﻿1
00:00:40,020 --> 00:00:42,650
‫هل تودّين التحدث اليوم يا طفلتي
‫أم تريدين الجلوس فقط؟

2
00:00:45,572 --> 00:00:48,955
‫أعتقد أنني أريد التحدث

3
00:00:52,003 --> 00:00:53,505
‫هل الشيطان حقيقي؟

4
00:00:55,802 --> 00:00:57,471
‫هل سمعته يهمس لك؟

5
00:00:57,806 --> 00:00:59,642
‫- لأننا جميعاً...
‫- أعتقد أنني رأيته

6
00:01:00,602 --> 00:01:02,648
‫الشيطان في كل مكان

7
00:01:03,108 --> 00:01:04,737
‫يغوينا من كل ناحية

8
00:01:05,321 --> 00:01:06,782
‫هذا هو الغرض من الاعتراف

9
00:01:07,158 --> 00:01:10,289
‫سؤالي هو
‫ماذا جعلك الشيطان تفعلين؟

10
00:01:11,207 --> 00:01:12,711
‫الأمر لا يتعلق بي

11
00:01:13,378 --> 00:01:15,674
‫أقصد، إنه كذلك، لكن...

12
00:01:16,634 --> 00:01:18,931
‫حسناً، حدث شيء مريع

13
00:01:25,611 --> 00:01:28,367
‫الرب ليس موجود هنا على الأرض
‫ليوقف الشيطان، لذلك...

14
00:01:29,870 --> 00:01:31,331
‫أليس من المفترض أن نفعل نحن ذلك؟

15
00:01:31,456 --> 00:01:33,585
‫لأننا إذا لم نفعل ذلك
‫سيتأذى مزيداً من الناس

16
00:01:38,136 --> 00:01:39,597
‫لا أعتقد أنني أفهمك

17
00:01:43,188 --> 00:01:46,277
‫إذا قتلت شيئاً شريراً للغاية

18
00:01:48,657 --> 00:01:50,494
‫هل سيغفر لي أبداً؟

19
00:01:53,667 --> 00:01:55,129
‫قتلت شيئاً؟

20
00:02:00,305 --> 00:02:01,767
‫ماذا فعلت؟

21
00:02:05,524 --> 00:02:06,986
‫"ماذا فعلت؟"

22
00:02:07,570 --> 00:02:09,240
‫شاهدت (هنري) وهو يموت

23
00:02:11,745 --> 00:02:13,206
‫والآن سأراقبك وأنت تموت

24
00:02:17,716 --> 00:02:19,177
‫(يولاندا)

25
00:02:28,779 --> 00:02:30,240
‫الشيطان حقيقي

26
00:02:32,620 --> 00:02:34,081
‫وهو في الوادي الأزرق

27
00:02:56,501 --> 00:02:57,963
‫"الثالث من يوليو"

28
00:03:18,336 --> 00:03:20,549
‫"مطعم (ريتشي روكس)"

29
00:03:34,410 --> 00:03:36,581
‫"مفقود، (اسحق بوين)، الرجاء المساعدة"

30
00:03:46,935 --> 00:03:49,983
‫- (بات)، مرّت أيام كثيرة
‫- "أعلم ذلك"

31
00:03:50,108 --> 00:03:53,406
‫- "لم يحرك (إكليبسو) ساكناً"
‫- لا أقصد العصا

32
00:03:55,243 --> 00:03:57,707
‫إنها تصبح أفضل لكنها ما تزال ضعيفة

33
00:04:00,253 --> 00:04:04,136
‫ربما قد تكون أذت (إكليبسو)
‫لكنه أضر بها كذلك

34
00:04:07,518 --> 00:04:10,273
‫قتل (سندي) و(اسحق) أمامنا مباشرةً

35
00:04:14,407 --> 00:04:16,077
‫وربما الظل أيضاً

36
00:04:17,204 --> 00:04:21,504
‫لم يظهر شيء على الأخبار منذ ذلك
‫الوقت لا وفيات ولا حالات اختفاء

37
00:04:21,629 --> 00:04:24,218
‫لم يبلّغ عن شيء
‫لكن كيف لنا أن نعرف ذلك؟

38
00:04:24,385 --> 00:04:28,017
‫أقصد، ربما قد غادر الوادي الأزرق

39
00:04:28,309 --> 00:04:30,063
‫لكن الطقس يصبح أسوأ

40
00:04:30,355 --> 00:04:32,067
‫إذاً، لمَ ما يزال هنا؟

41
00:04:33,779 --> 00:04:36,994
‫نجا من الألماس الأسود
‫ماذا يريد الآن؟

42
00:04:38,706 --> 00:04:41,461
‫ماذا قد يعني الوادي الأزرق
‫لشخص مثل (إكليبسو)؟

