﻿1
00:01:16,611 --> 00:01:18,239
‫- آنسة (وودز)؟
‫- سيد (تايلر)

2
00:01:19,784 --> 00:01:21,203
‫عيد استقلال سعيداً

3
00:01:23,750 --> 00:01:25,419
‫مع أن الطقس بارد بعض الشيء

4
00:01:28,927 --> 00:01:30,514
‫ماذا تفعلين هنا؟

5
00:01:31,683 --> 00:01:36,441
‫أردت الاعتذار مرة أخرى
‫لاتهامك بالغش

6
00:01:40,659 --> 00:01:43,874
‫قطعت كل هذه المسافة
‫للقيام بذلك؟

7
00:01:44,834 --> 00:01:46,253
‫حسناً، كلا

8
00:01:46,504 --> 00:01:49,802
‫جمعت لك بعض كتيبات الجامعات
‫ومعلومات عن المساعدات المالية

9
00:01:54,770 --> 00:01:56,148
‫الجامعة؟

10
00:01:58,612 --> 00:02:00,741
‫كانت الجامعة المكان
‫الذي سمح لي البدء من جديد

11
00:02:01,492 --> 00:02:03,078
‫كي أكون الشخص الذي أريده

12
00:02:03,538 --> 00:02:06,126
‫بدل الشخص الذي اعتقده الناس

13
00:02:08,088 --> 00:02:10,301
‫- من أنت؟
‫- مرحباً، أنا الآنسة (وودز)

14
00:02:10,384 --> 00:02:11,763
‫إحدى معلمات (ريك)

15
00:02:11,971 --> 00:02:15,061
‫حسناً، أنت تتعدّين على ممتلكاتي
‫لمَ لا تخرجين من ملكيتي؟

16
00:02:15,353 --> 00:02:17,190
‫- مهلاً!
‫- لا بأس يا (ريك)

17
00:02:18,234 --> 00:02:19,904
‫يسرني مناقشة
‫هذا الأمر في أي وقت

18
00:02:21,950 --> 00:02:23,327
‫عيد استقلال سعيداً

19
00:02:24,412 --> 00:02:25,791
‫من يأبه؟

20
00:02:33,765 --> 00:02:36,395
‫- لماذا تتصرّف بهذه الحقارة؟
‫- أعطني هذه

21
00:02:38,858 --> 00:02:40,988
‫ستدخل السجن
‫قبل دخولك الجامعة

22
00:03:04,535 --> 00:03:06,748
‫"أياد باردة"

23
00:03:07,541 --> 00:03:09,712
‫"وليال باردة"

24
00:03:10,421 --> 00:03:13,553
‫"يمكنني الشعور بشروق الشمس"

25
00:03:16,391 --> 00:03:21,652
‫"أفكر في ما يوجد في السماء"

26
00:03:22,488 --> 00:03:25,577
‫"يمكنني الشعور بارتفاع المد"

27
00:03:26,621 --> 00:03:30,754
‫"حيث يشاهدونني أفرح"

28
00:03:32,758 --> 00:03:36,974
‫"حيث يشاهدونني أفرح"

29
00:03:52,589 --> 00:03:56,430
‫سئمت من هذا الوضع
‫هل تسمعني؟

30
00:03:59,645 --> 00:04:03,318
‫سئمت من جداً
‫من إعطاء كل شيء!

31
00:04:04,905 --> 00:04:06,742
‫وعدم الحصول
‫على أي شيء بالمقابل!

32
00:04:20,352 --> 00:04:21,772
‫أنا متعب

33
00:04:40,100 --> 00:04:41,938
‫أنا متعب جداً

34
00:05:23,605 --> 00:05:25,775
‫مرحباً، إلى أين أنت ذاهبة؟

35
00:05:28,196 --> 00:05:29,950
‫أريد الذهاب
‫للتحدث إلى (يولاندا)

36
00:05:32,371 --> 00:05:34,125
‫عجزت عن النوم ليلة أمس

37
00:05:35,044 --> 00:05:37,758
‫إنها صديقتي المفضلة يا أمي
‫وقد أوقعتها في هذا المأزق

38
00:05:38,342 --> 00:05:40,722
‫عليّ على الأقل الاعتذار عما حدث

39
00:05:41,431 --> 00:05:44,521
‫هل تعلمين يا (كورت)؟
‫أنت لست مذنبة

40
00:05:44,897 --> 00:05:47,234
‫أجل يا عزيزتي
‫فأنت حاولت مساعدتها

41
00:05:48,028 --> 00:05:49,657
‫لكن كيف يمكنني مساعدتها الآن؟

42
00:05:51,535 --> 00:05:53,706
‫- امنحيها بعض الوقت، أجل
‫- ماذا؟

43
00:05:54,290 --> 00:05:56,796
‫كلا، كلا
‫هذه نصيحة سيئة جداً

44
00:05:56,962 --> 00:05:59,677
‫تساعدينها من خلال
‫القضاء على (إيكليبسو)

