
00:26:10,050 --> 00:26:12,095
‫يختبئ في مكان ما
‫في (بلو فالي)، (نبراسكا)

386
00:26:12,179 --> 00:26:15,477
‫68060، (الولايات المتحدة الأميركية)

387
00:26:25,830 --> 00:26:27,459
‫أين هو؟

388
00:26:29,505 --> 00:26:31,717
‫هذا هو منزل (ويليام زاريك) القديم

389
00:26:31,801 --> 00:26:34,223
‫- هذا هو الساحر، أليس كذلك؟
‫- نعم

390
00:26:34,431 --> 00:26:37,354
‫- لقد فعلتها يا (مايك)!
‫- نعم، لقد قمت بعمل جيد

391
00:26:37,813 --> 00:26:39,858
‫شكراً أبي، لنذهب!

392
00:26:40,610 --> 00:26:42,823
‫- أنت ستبقى هنا
‫- ماذا؟

393
00:26:43,116 --> 00:26:45,787
‫نعم، كانت هذه الصفقة
‫هل تتذكر؟ أنت وافقت على ذلك

394
00:26:45,955 --> 00:26:47,791
‫وهذه الطريقة أكثر أماناً للجميع

395
00:26:47,917 --> 00:26:50,881
‫لا، لا، لا، هيا يا صاح
‫لا تتجاهلني الآن، أنا...

396
00:26:51,048 --> 00:26:53,428
‫أنا آسف يا (مايك)
‫هذا هو الحال تماماً

397
00:26:53,803 --> 00:26:56,684
‫(مايك)، لقد ساعدتنا حقاً

398
00:26:57,144 --> 00:26:59,857
‫مهلا، أنت ستحرس (بيت ستوب)

399
00:27:00,025 --> 00:27:02,112
‫هذه وظيفة مهمة، أليس كذلك؟

400
00:27:03,656 --> 00:27:09,460
‫هناك بعض قطع البيتزا والجبن
‫وبعض علب العصير التي تحبها

401
00:27:12,507 --> 00:27:16,140
‫(مايكي ثاندر)، يجلس جانباً

402
00:27:21,400 --> 00:27:23,112
‫حسناً، لنستعرض هذا مرة أخرى

403
00:27:23,196 --> 00:27:25,784
‫- ما هي الخطة؟
‫- لا شيء كبير، (بارب)

404
00:27:25,910 --> 00:27:27,871
‫ندخل ونحدد موقع (ذا شيد)

405
00:27:27,955 --> 00:27:31,922
‫(ريك) و(يولاندا)، يقيدانه حتى تصل
‫(كورتني) إلى هناك مع الطاقم

406
00:27:32,089 --> 00:27:34,928
‫ونجعله يفقد الوعي تماماً
‫مثل (سيلفستر)

407
00:27:35,011 --> 00:27:36,472
‫حسناً، ثم؟

408
00:27:36,681 --> 00:27:40,355
‫عثرت (بيث) على جهاز مناسب
‫لإلغاء قواه

409
00:27:40,438 --> 00:27:42,651
‫حتى نتمكن من تسليمه
‫إلى السلطات المختصة

410
00:27:42,734 --> 00:27:44,446
‫من هي السلطات المختصة؟

411
00:27:44,530 --> 00:27:46,033
‫وما هو الجهاز؟

412
00:27:47,703 --> 00:27:50,876
‫سرير الدباغة، في الواقع
‫سريرك القديم الموجود في المرآب

413
00:27:51,001 --> 00:27:52,462
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

414
00:27:52,546 --> 00:27:56,345
‫- ماذا سيفعل (مايك)؟
‫- سيكون في (بيت ستوب) في انتظار إشارة

415
00:27:56,595 --> 00:27:58,224
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫لا تقلقي علينا

416
00:27:58,307 --> 00:28:00,353
‫سأتصل بك وأخبرك ببعض الأشياء

417
00:28:00,603 --> 00:28:01,982
‫حسناً

418
00:28:09,204 --> 00:28:10,707
‫- وافقت؟
‫- نعم

419
00:28:10,875 --> 00:28:14,798
‫والدتك تعتقد أن الخطة مقبولة

420
00:28:14,883 --> 00:28:17,972
‫- إذاً دعنا ننال من هذا الوغد
‫- "لوتشاك"

421
00:28:19,558 --> 00:28:21,645
‫سنقوم بتقييده ثم سجنه

422
00:28:26,948 --> 00:28:30,205
‫بحذر، أليس كذلك؟ حسناً؟

423
00:29:31,744 --> 00:29:35,418
‫"أتمنى..."