43
00:04:44,175 --> 00:04:47,639
‫مهما كان السبب، أعلم أنه ليس جيداً

44
00:04:53,819 --> 00:04:57,242
‫سنصل إلى الإفلاس طالما
‫نتصرف كجمعية خيرية

45
00:04:58,453 --> 00:05:00,958
‫(جوردان ماكينت)، رحمه الرب

46
00:05:01,125 --> 00:05:04,632
‫أسس (ذا أميريكان دريم)
‫ليكون الوادي الأزرق في المقام الأول

47
00:05:05,467 --> 00:05:09,893
‫مصنع آلات الخياطة
‫في (أوكفيل) ليس مشكلتنا

48
00:05:10,352 --> 00:05:13,107
‫لا يمكننا الإفلاس لننقذ الجميع

49
00:05:14,401 --> 00:05:17,700
‫(جانيت)، لكننا سنوظف 177 شخصاً

50
00:05:17,826 --> 00:05:20,664
‫وأنا أتعاطف معهم بالفعل

51
00:05:21,457 --> 00:05:24,255
‫لكن الطريق إلى جهنم
‫معبّد بالنوايا الجيدة

52
00:05:25,090 --> 00:05:27,177
‫لا بد أنه يمكننا مساعدتهم بطريقة ما

53
00:05:28,429 --> 00:05:30,810
‫(باربرا)، ماذا تقترحين؟

54
00:05:31,352 --> 00:05:33,774
‫يمكننا تصفية مخزوننا الخلفي

55
00:05:34,316 --> 00:05:37,364
‫لن نجني المال
‫لكننا سنحصل على سيولة

56
00:05:43,293 --> 00:05:46,299
‫لم يكن (جوردان ماكينت)
‫ليتخلى عن (أوكفيل)

57
00:05:52,686 --> 00:05:54,273
‫هل يوافق الجميع على ما تقوله (باربرا)؟

58
00:06:05,420 --> 00:06:06,882
‫انتهى الاجتماع

59
00:06:33,476 --> 00:06:34,938
‫"(إيميلي)؟"

60
00:06:45,918 --> 00:06:48,047
‫"ساعديني"

61
00:07:24,871 --> 00:07:26,332
‫"مطعم (ريتشي روكس)"

62
00:07:44,535 --> 00:07:47,624
‫مرحباً يا عزيزتي
‫المعذرة، لم أقصد إخافتك

63
00:07:50,547 --> 00:07:52,008
‫هل أنت بخير، عزيزتي؟

64
00:07:53,261 --> 00:07:54,722
‫أجل

65
00:07:57,812 --> 00:08:00,693
‫(جو) الغاضب في قسمك مجدداً

66
00:08:05,828 --> 00:08:07,289
‫سأتولى أمره

67
00:08:08,499 --> 00:08:10,378
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونك

68
00:08:10,670 --> 00:08:12,215
‫شكراً لك

69
00:08:18,686 --> 00:08:22,360
‫- كنت أنتظر منذ وقت طويل
‫- (جو)، عليك أن تنتظر دورك

70
00:08:22,569 --> 00:08:25,408
‫لم أكن لأنتظر هنا
‫إذا لم يكن هذا المطعم الوحيد في البلدة

71
00:08:25,826 --> 00:08:27,287
‫أريد القهوة الآن

72
00:08:32,214 --> 00:08:34,886
‫- يا إلهي!
‫- اعتقدت أنك تحمل كوبك

73
00:08:35,011 --> 00:08:37,140
‫- (جو)، هل أنت بخير؟
‫- أنا آسفة

74
00:08:39,394 --> 00:08:42,359
‫أنا آسفة، لا أعلم ماذا حدث

75
00:08:42,651 --> 00:08:44,154
‫كنت تعملين لوقت متأخر لأسابيع

76
00:08:44,279 --> 00:08:46,743
‫- أنا أحتاج المال، أمي مريضة
‫- اذهبي إلى المنزل

77
00:08:47,077 --> 00:08:48,747
‫- لكنني بحاجة إلى العمل
‫- سأراك غداً

78
00:08:51,126 --> 00:08:53,673
‫- (جو)، أنا آسف
‫- أبعد يديك عني

79
00:08:53,799 --> 00:08:55,260
‫- سنعتني بهذا، لا تقلق
‫- (ماريا)؟

80
00:08:55,385 --> 00:08:57,555
‫- لن أدفع ثمن شيء
‫- حسناً (جو)

81
00:09:06,073 --> 00:09:07,743
‫سنعتني بذلك، لا تقلق

82
00:09:08,369 --> 00:09:09,831
‫(جيمي)، أعطني بعض الثلج

83
00:09:17,095 --> 00:09:19,057
‫كان ذلك مخيفاً، أليس كذلك؟

84
00:09:19,767 --> 00:09:22,690
‫لا بأس، كان مجرد حادث

85
00:09:32,835 --> 00:09:34,296
‫إنها بطعم التوت الأزرق

86
00:09:39,014 --> 00:09:40,475
‫إنها لذيذة

87
00:10:14,339 --> 00:10:17,011
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تستطيعين
‫تحديد مكان (إكليبسو)؟

