﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:06,402
‫"منذ عقود"

2
00:00:36,378 --> 00:00:40,595
‫"أعظم اكتشافاتي (بروس غوردن)
‫المستكشف الأكثر شهرة في العالم"

3
00:00:48,277 --> 00:00:51,868
‫أتمنى لو أنني لم أحضرك
‫من تلك الجزيرة اللعينة

4
00:00:53,454 --> 00:00:54,832
‫كم هذا غريب!

5
00:00:55,541 --> 00:00:59,299
‫أنت لم تشتمني أبداً أثناء مساعدتي لك
‫في كسب الشهرة والمال

6
00:00:59,591 --> 00:01:02,765
‫لقد دمرت حياة زملائي وأصدقائي

7
00:01:03,099 --> 00:01:04,644
‫هل قمت بذلك فعلاً؟

8
00:01:05,771 --> 00:01:08,234
‫هذا يبدو وكأنه كان قرارك

9
00:01:09,444 --> 00:01:12,117
‫لقد فات الأوان لتشعر بالذنب
‫أليس كذلك؟

10
00:01:12,409 --> 00:01:14,079
‫لا أريد هذا بعد الآن

11
00:01:14,454 --> 00:01:17,335
‫ولكن ما زال لديك الكثير لفعله

12
00:01:18,755 --> 00:01:20,676
‫أنت مدين لي

13
00:01:21,510 --> 00:01:22,930
‫دعني وشأني!

14
00:01:27,188 --> 00:01:30,654
‫(بروس)، إذا كنت تريدني
‫أن أدعك وشأنك فعلاً

15
00:01:31,071 --> 00:01:34,662
‫فلتضع الألماسة

16
00:01:35,288 --> 00:01:37,375
‫لا تستطيع ذلك، أليس كذلك؟

17
00:01:38,127 --> 00:01:40,674
‫لأنك لا تستطيع التخلي عن القوة

18
00:02:01,006 --> 00:02:03,219
‫ماذا لو كان بإمكاني إصلاح كل شيء؟

19
00:02:04,221 --> 00:02:07,394
‫إصلاح؟ لقد دمرت كل شيء!

20
00:02:07,686 --> 00:02:13,406
‫أشعر بك يا (بروس)، أشعر بوحدتك
‫ولكنك لست وحيداً

21
00:02:14,449 --> 00:02:16,704
‫أنا هنا من أجلك

22
00:02:18,875 --> 00:02:22,632
‫لقد خسرتها مرة، لقد تخليت عنها

23
00:02:25,931 --> 00:02:27,308
‫يمكننا استعادتها

24
00:02:29,187 --> 00:02:31,150
‫- (مونا)؟
‫- أجل

25
00:02:32,736 --> 00:02:38,915
‫إن زوجها هو الشيء الوحيد الذي
‫يقف عائقاً بينك وبينها، لا شيء آخر

26
00:02:38,999 --> 00:02:40,376
‫أنت لا تعرفها

27
00:02:40,836 --> 00:02:45,136
‫ولكنني أعلم أن عند اختفائه
‫ستكون (مونا) لك بالكامل

28
00:02:46,305 --> 00:02:47,348
‫قلبها

29
00:02:47,683 --> 00:02:49,561
‫جسدها

30
00:02:50,939 --> 00:02:52,317
‫وروحها

31
00:02:53,360 --> 00:02:57,452
‫ستكون لك إلى الأبد
‫على الرغم من نفسك المخادعة

32
00:03:03,047 --> 00:03:05,051
‫لن أقوم بقتل أي أحد

33
00:03:07,096 --> 00:03:09,392
‫ليس أنت (بروس)

34
00:03:09,852 --> 00:03:11,230
‫بل أنا

35
00:03:11,438 --> 00:03:12,816
‫أنا سأقوم بالأمر

36
00:03:14,277 --> 00:03:18,369
‫دعني أتولى زمام الأمور
‫ولن تكون وحيداً بعد الآن