424
00:29:39,217 --> 00:29:40,803
‫حسناً، ما هي الصفقة؟

425
00:29:40,888 --> 00:29:45,146
‫أعلن (بلو فالي) أن هذا المنزل
‫تاريخي بعد رحيل (زاريكس)

426
00:29:47,651 --> 00:29:51,492
‫سيكون تاريخياً بمجرد
‫أن أضع يدي على (ذا شيد)

427
00:29:51,742 --> 00:29:54,831
‫- ماذا يعني ذلك حتى؟
‫- لا أعرف، أنا محتجز

428
00:29:54,916 --> 00:29:56,335
‫مهلاً، هدوء!

429
00:29:56,418 --> 00:29:58,839
‫اهدأوا تماماً، حسناً؟

430
00:30:37,083 --> 00:30:38,461
‫يا للهول!

431
00:30:39,337 --> 00:30:40,757
‫التجمّع كاملاً

432
00:30:40,883 --> 00:30:42,844
‫آمل أن يكون لديّ
‫ما يكفي من البسكويت

433
00:30:43,137 --> 00:30:45,266
‫تعالوا، اجلسوا

434
00:30:45,349 --> 00:30:48,230
‫الشاي محضّر بلطف

435
00:30:48,314 --> 00:30:50,693
‫إنه مثالي
‫في الواقع إن قلت ذلك بنفسي

436
00:30:50,986 --> 00:30:52,907
‫نحن لسنا هنا
‫لتناول الشاي، (شيد)

437
00:30:53,491 --> 00:30:55,328
‫ماذا تفعل في (بلو فالي)؟

438
00:30:55,453 --> 00:30:56,830
‫(بات دوغان)

439
00:30:57,624 --> 00:31:00,630
‫استغرق الأمر مني دقيقة
‫لوضع الاسم في العشاء

440
00:31:00,713 --> 00:31:03,761
‫بالمناسبة، علمت أن ذلك
‫كان من عام 1967، أليس كذلك؟

441
00:31:03,844 --> 00:31:04,889
‫هل تعلم ذلك؟

442
00:31:04,972 --> 00:31:06,767
‫حسناً، بالطبع أفعل، (سترايبسي)

443
00:31:07,895 --> 00:31:09,272
‫هكذا إذاً

444
00:31:10,024 --> 00:31:14,491
‫نفس المساعد
‫وطفلة مختلفة ذات نجمة متلألئة

445
00:31:14,616 --> 00:31:17,497
‫- (ستار غيرل)
‫- بالتأكيد

446
00:31:18,582 --> 00:31:20,711
‫الآن، من فضلكم اجلسوا

447
00:31:22,883 --> 00:31:25,138
‫يمكننا أن نفعل ذلك بالطريقة
‫الأخرى على ما أعتقد

448
00:31:25,304 --> 00:31:28,769
‫كل القلق والتعرّق

449
00:31:28,895 --> 00:31:31,943
‫أو يمكننا تجربة النهج الأكثر رقة

450
00:31:32,068 --> 00:31:33,612
‫لقد قتلت دكتور (ميد نايت)

451
00:31:33,863 --> 00:31:35,491
‫أنت لا تستحق الأسلوب اللطيف!

452
00:31:35,575 --> 00:31:37,162
‫سيدتي الشابة العزيزة

453
00:31:37,579 --> 00:31:40,543
‫وأعني هذا بأجمل طريقة ممكنة

454
00:31:40,626 --> 00:31:43,048
‫أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه

455
00:31:44,634 --> 00:31:46,221
‫الآن، اجلسوا

456
00:31:47,682 --> 00:31:49,686
‫أنا أطلب منكم ذلك

457
00:31:52,483 --> 00:31:55,364
‫حسناً، يا أطفال
‫دعنا نمضي قدماً ونجلس

458
00:31:55,740 --> 00:31:57,535
‫رائع، شكراً لك

459
00:31:58,454 --> 00:32:03,047
‫افعل أي شيء وسأرى كم فنجان شاي
‫يمكنني أن أضع في حلقك