88
00:10:17,512 --> 00:10:19,892
‫"(كورت)، لا أعرف حتى
‫كيف أتعقبه بعد الآن"

89
00:10:20,727 --> 00:10:26,112
‫الصيف لم يعد كما نعرفه
‫هناك غيوم وعاصفة فوق الوادي الأزرق

90
00:10:26,572 --> 00:10:29,118
‫"الأشجار عارية في يوليو"

91
00:10:29,745 --> 00:10:31,206
‫ماذا عن (تشاك)؟

92
00:10:31,332 --> 00:10:33,210
‫أو الدكتور (ماكنايدر)
‫هل أرسل أي شيء؟

93
00:10:33,669 --> 00:10:35,840
‫لا، كنت أحاول التواصل معه

94
00:10:36,007 --> 00:10:38,971
‫لكنني لا أعلم كيف نظاراته
‫ملتصقة به من الأساس

95
00:10:39,556 --> 00:10:41,226
‫"الدكتور (ماكنايدر) على قيد الحياة"

96
00:10:41,852 --> 00:10:44,023
‫تعتقد (بيت) أن الصوت الذي سمعته
‫قد يكون صوت (إكليبسو)

97
00:10:45,527 --> 00:10:47,364
‫بعد كل ما حدث

98
00:10:48,449 --> 00:10:49,993
‫لست واثقة مما هو حقيقي بعد الآن

99
00:10:50,829 --> 00:10:52,289
‫أنا كذلك

100
00:10:52,457 --> 00:10:54,878
‫حسناً، لنستمر بالبحث

101
00:10:55,003 --> 00:10:56,465
‫خذي حذرك

102
00:10:57,592 --> 00:10:59,303
‫حسناً، أنت أيضاً

103
00:11:08,948 --> 00:11:10,410
‫(كاميرون)، يا إلهي!

104
00:11:13,624 --> 00:11:16,672
‫أعتقد أن المفاجأة
‫أصبحت غير ممتعة كما ظننت

105
00:11:16,964 --> 00:11:19,260
‫- أعتذر بشأن ذلك
‫- لا، أنا آسفة

106
00:11:22,016 --> 00:11:25,565
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير

107
00:11:26,775 --> 00:11:29,823
‫اعتدنا أنا وأبي وضع الزينة
‫من أجل عيد الاستقلال

108
00:11:29,990 --> 00:11:31,869
‫هل تريدين مساعدتنا؟

109
00:11:36,169 --> 00:11:39,468
‫- أجل، بالطبع
‫- حسناً

110
00:11:40,720 --> 00:11:42,724
‫"(مايك)، سأبدأ التدريب اليوم"

111
00:11:46,982 --> 00:11:48,444
‫"كن حذراً يا أخي الصغير"

112
00:11:48,569 --> 00:11:50,573
‫- المعذرة
‫- لا بأس

113
00:11:54,038 --> 00:11:57,504
‫(كورتني)، لا بأس إذا أردت الذهاب

114
00:12:00,510 --> 00:12:01,971
‫لا

115
00:12:02,347 --> 00:12:04,183
‫أنا في المكان الذي أريد
‫أن أكون فيه تماماً

116
00:12:06,897 --> 00:12:08,359
‫حسناً

117
00:12:17,961 --> 00:12:20,466
‫يا للهول! لقد دمروه بالفعل

118
00:12:21,719 --> 00:12:23,681
‫لا تقلق

119
00:12:23,931 --> 00:12:25,768
‫سنعيده كما كان

120
00:12:26,060 --> 00:12:29,484
‫بما أنك أحضرتني للتدريب على متن
‫قطار الروبوت العملاق، بعد أن كدت أموت

121
00:12:30,611 --> 00:12:32,741
‫من أين تريد أن تبدأ أولاً؟
‫القبضة؟ قاذف اللهب؟

122
00:12:32,866 --> 00:12:36,707
‫كانت لديّ فكرة رائعة كنت أفكر فيها
‫ما رأيك أن نضع مثقاباً على الجهة اليسرى

123
00:12:36,832 --> 00:12:40,297
‫حسناً، سنبدأ بصواميل السحب

124
00:12:43,303 --> 00:12:45,933
‫- هناك الكثير من الصواميل
‫- أهلاً بك في تدريب (جيه سي إيه)

125
00:12:46,477 --> 00:12:50,485
‫الدرس الأول، أهمية الصبر

126
00:12:51,487 --> 00:12:53,949
‫كيف قتلت المرح بهذه السرعة؟

127
00:12:56,538 --> 00:12:58,542
‫هل أنت من فعل هذا أم هم؟

128
00:13:12,695 --> 00:13:17,037
‫"(يولاندا)، أنا هنا"

129
00:13:39,583 --> 00:13:41,920
‫"(كورتني)، أريد التحدث إليك للضرورة"

130
00:13:43,424 --> 00:13:45,636
‫لا أعلم، أنت المزيّن

131
00:13:47,055 --> 00:13:49,059
‫- أعتقد أنها تبدو...
‫- أوافقك الرأي

132
00:13:54,863 --> 00:13:56,325
‫رائع

133
00:14:03,923 --> 00:14:05,384
‫يحيا الفريق!