37
00:03:18,954 --> 00:03:24,464
‫كل ما عليك فعله هو ترك السلاح
‫ومشاهدتي وأنا أقوم بفعلها

38
00:03:29,850 --> 00:03:33,858
‫ارم السلاح! ودعني أقوم بالسيطرة

39
00:03:35,696 --> 00:03:38,409
‫هذا كل ما عليك فعله

40
00:03:39,035 --> 00:03:40,789
‫بعد كل ما فعلته من أجلك

41
00:03:41,623 --> 00:03:44,588
‫أنت مدين لي

42
00:04:20,076 --> 00:04:22,080
‫- سيرسلوننا جميعاً إلى المنزل
‫- لماذا؟

43
00:04:22,455 --> 00:04:25,127
‫إن العاصفة تقترب
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

44
00:04:26,756 --> 00:04:29,010
‫- توخّي الحذر في الخارج!
‫- حسناً، وأنت أيضاً

45
00:04:29,094 --> 00:04:30,471
‫حسناً

46
00:04:53,434 --> 00:04:55,438
‫حسناً، أجل سيدي

47
00:04:59,487 --> 00:05:02,661
‫(مايك) نحن لن نبقى
‫في القبو لمدة شهر، حسناً؟

48
00:05:03,788 --> 00:05:05,541
‫ألم تقل يجب علينا الاستعداد للأسوأ؟

49
00:05:05,624 --> 00:05:08,923
‫أجل، لذلك أحضر أكياس النوم
‫من الخزانة العلوية من فضلك

50
00:05:09,424 --> 00:05:10,802
‫وشكراً لك

51
00:05:13,015 --> 00:05:14,810
‫كوني حذرة، إنه في مزاج سيئ

52
00:05:16,605 --> 00:05:18,358
‫تمّ إلغاء جلسة الاستماع إلى (ريك)

53
00:05:19,527 --> 00:05:21,573
‫لا بأس، سيكون بأمان داخل السجن

54
00:05:21,657 --> 00:05:23,452
‫لا يوجد مكان آمن، (بات)

55
00:05:24,370 --> 00:05:26,667
‫ولا نستطيع أن ندع (ريك)
‫يتعفن في الزنزانة!

56
00:05:26,751 --> 00:05:30,299
‫حسناً، سنرى ماذا يمكننا
‫فعله بعد انتهاء العاصفة

57
00:05:31,259 --> 00:05:33,807
‫هذه العاصفة لن تنتهي
‫وأنت تعلم هذا

58
00:05:34,892 --> 00:05:37,480
‫وجميعنا نعلم من الذي سببها

59
00:05:39,192 --> 00:05:42,908
‫بعد ما قام بفعله لـ(يولاندا)
‫(ريك) و(بيث)

60
00:05:44,536 --> 00:05:46,289
‫لقد رأته يا (بات)

61
00:05:47,291 --> 00:05:49,212
‫في ما كانت تعتقد بأنه منزلنا

62
00:05:50,631 --> 00:05:52,009
‫إنه يصبح قوياً

63
00:05:55,057 --> 00:05:57,646
‫لذا قررنا أنا و(بيث)
‫أننا لن نقوم بالانتظار أكثر

64
00:05:59,524 --> 00:06:01,988
‫حسناً، أعتذر ولكن ماذا يعني هذا؟

65
00:06:02,071 --> 00:06:08,751
‫هذا يعني بمجرد أن نجد (إيكليبسو)
‫يجب علينا السعي خلفه بكل ما لدينا

66
00:06:08,835 --> 00:06:09,962
‫من فضلك (كورت)...

67
00:06:10,087 --> 00:06:12,676
‫وبما أنك لا تعلم كيف أوقفته
‫الـ(جيه إس إيه) في المرة الأخيرة

68
00:06:13,176 --> 00:06:14,763
‫سيتوجب علينا اكتشاف ذلك بأنفسنا

69
00:06:14,847 --> 00:06:16,726
‫نحن لسنا مستعدين

70
00:06:16,893 --> 00:06:18,270
‫(بات)

71
00:06:18,395 --> 00:06:19,773
‫أنا أحبك ولكن...