45
00:06:00,512 --> 00:06:02,306
‫من المستحيل ألا يكون المذنب

46
00:06:03,601 --> 00:06:05,437
‫ومن يعلم ماذا سيفعل بعد ذلك؟

47
00:06:09,905 --> 00:06:12,118
‫(إيكليبسو) لن يقرع الجرس
‫أليس كذلك؟

48
00:07:14,743 --> 00:07:16,120
‫مرحباً؟

49
00:07:20,505 --> 00:07:22,843
‫د. (ماكنايدر)؟ مرحباً؟

50
00:07:23,218 --> 00:07:26,934
‫- من أنت؟
‫- د. (ماكنايدر)، أنا (بيث)!

51
00:07:27,309 --> 00:07:29,940
‫(بيث تشابيل)
‫تحدثنا من قبل، أتذكر؟

52
00:07:30,483 --> 00:07:33,071
‫حذرتني من (إيكليبسو)

53
00:07:33,321 --> 00:07:35,200
‫"تمّ فقدان الإشارة"

54
00:07:36,495 --> 00:07:39,125
‫- مرحباً؟
‫- ماذا تفعلين بنظارتي؟

55
00:07:39,585 --> 00:07:41,797
‫عثرت عليها

56
00:07:42,799 --> 00:07:44,928
‫"تحميل، تمّ اكتشاف كذبة جزئية"

57
00:07:45,137 --> 00:07:47,224
‫يقول الجميع إنه من المفترض
‫أن تكون ميتاً

58
00:07:48,226 --> 00:07:50,982
‫هل أنت... شبح؟

59
00:07:51,107 --> 00:07:53,654
‫من الناحية الطبية
‫أنا على قيد الحياة

60
00:07:53,779 --> 00:07:57,036
‫- لكن كيف؟
‫- أنت تملكين نظارتي الأصلية

61
00:07:57,746 --> 00:07:59,917
‫لا بد من أن النظارتين متصلتان

62
00:08:00,250 --> 00:08:03,048
‫على الأرجح
‫بسبب اختراق الحاجز

63
00:08:03,966 --> 00:08:06,429
‫مذهل، هذا جنون!

64
00:08:07,139 --> 00:08:08,809
‫كم عمرك؟

65
00:08:10,145 --> 00:08:12,609
‫بلغت الـ16 من عمري في مايو

66
00:08:12,859 --> 00:08:15,072
‫لكنني شخص أهل بالثقة

67
00:08:15,490 --> 00:08:17,786
‫أعتقد أنهم رأوني
‫عليّ متابعة التقدم

68
00:08:17,869 --> 00:08:20,415
‫ماذا؟ أين أنت؟

69
00:08:21,084 --> 00:08:23,254
‫أنا في الظل...

70
00:08:24,173 --> 00:08:26,512
‫مرحباً؟ د. (ماكنايدر)؟

71
00:09:03,836 --> 00:09:05,673
‫أفهم لماذا تحب المكان هنا

72
00:09:08,178 --> 00:09:09,931
‫إنه مكان هادئ، أليس كذلك؟

73
00:09:17,321 --> 00:09:18,866
‫كنا نملك كلباً

74
00:09:20,703 --> 00:09:22,289
‫من نوع بيتبول
‫يدعى (جاكس)

75
00:09:25,087 --> 00:09:27,341
‫عندما أحضره عمي
‫من الحظيرة، كان...

76
00:09:28,009 --> 00:09:30,848
‫مضروباً وشرساً

77
00:09:33,311 --> 00:09:35,775
‫أحضره عمي
‫لأنه أراد كلب عراك

78
00:09:38,446 --> 00:09:41,327
‫أساء معاملته
‫ما جعل سلوكه أسوأ

79
00:09:42,789 --> 00:09:44,543
‫لذا في يوم من الأيام

80
00:09:46,212 --> 00:09:48,091
‫أخبرت (مات) بهروب (جاكس)

81
00:09:48,299 --> 00:09:51,890
‫لكن في الحقيقة، أخذته إلى (أوكفيل)
‫وعثرت له على منزل جديد

82
00:09:55,898 --> 00:09:58,111
‫عندما عدت لزيارته بعد سنة

83
00:10:02,369 --> 00:10:03,789
‫كان كلباً مختلفاً

84
00:10:06,545 --> 00:10:08,381
‫لأن هؤلاء الأشخاص اهتموا لأمره

85
00:10:11,889 --> 00:10:13,266
‫أحبوه

86
00:10:18,903 --> 00:10:20,990
‫ربما تحتاج إلى شخص
‫يتصرف معك بلطف

87
00:10:34,684 --> 00:10:36,395
‫ما الذي أفعله؟

88
00:10:39,109 --> 00:10:41,405
‫أنت لا تفهم أي شيء أقوله

89
00:12:18,880 --> 00:12:20,467
‫مرحباً

90
00:12:27,481 --> 00:12:29,402
‫ليتني أعرف كيف أساعدك أيضاً

91
00:12:31,489 --> 00:12:34,787
‫ليس فقط لأنني أعتقد أنك تتمتع
‫بالقدرة على إيقاف (إيكليبسو)، لكن...

