﻿1
00:00:18,369 --> 00:00:19,413
‫مرحباً يا أبي

2
00:00:19,746 --> 00:00:21,125
‫كيف حالك يا (أرتي)؟

3
00:00:22,419 --> 00:00:24,548
‫لا يمكنني البقاء
‫في منزل الرعاية بعد الآن

4
00:00:25,258 --> 00:00:26,970
‫معكرونة بالجبنة

5
00:00:28,264 --> 00:00:29,308
‫أسرة مزدوجة

6
00:00:29,433 --> 00:00:32,355
‫محطات تلفزيونية من دون اشتراك
‫لمشاهدة مباريات كرة القدم يوم الأحد

7
00:00:33,649 --> 00:00:35,069
‫حيوانات!

8
00:00:35,403 --> 00:00:36,823
‫ستجرى الاختبارات يوم الأربعاء

9
00:00:37,407 --> 00:00:39,244
‫سيأتي المدرب (موريسون) من (لينكولن)

10
00:00:40,038 --> 00:00:41,415
‫العشرة الكبار!

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,920
‫ستبلين حسناً يا عزيزتي!

12
00:00:47,845 --> 00:00:49,348
‫ستقدمين أداءً رائعاً

13
00:00:52,562 --> 00:00:53,940
‫لا أعلم

14
00:00:55,651 --> 00:00:57,030
‫انظري إليّ

15
00:01:01,705 --> 00:01:03,209
‫أنت الأفضل في الولاية

16
00:01:06,590 --> 00:01:07,968
‫أنا أفتقدك

17
00:01:10,390 --> 00:01:11,768
‫يا عزيزتي

18
00:01:13,562 --> 00:01:14,982
‫وأنا أفتقدك أيضاً

19
00:01:17,028 --> 00:01:18,656
‫تقول إمي إنها تحبك

20
00:01:22,832 --> 00:01:24,626
‫قولي لأمك إنني أحبها

21
00:01:28,092 --> 00:01:29,553
‫حسناً، انتهت الزيارة

22
00:01:31,181 --> 00:01:32,642
‫قلت إن لديّ 15 دقيقة

23
00:01:32,768 --> 00:01:34,897
‫أجل، يمضي الوقت بسرعة
‫في السجن، أليس كذلك؟

24
00:01:37,735 --> 00:01:40,158
‫لا تقلقي، تستطيعين القدوم
‫في الأسبوع المقبل

25
00:01:40,366 --> 00:01:41,743
‫وفي الأسبوع الذي يليه

26
00:01:42,036 --> 00:01:43,414
‫والذي يليه

27
00:01:55,188 --> 00:02:00,782
‫"(ستار غيرل)، المدرسة الصيفية"

28
00:02:05,583 --> 00:02:06,961
‫(شاك)؟

29
00:02:07,170 --> 00:02:09,090
‫مرحباً؟ هل يمكنك سماعي؟

30
00:02:10,343 --> 00:02:12,096
‫(شاك)، أجب

31
00:02:13,767 --> 00:02:15,144
‫أرجوك يا (شاك)

32
00:02:15,771 --> 00:02:17,398
‫لماذا نحن في خطر؟

33
00:02:18,442 --> 00:02:20,154
‫من هو (إيكلبسو)؟

34
00:02:20,738 --> 00:02:24,204
‫- جاري البحث، جاري البحث
‫- "جاري البحث عن (إيكلبسو)"

35
00:02:25,832 --> 00:02:27,210
‫الإشارة ضعيفة

36
00:02:27,335 --> 00:02:28,712
‫مرحباً يا عزيزتي

37
00:02:31,510 --> 00:02:33,765
‫أمي! أهلاً! مرحباً

38
00:02:34,307 --> 00:02:35,685
‫لم أسمعك عندما دخلت

39
00:02:36,353 --> 00:02:37,730
‫لقد غادر أبي للتو

40
00:02:38,274 --> 00:02:40,486
‫هل أضعت شيئاً ما؟

41
00:02:40,862 --> 00:02:42,240
‫أقسم إنني...

42
00:02:42,407 --> 00:02:43,910
‫وجدتها

43
00:02:44,411 --> 00:02:45,621
‫أمي، مهلاً

44
00:02:45,872 --> 00:02:47,667
‫هل تعلمين بماذا كنت أفكر
‫منذ عدة أيام؟

45
00:02:47,793 --> 00:02:49,379
‫ملعب (بلو فالي) للغولف المصغر؟

46
00:02:49,504 --> 00:02:52,594
‫ألم تعتادي الذهاب مع أبي إلى هناك
‫طوال الوقت عندما كنتما تتواعدان؟

47
00:02:53,387 --> 00:02:56,435
‫- ألم يغلقوه؟
‫- حسناً، كانوا سيفعلون ذلك

48
00:02:56,894 --> 00:02:58,857
‫كانوا سيتوقفون عن العمل

49
00:02:59,024 --> 00:03:00,568
‫لطالما كان لديهم الكثير من الزبائن

50
00:03:01,153 --> 00:03:02,530
‫أتساءل ما الذي حدث

51
00:03:03,282 --> 00:03:06,288
‫أجل، كنت أتساءل أنا أيضاً

52
00:03:07,081 --> 00:03:10,087
‫ما يهم هو أنهم عادوا إلى العمل
‫أليس هذا أمراً رائعاً؟

53
00:03:12,050 --> 00:03:15,222
‫يجب أن تذهبي أنت وأبي
‫كما في السابق

54
00:03:15,932 --> 00:03:17,727
‫قد يكون ذلك مثل موعد

55
00:03:18,354 --> 00:03:19,774
‫يا عزيزتي

56
00:03:20,066 --> 00:03:22,278
‫والدك مشغول جداً
‫هذا الأسبوع وأنا كذلك

57
00:03:23,280 --> 00:03:26,328
‫لكن ربما تستطيعين
‫الذهاب مع أصدقائك

58
00:03:26,871 --> 00:03:28,457
‫- أجل
‫- سيكون ذلك ممتعاً

59
00:03:29,000 --> 00:03:30,378
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي

60
00:03:31,505 --> 00:03:32,883
‫إلى اللقاء يا أمي

61
00:03:47,370 --> 00:03:49,332
‫"قاعدة بيانات الأشرار
‫"(إيكلبسو)، معلومات سرية"

62
00:03:49,416 --> 00:03:50,794
‫سرية؟

63
00:03:51,336 --> 00:03:54,509
‫منذ متى يوجد معلومات سرية في قاعدة
‫بيانات جمعية العدالة الأميركية؟

64
00:04:07,452 --> 00:04:08,955
‫بقيت مستيقظة معظم الليل

65
00:04:09,915 --> 00:04:11,293
‫أنا آسف، أنا فقط...

66
00:04:12,003 --> 00:04:13,882
‫اعتقدت أن عليك معرفة كل شيء

67
00:04:15,009 --> 00:04:16,511
‫إنها مخيفة...

68
00:04:16,971 --> 00:04:18,348
‫الألماسة السوداء

69
00:04:18,515 --> 00:04:19,894
‫أجل

70
00:04:20,478 --> 00:04:22,523
‫أعني ما جرى مع د. (ميدنايت)

71
00:04:22,648 --> 00:04:27,910
‫وهل سنخبر (كورتني)
‫عن جمعية العدالة الأميركية و...