72
00:06:20,608 --> 00:06:23,698
‫متى تمكنا من أن نكون
‫مستعدين كفاية لجعلك سعيداً؟

73
00:06:27,831 --> 00:06:32,340
‫سأذهب للاتصال مع (بيث)
‫سأخبرك بمجرد أن نجد مركز العاصفة

74
00:07:07,911 --> 00:07:12,086
‫اجتمعنا هنا اليوم
‫لنودّع (ريبيكا ماكنيدر)

75
00:07:13,213 --> 00:07:14,590
‫التي ذهبت بوقت مبكر

76
00:07:16,553 --> 00:07:18,306
‫لتباركك السماء وتحميك

77
00:07:19,267 --> 00:07:22,231
‫ليلمع لك وجه السماء ولتغفر لك

78
00:07:23,525 --> 00:07:26,406
‫إن السماء تتطلع إليك بلطف
‫لتعطيك السلام

79
00:07:28,076 --> 00:07:32,209
‫فلتنعمي بالراحة الأبدية
‫في مرقدك الأخير

80
00:07:32,543 --> 00:07:34,798
‫- آمين
‫- آمين

81
00:07:35,507 --> 00:07:36,886
‫آمين

82
00:07:39,223 --> 00:07:42,188
‫"(باتريك دوغان) الملقب (سترايبسي)
‫الطول 1,56 متراً، الوزن 73 كيلوغراماً"

83
00:07:46,237 --> 00:07:48,617
‫لو كان بإمكان الرعد المساعدة
‫كنت سأطلب منه

84
00:07:48,701 --> 00:07:50,537
‫لا أحد يستطيع إرجاع (ريبيكا)
‫يا (جوني)

85
00:07:55,840 --> 00:07:57,803
‫كيف يمكن لأحدهم فعل هذا لطفل؟

86
00:07:58,261 --> 00:08:00,140
‫إنه ليس شخصاً ما (سلاي)
‫بل شيء ما

87
00:08:00,474 --> 00:08:03,355
‫- ماذا يريد؟
‫- مهما كان، يجب علينا إيقافه

88
00:08:03,522 --> 00:08:04,900
‫سنفعل هذا، (ريكس)

89
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
‫سنمسك بهذا الوحش

90
00:08:07,697 --> 00:08:09,075
‫(فلاش)!

91
00:08:09,408 --> 00:08:11,204
‫(بات)، نحن في مكان عام

92
00:08:11,956 --> 00:08:14,544
‫صحيح، أعتذر، (جاي)، (جاي)

93
00:08:15,379 --> 00:08:16,966
‫- مرحباً (سترايبسي)
‫- مرحباً

94
00:08:17,926 --> 00:08:19,680
‫نعلم أن اسمه (إيكليبسو)

95
00:08:20,640 --> 00:08:22,226
‫- من أين جاء؟
‫- (بات)!

96
00:08:23,270 --> 00:08:25,065
‫دع الأعضاء يقومون بالسؤال

97
00:08:26,568 --> 00:08:27,946
‫لقد جاء من جزيرة

98
00:08:29,407 --> 00:08:33,708
‫نظن تمّ إعادته إلى هنا من قبل
‫مستكشف اسمه (بروس غوردن)

99
00:08:34,417 --> 00:08:36,045
‫هذا خطأك يا (تشارلز)!

100
00:08:36,504 --> 00:08:37,883
‫- من فضلك (مايرا)
‫- لا!

101
00:08:38,008 --> 00:08:39,552
‫أنت لم تكن هناك

102
00:08:39,720 --> 00:08:42,516
‫أنت لم ترَ ما فعله بطفلتنا الصغيرة

103
00:08:44,145 --> 00:08:45,522
‫(مايرا)!

104
00:08:46,775 --> 00:08:48,153
‫(مايرا)!