460
00:32:03,714 --> 00:32:06,678
‫ألا تعلم هؤلاء الأطفال
‫أي أخلاق يا (سترايبسي)؟

461
00:32:06,845 --> 00:32:11,772
‫إذاً سوف أسألك مرة أخرى
‫يا (شيد)، لماذا أنت هنا؟

462
00:32:11,855 --> 00:32:13,442
‫لن ندعك تؤذي بلدتنا

463
00:32:13,525 --> 00:32:14,736
‫ولماذا أفعل ذلك؟

464
00:32:14,819 --> 00:32:17,742
‫لأنك كنت عضواً في فرقة الظلم

465
00:32:18,202 --> 00:32:21,416
‫تلاقت مصالحنا لفترة، ولكن...

466
00:32:21,792 --> 00:32:27,930
‫لم يكن (جوردان مكنت)
‫وفرقته المرحة من أصدقائي

467
00:32:28,222 --> 00:32:29,976
‫كان (آيسكل) مجنوناً

468
00:32:30,309 --> 00:32:33,023
‫إذا كان هناك شيء أسوأ من رجل
‫يريد أن يحكم العالم

469
00:32:33,107 --> 00:32:34,902
‫هو رجل يريد إنقاذه

470
00:32:36,071 --> 00:32:39,786
‫على الرغم من رؤية الطريقة
‫التي يسير بها جيلك

471
00:32:39,912 --> 00:32:42,667
‫أتوقع أنك ستنهي الإنسانية إلى الأبد

472
00:32:42,750 --> 00:32:45,548
‫حسناً، فقط لأنك استسلمت
‫واهتممت بنفسك فقط

473
00:32:45,715 --> 00:32:47,593
‫هذا لا يعني أننا سنفعل ذلك
‫على الإطلاق

474
00:32:47,928 --> 00:32:51,476
‫لن نتوقف أبداً عن القتال
‫لحماية العالم من أشخاص مثلك

475
00:32:52,353 --> 00:32:53,731
‫فقط لطمأنتك

476
00:32:53,982 --> 00:32:59,034
‫ليس لديّ مخطط شرير في (بلو فالي)
‫ابقوا بعيدين عن طريقي

477
00:32:59,200 --> 00:33:02,623
‫- وسأذهب قبل أن تلاحظوا ذلك
‫- لماذا أنت هنا؟

478
00:33:04,419 --> 00:33:06,798
‫أيتها الشابة، أنا لست خجولاً

479
00:33:08,385 --> 00:33:10,765
‫من الأفضل ألا يعرف أحد منكم

480
00:33:12,685 --> 00:33:15,358
‫الآن، من فضلكم، جرّبوا الشاي

481
00:33:19,616 --> 00:33:22,830
‫(ثاندربولت) أتمنى أن تنقلب
‫على الشرير المعروف باسم (ذا شيد)

482
00:33:22,915 --> 00:33:25,002
‫يجب عدم الخلط بينه
‫وبين المصباح أو غطاء النافذة

483
00:33:25,086 --> 00:33:27,090
‫كما يحلو لك يا صديقي

484
00:33:38,237 --> 00:33:39,614
‫(مايك)!

485
00:33:39,781 --> 00:33:41,201
‫(مايك)، (مايك)!

486
00:34:14,642 --> 00:34:17,607
‫سأقولها للمرة الأخيرة

487
00:34:18,192 --> 00:34:21,949
‫ابتعدوا عن طريقي!

488
00:34:38,440 --> 00:34:40,653
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

489
00:34:53,217 --> 00:34:54,804
‫مرحباً (مايك)