92
00:12:38,378 --> 00:12:39,964
‫لأنك صديقي

93
00:12:44,140 --> 00:12:46,310
‫أنا آسفة لأنني لم أقل
‫هذا الكلام من قبل

94
00:13:21,547 --> 00:13:22,925
‫(بيث)؟

95
00:13:23,635 --> 00:13:25,305
‫أمي؟ أبي؟

96
00:13:25,847 --> 00:13:28,186
‫أنتما لا تتواجدان هنا أبداً
‫في هذا الوقت

97
00:13:28,645 --> 00:13:33,530
‫شعرت أنا ووالدك بأنه يجدر بنا
‫التحدث أخيراً بشأن...

98
00:13:34,615 --> 00:13:35,993
‫الطلاق

99
00:13:38,373 --> 00:13:40,001
‫أعددتما طعام الغداء؟

100
00:13:41,671 --> 00:13:44,426
‫قبل الامتياز في الجراحة
‫كنت أعمل في مطعم (روبينز)

101
00:13:44,760 --> 00:13:46,139
‫الأفضل في العالم

102
00:13:48,726 --> 00:13:51,440
‫مذهل! يبدو لذيذاً جداً

103
00:13:52,609 --> 00:13:54,196
‫هلا نتحدث؟

104
00:14:00,167 --> 00:14:04,216
‫عندما تعرّفت بوالدتك يا (بيث)

105
00:14:05,260 --> 00:14:08,808
‫- وقعنا في حب بعضنا من...
‫- النظرة الأولى

106
00:14:13,985 --> 00:14:18,786
‫لكن عندما ولدت
‫اتخذنا قرار التركيز عليك

107
00:14:22,211 --> 00:14:24,506
‫ما علاقة هذا الأمر بطلاقكما؟

108
00:14:27,179 --> 00:14:32,564
‫- تربيتك ومحاولة العمل، لقد...
‫- لم نعد نرى بعضنا البعض

109
00:14:33,066 --> 00:14:36,155
‫أعني القيام بكل هذه المهمات
‫كان صعباً

110
00:14:36,239 --> 00:14:39,620
‫- وفي النهاية، لقد...
‫- ابتعدنا عن بعضنا البعض

111
00:14:41,540 --> 00:14:43,753
‫- بسبب...
‫- بسبب

112
00:14:46,467 --> 00:14:48,763
‫بسببك يا (بيث)

113
00:14:55,402 --> 00:14:56,779
‫ماذا؟

114
00:15:02,749 --> 00:15:04,128
‫(بيث)

115
00:15:09,013 --> 00:15:11,350
‫(بيث)، أعرف أنك مستاءة
‫لكن لا حاجة...

116
00:15:11,475 --> 00:15:14,356
‫- هل رأيتما هذا؟
‫- رأينا ماذا؟

117
00:15:18,197 --> 00:15:21,245
‫- عليّ الذهاب
‫- (بيث)، عودي إلى هنا!

118
00:15:21,579 --> 00:15:23,833
‫- (بيث)! إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- (بيث)!

119
00:15:49,885 --> 00:15:52,224
‫عيد استقلال سعيداً
‫لسكان (بلو فالي)

120
00:15:52,307 --> 00:15:54,561
‫انتبهوا في الاحتفالات الليلة

121
00:15:54,686 --> 00:15:58,528
‫لأنه ودرتنا تقارير أخرى
‫عن رؤية دب هذا الصباح

122
00:15:58,611 --> 00:16:00,907
‫وهذه المرة
‫في مكان أقرب إلى البلدة

123
00:16:01,075 --> 00:16:04,999
‫برأيي، أنا أوافق المتصلين
‫لا يمكننا المخاطرة يا أصدقاء

124
00:16:05,291 --> 00:16:08,214
‫فالهجوم على متجري (تاكو ويز)
‫و(وافل ورلد) أمر مختلف

125
00:16:08,297 --> 00:16:10,510
‫لكن أولادي يلعبون في الغابة

126
00:16:10,635 --> 00:16:13,933
‫لذا شكر كبير
‫لجميعة صيادي (بلو فالي)

127
00:16:14,059 --> 00:16:16,272
‫الذين تطوّعوا بالخروج
‫إلى الغابة وقتل الدب

128
00:16:16,564 --> 00:16:19,988
‫وطلبوا من جميع القادرين
‫الانضمام إليهم في الحملة