105
00:10:07,937 --> 00:10:10,818
‫"كاذب، كاذب، أنت كاذب"

106
00:10:10,902 --> 00:10:12,446
‫"ولكن يا أمي..."

107
00:10:12,529 --> 00:10:15,703
‫"ستدرك الأمر
‫"أنت تعلم أنها ستدرك الأمر"

108
00:10:26,892 --> 00:10:28,269
‫"كاذب"

109
00:10:49,766 --> 00:10:51,645
‫إذاً، لنراجع معلوماتنا

110
00:10:51,854 --> 00:10:56,112
‫نعلم أن نظارتك ترى من خلال أوهامه
‫هذه أفضلية لنا ضده

111
00:10:59,453 --> 00:11:00,496
‫جيد

112
00:11:00,580 --> 00:11:03,126
‫ونعلم أيضاً أن الصولجان
‫قد أصاب (إيكليبسو) من قبل

113
00:11:05,506 --> 00:11:09,306
‫ربما ما يزال الصولجان ضعيفاً، ولكن إن
‫تمكنا من استخدامه مع نظارتك بطريقة ما

114
00:11:09,931 --> 00:11:11,685
‫فربما يمكننا فعل شيء ما

115
00:11:16,653 --> 00:11:18,282
‫لم تعاود (يولاندا) الاتصال بي أيضاً

116
00:11:28,761 --> 00:11:30,138
‫أبي!

117
00:11:32,352 --> 00:11:33,729
‫أبي!

118
00:11:40,200 --> 00:11:41,578
‫أبي!

119
00:11:52,642 --> 00:11:54,354
‫هل تعطل نظام التدفئة؟

120
00:12:08,006 --> 00:12:09,384
‫أبي؟

121
00:12:55,643 --> 00:12:57,020
‫ماذا سنفعل الآن؟

122
00:12:58,315 --> 00:13:00,403
‫سنجد (بروس غوردن) ونرى ماذا يعلم

123
00:13:01,905 --> 00:13:04,452
‫كانت الطبيب (ماكنيدر)
‫صديقي أيضاً يا (سيلفستر)

124
00:13:05,161 --> 00:13:08,294
‫وأريد أن أكون جزءاً
‫لتحقيق العدالة لابنته

125
00:13:09,254 --> 00:13:11,675
‫انظر، أعلم أنني لست في الفريق

126
00:13:12,134 --> 00:13:15,181
‫- ولكن أرجوك (سيلفستر)، هذا مختلف
‫- أعلم هذا

127
00:13:16,560 --> 00:13:19,189
‫يا للهول (بات)!
‫لقد كانت في العاشرة من عمرها

128
00:13:22,238 --> 00:13:24,158
‫لا يمكننا أن ندع هذا يحدث مرة أخرى

129
00:13:28,917 --> 00:13:30,379
‫- هل هذا...
‫- الظل

130
00:13:31,840 --> 00:13:32,800
‫- سأحضر البقية
‫- لا

131
00:13:32,884 --> 00:13:36,224
‫لو كان الظل يريد القتال
‫فلن يحدّق بنا في وضح النهار

132
00:13:37,894 --> 00:13:40,023
‫- سوف ألتقي بك في المرأب
‫- ولكن (سيلفستر)، ظننت أن...

133
00:13:40,106 --> 00:13:41,150
‫اذهب

134
00:13:41,318 --> 00:13:44,156
‫وسنتحدث لاحقاً بشأن مشاركتك

135
00:13:45,743 --> 00:13:47,120
‫حسناً

136
00:14:22,442 --> 00:14:26,825
‫"أنا في الشارع الرئيسي
‫في مركز المدينة، وكما ترون خلفي..."

137
00:14:28,704 --> 00:14:30,416
‫"سرعة الرياح..."

138
00:14:30,875 --> 00:14:32,253
‫"جميع الـ..."

139
00:14:32,462 --> 00:14:33,839
‫"مغلقة و..."

140
00:14:35,676 --> 00:14:37,053
‫"عادوا إلى منازلهم..."