72
00:04:28,118 --> 00:04:29,704
‫- (أيكلبسو)؟
‫- أجل

73
00:04:30,289 --> 00:04:31,751
‫ماذا كنتما تقولان عن (إيكلبسو)؟

74
00:04:34,631 --> 00:04:36,343
‫من أين لك أن تعرفي بأمر (إيكلبسو)؟

75
00:04:37,386 --> 00:04:39,557
‫من أين لك أنت أن تعرف
‫بأمر (إيكلبسو)؟

76
00:04:40,017 --> 00:04:41,394
‫أنت أولاً

77
00:04:41,979 --> 00:04:44,359
‫حسناً، أنا لا أعلم عنه شيئاً

78
00:04:45,069 --> 00:04:47,114
‫نظارات د. (ميدنايت)
‫نبهت (بيث)

79
00:04:47,281 --> 00:04:49,536
‫أن (إيكلبسو) موجود هنا
‫في (بلو فالي)

80
00:04:49,661 --> 00:04:51,874
‫- النظارات قالت ذلك؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

81
00:04:52,835 --> 00:04:54,420
‫إنذار المتاعب على ما أعتقد

82
00:04:55,089 --> 00:04:59,264
‫لكن جميع ملفات (إيكلبسو) سرية
‫ولم أستطع إيجاد أي منها في القبو

83
00:05:00,641 --> 00:05:01,894
‫لماذا يا (بات)؟

84
00:05:02,103 --> 00:05:03,898
‫من هو (إيكلبسو)؟

85
00:05:07,738 --> 00:05:09,827
‫إنه الشيطان المختبئ في الظل

86
00:05:12,039 --> 00:05:13,751
‫إنه شرير يا (كورت)

87
00:05:13,877 --> 00:05:17,843
‫شر مطلق مسجون
‫داخل الألماسة السوداء

88
00:05:17,968 --> 00:05:19,596
‫تلك التي يبحث عنها (ذا شايد)

89
00:05:19,721 --> 00:05:23,145
‫ومن يمتلك الألماسة
‫يمتلك قوّة (إيكلبسو)

90
00:05:24,314 --> 00:05:27,278
‫ما هي قوى (إيكلبسو)؟

91
00:05:30,200 --> 00:05:32,038
‫يمكنه التلاعب بعقلك

92
00:05:32,747 --> 00:05:34,709
‫ويجعلك ترين أشياء ليست موجودة

93
00:05:35,837 --> 00:05:38,927
‫قال (ستارمان) إن الألماسة
‫دفعت الناس إلى القيام...

94
00:05:40,931 --> 00:05:42,433
‫بأشياء شنيعة

95
00:05:43,185 --> 00:05:45,774
‫لأنفسهم وللآخرين

96
00:05:46,984 --> 00:05:49,572
‫لكن هل أوقفت جمعية
‫العدالة الأميركية (إيكلبسو)؟

97
00:05:51,368 --> 00:05:53,497
‫أجل، تمكنوا من ذلك بطريقة ما

98
00:05:53,622 --> 00:05:58,967
‫لكن كلما بقي (إيكلبسو) طليقاً
‫لفترة أطول ازدادت قواه أكثر

99
00:05:59,969 --> 00:06:06,106
‫إذاً، (ذا شايد) الذي هزمنا جميعاً
‫من دون أي جهد يذكر

100
00:06:06,439 --> 00:06:09,028
‫يبحث عن الألماسة السوداء

101
00:06:09,404 --> 00:06:11,366
‫كي يشكل فريقاً مع الشر المطلق؟

102
00:06:12,828 --> 00:06:14,205
‫لماذا؟

103
00:06:15,040 --> 00:06:17,086
‫لا أعلم

104
00:06:24,058 --> 00:06:26,521
‫لا تقلقي أمي، سنتولى الأمر

105
00:06:26,897 --> 00:06:28,400
‫- (كورت)
‫- كلا يا أمي

106
00:06:28,525 --> 00:06:29,652
‫سأتصرف بذكاء

107
00:06:29,778 --> 00:06:31,406
‫لا يوجد شيء على الإنترنت
‫عن (إيكلبسو)

108
00:06:31,489 --> 00:06:33,326
‫لذا سنستطلع بالأسلوب القديم

109
00:06:33,452 --> 00:06:34,537
‫عبر قراءة الكتب

110
00:06:34,704 --> 00:06:36,541
‫(بيث) في طريقها إلى المكتبة

111
00:06:36,959 --> 00:06:38,336
‫لن نندفع

112
00:06:40,591 --> 00:06:42,804
‫لن أندفع يا أمي

113
00:06:43,722 --> 00:06:45,100
‫أعدك بذلك

114
00:06:45,350 --> 00:06:46,979
‫- تعدينني؟
‫- أجل

115
00:06:49,818 --> 00:06:51,196
‫أحبك

116
00:07:10,860 --> 00:07:12,488
‫لا أريد أن أؤذي أبي

117
00:07:14,200 --> 00:07:15,787
‫ما زلت مستاءة من ذلك

118
00:07:16,037 --> 00:07:18,333
‫- هل تسمعني؟
‫- أنا أسمعك

119
00:07:18,793 --> 00:07:21,339
‫لكن هذا لا يتعلق بزوجة والدك

120
00:07:21,464 --> 00:07:23,635
‫- أليس كذلك يا (سينتيا)؟
‫- (سيندي)؟

121
00:07:24,637 --> 00:07:26,182
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

122
00:07:31,276 --> 00:07:32,653
‫أمي؟

123
00:07:34,657 --> 00:07:36,619
‫لن تؤذيني مجدداً، أليس كذلك؟

124
00:07:38,331 --> 00:07:41,504
‫أنا آسفة جداً لأنني سمحت
‫لوالدك بإيجادك يا عزيزتي

125
00:07:42,047 --> 00:07:44,343
‫كلا، كلا أنا آسفة يا أمي
‫أنا آسفة

126
00:07:48,185 --> 00:07:49,562
‫اجعلها تختفي

127
00:07:49,687 --> 00:07:52,276
‫- أرجوك لا تؤذيني
‫- الآن

128
00:08:05,010 --> 00:08:08,768
‫يتملكك الألم
‫على فراق والدتك الحقيقية

129
00:08:09,268 --> 00:08:15,823
‫أردت فقط أن أريك
‫أن عليك نسيان الماضي

130
00:08:18,411 --> 00:08:19,957
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى
‫على الإطلاق

131
00:08:20,457 --> 00:08:22,754
‫وإلا سألقي بهذه الألماسة
‫داخل بركان

132
00:08:23,756 --> 00:08:25,676
‫أنا هنا لأساعدك فقط

133
00:08:25,843 --> 00:08:29,475
‫أنا أرغب في ما ترغبين فيه أنت فقط

134
00:08:39,662 --> 00:08:41,040
‫لنعد إلى العمل

135
00:08:56,780 --> 00:08:59,911
‫اسمع، يعلم كلانا أن تبني الأولاد
‫مكلف للغاية

136
00:09:00,037 --> 00:09:02,751
‫والآن لديّ واحدة أخرى
‫والداها في السجن

137
00:09:03,251 --> 00:09:06,549
‫لا أعلم من أخبرك أنني قلت ذلك
‫لكنه غير حقيقي

138
00:09:06,716 --> 00:09:07,761
‫حسناً؟

139
00:09:07,886 --> 00:09:09,638
‫كلا، أصبح لديّ 5 الآن وليس 4

140
00:09:10,223 --> 00:09:12,686
‫ما هذا؟ لا يمكنني تناول هذا؟

141
00:09:13,355 --> 00:09:14,858
‫اسمع، بقدر ما أحب ذلك

142
00:09:14,983 --> 00:09:17,404
‫لكن لا يمكنني
‫رعاية هؤلاء الأولاد بالمجان

143
00:09:17,738 --> 00:09:19,492
‫ما مدى صعوبة شراء بروتين مصل اللبن؟

144
00:09:19,617 --> 00:09:23,291
‫- لم يكن لديهم بروتين القمح
‫- ليس القمح بل مصل اللبن

145
00:09:23,541 --> 00:09:25,128
‫هل ستخرجين من السيارة أم ماذا؟

146
00:09:25,670 --> 00:09:28,510
‫هل يمكنني الحصول على بعض النقود
‫على الأقل كي أشتري غداءً لائقاً؟

147
00:09:28,593 --> 00:09:31,391
‫- لديك غداء لائق
‫- لم تضعي لي لوح بروتين حتى

148
00:09:31,516 --> 00:09:33,938
‫اسمعي عليك أن تهدأي قليلاً
‫يا فتاة، اتفقنا؟

149
00:09:34,271 --> 00:09:38,113
‫وإلا لن أتلقى المزيد من المكالمات
‫على حسابي من السجن

150
00:09:38,238 --> 00:09:39,615
‫هل فهمت ذلك؟

151
00:09:43,623 --> 00:09:45,127
‫اليوم موعد اختباراتي

152
00:09:46,045 --> 00:09:49,593
‫- من أين سأستمدّ طاقتي؟
‫- لا أعلم، هذا شأنك أنت