129
00:16:20,155 --> 00:16:24,538
‫لا أعرف بشأنكم لكنني سأحمل
‫بندقيتي وأذهب لاصطياد دب

130
00:16:39,860 --> 00:16:43,117
‫سأقوم بإصلاحك يا صديقي

131
00:16:43,201 --> 00:16:45,371
‫أنت في حال سيئة
‫أليس كذلك؟

132
00:16:47,083 --> 00:16:48,461
‫(بات)

133
00:16:49,630 --> 00:16:53,221
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- علينا أن نفعل شيئاً بشأن (كوزمو)

134
00:16:54,181 --> 00:16:57,437
‫- من هو (كوزمو)؟
‫- الرمح

135
00:16:57,687 --> 00:17:00,235
‫- أطلقت اسماً على الرمح؟
‫- أنت أطلقت اسماً على الرجل الآلي

136
00:17:00,360 --> 00:17:01,904
‫كلا، أنت من فعل ذلك

137
00:17:03,032 --> 00:17:04,409
‫لا يهم

138
00:17:04,701 --> 00:17:07,916
‫لا يمكننا الجلوس
‫والأمل بتحسن الرمح

139
00:17:08,543 --> 00:17:11,006
‫والأمل ألا يقوم (إيكليبسو)
‫بأيّ خطوة أخرى

140
00:17:11,382 --> 00:17:13,594
‫والأمل في أن تصلح الأمور نفسها

141
00:17:13,886 --> 00:17:16,475
‫حسناً، ليس هذا ما نقوم به، اتفقنا؟

142
00:17:16,600 --> 00:17:19,147
‫أنا أعمل جاهداً لأعيد
‫وصل (سترايب) بشبكة الإنترنت

143
00:17:19,439 --> 00:17:22,989
‫وتذكري، تمّ تصميم الرمح
‫ليصلح نفسه

144
00:17:23,155 --> 00:17:24,741
‫حسناً، إنه يأخذ وقتاً طويلاً

145
00:17:25,159 --> 00:17:28,791
‫اسمعي، طلبت (جاي أس إيه)
‫أن نكون مستعدين في الوقت المناسب

146
00:17:28,958 --> 00:17:31,505
‫وعدم التسرع بشكل غير منتظم

147
00:17:31,839 --> 00:17:34,595
‫- عليك أن تكوني صبورة
‫- (يولاندا) استقالت

148
00:17:35,096 --> 00:17:36,724
‫(إيكليبسو) حر طليق

149
00:17:37,225 --> 00:17:42,193
‫خرجت الأمور عن السيطرة
‫لا أحد بأمان، وأشعر بأنني عديمة النفع

150
00:17:43,487 --> 00:17:45,366
‫أفهم شعورك

151
00:17:47,495 --> 00:17:49,708
‫ما الذي ينتظره (إيكليبسو) الآن؟

152
00:17:50,918 --> 00:17:53,674
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

153
00:17:54,343 --> 00:17:57,849
‫لكن دعينا نجتمع من جديد
‫مع (ريك) و(بيث)

154
00:17:57,932 --> 00:18:01,231
‫وربما يمكننا اكتشاف أمر، مهلاً

155
00:18:02,317 --> 00:18:05,281
‫بمناسبة الحديث عنه
‫مرحباً يا (ريك)

156
00:18:05,782 --> 00:18:08,287
‫(بات)، يحتاج (غروندي)
‫إلى مساعدتنا

157
00:18:21,913 --> 00:18:23,750
‫"هنا (ريك)
‫سأعاود الاتصال بكم"

158
00:18:27,340 --> 00:18:29,804
‫لا أعتقد أن (كوزمو) قادر
‫على إطلاق أكثر من طلقتين

159
00:18:31,140 --> 00:18:32,852
‫في حال صادفنا (غروندي)...