134
00:14:45,798 --> 00:14:47,552
‫تريد أمك المساعدة وحسب

135
00:14:48,596 --> 00:14:53,104
‫(يولاندا)، لم أخبرها بأي شيء
‫قلته لي بسرية لكن...

136
00:14:53,229 --> 00:14:56,027
‫لماذا ورطت الأب (توماس)
‫في مشاكلك الصغيرة هكذا؟

137
00:14:56,152 --> 00:14:57,655
‫سيدة (مونتيز)، توقفي

138
00:14:58,156 --> 00:15:00,160
‫(يولاندا) تحتاج إلى الحب والدعم

139
00:15:01,287 --> 00:15:03,584
‫تعرّضت لما فيه الكفاية من النقد
‫العام الماضي

140
00:15:24,751 --> 00:15:26,212
‫(يولاندا)

141
00:15:42,137 --> 00:15:43,598
‫"مدرسة (بلو فالي) الثانوية"

142
00:15:47,522 --> 00:15:51,614
‫المعذرة، كان الدرس هنا أمامي

143
00:15:52,282 --> 00:15:53,701
‫اعتقدت أنه هنا

144
00:15:54,078 --> 00:15:56,707
‫لم أدرس منذ وقت طويل
‫لم أعتد على الأمر بعد

145
00:15:57,167 --> 00:16:02,261
‫حتى عودة الأستاذ (ديسانير)
‫والذي أخشى أن يتأخر أكثر مما أتوقع

146
00:16:02,929 --> 00:16:04,390
‫سأبذل قصارى جهدي

147
00:16:04,975 --> 00:16:08,481
‫هل تحدثتم عن شعب الـ(أزتك)؟

148
00:16:10,777 --> 00:16:12,781
‫حسناً، لن نتحدث عن ذلك

149
00:16:12,823 --> 00:16:14,451
‫ماذا عن الـ(إنكا)؟

150
00:16:15,495 --> 00:16:16,957
‫رائع، رائع

151
00:16:17,416 --> 00:16:19,753
‫حسناً، الـ(إنكا)

152
00:16:20,463 --> 00:16:23,261
‫كانت إمبراطورية الإنكا الأكبر
‫في (أميركا) قبل (كولومبوس)

153
00:16:23,511 --> 00:16:26,517
‫مع مركزهم السياسي والعسكري
‫المتمركز في مدينة...

154
00:16:32,947 --> 00:16:36,662
‫استمرت حتى الغزو الإسباني عام 1572

155
00:16:37,080 --> 00:16:40,462
‫منذ عام 1438 إلى 1533

156
00:16:40,587 --> 00:16:44,219
‫كانت الـ(إنكا) تسيطر على مناطق كبيرة
‫في غرب (أميركا الجنوبية)

157
00:16:44,636 --> 00:16:46,182
‫تركزت في جبال الـ(أنديز)

158
00:16:46,307 --> 00:16:48,561
‫وتستخدم الغزو والدمج السلمي

159
00:16:50,065 --> 00:16:51,567
‫"(هنري)، أرسلي لي الصورة"

160
00:17:01,420 --> 00:17:02,882
‫(هنري)

161
00:17:06,347 --> 00:17:10,898
‫يطلق على مركز ما قبل الاحتفالية
‫في جبال الـ(أنديز)، (شافن دي هوانتر)

162
00:17:11,273 --> 00:17:13,569
‫وتمّ الكشف عن معابدهم في...

163
00:17:20,125 --> 00:17:21,585
‫(هنري)؟

164
00:18:05,048 --> 00:18:06,509
‫(هنري)

165
00:18:30,098 --> 00:18:31,559
‫(هنري)؟

166
00:18:35,901 --> 00:18:37,362
‫(هنري)، كيف؟

167
00:18:38,823 --> 00:18:40,410
‫أنت لم تسامحيني قط

168
00:18:42,664 --> 00:18:44,501
‫أنا في مكان سيئ بسبب ذلك

169
00:18:45,503 --> 00:18:46,965
‫بسببك

170
00:18:50,013 --> 00:18:51,473
‫أنا أحترق

171
00:18:57,360 --> 00:18:59,197
‫لا، (هنري)، أنا...