153
00:09:49,761 --> 00:09:52,015
‫الآن ترجّلي من السيارة
‫لديّ موعد لتقليم أظافري

154
00:11:02,782 --> 00:11:05,328
‫- "(بلو فالي نيوز)"
‫- فرار مجرمين متزوجين من السجن

155
00:11:05,620 --> 00:11:06,999
‫سآخذ واحدة من هذه

156
00:11:12,050 --> 00:11:13,428
‫مرحباً أيها الفتى؟

157
00:11:13,553 --> 00:11:16,100
‫مرحباً بك

158
00:11:16,852 --> 00:11:21,903
‫كنت أودّ البقاء لسماع أخبارك
‫لكن ما زال لديّ جرائد عليّ تسليمها

159
00:11:22,237 --> 00:11:23,364
‫واليوم هو يوم جمع المال

160
00:11:23,489 --> 00:11:25,911
‫أنا أعيش على الإكراميات
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

161
00:11:26,078 --> 00:11:27,456
‫إليك هذه النصيحة

162
00:11:27,581 --> 00:11:30,462
‫لا تحاول الهرب منا
‫لأنه لا يمكنك ذلك

163
00:11:31,923 --> 00:11:33,301
‫هذه نصيحة جيدة

164
00:11:37,017 --> 00:11:39,396
‫"مدرسة (بلو فالي) الثانوية"

165
00:11:41,317 --> 00:11:43,279
‫لماذا ليس لديكم الـ(آساي)
‫أو عشبة القمح؟

166
00:11:43,404 --> 00:11:47,496
‫لأن هذا مطعم مدرسة ثانوية
‫وليس متجر مزارعين

167
00:11:48,539 --> 00:11:51,212
‫- ماذا عن الفراولة الطازجة؟
‫- آسفة يا عزيزتي

168
00:11:51,379 --> 00:11:54,886
‫لكن إذا كنت تريدين المأكولات الفاخرة
‫فكان يجب عليك إحضارها من المنزل

169
00:12:01,942 --> 00:12:03,319
‫ما هذه؟

170
00:12:04,029 --> 00:12:06,450
‫إنها الفاكهة الطازجة الوحيدة
‫في هذا المكان

171
00:12:07,411 --> 00:12:10,667
‫اعتبريها عربون سلام بعد سوء الفهم
‫الذي حصل بسبب عصا الـ(هوكي)

172
00:12:12,504 --> 00:12:14,007
‫بماذا تحدّقين يا (مونتيز)؟

173
00:12:14,508 --> 00:12:17,597
‫لا شيء، أنا أيضاً لا أصدق
‫أنه ليس لديهم عشبة القمح أيضاً

174
00:12:21,647 --> 00:12:23,192
‫- شكراً
‫- أجل

175
00:12:23,568 --> 00:12:24,946
‫على الرحب والسعة

176
00:12:25,990 --> 00:12:29,789
‫أردت فقط أن أقول إنني متأسفة جداً
‫بسبب الوضع الذي أنت فيه

177
00:12:30,123 --> 00:12:33,296
‫- لا يمكنني تخيل صعوبة ذلك
‫- أي وضع؟

178
00:12:36,970 --> 00:12:39,851
‫أنت تعلمين... وضعك...

179
00:12:40,351 --> 00:12:42,940
‫وأن والديك...

180
00:12:43,984 --> 00:12:46,948
‫في السجن

181
00:12:47,073 --> 00:12:50,330
‫والداي بريئان
‫لا يجب أن يكونا هناك حتى

182
00:12:52,584 --> 00:12:54,254
‫الجميع يسخر منا الآن

183
00:12:55,340 --> 00:12:57,052
‫لكن عائلة (كروك) لا تسامح

184
00:12:58,179 --> 00:12:59,933
‫ولا تنسى

185
00:13:04,733 --> 00:13:06,111
‫يا للهول!

186
00:13:07,322 --> 00:13:10,411
‫إنها لا تحسن التحكم في أعصابها

187
00:13:10,662 --> 00:13:12,082
‫قولي ذلك للتفاحة

188
00:13:13,376 --> 00:13:16,632
‫"الجبر"

189
00:13:28,030 --> 00:13:31,245
‫حسناً يا سيد (تايلر)
‫يبدو أنك فعلت ذلك مجدداً

190
00:13:32,289 --> 00:13:33,792
‫علامة تامة أخرى

191
00:13:40,013 --> 00:13:41,390
‫سبق وأخبرتك

192
00:13:42,475 --> 00:13:43,854
‫لقد درست

193
00:13:44,939 --> 00:13:46,317
‫يا سيد (تايلر)

194
00:13:52,120 --> 00:13:53,957
‫أنا آسفة لأنني شككت بك

195
00:13:55,126 --> 00:13:58,215
‫- الأمر فقط أن...
‫- هذا ما يقوم به الجميع

196
00:14:01,555 --> 00:14:02,934
‫لا بأس

197
00:14:51,363 --> 00:14:52,741
‫مرحباً يا (آيزاك)

198
00:14:54,745 --> 00:14:57,793
‫أجل، لقد عدت من رحلتي الخارجية

199
00:14:58,754 --> 00:15:01,175
‫ومن الرائع رؤيتك

200
00:15:02,719 --> 00:15:06,978
‫أتعلم، لطالما أردت أن أخبرك
‫عن مدى إعجابي بموهبتك الموسيقية

201
00:15:10,443 --> 00:15:13,992
‫- هل لاحظت وجودي؟
‫- وكيف لا ألاحظك (آيزاك)؟

202
00:15:14,117 --> 00:15:16,246
‫أنا من أشد معجبيك حقاً

203
00:15:17,457 --> 00:15:19,252
‫أردت فقط أن ألقي التحية عليك

204
00:15:22,634 --> 00:15:24,847
‫أريد أن أكون صداقات جديدة هذا الصيف

205
00:15:30,233 --> 00:15:31,778
‫هل تريد أن تكون صديقي؟

206
00:15:34,032 --> 00:15:36,913
‫اسمع، أنا أعلم ما تمرّ به

207
00:15:37,163 --> 00:15:41,255
‫بعد موت والدتك بسبب
‫ذلك الحادث الرهيب المؤرق

208
00:15:42,006 --> 00:15:43,885
‫أنا فقدت والدي أيضاً

209
00:15:51,275 --> 00:15:52,652
‫كيف مات والداك؟

210
00:15:56,995 --> 00:15:58,372
‫بطريقة شنيعة

211
00:16:01,587 --> 00:16:04,426
‫"لديك رسالة صوتية جديدة واحدة"

212
00:16:04,760 --> 00:16:10,856
‫"مرحباً يا أبي، لقد عاد البعض
‫من أصدقاءك القدامى إلى البلدة"

213
00:16:11,315 --> 00:16:15,615
‫"نحن في ورشة إصلاح السيارات
‫ويريدان أن يتحدثا معك"

214
00:16:37,158 --> 00:16:38,535
‫(مايك)؟

215
00:16:39,412 --> 00:16:40,791
‫(مايك)؟

216
00:16:55,988 --> 00:16:58,742
‫- (مايك)؟
‫- أهلاً بك يا (بات)

217
00:17:01,164 --> 00:17:03,002
‫- هل أنت بخير يا (مايك)؟
‫- إنه بخير

218
00:17:03,502 --> 00:17:04,880
‫مرحباً يا أبي

219
00:17:05,506 --> 00:17:07,010
‫ماذا تفعل هنا يا (كراشر)؟

220
00:17:10,308 --> 00:17:12,562
‫- بل نحن
‫- هبوط رائع

221
00:17:12,980 --> 00:17:14,859
‫- أجل
‫- لقد فررتما من السجن

222
00:17:15,234 --> 00:17:17,488
‫وعدتما مباشرةً إلى بلدتكما؟

223
00:17:17,655 --> 00:17:22,415
‫تركنا أثراً مضللاً واضحاً بما يكفي
‫ليتبعه حتى الأغبياء من الشرطة

224
00:17:23,292 --> 00:17:25,504
‫يجب أن يكونوا في منتصف الطريق
‫إلى (ميامي) الآن