160
00:18:33,310 --> 00:18:35,022
‫إذاً عليك استخدامها بشكل صحيح

161
00:18:39,782 --> 00:18:41,618
‫ما سبب وجوده هنا في الأصل؟

162
00:18:42,454 --> 00:18:45,668
‫(غروندي) وحش
‫لا يمكن توقع أفعاله

163
00:18:46,044 --> 00:18:49,384
‫لكن (ريك)
‫يطعمه منذ أسابيع، لماذا؟

164
00:18:49,802 --> 00:18:51,597
‫قال إنه سيشرح لنا لاحقاً

165
00:18:53,142 --> 00:18:55,646
‫لا أصدق أنه احتفظ بسر مشابه

166
00:18:56,565 --> 00:18:58,277
‫لا بد من أن لديه سبباً وجيهاً

167
00:19:06,878 --> 00:19:08,255
‫مرحباً؟

168
00:19:11,136 --> 00:19:12,514
‫(كورتني)؟

169
00:19:16,271 --> 00:19:17,649
‫آنسة (ويتمور)؟

170
00:19:19,862 --> 00:19:21,240
‫مرحباً؟

171
00:19:23,954 --> 00:19:25,331
‫(مايك)؟

172
00:19:27,795 --> 00:19:29,172
‫سيد (دوغان)؟

173
00:19:31,635 --> 00:19:33,013
‫هل من أحد هنا؟

174
00:19:40,278 --> 00:19:41,655
‫هل من أحد هنا؟

175
00:19:43,325 --> 00:19:44,745
‫مرحباً

176
00:19:53,012 --> 00:19:54,514
‫ألا تجيدين الكلام؟

177
00:19:56,435 --> 00:19:58,940
‫- من أنت؟
‫- أنا (بروس)

178
00:20:00,651 --> 00:20:02,030
‫(بروس)؟

179
00:20:03,783 --> 00:20:05,536
‫ماذا تفعل هنا يا (بروس)؟

180
00:20:06,538 --> 00:20:08,000
‫أين يجدر بي أن أكون غير هنا؟

181
00:20:09,544 --> 00:20:14,387
‫- هذا ليس منزلك
‫- حسناً ليس منزلك أيضاً، لكنك هنا

182
00:20:15,181 --> 00:20:17,560
‫هل ستسرقين شيئاً من هنا؟

183
00:20:17,978 --> 00:20:20,776
‫أنت (بيث تشابيل)
‫وأنت كاذبة وسارقة

184
00:20:22,111 --> 00:20:24,532
‫- أنت لا تعرفني
‫- أعرف جنسك

185
00:20:26,913 --> 00:20:28,582
‫أعرف أنك سرقت هذه النظارة

186
00:20:29,250 --> 00:20:33,217
‫كذبت بشأن صداقتك مع (كورتني)
‫ومن ثم سرقت هذه

187
00:20:34,678 --> 00:20:38,519
‫- هذه النظارة لي
‫- كاذبة! كذبت من جديد

188
00:20:38,853 --> 00:20:40,231
‫كف عن ذلك!

189
00:20:41,233 --> 00:20:43,738
‫السرقة، هذا ما تفعلونه

190
00:20:45,282 --> 00:20:46,994
‫اصمت

191
00:20:48,998 --> 00:20:50,752
‫تعالي وخذيها إن أردت!

192
00:21:50,246 --> 00:21:51,916
‫أعرف أنك في الخزانة

193
00:21:53,335 --> 00:21:54,713
‫اخرج من هناك

194
00:22:11,288 --> 00:22:13,250
‫لست فائقة الذكاء، أليس كذلك؟

195
00:22:16,841 --> 00:22:18,761
‫لا يمكن الوثوق بك مع هذه

196
00:22:21,308 --> 00:22:22,685
‫أنت (إيكليبسو)

197
00:22:26,610 --> 00:22:28,530
‫اختار الرمح (كورتني)

198
00:22:29,616 --> 00:22:31,411
‫و(كورتني) اختارت (يولاندا)

199
00:22:32,455 --> 00:22:34,125
‫والد (ريك) اختاره

200
00:22:35,127 --> 00:22:37,048
‫لكن لم يخترك أحد

201
00:22:39,552 --> 00:22:41,389
‫هذا لأنك لست محاربة

202
00:22:41,933 --> 00:22:43,937
‫اعتقدت أنكم أشخاص رياضيون

203
00:22:44,479 --> 00:22:47,485
‫أعتقد أن بعض الصور النمطية خاطئة

204
00:22:47,861 --> 00:22:49,238
‫عنصري!

205
00:23:14,330 --> 00:23:16,752
‫مهلاً، عليك الذهاب من هنا
‫أيها الشاب

206
00:23:17,545 --> 00:23:21,136
‫- ماذا حدث له؟
‫- ضربه شيء ما، ولم يكن دباً

207
00:23:21,428 --> 00:23:24,350
‫- والأسوأ من ذلك اختفت فتاة
‫- ماذا؟

208
00:23:24,600 --> 00:23:26,021
‫فتاة في العاشرة من عمرها

209
00:23:26,396 --> 00:23:29,903
‫اختفت من مزرعة خيول والديها
‫في الجهة الأخرى من النهر

210
00:23:32,199 --> 00:23:35,790
‫- علينا أن نقتل هذا الوحش
‫- كلا، سأعثر عليها

211
00:23:35,999 --> 00:23:37,543
‫وسأتأكد من أنها بأمان

212
00:23:38,086 --> 00:23:41,051
‫- لن يؤذيها
‫- من؟ ما هذا الشيء؟

213
00:23:41,927 --> 00:23:43,723
‫يا بنيّ
‫عليك العودة إلى منزلك

214
00:23:44,182 --> 00:23:48,858
‫الوضع غير آمن هناك يا بنيّ!
‫الوضع غير آمن لأي شخص!