172
00:19:00,199 --> 00:19:01,660
‫أنا أسامحك

173
00:19:03,080 --> 00:19:06,420
‫لن يسامحك أبي أبداً

174
00:19:12,724 --> 00:19:14,186
‫ها أنت ذا

175
00:19:18,235 --> 00:19:19,696
‫ابقَ بعيداً

176
00:19:20,991 --> 00:19:22,452
‫لا يمكنني ذلك

177
00:19:25,041 --> 00:19:26,502
‫أنا معك

178
00:19:28,422 --> 00:19:29,884
‫- إلى الأبد
‫- لا

179
00:19:30,218 --> 00:19:31,679
‫(يولاندا)؟

180
00:19:32,722 --> 00:19:34,267
‫(يولاندا)، هل أنت بخير؟

181
00:19:47,071 --> 00:19:48,533
‫ماذا حدث؟

182
00:19:53,041 --> 00:19:55,422
‫(كرت)، لا يقتصر الأمر على الأصوات

183
00:19:56,590 --> 00:19:58,469
‫أنا أرى (براين وايف) الآن

184
00:20:00,055 --> 00:20:01,517
‫و(هنري)

185
00:20:02,059 --> 00:20:04,188
‫لا بد أنه (إكليبسو)

186
00:20:05,357 --> 00:20:07,612
‫هذا كان يحدث قبل (إكليبسو)
‫بوقت طويل

187
00:20:10,618 --> 00:20:12,204
‫هذا عقابي

188
00:20:13,248 --> 00:20:14,710
‫علامَ؟ لا

189
00:20:15,754 --> 00:20:17,214
‫لأنك دافعت عن نفسك؟

190
00:20:21,724 --> 00:20:23,185
‫انسي الأمر

191
00:20:23,519 --> 00:20:25,857
‫(يولندا)، أرجوك، تحدثي إليّ

192
00:20:26,274 --> 00:20:28,821
‫- أنا هنا من أجلك
‫- لن تفهمي الأمر على أي حال

193
00:20:30,282 --> 00:20:32,746
‫لم تضطري أبداً للاختيار كما فعلت

194
00:20:34,290 --> 00:20:35,794
‫لنتحدث إلى (ريك) و(بيث)

195
00:20:36,169 --> 00:20:37,631
‫لا

196
00:20:37,756 --> 00:20:40,428
‫تعتقدين أنه عليك مواجهة هذا بمفردك
‫لكن هذا غير صحيح

197
00:20:41,764 --> 00:20:43,225
‫إنهما يحبانك بقدر ما أفعل

198
00:20:44,770 --> 00:20:46,314
‫لنخبرهما بما حدث

199
00:20:46,816 --> 00:20:48,276
‫سيتفهمان الأمر

200
00:20:50,030 --> 00:20:51,492
‫وماذا لو لم يحدث ذلك؟

201
00:20:52,243 --> 00:20:53,704
‫سيتفهمان الأمر

202
00:20:55,417 --> 00:20:59,340
‫بعد ذلك يمكننا مواجهة هذا كفريق

203
00:21:16,834 --> 00:21:20,425
‫بحلول الوقت الذي سأنتهي به من هذا
‫لن يقتلنا (إكليبسو) بل كبر السن

204
00:21:20,717 --> 00:21:23,096
‫المشكلة أنه معظم الوقت
‫تتمحور هذه الوظيفة

205
00:21:23,221 --> 00:21:26,269
‫حول العمل بجدّ على المهمات الشاقة

206
00:21:26,394 --> 00:21:28,190
‫لنتأكد من أن كل شيء مجهز

207
00:21:28,900 --> 00:21:30,737
‫لوقت الحاجة، حسناً؟

208
00:21:31,362 --> 00:21:33,116
‫وحتى يتم العثور على (إكليبسو)

209
00:21:33,325 --> 00:21:36,080
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
‫هو تجهيز أنفسنا

210
00:21:36,582 --> 00:21:39,880
‫يجب أن تسحبها برفق إلى اليسار
‫وتشدّها من اليمين

211
00:21:41,800 --> 00:21:43,596
‫- حسناً؟
‫- لمَ لا تفعل ذلك بنفسك؟

212
00:21:43,721 --> 00:21:45,182
‫لا، يجب أن تتعلم

213
00:21:45,349 --> 00:21:49,065
‫هذا رائع، حسناً
‫ما زال علينا تنظيفه

214
00:21:50,150 --> 00:21:51,904
‫هل ستنظف هذا الشيء أيضاً؟

215
00:21:53,281 --> 00:21:56,539
‫سيحضر (زيك) بعض الأجزاء
‫لحجرة التحكم

216
00:21:56,664 --> 00:21:58,124
‫سأكون في الخارج

217
00:21:58,250 --> 00:22:00,087
‫استمر بالشد يا صاح
‫أنت تبلي حسناً

218
00:22:01,507 --> 00:22:02,968
‫استمر بالعمل

219
00:23:15,112 --> 00:23:16,573
‫الماسة

220
00:23:19,996 --> 00:23:21,458
‫أبي؟

221
00:24:01,037 --> 00:24:02,499
‫هذا رائع

222
00:24:22,412 --> 00:24:23,874
‫ابتعدي عني

223
00:24:29,553 --> 00:24:31,013
‫(مايك)، (مايك)!