141
00:15:22,480 --> 00:15:23,984
‫"(جي إس إيه)، سري"

142
00:16:31,243 --> 00:16:32,620
‫ماذا حدث؟

143
00:16:35,418 --> 00:16:37,965
‫- (سيلفستر)!
‫- (بات)...

144
00:16:39,886 --> 00:16:41,597
‫ما نواجهه ليس...

145
00:16:43,809 --> 00:16:45,188
‫بشرياً

146
00:16:46,607 --> 00:16:47,985
‫ما هو إذاً؟

147
00:16:48,652 --> 00:16:50,031
‫أطلق عليه الظل...

148
00:16:52,160 --> 00:16:53,914
‫طفيلياً روحياً

149
00:16:55,458 --> 00:16:56,835
‫كمخلوق من عالم آخر

150
00:16:58,714 --> 00:17:01,053
‫لقد وجده (بروس غوردن) بطريقة ما

151
00:17:02,973 --> 00:17:04,351
‫والآن، لقد سيطر عليه

152
00:17:05,436 --> 00:17:08,692
‫يمكن لهذا الشيء
‫أن يجعلك تراه بأي طريقة يريدها

153
00:17:09,778 --> 00:17:12,158
‫يمكنه أن يجعل كوابيسك حقيقية

154
00:17:15,665 --> 00:17:17,335
‫وأخبرني بطريقة إيقافه

155
00:17:18,629 --> 00:17:20,508
‫ولكن لماذا قد يساعدنا الظل؟

156
00:17:23,472 --> 00:17:25,059
‫رأيت الخوف في عينيه

157
00:17:27,188 --> 00:17:29,484
‫عندما أخبرني بأنه قد واجهه من قبل

158
00:17:31,238 --> 00:17:34,578
‫أعني هذا الشيء قد قتل رجالاً

159
00:17:35,621 --> 00:17:37,000
‫ونساءً

160
00:17:37,750 --> 00:17:39,129
‫وأطفالاً

161
00:17:41,341 --> 00:17:42,719
‫وهو يطلق عليه

162
00:17:44,932 --> 00:17:46,310
‫الشر الحقيقي

163
00:17:51,361 --> 00:17:53,199
‫قال إن الطريقة الوحيدة لإيقافه

164
00:17:54,284 --> 00:17:55,828
‫هي قتل الجسم المضيف

165
00:17:59,711 --> 00:18:01,089
‫قتل المضيف؟

166
00:18:06,683 --> 00:18:08,562
‫نحن نتحدث عن قتل إنسان آخر؟

167
00:18:10,149 --> 00:18:11,610
‫عندما يموت المضيف

168
00:18:13,781 --> 00:18:16,495
‫سيجبر (إيكليبسو) للعودة إلى الماسة

169
00:18:18,165 --> 00:18:21,129
‫طالما أننا لا نلمسها
‫طالما لا يفعل أحد هذا

170
00:18:22,507 --> 00:18:24,177
‫سيكون (إيكليبسو) خائر القوى بداخلها

171
00:18:24,261 --> 00:18:25,846
‫ولكن إذا استطاع هذا الشيء بطريقة ما

172
00:18:26,933 --> 00:18:28,519
‫الاستحواذ على أحدهم

173
00:18:29,020 --> 00:18:31,985
‫علينا أن نطرده من داخله
‫علينا أن ننقذه

174
00:18:32,485 --> 00:18:35,575
‫هذه المبادئ التي يتبعها
‫الـ(جي إس إيه)، صحيح؟

175
00:18:36,911 --> 00:18:38,622
‫هذه المبادئ التي تتبعها أنت

176
00:18:41,753 --> 00:18:43,173
‫أجل، بالطبع

177
00:18:45,887 --> 00:18:47,265
‫أنت محق، (بات)