215
00:24:09,216 --> 00:24:10,845
‫ماذا تفعلين هنا؟

216
00:24:16,899 --> 00:24:19,571
‫- ماذا؟
‫- كيف دخلت إلى هنا أيتها الشابة؟

217
00:24:20,865 --> 00:24:23,329
‫هل أنت تائهة؟

218
00:24:23,704 --> 00:24:25,249
‫أعتقد أنها كذلك يا أصدقاء

219
00:24:26,835 --> 00:24:28,464
‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان

220
00:24:30,092 --> 00:24:33,056
‫أحد هذه الأمور ليست كالبقية

221
00:24:34,768 --> 00:24:36,313
‫أنتم جميعاً مخطئون

222
00:24:36,814 --> 00:24:39,986
‫السن الخطأ، الجنس الخطأ

223
00:24:40,947 --> 00:24:42,575
‫اللون الخطأ

224
00:24:48,337 --> 00:24:49,840
‫عد إلى هنا!

225
00:24:51,050 --> 00:24:52,429
‫توقف!

226
00:25:02,197 --> 00:25:06,665
‫لماذا لم نرَ أحداً بعد؟
‫لم نرَ صيادين أو (ريك)

227
00:25:06,832 --> 00:25:08,878
‫هذا ما كنت أتساءل عنه

228
00:25:23,574 --> 00:25:24,951
‫(غروندي)!

229
00:25:34,679 --> 00:25:36,057
‫(غروندي)!

230
00:25:37,477 --> 00:25:38,854
‫(غروندي)!

231
00:25:47,831 --> 00:25:49,208
‫(غروندي)!

232
00:26:02,527 --> 00:26:03,904
‫(غروندي)!

233
00:26:12,755 --> 00:26:14,133
‫(غروندي)!

234
00:26:17,932 --> 00:26:19,311
‫(غروندي)!

235
00:26:22,317 --> 00:26:23,694
‫هل أنت بخير؟

236
00:26:34,925 --> 00:26:36,303
‫كلا

237
00:26:42,064 --> 00:26:43,525
‫هل قتلتها؟

238
00:26:46,615 --> 00:26:48,953
‫هل قتلتها؟

239
00:26:55,758 --> 00:26:57,804
‫أيها الوحش السافل!

240
00:27:10,621 --> 00:27:12,959
‫- (ريك)!
‫- سأقتلك!

241
00:27:13,084 --> 00:27:15,923
‫- (ريك)، انتظر!
‫- (غروندي)!

242
00:27:16,132 --> 00:27:17,510
‫(ريك)!

243
00:28:16,878 --> 00:28:18,257
‫(إيكليبسو)!

244
00:28:44,427 --> 00:28:46,389
‫لماذا فعلت ذلك؟

245
00:28:46,973 --> 00:28:49,103
‫لماذا قتلت هذه الفتاة الصغيرة؟

246
00:29:28,223 --> 00:29:31,061
‫يمكنك التظاهر بالشجاعة
‫لكنك لست كذلك

247
00:29:31,271 --> 00:29:32,648
‫أنت لا تعرف أي شيء

248
00:29:32,940 --> 00:29:36,156
‫أعرف كل شيء عنك يا (بيث)

249
00:29:36,615 --> 00:29:38,493
‫هذا أكثر ما يخيفك

250
00:29:43,962 --> 00:29:48,597
‫اختبأت خلف هذه الابتسامة
‫الغبية طوال حياتك

251
00:29:49,807 --> 00:29:52,145
‫أنا صديقة (كورتني)

252
00:29:52,480 --> 00:29:54,734
‫هل هذا يعني
‫أنني سأحصل على زيّ؟

253
00:29:55,778 --> 00:29:58,533
‫لا تقلقوا، تجاهلونا كالعادة

254
00:30:05,339 --> 00:30:09,180
‫خلف هذه النظارة
‫أنت مجرد فتاة صغيرة خائفة

255
00:30:10,933 --> 00:30:14,064
‫إن كنت أشعر بهذا القدر
‫من الخوف، فلماذا تختبئ؟

256
00:30:19,659 --> 00:30:21,246
‫ما الذي يخيفك؟

257
00:30:41,328 --> 00:30:43,498
‫- (ريك)!
‫- (ريك)!

258
00:30:45,336 --> 00:30:46,921
‫- (ريك)!
‫- (ريك)! توقف!

259
00:30:48,342 --> 00:30:49,927
‫لا تتدخلا في الأمر!

260
00:30:55,898 --> 00:30:58,445
‫أنت الأضعف بينهم
‫وأنت تدركين ذلك

261
00:30:59,489 --> 00:31:02,244
‫ولدت من لا شيء

262
00:31:02,661 --> 00:31:04,415
‫وقدّر لك كي تكوني...