224
00:24:31,138 --> 00:24:32,684
‫(مايك)، لا بأس

225
00:24:32,809 --> 00:24:34,270
‫لا بأس

226
00:24:35,606 --> 00:24:38,194
‫- ما الأمر؟
‫- هناك علقات

227
00:24:38,946 --> 00:24:43,371
‫كان هناك علقات
‫هناك علقات على...

228
00:24:44,248 --> 00:24:45,710
‫ذراعي

229
00:24:48,966 --> 00:24:50,428
‫لا بأس

230
00:24:53,475 --> 00:24:59,069
‫لا تلمس هذه أبداً

231
00:24:59,821 --> 00:25:01,282
‫حسناً

232
00:25:02,785 --> 00:25:04,246
‫لماذا ما زلت تحتفظ بها؟

233
00:25:07,420 --> 00:25:10,468
‫الألماس كان نقطة ضعف (إكليبسو)
‫الوحيدة من قبل

234
00:25:14,058 --> 00:25:15,645
‫أتمنى أن تكون كذلك حتى الآن

235
00:25:21,072 --> 00:25:23,452
‫إذاً، لمَ نحن مجتمعون هنا؟

236
00:25:24,244 --> 00:25:25,706
‫وأين (بات)؟

237
00:25:26,082 --> 00:25:27,543
‫يصلح (سترايب) مع (مايك)

238
00:25:29,004 --> 00:25:30,466
‫جيد

239
00:25:31,426 --> 00:25:33,472
‫سيدوس على (إكليبسو) كالحشرة

240
00:25:34,891 --> 00:25:36,561
‫(كورت)، لا أعلم
‫ما إذا كان بوسعي فعل هذا

241
00:25:38,189 --> 00:25:39,651
‫فعل ماذا؟

242
00:25:40,945 --> 00:25:42,406
‫ماذا يحدث؟

243
00:25:53,804 --> 00:25:55,265
‫أنا...

244
00:25:57,310 --> 00:25:58,814
‫قتلت (براين وايف)

245
00:26:02,905 --> 00:26:04,366
‫ماذا؟

246
00:26:05,326 --> 00:26:07,540
‫اعتقدت أنه مات
‫عندما انهار النفق عليه

247
00:26:07,665 --> 00:26:10,045
‫أعلم أننا قلنا ذلك
‫نحن آسفتان

248
00:26:10,170 --> 00:26:12,425
‫- لكن...
‫- جعل (براين وايف) نفسه يشبه (هنري)

249
00:26:14,094 --> 00:26:16,098
‫كان يتحدث معي، كان...

250
00:26:16,307 --> 00:26:17,810
‫يعتذر، لكن...

251
00:26:19,313 --> 00:26:20,941
‫عرفت أنه لم يكن هو

252
00:26:24,491 --> 00:26:26,495
‫لذلك استخدمت مخلبي

253
00:26:28,999 --> 00:26:30,753
‫استخدمت مخالبي و...

254
00:26:32,840 --> 00:26:34,301
‫وشاهدته وهو يموت

255
00:26:41,566 --> 00:26:43,027
‫حسناً...

256
00:26:45,073 --> 00:26:46,952
‫أنا كنت لأقتل (براين وايف) أيضاً

257
00:26:48,079 --> 00:26:49,541
‫إذا كان لديّ الفرصة لذلك

258
00:26:54,425 --> 00:26:56,471
‫إذاً لمَ لم تقتل (سولومون غراندي)؟

259
00:26:59,936 --> 00:27:02,483
‫- انتهى الوقت حينئذ
‫- حقاً؟

260
00:27:05,573 --> 00:27:09,371
‫أو هل سمحت لـ(غراندي) بالذهاب
‫لأنك لم تتمكن من فعل ذلك؟

261
00:27:11,459 --> 00:27:12,962
‫لأنك إنسان أفضل مني

262
00:27:13,379 --> 00:27:16,553
‫(يولاندا)، فعلت ما كان عليك فعله

263
00:27:17,555 --> 00:27:19,016
‫من أجل فريقنا

264
00:27:19,517 --> 00:27:21,103
‫أليس كذلك، (بيث)؟

265
00:27:25,988 --> 00:27:27,450
‫(بيث)؟

266
00:27:31,958 --> 00:27:33,420
‫لا أعلم

267
00:27:35,633 --> 00:27:37,135
‫أنا آسفة

268
00:27:41,310 --> 00:27:42,772
‫حسناً، أنا أعرف

269
00:27:44,651 --> 00:27:47,280
‫لا أحد منكم قادر على فعل ما فعلته

270
00:27:48,407 --> 00:27:51,456
‫أعرف ما الذي سيحدث عندما نعثر
‫على (إكليبسو)، سنضطر إلى قتله

271
00:27:52,792 --> 00:27:54,253
‫إذاً، من سيفعل ذلك؟

272
00:27:54,378 --> 00:27:56,173
‫أنت، (ريك)؟

273
00:27:59,346 --> 00:28:00,808
‫أنت؟

274
00:28:01,685 --> 00:28:03,145
‫(كورت)؟

275
00:28:05,609 --> 00:28:07,070
‫لا!