225
00:17:26,966 --> 00:17:28,344
‫حسناً يا صديقي

226
00:17:28,469 --> 00:17:32,101
‫لم نعد إلى البلدة سعياً للثأر منك
‫ومن عصابتك الفضولية

227
00:17:32,226 --> 00:17:34,481
‫- إذاً ماذا تريدان؟
‫- ابنتنا لديها اختبارات اليوم

228
00:17:34,606 --> 00:17:37,111
‫- لا يمكننا تفويت ذلك
‫- لا يمكننا، أليس كذلك يا عزيزتي؟

229
00:17:37,905 --> 00:17:39,074
‫إليك ما نريده

230
00:17:39,199 --> 00:17:41,661
‫ساعدنا على الاختباء حتى تبدأ
‫الاختبارات بعد ظهر هذا اليوم

231
00:17:41,788 --> 00:17:44,250
‫ومن ثم سنعود إلى السجن بعدها

232
00:17:44,835 --> 00:17:47,632
‫- من دون أي مشاكل
‫- مباشرةً بعد أن تتفوّق ابنتي

233
00:17:48,050 --> 00:17:49,427
‫في الملعب

234
00:17:50,096 --> 00:17:51,640
‫هل تمازحانني؟

235
00:17:51,974 --> 00:17:53,352
‫أقسم بشرف الكشافة

236
00:17:53,937 --> 00:17:56,483
‫لذا يمكنك أن تحتفظ
‫بهذا المفتاح إذا أردت

237
00:17:56,608 --> 00:17:59,531
‫حتى أنني سأعطيك الأفضلية
‫بالوصول إلى (سترايب)

238
00:18:00,199 --> 00:18:01,953
‫ويمكننا القيام بهذا كما اعتدنا سابقاً

239
00:18:02,078 --> 00:18:04,332
‫أو يمكننا أن نكون أصدقاء

240
00:18:05,042 --> 00:18:06,420
‫أصحاب

241
00:18:07,881 --> 00:18:11,138
‫لا تريد أن يكتشف العالم أمر
‫رجلك الآلي الصغير، أليس كذلك؟

242
00:18:18,652 --> 00:18:20,030
‫حسناً

243
00:18:21,366 --> 00:18:22,953
‫فلنذهب لمشاهدة كرة القدم

244
00:18:31,339 --> 00:18:33,009
‫هذا ليس منطقياً

245
00:18:33,760 --> 00:18:35,263
‫هل فقدت عقلك؟

246
00:18:35,514 --> 00:18:36,933
‫- لقد حاولا قتلنا
‫- أعلم ذلك

247
00:18:37,058 --> 00:18:38,687
‫- كادت أن تقتلني
‫- أعلم ذلك

248
00:18:38,812 --> 00:18:40,106
‫لولا (كورتني)...

249
00:18:40,189 --> 00:18:42,570
‫أعتقد أن هذا أفضل ما يمكننا
‫القيام به الآن يا (بارب)

250
00:18:42,653 --> 00:18:43,822
‫هو أن نستمر...

251
00:18:43,947 --> 00:18:46,661
‫هل تعتقد حقاً أنهما فرّا من السجن

252
00:18:46,786 --> 00:18:48,415
‫لمشاهدة ابنتهما تجري
‫اختبارات كرة قدم؟

253
00:18:48,498 --> 00:18:50,836
‫هذا ما أخبرني به (كروك)
‫ليس لديّ أي فكرة فهما مجنونان

254
00:18:50,919 --> 00:18:53,007
‫ماذا لو كانا يبحثان
‫عن (ذا شايد) أو(كوليبسو)؟

255
00:18:53,132 --> 00:18:55,304
‫إنه يدعى (إي كلبسو)، (إيكلبسو)

256
00:18:55,637 --> 00:18:58,560
‫من يعلم أنها لن تطلق أسهماً نارية
‫على رأسي مجدداً؟

257
00:18:58,685 --> 00:19:01,273
‫حسناً يا (بارب)، لو أرادا قتلنا
‫لكنا ميتين الآن

258
00:19:02,318 --> 00:19:04,196
‫لا يشعرني ذلك بشكل أفضل

259
00:19:04,322 --> 00:19:06,409
‫أجل، هل يسرق شيئاً ما؟

260
00:19:09,665 --> 00:19:11,419
‫- ربما يجب أن أذهب إلى المطبخ
‫- حسناً

261
00:19:14,132 --> 00:19:15,259
‫إذاً...

262
00:19:15,469 --> 00:19:17,598
‫لديك حياة جميلة، يا صديقي

263
00:19:17,723 --> 00:19:20,103
‫- هذا لطف منك
‫- أجل، إنها تعجبني

264
00:19:20,479 --> 00:19:22,525
‫أجل، على الأرجح
‫أنك انسحبت لهذا السبب

265
00:19:22,691 --> 00:19:25,656
‫لأنك لست شخصاً قوياً، يا صديقي

266
00:19:25,948 --> 00:19:27,576
‫لقد تخليت عن البرنامج

267
00:19:28,035 --> 00:19:30,874
‫أنا أقوم بالكثير من تمارين
‫التمدد فحسب

268
00:19:31,459 --> 00:19:32,920
‫اسمع، ابنك هذا

269
00:19:33,547 --> 00:19:36,761
‫يثرثر كثيراً وسيوقعه هذا
‫في الكثير من المشاكل

270
00:19:37,429 --> 00:19:39,934
‫لو كنت مكانك
‫لبدأت في تدريبه منذ الآن

271
00:19:40,059 --> 00:19:42,648
‫أقدّر النصيحة التربوية، (كراشر)

272
00:19:42,773 --> 00:19:45,236
‫لكنني أعتقد أن (مايك)
‫لن ينخرط في هذا

273
00:19:45,863 --> 00:19:47,240
‫حظاً موفقاً في ذلك

274
00:20:00,350 --> 00:20:01,769
‫شجار آخر

275
00:20:06,821 --> 00:20:09,242
‫أعتقد أنك لا تروقين للكثيرين

276
00:20:16,382 --> 00:20:17,801
‫نحن نعيد تصميم المنزل

277
00:20:19,054 --> 00:20:20,097
‫كيف هو الوضع في السجن؟

278
00:20:20,264 --> 00:20:21,768
‫هل هو مخيف؟

279
00:20:22,478 --> 00:20:24,774
‫أم ممتع مثل (شوشانك ريديمبشن)؟

280
00:20:26,653 --> 00:20:28,030
‫مثل ماذا؟

281
00:20:29,408 --> 00:20:30,786
‫إنه مجرد فيلم

282
00:20:32,373 --> 00:20:34,502
‫الزنزانة صغيرة بعض الشيء
‫لكن النادي الرياضي رائع

283
00:20:34,585 --> 00:20:36,631
‫يسمح لي بزيارة زوجتي أيضاً

284
00:20:37,006 --> 00:20:40,347
‫هل تتواصل مع أحد من زملائك
‫السابقين في جمعية الظلم الأميركية؟

285
00:20:40,472 --> 00:20:42,267
‫مع أي عضو من العصابة؟

286
00:20:43,060 --> 00:20:44,187
‫من الذي تبقى؟

287
00:20:44,313 --> 00:20:45,691
‫ذلك الأحمق (ذا غامبلر)؟

288
00:20:46,066 --> 00:20:47,987
‫اسمع... صدقاً يا صاحبي

289
00:20:48,363 --> 00:20:51,452
‫لم أنسجم أنا وزوجتي في جمعية
‫الظلم الأميركية على الإطلاق

290
00:20:51,577 --> 00:20:52,955
‫كان (جوردان) شخصاً جيداً

291
00:20:53,205 --> 00:20:56,296
‫كان ينقصه بعض الذكاء
‫لكنني لا أفتقد للبقية

292
00:20:57,046 --> 00:21:01,179
‫إذاً، لا أحد من العصابة القديمة؟
‫ولا حتى (ذا شايد)؟

293
00:21:02,808 --> 00:21:04,603
‫- (ذا شايد)؟
‫- أجل

294
00:21:04,770 --> 00:21:08,152
‫لم أرَ ذلك البريطاني
‫المحب للشاي والكعك منذ سنوات

295
00:21:08,403 --> 00:21:09,780
‫ولم يرق لي أيضاً

296
00:21:09,905 --> 00:21:11,283
‫لقد كان أنانياً

297
00:21:11,409 --> 00:21:12,786
‫هل تعلم أنه سخر
‫من حذائي الرياضي؟

298
00:21:12,870 --> 00:21:14,665
‫لكنه كان يرتدي
‫تلك القبعة السخيفة

299
00:21:14,790 --> 00:21:17,379
‫- وهذه... ما اسمها؟ أوشحة؟
‫- مناديل

300
00:21:17,504 --> 00:21:19,257
‫- اسمها مناديل
‫- مناديل!