490
00:34:55,973 --> 00:34:57,392
‫هل أنت بخير؟

491
00:35:00,440 --> 00:35:01,818
‫لا

492
00:35:02,945 --> 00:35:04,615
‫لا، لست بخير فعلاً

493
00:35:06,953 --> 00:35:08,539
‫اعتقدت أنني أستطيع
‫مساعدتكم يا رفاق

494
00:35:08,623 --> 00:35:10,251
‫لكن، كما تعلمين، أفسدت الأمر

495
00:35:15,595 --> 00:35:17,683
‫هل شعرت يوماً بالسوء
‫حيال ما حدث؟

496
00:35:18,977 --> 00:35:22,109
‫كما تعلم، مع (آيسكل) وكل شيء؟

497
00:35:24,948 --> 00:35:26,785
‫أجل، بخصوص ذلك

498
00:35:28,329 --> 00:35:31,335
‫الحقيقة أنني كنت غبياً

499
00:35:31,502 --> 00:35:35,928
‫انظري، (آيسكل)
‫في منتصف الطريق يتجمّد

500
00:35:37,974 --> 00:35:39,811
‫تحوّل إلى مكعبات ثلج
‫حتى قبل أن أعرف ذلك

501
00:35:40,061 --> 00:35:41,940
‫لقد كانت حادثة؟

502
00:35:44,027 --> 00:35:47,659
‫حسناً، هذا صحيح
‫نعم، أعتقد أنه كان كذلك

503
00:35:49,580 --> 00:35:50,958
‫أنا لست بطلاً

504
00:35:54,716 --> 00:35:56,887
‫بحثنا عنه في كل مكان

505
00:35:57,012 --> 00:35:58,514
‫لقد رحل

506
00:36:07,324 --> 00:36:08,744
‫حسناً

507
00:36:09,620 --> 00:36:11,165
‫أعلم أنه كان يجب
‫أن أستمع، لكن...

508
00:36:11,248 --> 00:36:12,375
‫لم تفعل!

509
00:36:12,459 --> 00:36:14,004
‫وأنا لم أكن كذلك في البداية

510
00:36:14,087 --> 00:36:15,507
‫(كورتني)

511
00:36:15,590 --> 00:36:18,262
‫هذه هي بداية (مايك) يا أمي

512
00:36:18,429 --> 00:36:20,099
‫مع (ذا ثاندربولت)

513
00:36:20,183 --> 00:36:24,066
‫حتى لو لم يظهر (مايك)
‫كان (ذا شيد) متقدماً علينا كثيراً

514
00:36:24,316 --> 00:36:25,694
‫لقد رأيت يا (بات)

515
00:36:27,949 --> 00:36:29,576
‫لا، لقد أخفقت

516
00:36:32,207 --> 00:36:35,171
‫اعتقدت أن هذا القلم
‫هو تذكرتي إلى فرقة العدالة

517
00:36:35,255 --> 00:36:37,217
‫لكنني الآن أتمنى
‫أن يكون في أيد أمينة

518
00:36:37,300 --> 00:36:39,973
‫- لا!
‫- (ثاندربولت)؟

519
00:36:58,969 --> 00:37:01,933
‫(جيكيم)، أمي تريد منك
‫إخراج القمامة

520
00:37:02,100 --> 00:37:03,854
‫لكنني حصلت على درجة عالية

521
00:37:03,979 --> 00:37:05,858
‫في لعبة لاعب واحد؟

522
00:37:05,983 --> 00:37:08,864
‫احصل على أصدقاء
‫ليسوا (باك مان) و(لويجي)

523
00:37:09,031 --> 00:37:12,329
‫تحرك يا (جيكيم)
‫قبل أن اتصل بوالدك!

524
00:37:12,662 --> 00:37:14,249
‫أنت تعرف ماذا سيقول أبي

525
00:37:14,458 --> 00:37:18,090
‫ما يفعله الجميع، أنت فاشل!

526
00:37:24,854 --> 00:37:26,482
‫أنا فاشل

527
00:37:31,033 --> 00:37:32,410
‫ماذا؟

528
00:37:35,625 --> 00:37:37,713
‫من أين أتيت؟

529
00:37:47,900 --> 00:37:50,405
‫- هل (مايك) بخير؟
‫- هو بخير

530
00:37:50,488 --> 00:37:52,659
‫(كورت) في الطابق العلوي معه

531
00:37:54,621 --> 00:37:56,125
‫أتعلمين؟

532
00:37:57,293 --> 00:38:00,550
‫أخبرني (ثاندربولت) أنه اختار (مايك)

533
00:38:01,510 --> 00:38:04,141
‫لأن (مايك) شعر بالوحدة

534
00:38:06,103 --> 00:38:08,441
‫أعني، هذه مسؤوليتنا جميعاً
‫إذا كان هذا صحيحاً

535
00:38:09,192 --> 00:38:11,029
‫نعم، أعني...