276
00:28:07,822 --> 00:28:09,617
‫وأنا لا أريدكم أن تفعلوا ذلك

277
00:28:11,203 --> 00:28:13,124
‫لا أريدكم أن تعيشوا مع ذلك الذنب

278
00:28:14,502 --> 00:28:17,508
‫أن تكونوا قتلة في نظر الرب

279
00:28:21,683 --> 00:28:23,227
‫هذا يعني أنني سأتولى الأمر

280
00:28:24,897 --> 00:28:28,404
‫سأضطر إلى قتل (إكليبسو)
‫لإنقاذ بقيتكم

281
00:28:41,848 --> 00:28:44,353
‫سأضطر لأن أكون
‫عضو الـ(جيه إي إيه) القاتل

282
00:28:49,279 --> 00:28:51,075
‫(يولاندا)، أرجوك انتظري

283
00:28:55,417 --> 00:28:56,878
‫أنا آسفة

284
00:29:33,510 --> 00:29:34,971
‫هل أنت بخير يا طفلتي؟

285
00:29:59,395 --> 00:30:00,856
‫قتلت أحدهم

286
00:30:16,763 --> 00:30:18,225
‫أيها الأب، (توماس)؟

287
00:30:29,956 --> 00:30:32,294
‫أخبريني ما هي ذنوبك الأخرى؟

288
00:30:35,634 --> 00:30:37,471
‫موت ابني

289
00:30:40,017 --> 00:30:41,479
‫(هنري)

290
00:30:41,771 --> 00:30:43,566
‫حدث هذا بسببك أيضاً

291
00:31:00,559 --> 00:31:04,900
‫سأعترف، قللت من قدرك للحظة

292
00:31:05,819 --> 00:31:07,948
‫لكنك قللت من شأني أيضاً

293
00:31:14,295 --> 00:31:15,756
‫حتى الآن...

294
00:31:20,724 --> 00:31:22,186
‫لا يمكنك الهرب

295
00:31:27,654 --> 00:31:29,909
‫عندما كنت أموت

296
00:31:30,410 --> 00:31:33,541
‫كنت تقفين أمامي بشماتة

297
00:31:34,877 --> 00:31:37,549
‫أرسلت عقلي إلى عقلك

298
00:31:40,054 --> 00:31:41,557
‫أنا جزء منك الآن

299
00:31:43,228 --> 00:31:46,776
‫(يولاندا)، أعلم كم تكرهين نفسك

300
00:31:48,113 --> 00:31:51,452
‫كنت أغرق في كرهك لذاتك منذ شهور

301
00:31:52,078 --> 00:31:54,208
‫ضعف عقلك بسبب هذا

302
00:31:55,293 --> 00:31:59,718
‫لذلك سأسيطر عليك قريباً

303
00:32:01,931 --> 00:32:04,060
‫سيصبح جسدك لي لأستخدمه

304
00:32:06,107 --> 00:32:08,945
‫وسيعيش (براين وايف) مرة أخرى

305
00:32:10,615 --> 00:32:12,076
‫من خلالك

306
00:32:19,675 --> 00:32:22,890
‫قمت بالكثير من الاختيارات السيئة

307
00:32:24,017 --> 00:32:27,816
‫مما جعل السيطرة على عقلك
‫سهلاً للغاية

308
00:32:30,405 --> 00:32:32,033
‫(يولاندا)

309
00:32:36,167 --> 00:32:37,628
‫(كورت)

310
00:32:43,932 --> 00:32:45,393
‫(كورت)

311
00:33:16,706 --> 00:33:18,167
‫لا

312
00:33:19,336 --> 00:33:20,797
‫(هنري)

313
00:33:25,181 --> 00:33:27,144
‫الآن ستحترقين معي

314
00:33:29,523 --> 00:33:30,984
‫أنا آسفة

315
00:33:33,865 --> 00:33:35,327
‫لا!