263
00:31:07,003 --> 00:31:08,715
‫لا شيء

264
00:31:12,515 --> 00:31:13,934
‫كلا

265
00:31:20,948 --> 00:31:22,493
‫فتاة مضحكة

266
00:31:28,880 --> 00:31:31,009
‫(ريك)، أرجوك توقف!

267
00:31:31,177 --> 00:31:34,350
‫(ريك)، لا تعرف ماذا تفعل
‫هذا ليس (غروندي)

268
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
‫(ريك)، توقف!

269
00:33:24,904 --> 00:33:26,741
‫اعترفي بخوفك

270
00:33:27,159 --> 00:33:31,584
‫حسدك وغضبك

271
00:33:33,797 --> 00:33:38,890
‫أقحمت نفسك في المجموعة
‫كما فعلت طوال حياتك

272
00:33:40,227 --> 00:33:42,981
‫أنا أنتمي إلى هذا المكان
‫لست خائفة

273
00:33:43,608 --> 00:33:48,451
‫- لست أختبئ
‫- لا يريدونك، لا أحد يريدك

274
00:33:49,829 --> 00:33:52,626
‫لا أحد اختارك

275
00:33:55,089 --> 00:33:56,843
‫هل هذا ما تريدني أن أفعل؟

276
00:33:57,302 --> 00:34:00,267
‫أن أستسلم لأسوأ مخاوفي؟

277
00:34:01,059 --> 00:34:02,604
‫أنني دخيلة؟

278
00:34:03,481 --> 00:34:06,320
‫لن أفعل، فأنا قوية

279
00:34:06,821 --> 00:34:10,328
‫وفخورة واخترت بنفسي
‫أن أكون د. (ميدنايت)

280
00:34:11,330 --> 00:34:13,418
‫اخترت نفسي!

281
00:34:15,505 --> 00:34:18,428
‫أجل، وأحب كوني سوداء البشرة

282
00:34:21,959 --> 00:34:23,711
‫"إعادة تشغيل"

283
00:34:23,795 --> 00:34:25,715
‫"كرسي مطرز، أريكة قديمة"

284
00:34:25,799 --> 00:34:27,177
‫"مكتب"

285
00:34:32,020 --> 00:34:33,398
‫"وسادة"

286
00:36:41,737 --> 00:36:43,115
‫صديق

287
00:36:47,666 --> 00:36:49,837
‫"طاولة من الطراز اليعقوبي
‫خزائن من الطراز اليعقوبي"

288
00:36:50,004 --> 00:36:51,382
‫"كرسي مطرز، أريكة قديمة"

289
00:36:51,465 --> 00:36:52,969
‫ماذا حدث؟

290
00:36:53,761 --> 00:36:55,933
‫"عطلة عائلة (تشابيل) عام 2007
‫صورة عائلة (تشابيل)"

291
00:36:56,267 --> 00:36:57,644
‫كيف عدت إلى هنا؟

292
00:36:58,271 --> 00:37:00,775
‫"لم تغادري منزلك يا (بيث)
‫كنت أشاهد..."

293
00:37:00,859 --> 00:37:03,406
‫"رأيت ما فعله بك"

294
00:37:03,906 --> 00:37:07,330
‫- د. (ماكنايدر)؟
‫- لا تخلعي النظارة

295
00:37:08,624 --> 00:37:12,799
‫- ماذا؟
‫- ستسمح لك الغوص برؤى (إيكليبسو)

296
00:37:15,138 --> 00:37:19,563
‫- إذاً أنقذت النظارة حياتي؟
‫- كلا، أنت من أنقذها

297
00:37:19,939 --> 00:37:21,650
‫- مهمن كنت
‫- "(بيث تشابيل)"

298
00:37:23,738 --> 00:37:27,162
‫أنا د. (ميدنايت) الجديد

299
00:37:29,917 --> 00:37:32,505
‫"(بيث تشابيل)، د. (ميدنايت)
‫تمّ تحديث قاعدة بيانات (جي أس إيه)"

300
00:37:33,925 --> 00:37:35,303
‫مرحباً

301
00:37:37,934 --> 00:37:39,311
‫مرحباً

302
00:37:40,981 --> 00:37:42,817
‫(بيث)، هل هذه أنت يا عزيزتي؟

303
00:37:43,946 --> 00:37:46,033
‫"(بيث تشابيل)"

304
00:37:46,909 --> 00:37:48,287
‫(بيث)؟

305
00:37:58,182 --> 00:37:59,559
‫أمي؟

306
00:38:05,405 --> 00:38:07,158
‫ها أنت

307
00:38:09,746 --> 00:38:11,875
‫"(جايمس تشابيل)
‫مدير مشروع الحلم الأميركي"