178
00:18:56,868 --> 00:18:58,287
‫هناك طريقة دائماً

179
00:19:28,097 --> 00:19:30,017
‫22 درجة مئوية! حسناً

180
00:19:51,351 --> 00:19:52,353
‫- (كاميرون)؟
‫- مرحباً

181
00:19:52,437 --> 00:19:53,814
‫مرحباً، تفضل

182
00:19:55,609 --> 00:19:57,780
‫لقد باغتتني العاصفة
‫لم أعلم إلى أين أذهب

183
00:19:58,115 --> 00:19:59,492
‫لا بأس

184
00:19:59,784 --> 00:20:01,163
‫لقد ظهرت فجأة

185
00:20:01,956 --> 00:20:05,129
‫أجل، تبدو كالعواصف
‫الاعتيادية بالنسبة لي

186
00:20:09,429 --> 00:20:10,848
‫هل (كورتني) هنا؟

187
00:20:13,353 --> 00:20:14,731
‫إنها في الأعلى

188
00:20:16,193 --> 00:20:17,570
‫أين والدتك؟

189
00:20:42,245 --> 00:20:43,622
‫هيا!

190
00:20:55,688 --> 00:20:57,066
‫مرحباً (باربرا)

191
00:21:12,179 --> 00:21:13,765
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه
‫أليس كذلك؟

192
00:21:27,785 --> 00:21:29,162
‫نار جميلة

193
00:21:33,380 --> 00:21:34,757
‫أخبرتك أن بإمكانك...

194
00:21:35,342 --> 00:21:37,430
‫أن تصعد وترى (كورتني) إذا أردت

195
00:21:38,598 --> 00:21:39,976
‫سأفعل هذا

196
00:21:57,261 --> 00:21:58,638
‫لا بد أنه جيد

197
00:22:00,058 --> 00:22:01,978
‫أن تكون فرداً في عائلة كهذه

198
00:22:04,024 --> 00:22:05,402
‫أجل

199
00:22:07,615 --> 00:22:09,327
‫أنت مقرّب جداً من والدك

200
00:22:11,331 --> 00:22:13,418
‫أجل، كنت مقرّباً من والدي أيضاً

201
00:22:17,175 --> 00:22:18,887
‫متأكد أنك لا تشعر بالبرد؟

202
00:22:20,724 --> 00:22:22,102
‫هل الجو بارد؟

203
00:22:26,151 --> 00:22:28,114
‫خسرت والدتي عندما كنت في الثامنة

204
00:22:31,329 --> 00:22:32,706
‫كم عمرك؟

205
00:22:33,250 --> 00:22:34,627
‫15

206
00:22:37,967 --> 00:22:39,470
‫إذاً أنت حصلت على...

207
00:22:40,054 --> 00:22:41,724
‫سبع سنوات أكثر مني

208
00:22:43,395 --> 00:22:45,941
‫انتظر، إنها ليست والدتك الحقيقية
‫صحيح؟

209
00:22:47,152 --> 00:22:49,740
‫أظن أن خسارتها لن تكون بتلك القسوة

210
00:22:51,034 --> 00:22:54,917
‫أعني لن يكون الأمر بذات السوء
‫مثلما تخلت عنك والدتك الحقيقية

211
00:22:58,967 --> 00:23:00,345
‫من أخبرك بهذا؟

212
00:23:01,306 --> 00:23:02,683
‫صديق

213
00:23:04,019 --> 00:23:07,318
‫والصديق ذاته
‫هو من أخبرني عن والدي

214
00:23:09,489 --> 00:23:10,866
‫كيف قمت بدهسه

215
00:23:11,826 --> 00:23:13,204
‫وتركته ليموت

216
00:23:15,334 --> 00:23:16,711
‫لقد كان حادثاً

217
00:23:17,421 --> 00:23:18,798
‫لم أتعمّد

218
00:23:19,509 --> 00:23:20,886
‫لم أتعمّد قتله

219
00:23:23,934 --> 00:23:25,312
‫لم تفعل

220
00:23:26,940 --> 00:23:28,318
‫ما زلت هنا

221
00:23:29,862 --> 00:23:31,574
‫إنه مع (باربرا) الآن

222
00:23:32,826 --> 00:23:34,204
‫وأنا هنا

223
00:23:35,499 --> 00:23:36,876
‫معك

224
00:23:58,587 --> 00:23:59,964
‫أنت ميت، (جوردن)