316
00:33:36,120 --> 00:33:37,581
‫(يولاندا)؟

317
00:33:38,458 --> 00:33:39,918
‫(يولاندا)؟

318
00:33:40,754 --> 00:33:42,215
‫(يولاندا)؟

319
00:33:52,068 --> 00:33:53,529
‫ماذا حدث؟

320
00:33:58,956 --> 00:34:03,383
‫مهما يكون الأمر
‫ستكون الأمور على ما يرام

321
00:34:06,639 --> 00:34:08,101
‫لن تكون الأمور على ما يرام

322
00:34:10,730 --> 00:34:12,401
‫لن تكون كذلك أبداً

323
00:34:15,782 --> 00:34:17,953
‫لم أرد شيئاً من أي أحد

324
00:34:19,581 --> 00:34:22,295
‫كل ما أردته هو أن تدعوني وشأني
‫لكنك لم تتمكني من فعل ذلك

325
00:34:25,135 --> 00:34:26,595
‫ماذا؟

326
00:34:27,222 --> 00:34:30,854
‫(كورتني)، أخبريني
‫لمَ فعلت ذلك؟

327
00:34:34,026 --> 00:34:35,572
‫لمَ اخترتني؟

328
00:34:38,995 --> 00:34:41,375
‫لم يفترض أن أكون (وايلد كات)

329
00:34:43,421 --> 00:34:45,467
‫لم يفترض أن أؤذي أي أحد

330
00:34:45,884 --> 00:34:47,345
‫(يولاندا)، أنا...

331
00:35:01,290 --> 00:35:03,294
‫لن أرتدي ذلك الرداء مجدداً

332
00:35:06,592 --> 00:35:08,053
‫أنا أنسحب

333
00:35:51,229 --> 00:35:52,691
‫"(يولاندا مونتيز)"

334
00:36:07,177 --> 00:36:09,348
‫"(كورتني)"؟

335
00:36:09,766 --> 00:36:11,895
‫مرحباً، سيدة (مونتيز)

336
00:36:13,941 --> 00:36:16,195
‫- أيمكنني التحدث إلى (يولاندا)؟
‫- "لا تريد التحدث إليك"

337
00:36:20,830 --> 00:36:23,043
‫هل هي بخير؟

338
00:36:23,293 --> 00:36:25,840
‫"أنت من أفسد ابنتي"

339
00:36:26,215 --> 00:36:28,971
‫"أعرف ذلك، توقفي عن الاتصال بها"

340
00:36:35,943 --> 00:36:37,404
‫هل هي متأكدة؟

341
00:36:40,410 --> 00:36:41,955
‫كانت تبلي حسناً هنا

342
00:36:44,460 --> 00:36:45,922
‫نحن نحبها

343
00:36:52,101 --> 00:36:56,317
‫من فضلك، أخبريها أن وظيفتها
‫ستنتظرها دائماً إذا غيّرت رأيها

344
00:36:59,448 --> 00:37:00,910
‫مرحباً؟

345
00:37:02,329 --> 00:37:03,958
‫سيدة (مونتيز)؟

346
00:37:22,035 --> 00:37:23,664
‫هل أجابت (يولاندا) على الهاتف؟

347
00:37:26,920 --> 00:37:29,258
‫أنا آسفة لأنني لم أخبركم
‫عن (براين ويف)

348
00:37:35,187 --> 00:37:37,399
‫أعلم أننا اتفقنا ألا نخبىئ الأسرار
‫عن بعضنا البعض

349
00:37:37,775 --> 00:37:40,363
‫لم أشعر أنه لديّ الحق لأخبركم بشأنه

350
00:37:45,165 --> 00:37:46,919
‫الآن، أعتقد أنني أخطأت

351
00:37:52,972 --> 00:37:55,227
‫أنا متأكدة من أنها لم تملك
‫خياراً آخر، أليس كذلك؟

352
00:37:55,937 --> 00:37:57,899
‫أتمنى لو أنني عرفت كيف أساعدها

353
00:37:59,193 --> 00:38:01,698
‫هل كان ذلك (براين وايف) أو...

354
00:38:03,536 --> 00:38:05,205
‫أو (إكليبسو)؟

355
00:38:05,998 --> 00:38:09,088
‫أو هل كان من نسج خيالها؟

356
00:38:11,885 --> 00:38:13,514
‫لم أقصد قتل (آيسل)

357
00:38:16,102 --> 00:38:17,522
‫أجل

358
00:38:18,899 --> 00:38:21,320
‫كنت أقود
‫نظرت إلى الأعلى ثم...

359
00:38:23,993 --> 00:38:25,621
‫كان حادثاً

360
00:38:27,040 --> 00:38:28,711
‫أجل، كان حادثاً

361
00:38:30,798 --> 00:38:32,342
‫نعلم ذلك

362
00:38:36,100 --> 00:38:38,354
‫أمي، ماذا عن الظل؟

363
00:38:38,479 --> 00:38:40,025
‫قلت إنك رأيته، أليس كذلك؟

364
00:38:40,776 --> 00:38:42,488
‫لا أعلم، أنا...

365
00:38:43,406 --> 00:38:44,951
‫لا أعرف ما الذي رأيته

366
00:40:12,627 --> 00:40:14,087
‫"(غريغ)، أبعد رأسك"

367
00:40:14,213 --> 00:40:15,674
‫"(ماد غوست)"