301
00:21:20,802 --> 00:21:21,888
‫مناديل

302
00:21:22,263 --> 00:21:24,727
‫هل تريد أن أخبرك
‫عن الأشخاص السيئين جداً؟

303
00:21:24,935 --> 00:21:28,067
‫يجب أن أخبرك ماذا فعل
‫(دراغون كينغ) بجسد (ذا ويزرد)

304
00:21:28,233 --> 00:21:30,322
‫يا للهول! سيثير هذا اشمئزازك

305
00:21:31,949 --> 00:21:32,993
‫يعجبني هذا

306
00:21:33,286 --> 00:21:36,417
‫لطالما شعرت أننا في طريقنا
‫لنصبح صديقين لكن...

307
00:21:36,667 --> 00:21:37,795
‫- أجل
‫- ما الذي حدث؟

308
00:21:37,920 --> 00:21:40,634
‫أجل، لقد شعرت بذلك أنا أيضاً

309
00:21:40,759 --> 00:21:45,644
‫لكن أعتقد أن محاولتك قتلي
‫ربما أثرت سلباً على صداقتنا نوعاً ما

310
00:21:45,769 --> 00:21:48,525
‫لكن من يعلم؟
‫فالعلاقات غريبة، أليس كذلك؟

311
00:21:49,109 --> 00:21:50,529
‫وجهة نظر محقة

312
00:21:51,196 --> 00:21:52,950
‫هل أحضر لك شيئاً ما؟

313
00:21:53,910 --> 00:21:55,497
‫هل تشربين القهوة؟

314
00:21:56,416 --> 00:21:57,835
‫كافيين؟

315
00:21:58,461 --> 00:21:59,839
‫كلا، شكراً

316
00:22:00,924 --> 00:22:02,594
‫- هل تشربين الماء؟
‫- ما نوعه

317
00:22:05,224 --> 00:22:06,602
‫ماء الصنبور؟

318
00:22:07,061 --> 00:22:08,440
‫لا أريد

319
00:22:10,694 --> 00:22:13,031
‫هل تسمحين لأولادك
‫بتناول الطعام المعالج؟

320
00:22:15,202 --> 00:22:16,622
‫إنهما مراهقان

321
00:22:17,291 --> 00:22:20,672
‫إذا أراد (مايك) تناول هذه الأشياء
‫فسيجد طريقة للحصول عليها

322
00:22:22,091 --> 00:22:23,887
‫إنه يشبه (كورتني) نوعاً ما

323
00:22:24,137 --> 00:22:28,270
‫عندما تقرر فعل شيء ما
‫لا يمكن إيقافها

324
00:22:28,480 --> 00:22:30,232
‫تتصرّف (أرتميسيس)
‫بهذا الشكل أيضاً

325
00:22:31,109 --> 00:22:32,529
‫لا يمكن إيقافها

326
00:22:32,654 --> 00:22:35,410
‫- أجل، لا يهم ما تقولينه
‫- لن تستمع

327
00:22:35,535 --> 00:22:37,706
‫ويعجبني اندفاعها
‫لكن بصفتي أماً...

328
00:22:37,831 --> 00:22:39,376
‫- الأمر محبط
‫- الأمر محبط

329
00:22:50,105 --> 00:22:51,484
‫شكراً لك

330
00:22:53,321 --> 00:22:54,740
‫ربما سأشرب القليل منها

331
00:23:00,209 --> 00:23:01,921
‫- هل تتولّين الأمر؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

332
00:23:02,381 --> 00:23:04,468
‫- شكراً لك يا (ماريا)
‫- أنت تقومين بعمل رائع

333
00:23:07,181 --> 00:23:09,603
‫- حسناً يا رفاق
‫- انظري إليك!

334
00:23:11,189 --> 00:23:12,568
‫ولـ(ريك)

335
00:23:14,822 --> 00:23:18,871
‫- لقد طلبت عصير الفراولة
‫- ولا أريد الكريمة المخفوقة

336
00:23:19,665 --> 00:23:21,042
‫مهلاً

337
00:23:21,919 --> 00:23:23,881
‫- آسفة
‫- ستتعلمين القيام بهذا

338
00:23:26,177 --> 00:23:28,850
‫- أنا أحب الشوكولا أيضاً
‫- و(ريك) ستتناول الكريمة المخفوقة

339
00:23:29,267 --> 00:23:30,645
‫هذا عظيم

340
00:23:30,770 --> 00:23:32,858
‫حسناً، فلنلخّص ما اكتشفناه حتى الآن

341
00:23:37,409 --> 00:23:40,790
‫إذاً أتت الألماسة السوداء
‫من مكان يدعى جزيرة (ديابلو)

342
00:23:41,082 --> 00:23:42,461
‫جزيرة الشيطان؟

343
00:23:42,586 --> 00:23:44,590
‫هذا لا ينذر بالشؤم على الإطلاق

344
00:23:44,757 --> 00:23:46,594
‫إنها تقع في مكان ما هنا

345
00:23:47,721 --> 00:23:49,140
‫لماذا ليست موجودة على الخارطة؟

346
00:23:50,267 --> 00:23:52,898
‫لأنهم أزالوها

347
00:23:54,568 --> 00:23:57,449
‫انظروا، إنها موجودة في كل الخرائط
‫التي تعود إلى القرن التاسع عشر

348
00:23:57,574 --> 00:23:59,703
‫لكن بدءاً من العام 1832

349
00:24:00,580 --> 00:24:02,501
‫لم تعد تظهر جزيرة (ديابلو)

350
00:24:02,793 --> 00:24:04,630
‫كأنهم لم يريدوا
‫أن يذهب أحد إلى هناك

351
00:24:04,797 --> 00:24:06,216
‫لماذا؟

352
00:24:07,134 --> 00:24:08,888
‫لأنه لم يعد أحد منها على الإطلاق

353
00:24:09,973 --> 00:24:11,352
‫تقول الأسطورة...

354
00:24:11,519 --> 00:24:14,566
‫إنه كان هناك قبيلتان متحاربتان
‫تعيشان في جهتين مختلفين من الجزيرة

355
00:24:14,775 --> 00:24:17,614
‫استدعت إحدى القبيلتين
‫كيان ثأر شيطاني

356
00:24:17,864 --> 00:24:22,081
‫واحتجزته في شيء
‫يبدو كأنه الألماسة السوداء

357
00:24:23,376 --> 00:24:25,672
‫كيف انتهى المطاف
‫بالألماسة السوداء هنا؟

358
00:24:26,047 --> 00:24:29,847
‫مستكشف يدعى (بروس غوردون)
‫أعاد اكتشاف جزيرة (ديابلو)

359
00:24:30,013 --> 00:24:32,978
‫لكن عندما وصل إليها
‫كان الجميع ميتاً منذ عقود

360
00:24:33,438 --> 00:24:35,984
‫إنه (بروس غوردون) ذاته
‫الذي كتب البعض من هذه الكتب

361
00:24:36,234 --> 00:24:37,779
‫كان مستكشفاً شهيراً في زمنه

362
00:24:37,946 --> 00:24:41,328
‫- إذاً، وجد (غوردون) الألماسة هناك؟
‫- لا يرد ذلك هنا

363
00:24:41,871 --> 00:24:44,376
‫لكنه الشخص الوحيد
‫الذي عاد على الإطلاق

364
00:24:45,920 --> 00:24:47,674
‫- ماذا حدث بعدها؟
‫- لا أعلم

365
00:24:48,049 --> 00:24:50,513
‫لا يوجد شيء على الإنترنت
‫أو خارجه عن (بروس غوردون)

366
00:24:50,638 --> 00:24:52,183
‫بعد أن عاد من الجزيرة

367
00:24:52,642 --> 00:24:54,020
‫أو عن (إيكلبسو)