536
00:38:12,407 --> 00:38:14,746
‫الطفل يريد فقط
‫أن يكون جزءاً من الفريق

537
00:38:14,829 --> 00:38:16,039
‫أفهم ذلك

538
00:38:16,123 --> 00:38:17,877
‫إنه كذلك، مع قلم أو بلا قلم

539
00:38:18,294 --> 00:38:20,548
‫أعني، كلانا كذلك

540
00:38:20,716 --> 00:38:23,972
‫رغم عدم وجود أزياء وألقاب

541
00:38:26,143 --> 00:38:28,105
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً

542
00:38:29,065 --> 00:38:30,903
‫- ماذا؟
‫- حسناً، كنت أبحث

543
00:38:30,986 --> 00:38:32,865
‫في مستودع (زاريك)

544
00:38:33,032 --> 00:38:35,704
‫وأخذ (سويفت) الصندوق الفارغ

545
00:38:36,664 --> 00:38:38,209
‫كان يحتوي على جوهرة

546
00:38:39,879 --> 00:38:41,131
‫جوهرة؟

547
00:38:41,215 --> 00:38:43,427
‫مكتوب عليها "مجوهرات مقلدة"

548
00:38:43,594 --> 00:38:47,227
‫ربما أداة سحرية، كانت سوداء

549
00:38:47,978 --> 00:38:49,941
‫لم تكن أداة يا (بارب)

550
00:38:51,026 --> 00:38:53,030
‫هذه الجوهرة السوداء

551
00:38:54,616 --> 00:38:55,994
‫ما هي الجوهرة السوداء؟

552
00:38:57,539 --> 00:39:00,253
‫إنها شيء سيئ للغاية

553
00:39:09,312 --> 00:39:10,983
‫لا يزال لا يعمل!

554
00:39:11,441 --> 00:39:14,782
‫لا بأس، سنعيد (تشاك)

555
00:39:16,159 --> 00:39:18,080
‫هذا غير مجد، (ريك)

556
00:39:18,289 --> 00:39:20,543
‫لن أستعيد (تشاك) أبداً

557
00:39:20,669 --> 00:39:24,301
‫وفقدنا قاتل دكتور (ميد نايت)
‫كل شيء ينهار!

558
00:39:26,305 --> 00:39:27,766
‫ما الذي يجري؟

559
00:39:29,729 --> 00:39:31,106
‫(بيث)؟

560
00:39:34,154 --> 00:39:36,617
‫مهلاً، يمكنك التحدث معي

561
00:39:38,788 --> 00:39:40,792
‫تظاهري بأنني (تشاك)

562
00:39:53,818 --> 00:39:56,699
‫أعتقد أن والديّ
‫قد يحصلان على الطلاق

563
00:39:57,910 --> 00:39:59,287
‫ماذا؟

564
00:39:59,956 --> 00:40:03,045
‫- هل قالا شيئاً؟
‫- لا

565
00:40:03,755 --> 00:40:05,968
‫- وجدت بعض الأوراق
‫- حسناً

566
00:40:06,385 --> 00:40:08,890
‫حسناً، الأوراق مجرد أوراق

567
00:40:09,767 --> 00:40:11,938
‫يجب عليك التحدث معهم

568
00:40:18,492 --> 00:40:20,998
‫كنت سأتحدث مع والديّ
‫إن استطعت

569
00:40:29,556 --> 00:40:31,476
‫- مرحباً؟
‫- (تشاك)!

570
00:40:32,145 --> 00:40:34,065
‫(تشاك)؟

571
00:40:34,692 --> 00:40:37,071
‫(تشاك)! (تشاك)، يمكنني سماعك!

572
00:40:37,155 --> 00:40:39,200
‫هذه أنا! إنها (بيث)!

573
00:40:39,451 --> 00:40:42,498
‫عليك أن تصغي
‫أياً كنت عليك أن تعرف

574
00:40:42,582 --> 00:40:44,754
‫- ماذا؟
‫- أنت في خطر

575
00:40:44,837 --> 00:40:46,214
‫(إكليبسو)

576
00:40:46,966 --> 00:40:48,010
‫(تشاك)؟

577
00:40:48,218 --> 00:40:49,764
‫ما كان هذا؟ ماذا قال (تشاك)؟

578
00:40:55,817 --> 00:40:58,155
‫قال إننا في خطر

579
00:40:59,742 --> 00:41:01,661
‫قال إن (إكليبسو) هنا

580
00:41:34,519 --> 00:41:36,941
‫سيقتل هؤلاء الأطفال