308
00:38:15,258 --> 00:38:17,846
‫أنا آسفة جداً
‫حيال ما حدث قبل قليل

309
00:38:18,222 --> 00:38:20,393
‫- قبل قليل؟
‫- عمّ تتكلمين؟

310
00:38:20,560 --> 00:38:22,814
‫- لم نكن هنا طوال اليوم
‫- "تمّ إيجاد حقيقة"

311
00:38:23,524 --> 00:38:27,407
‫- كنت أنت وأبي في غرفة المعيشة
‫- كنا في العمل يا (بيث)

312
00:38:33,252 --> 00:38:34,838
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

313
00:38:36,216 --> 00:38:37,594
‫لا أعرف

314
00:38:39,598 --> 00:38:45,068
‫أحياناً أعتقد أنني أحاول
‫أن أكون شيئاً لست متأكدة منه

315
00:38:47,238 --> 00:38:48,992
‫لماذا؟ هل هذا بسبب أقوال أحدهم؟

316
00:38:51,371 --> 00:38:53,584
‫حسناً، أجل

317
00:39:01,976 --> 00:39:03,354
‫تعلمين...

318
00:39:03,854 --> 00:39:06,401
‫(بيث)، عندما انتقلنا
‫إلى (بلو فالي) في البداية

319
00:39:07,195 --> 00:39:09,616
‫لم يسبق أن عمل
‫طبيب أسود البشرة هنا

320
00:39:10,743 --> 00:39:15,711
‫أتيت لأحلّ محل د. (برايدي)
‫وواجهت بعض الصعوبات

321
00:39:17,590 --> 00:39:20,388
‫كان يعمل في هذه القرية
‫منذ أكثر من 50 سنة

322
00:39:22,475 --> 00:39:26,400
‫وأحبه الناس لسبب وجيه

323
00:39:27,694 --> 00:39:30,575
‫لكن لم يعرفوا كيفية التصرف معي

324
00:39:32,745 --> 00:39:34,583
‫- لا بد من أن الوضع كان صعباً
‫- أجل

325
00:39:36,378 --> 00:39:38,465
‫لم يثقوا أنني قادرة
‫على تنفيذ مهمتي

326
00:39:40,595 --> 00:39:42,390
‫كيف تعاملت مع الأمر؟

327
00:39:43,726 --> 00:39:46,398
‫حسناً، قمت بعملي
‫بأفضل طريقة ممكنة

328
00:39:47,275 --> 00:39:49,112
‫ساعدت على شفاء بعض الأشخاص

329
00:39:49,863 --> 00:39:51,283
‫أنقذت حياة البعض

330
00:39:53,204 --> 00:39:54,748
‫ساعدت في توليد الكثير من الأولاد

331
00:39:55,374 --> 00:39:57,170
‫بذلت مجهوداً
‫أكثر من أي شخص

332
00:40:02,096 --> 00:40:06,230
‫وفي النهاية
‫أقنعت (بلو فالي) بجدارتي

333
00:40:10,488 --> 00:40:14,329
‫(بيث)، يمكن أن تكوني
‫أي شيء ترغبين فيه

334
00:40:14,663 --> 00:40:16,416
‫لأنك ابنتنا

335
00:40:17,001 --> 00:40:19,881
‫ستعملين جاهدة
‫لأن هذا ما تفعله هذه العائلة

336
00:40:20,216 --> 00:40:23,347
‫ولا تسمحي لأي شخص
‫مهما كان شكله

337
00:40:23,722 --> 00:40:25,184
‫أن يقول لك العكس

338
00:40:26,144 --> 00:40:28,148
‫لا أحد يا (بيث)

339
00:40:30,861 --> 00:40:32,240
‫شكراً

340
00:40:32,950 --> 00:40:34,577
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي

341
00:40:41,174 --> 00:40:43,095
‫ما هذا الذي تضعينه؟

342
00:40:44,597 --> 00:40:47,562
‫هذه، هذه نظارة من أجل السباحة

343
00:40:47,603 --> 00:40:49,107
‫سأنضم إلى فريق السباحة

344
00:41:02,091 --> 00:41:03,928
‫اعتقد (ريك) أنه رأى صيادين

345
00:41:04,596 --> 00:41:07,477
‫و(سولومون غروندي) يقتل طفلاً

346
00:41:10,441 --> 00:41:13,113
‫والآن وضع عمّ (ريك) حرج

347
00:41:15,368 --> 00:41:19,125
‫توجه (بات) و(كورتني)
‫إلى مركز الشرطة لمساعدة (ريك)، لكن...

348
00:41:21,546 --> 00:41:23,050
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

349
00:41:25,805 --> 00:41:27,558
‫أن نقف إلى جانبهما عند عودتهما

350
00:41:33,278 --> 00:41:34,781
‫سأقف إلى جانبك أيضاً يا أمي

351
00:41:38,539 --> 00:41:39,916
‫شكراً يا (مايك)