368
00:24:54,145 --> 00:24:55,648
‫إذاً ما هي خطوتنا التالية؟

369
00:24:55,774 --> 00:24:59,071
‫- (يولاندا)؟ أصبح طلبك جاهزاً
‫- حسناً، شكراً

370
00:24:59,448 --> 00:25:00,575
‫عودي إلى العمل

371
00:25:00,825 --> 00:25:02,329
‫لقد بحثنا في كل كتب المكتبة

372
00:25:02,454 --> 00:25:05,627
‫لذا سأذهب إلى متجر الكتب المستعملة
‫لأرى إذا كان في إمكاني إيجاد شيء آخر

373
00:25:06,127 --> 00:25:07,923
‫سأستمر في محاولة الاتصال
‫بـ(شاك) مجدداً

374
00:25:08,006 --> 00:25:10,093
‫ربما يمكنه مساعدتنا
‫في فتح ملفات (إيكلبسو)

375
00:25:10,470 --> 00:25:11,847
‫يجب أن أطعم الكلب

376
00:25:13,893 --> 00:25:16,899
‫هل يمكنني الحصول على بضع
‫شطائر (همبرغر) وبعض البطاطا المقلية؟

377
00:25:17,024 --> 00:25:18,068
‫هل أنت جاد؟

378
00:25:18,193 --> 00:25:20,030
‫سنلتقي جميعاً
‫بعد انتهاء نوبة (يولاندا)

379
00:25:21,826 --> 00:25:23,203
‫حسناً

380
00:25:23,621 --> 00:25:26,627
‫إذاً... ما نوع الكلب الذي اقتنيته؟

381
00:25:28,548 --> 00:25:29,925
‫كلب كبير

382
00:25:45,122 --> 00:25:46,500
‫ما هذا المكان؟

383
00:25:47,167 --> 00:25:50,508
‫في هذا المكان
‫حاول والداي ووالداك إنقاذ العالم

384
00:25:52,219 --> 00:25:53,848
‫حتى قتلتهم جمعية العدالة الأميركية

385
00:26:00,528 --> 00:26:01,906
‫هل هذا...؟

386
00:26:02,657 --> 00:26:05,162
‫- كان يدعى بـ(ذا فيدلر)
‫- (ذا فيدلر)؟

387
00:26:25,077 --> 00:26:26,455
‫لا يمكنني العزف عليها

388
00:26:27,874 --> 00:26:29,251
‫ستتعلم

389
00:26:52,582 --> 00:26:56,214
‫"منزل الأسرار"

390
00:26:58,218 --> 00:26:59,596
‫مرحباً

391
00:26:59,846 --> 00:27:03,103
‫بماذا أستطيع أن أساعدك
‫أيتها الشابة؟

392
00:27:03,228 --> 00:27:06,735
‫كنا أتساءل إذا كان لديك
‫أي كتب عن عالم آثار مشهور

393
00:27:06,860 --> 00:27:08,197
‫أو كتب ألّفها بنفسه

394
00:27:08,322 --> 00:27:09,574
‫اسمه (بروس غوردون)

395
00:27:09,783 --> 00:27:11,244
‫لا أعتقد أن لديّ أي شيء عنه

396
00:27:11,370 --> 00:27:14,376
‫لكن كل كتب الشخصيات الخيالية بدءاً
‫من (كابتن كوك) إلى (روبرت ريبلي)

397
00:27:14,501 --> 00:27:16,797
‫موجودة هناك في أقصى اليسار

398
00:27:17,840 --> 00:27:19,219
‫شكراً لك

399
00:27:25,564 --> 00:27:27,777
‫مرحباً يا آنسة (ويتمور)

400
00:27:32,078 --> 00:27:33,957
‫أنا أعلم من أنت

401
00:27:34,082 --> 00:27:36,002
‫وأنا أعلم ماذا تخطط يا (شايد)

402
00:27:44,477 --> 00:27:46,983
‫تريد الألماسة السوداء
‫كي تشكل فريقاً مع (إيكلبسو)

403
00:27:47,108 --> 00:27:49,947
‫كي تفعل شيئاً سيئاً

404
00:27:50,489 --> 00:27:51,867
‫سوف نوقفك

405
00:27:52,660 --> 00:27:58,839
‫شراكة بين الأشرار الخارقين؟
‫هل هذه هي حدود مخيلتك حقاً؟

406
00:27:59,674 --> 00:28:02,472
‫لقد حدث ذلك
‫بين (آيسيكل) و(براينوايف)

407
00:28:02,722 --> 00:28:06,354
‫سأتجاهل إهانة مقارنتي
‫بهذين الشخصين غير الكفؤين

408
00:28:15,748 --> 00:28:17,418
‫لكن الإهانة الكبرى بلا منازع

409
00:28:17,543 --> 00:28:20,800
‫هي افتراض أنني أسعى
‫إلى التآمر مع (إيكلبسو)

410
00:28:21,092 --> 00:28:22,470
‫ولمَ قد لا تقوم بذلك؟

411
00:28:22,678 --> 00:28:24,390
‫فأنت شرير بقدره

412
00:28:24,641 --> 00:28:27,480
‫- لقد قتلت الدكتور (ميدنايت)
‫- يا للعجب!

413
00:28:28,774 --> 00:28:33,700
‫وتقولينها وكأنك مقتنعة للغاية
‫فقد كنت هناك على ما أعتقد

414
00:28:34,327 --> 00:28:36,706
‫- (بات) كان هناك
‫- أجل، بالطبع

415
00:28:37,124 --> 00:28:38,752
‫(سترايبسي) العزيز

416
00:28:39,045 --> 00:28:43,011
‫الأشياء التي يختار أن يقولها لك
‫وتلك التي لا يقولها مثيرة للاهتمام

417
00:28:43,136 --> 00:28:47,478
‫أيتها الطفلة المسكينة المتوهمة!

418
00:28:48,730 --> 00:28:53,657
‫ألا تعلمين أن هناك فرقاً
‫بين السيئ والشرير؟

419
00:28:54,450 --> 00:28:56,538
‫لقد وصفت بالخبيث أكثر مرة

420
00:28:56,705 --> 00:28:59,085
‫خرقت القانون هنا
‫وخالفت القواعد هناك

421
00:28:59,210 --> 00:29:00,838
‫وقتلت في بعض الأحيان

422
00:29:02,008 --> 00:29:04,220
‫لكنني لم أقتل أحداً
‫لم يكن يستحق ذلك

423
00:29:06,224 --> 00:29:08,312
‫أما (إيكلبسو) من ناحية أخرى

424
00:29:10,357 --> 00:29:12,570
‫فقد قتل ابنة (ماكنايدر)

425
00:29:14,365 --> 00:29:16,202
‫كان عمرها 10 سنوات

426
00:29:16,996 --> 00:29:19,125
‫مهلاً... ماذا؟

427
00:29:20,794 --> 00:29:23,091
‫قتل (إيكلبسو) ابنة (ماكنايدر)؟

428
00:29:24,260 --> 00:29:27,808
‫اسمعي الآن، منذ لحظات
‫كنت واثقة حيال كل شيء

429
00:29:28,518 --> 00:29:30,522
‫عندما أجد الألماسة السوداء

430
00:29:31,483 --> 00:29:36,743
‫أنوي رميها في أعمق
‫وأحلك جزء من المحيط

431
00:29:37,161 --> 00:29:41,169
‫كي لا يتمكن (إيكلبسو)
‫من إيذاء أحد مجدداً

432
00:29:48,892 --> 00:29:50,270
‫لمَ قد تقوم بذلك؟

433
00:29:54,862 --> 00:29:56,241
‫حسناً...

434
00:29:57,243 --> 00:29:59,038
‫بعد أن عشت كل هذه المدة

435
00:30:01,459 --> 00:30:02,837
‫أنا أشعر بالضجر

436
00:30:05,592 --> 00:30:06,971
‫لكن حقاً...

437
00:30:09,142 --> 00:30:12,523
‫دعي هذا كله...

438
00:30:14,485 --> 00:30:15,989
‫لي

439
00:30:43,953 --> 00:30:45,038
‫أمي

440
00:30:45,163 --> 00:30:46,541
‫أين (بات)؟

441
00:30:51,133 --> 00:30:53,096
‫- الأمر يجري على ما يرام
‫- أجل

442
00:30:53,931 --> 00:30:56,519
‫- وأيضاً عمرها 14 عاماً فقط
‫- المعذرة يا (جيم)

443
00:30:57,062 --> 00:30:58,439
‫مرحباً يا (نانس)، كيف حالك؟

444
00:30:59,734 --> 00:31:02,949
‫اجلسا وشاهدا المباراة وابقيا صامتين

445
00:31:03,116 --> 00:31:04,410
‫مثل الفأران

446
00:31:04,535 --> 00:31:06,622
‫ومن ثم ستعودان من دون ألاعيب

447
00:31:06,748 --> 00:31:07,959
‫على الإطلاق

448
00:31:08,084 --> 00:31:11,299
‫- زوجتك لطيفة بالمناسبة
‫- أعلم ذلك، اجلسي

449
00:31:11,675 --> 00:31:13,052
‫وأنت أيضاً

450
00:31:17,644 --> 00:31:19,023
‫مرحباً يا (داني)

451
00:31:21,695 --> 00:31:23,114
‫- جاهزون؟
‫- جاهزون

452
00:31:26,537 --> 00:31:28,207
‫حسناً، أجل، أجل

453
00:31:39,355 --> 00:31:40,733
‫ابدأ اللعب!

454
00:31:45,910 --> 00:31:47,454
‫- هيا!
‫- هيا!

455
00:31:47,579 --> 00:31:48,874
‫أين رأيتك أيها الحكم؟

456
00:31:48,999 --> 00:31:50,711
‫هيا يا (أرتميس)، ركزي في المباراة

457
00:31:53,549 --> 00:31:54,928
‫لا بأس، تخلّصي من التوتر

458
00:31:59,103 --> 00:32:01,692
‫ذهنها مشتت، أستطيع رؤية ذلك
‫يمكنها القيام بهذا

459
00:32:01,817 --> 00:32:03,152
‫- هيا يا فتاة
‫- لا بأس يا (أرتي)

460
00:32:03,277 --> 00:32:04,656
‫انفضي الغبار عن ثيابك

461
00:32:04,781 --> 00:32:05,825
‫(أرتميس)!

462
00:32:05,950 --> 00:32:08,162
‫- (أرتميس)!
‫- نحن نؤمن بقدراتك!

463
00:32:08,287 --> 00:32:09,415
‫لقد تمكنا من المجيء

464
00:32:09,540 --> 00:32:11,920
‫- نحن نحبك!
‫- نحن نحبك يا عزيزتي!

465
00:32:12,462 --> 00:32:13,799
‫- هل يمكنك تصديق هذا؟
‫- نحن نؤمن بقدراتك!

466
00:32:13,882 --> 00:32:15,093
‫- مرحباً يا عزيزتي!
‫- مرحباً!

467
00:32:15,176 --> 00:32:17,264
‫إنهما مشجعان وفيان هنا
‫مشجعان وفيان

468
00:32:17,389 --> 00:32:19,853
‫- أنت نجمة!
‫- هيا يا (أرتميس)!

469
00:32:19,978 --> 00:32:21,022
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟

470
00:32:21,147 --> 00:32:22,524
‫ستنجحين يا عزيزتي!

471
00:32:23,861 --> 00:32:25,488
‫يمين 22 عند الرقم 1، جاهزون؟

472
00:32:25,656 --> 00:32:27,034
‫هيا رفاق، لنقم بهذا

473
00:32:31,459 --> 00:32:32,670
‫30 (مايك)، 30 (مايك)

474
00:32:32,837 --> 00:32:34,631
‫- (مايك)، (مايك)، (مايك)
‫- هيا بنا

475
00:32:34,758 --> 00:32:36,385
‫اتبعوا خطة (ميدنايت سبيشال)

476
00:32:37,764 --> 00:32:39,141
‫ابدأوا!

477
00:33:02,980 --> 00:33:06,278
‫- لقد مررت الكرة لمسافة 36 متراً
‫- إنها رائعة، أليس كذلك يا صديقي؟

478
00:33:09,493 --> 00:33:10,871
‫مهلاً، مهلاً، اهدآ

479
00:33:14,128 --> 00:33:16,173
‫هل رأيت هذا؟ يا للهول!

480
00:33:26,026 --> 00:33:29,116
‫أجل، إنها نجمة!

481
00:33:29,324 --> 00:33:31,162
‫أجل، إنها نجمة!

482
00:33:31,620 --> 00:33:33,249
‫لقد فزنا، أجل!

483
00:33:34,293 --> 00:33:36,172
‫إنها ابنتنا هناك!

484
00:33:39,178 --> 00:33:42,184
‫أجل يا (أرتيميس)، أنت نجمة!

485
00:33:56,128 --> 00:33:59,802
‫ستكون (أرتيميس كروك)
‫تحت سيطرتك

486
00:34:14,331 --> 00:34:16,753
‫هل تمازحني؟ عائلة (كروك)؟

487
00:34:29,152 --> 00:34:30,656
‫أنا أراهما أمامي مباشرةً

488
00:34:30,864 --> 00:34:33,452
‫علم، أبقوا أعينكم على الهدف
‫تحركوا إلى مواقعكم

489
00:34:33,745 --> 00:34:36,960
‫- علم، ركزوا على الهدف
‫- علم، لديّ إصابة مؤكدة

490
00:34:37,085 --> 00:34:39,298
‫- في انتظار الأوامر
‫- أطلقي النار عندما تسنح لك الفرصة

491
00:34:39,423 --> 00:34:40,801
‫أطلقي النار، أطلقي النار!

492
00:34:40,926 --> 00:34:42,304
‫- علم
‫- كلا!

493
00:34:42,595 --> 00:34:44,016
‫كلا

494
00:34:45,018 --> 00:34:46,395
‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟

495
00:34:53,910 --> 00:34:55,664
‫ابقَ بعيداً عنهما!

496
00:34:55,956 --> 00:34:57,459
‫لم يفعلا أي شيء خاطئ

497
00:34:59,212 --> 00:35:01,133
‫لم يفعلا أي شيء خاطئ
‫هل تفهمني؟

498
00:35:01,467 --> 00:35:03,680
‫ماذا تفعلين؟ هيا

499
00:35:04,556 --> 00:35:06,101
‫هيا بنا، هيا

500
00:35:12,948 --> 00:35:14,994
‫- أين اختفوا؟
‫- هل أنت بخير؟

501
00:35:15,954 --> 00:35:17,792
‫لقد ضاعت هذه الفرصة منها
‫أليس كذلك؟

502
00:35:30,721 --> 00:35:34,019
‫إذاً، أنتما لستما بريئين؟

503
00:35:38,945 --> 00:35:42,536
‫- لماذا لم تخبراني بذلك من قبل؟
‫- حسناً، كنا ننوي ذلك لكن...

504
00:35:42,661 --> 00:35:45,041
‫- لكن لديك أحلامك الخاصة
‫- أجل

505
00:35:46,669 --> 00:35:49,425
‫ستكونين أول فتاة
‫تلعب في مركز الظهير الربعي

506
00:35:49,592 --> 00:35:51,638
‫في تاريخ كرة قدم الجامعات

507
00:35:51,763 --> 00:35:53,141
‫ستقوم ابنتي بذلك!

508
00:35:54,352 --> 00:35:57,858
‫السبب الوحيد الذي دفعني إلى اللعب
‫بشكل جيد هو وجودكما هنا

509
00:35:57,983 --> 00:35:59,278
‫كلا، كلا

510
00:35:59,403 --> 00:36:01,031
‫سبب نجاحك اليوم...

511
00:36:01,199 --> 00:36:02,618
‫هو أنت

512
00:36:03,870 --> 00:36:05,374
‫أصبح لديك مستقبل الآن

513
00:36:05,499 --> 00:36:07,252
‫لن نسمح لأي شيء
‫بأن يقف في طريقك

514
00:36:09,089 --> 00:36:10,509
‫بما في ذلك نحن

515
00:36:14,850 --> 00:36:16,479
‫حان وقت الوداع

516
00:36:35,434 --> 00:36:36,978
‫لماذا أشعر بالسوء من أجلهم؟

517
00:36:38,481 --> 00:36:40,109
‫لماذا لم تخبرني أنهما في البلدة؟

518
00:36:43,533 --> 00:36:45,787
‫- لم تسنح لي الفرصة
‫- كان في وسعك الاتصال بي

519
00:36:46,497 --> 00:36:48,835
‫هل كنت تعتقد أنني سأندفع
‫وأبدأ القتال؟

520
00:36:49,085 --> 00:36:50,464
‫كنت سأستمع إليك

521
00:36:51,131 --> 00:36:53,386
‫لست (ستار غيرل) نفسها
‫التي كنت عليها العام الفائت

522
00:36:53,511 --> 00:36:55,140
‫لقد فهمت، حسناً؟

523
00:36:58,605 --> 00:37:01,360
‫هل كنت تعلم أن (إيكلبسو)
‫قتل ابنة الدكتور (ماكنايدر)؟

524
00:37:06,412 --> 00:37:07,790
‫كيف علمت بهذا؟

525
00:37:08,249 --> 00:37:09,668
‫إذاً هذا صحيح

526
00:37:11,547 --> 00:37:13,384
‫لماذا لم تخبرني يا (بات)؟

527
00:37:13,635 --> 00:37:15,639
‫التحدث عن الأمر ليس سهلاً

528
00:37:16,641 --> 00:37:18,853
‫كانت (ريبيكا) في العاشرة من عمرها

529
00:37:20,022 --> 00:37:22,402
‫- لم أرد أن أخيفك
‫- لست خائفة

530
00:37:24,448 --> 00:37:28,915
‫هل هناك أي شيء آخر عن (إيكلبسو)
‫وجمعية العدالة الأميركية

531
00:37:29,458 --> 00:37:32,339
‫أو عن (بروس غوردون)
‫وما حدث له؟

532
00:37:33,174 --> 00:37:34,802
‫- أي شيء؟
‫- كلا

533
00:37:35,345 --> 00:37:37,850
‫هيا، أريد أن أتبعهما إلى السجن

534
00:37:38,268 --> 00:37:39,895
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

535
00:37:48,120 --> 00:37:49,331
‫مهلاً، ماذا؟

536
00:37:49,456 --> 00:37:51,961
‫"أنت موهوبة جداً
‫لكن بسبب طباعك"

537
00:37:52,128 --> 00:37:55,092
‫"لا يمكنك تمثيل مدرستنا، سآتي..."

538
00:37:59,560 --> 00:38:00,979
‫يوم عصيب؟

539
00:38:01,647 --> 00:38:03,025
‫ماذا تريدين؟

540
00:38:04,320 --> 00:38:06,031
‫ما حدث مع ذلك المدرب...

541
00:38:06,782 --> 00:38:08,161
‫كان ذلك خسارة له

542
00:38:10,080 --> 00:38:11,918
‫لكن هناك فريقاً آخر
‫يمكنك الانضمام إليه

543
00:38:12,544 --> 00:38:14,590
‫فريق كان والداك جزءاً منه

544
00:38:33,294 --> 00:38:34,672
‫مرحباً

545
00:38:35,257 --> 00:38:38,095
‫هل أخبرت (كورتني) كل شيء؟

546
00:38:40,015 --> 00:38:42,396
‫كلا، هل تعتقدين أن عليّ إخبارها؟

547
00:38:44,233 --> 00:38:45,610
‫أعني...

548
00:38:49,451 --> 00:38:51,664
‫لقد وعدناها بألا يكون هناك أي أسرار

549
00:38:51,789 --> 00:38:53,710
‫لكن لا أعلم

550
00:38:55,213 --> 00:38:58,093
‫لم تخبر (بولا) ابنتها
‫عن حياتها الأخرى

551
00:38:58,761 --> 00:39:00,557
‫والآن بعد أن باتت (أرتيميس) تعلم...

552
00:39:01,559 --> 00:39:04,732
‫مهما حدث
‫لن تبقى أبداً على حالها

553
00:39:04,898 --> 00:39:08,364
‫إذا أخبرنا (كورتني) عن (إيكلبسو)
‫وعن جمعية العدالة الأميركية

554
00:39:09,073 --> 00:39:11,495
‫- لن تبقى على حالها أيضاً
‫- أجل

555
00:39:11,662 --> 00:39:13,333
‫لن يبقى أي من الأولاد على حالهم

556
00:39:16,422 --> 00:39:17,841
‫سنتفق على هذا إذاً؟

557
00:39:18,843 --> 00:39:20,847
‫يجب أن نحميهما من الحقيقة

558
00:39:22,058 --> 00:39:23,436
‫أجل

559
00:39:34,416 --> 00:39:35,794
‫لن أدرس هذه الليلة

560
00:39:35,919 --> 00:39:37,798
‫لدينا أشياء أكثر أهمية للقيام بها

561
00:39:40,345 --> 00:39:42,182
‫أعلم أننا دخلنا في فترة الحظر

562
00:39:42,766 --> 00:39:44,853
‫لكن إذا لم يكن (بات)
‫يريد أن يخبرنا شيئاً آخر

563
00:39:45,355 --> 00:39:46,732
‫ربما سيقوم (ذا شايد) بذلك

564
00:40:07,691 --> 00:40:10,530
‫تمّ تعطيل جدار الحماية

565
00:40:16,124 --> 00:40:17,502
‫مجدداً؟

566
00:40:21,427 --> 00:40:23,723
‫مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟

567
00:40:26,687 --> 00:40:27,772
‫(شاك)؟

568
00:40:27,939 --> 00:40:29,318
‫(شاك)؟

569
00:40:30,487 --> 00:40:31,864
‫أستطيع سماعك

570
00:40:32,240 --> 00:40:33,618
‫أستطيع سماعك

571
00:40:33,743 --> 00:40:35,120
‫من أنت؟

572
00:40:35,997 --> 00:40:39,588
‫هذه أنا، صديقتك المقربة (بيث تشابل)

573
00:40:40,173 --> 00:40:42,344
‫كفاك (شاك)، أنت تعرفني

574
00:40:42,802 --> 00:40:44,681
‫لماذا تدعينني بـ(شاك)؟

575
00:40:46,143 --> 00:40:47,521
‫هذا هو اسمك

576
00:40:47,771 --> 00:40:49,608
‫أنت الدكتور (شارلز ماكنايدر)

577
00:40:49,983 --> 00:40:52,029
‫- ذكاؤه الاصطناعي
‫- ذكاء اصطناعي؟

578
00:40:52,155 --> 00:40:54,576
‫عمّ تتحدثين؟ أين هو (بات)؟

579
00:40:54,701 --> 00:40:56,413
‫ماذا حدث لجمعية العدالة الأميركية؟

580
00:40:56,872 --> 00:40:58,209
‫يجب أن أجدهم

581
00:40:58,334 --> 00:41:00,213
‫أنا ضائع منذ سنوات طويلة

582
00:41:02,801 --> 00:41:04,179
‫من أنت؟

583
00:41:04,972 --> 00:41:07,394
‫اسمي هو الدكتور (شارلز ماكنايدر)

584
00:41:07,769 --> 00:41:09,690
‫كنت محتجزاً في الظل...

585
00:41:11,402 --> 00:41:12,779
‫مهلاً...

586
00:41:13,281 --> 00:41:16,370
‫هل أنت الدكتور
‫(شارلز ماكنايدر) الحقيقي؟

587
00:41:17,037 --> 00:41:18,416
‫(ذا شايد)

588
00:41:20,628 --> 00:41:22,006
‫مرحباً؟

589
00:41:26,974 --> 00:41:28,352
‫يا للهول!

590
00:41:29,146 --> 00:41:32,694
‫أعتقد أن الدكتور (ميدنايت)
‫ما زال على قيد الحياة

591
00:41:36,452 --> 00:41:38,748
‫مرحباً؟ مرحباً يا (بيث)

592
00:41:40,083 --> 00:41:42,464
‫(بيث تشابل)، هل تسمعينني؟

593
00:41:43,966 --> 00:41:45,345
‫مرحباً

594
00:41:46,555 --> 00:41:47,932
‫مرحباً

595
00:41:50,229 --> 00:41:51,607
‫مرحباً