225
00:24:00,841 --> 00:24:02,219
‫أنت لست هنا

226
00:24:03,095 --> 00:24:04,473
‫هذا (إيكليبسو)

227
00:24:04,849 --> 00:24:06,227
‫(إيكليبسو)؟

228
00:24:08,857 --> 00:24:10,402
‫هذه العاصفة من فعلي

229
00:24:11,613 --> 00:24:13,032
‫إنها إعادة ولادتي

230
00:24:13,450 --> 00:24:15,537
‫لقد كان كل شيء
‫سيصبح رائعاً، (باربرا)

231
00:24:16,497 --> 00:24:17,583
‫هذا غير حقيقي

232
00:24:17,958 --> 00:24:20,839
‫كنت سأحميك أنت و(كورتني)
‫من كل هذا الجنون

233
00:24:22,091 --> 00:24:23,135
‫هذا غير حقيقي

234
00:24:23,511 --> 00:24:24,889
‫ولكنك قمت بخيانتي

235
00:24:26,601 --> 00:24:27,978
‫قمت بأذيتي

236
00:24:29,940 --> 00:24:31,778
‫لذا حان الوقت الآن لأؤذيك

237
00:24:36,704 --> 00:24:38,082
‫(كورت)

238
00:24:38,833 --> 00:24:40,337
‫(كورتني)، أبي

239
00:24:41,923 --> 00:24:45,012
‫لن يأتي أحد لإنقاذك، (مايك)

240
00:24:59,709 --> 00:25:01,086
‫(بادي)!

241
00:25:08,016 --> 00:25:09,895
‫جميع من في المنزل سيموتون

242
00:25:26,804 --> 00:25:29,477
‫كان يمكنك مساعدتي
‫في إنقاذ هذا البلد، (باربرا)

243
00:25:30,479 --> 00:25:33,066
‫اعترفي بالأمر، جزء منك أراد ذلك

244
00:25:37,284 --> 00:25:38,661
‫كما قلت سابقاً

245
00:25:38,953 --> 00:25:40,707
‫- أنت مجنون
‫- مجنون!

246
00:25:42,795 --> 00:25:44,381
‫لا، لقد كنت واقعاً في الحب، (باربرا)

247
00:25:44,381 --> 00:25:46,928
‫لأول مرة منذ أن توفيت زوجتي
‫كنت واقعاً في الحب

248
00:25:47,345 --> 00:25:48,724
‫(باربرا)

249
00:25:49,433 --> 00:25:52,647
‫"إنه ليس حقيقياً، سيارتك!
‫قومي بتشغيلها"

250
00:25:52,773 --> 00:25:54,526
‫قمت بتجربة هذا، لن تعمل

251
00:25:54,736 --> 00:25:56,155
‫"ليست معطلة"

252
00:25:56,405 --> 00:25:57,867
‫لن تستطيعي الهرب مني، (باربرا)

253
00:25:58,034 --> 00:26:00,831
‫"اللعنة (باربرا)، تجاهلي هذا الكابوس
‫اللعين، وقومي بتشغيل السيارة"

254
00:26:00,914 --> 00:26:02,918
‫سأطاردك وعائلتك للأبد

255
00:26:03,544 --> 00:26:04,922
‫"الآن!"

256
00:26:18,199 --> 00:26:19,576
‫"اذهبي إلى المنزل"

257
00:26:19,701 --> 00:26:20,829
‫"أنا"

258
00:26:21,121 --> 00:26:22,499
‫"بحاجة"

259
00:26:22,665 --> 00:26:24,044
‫"(إميلي)!"

260
00:26:25,088 --> 00:26:26,465
‫الظل

261
00:26:49,511 --> 00:26:50,889
‫أنت قتلت والدي

262
00:26:51,390 --> 00:26:52,768
‫لذا أنا...

263
00:26:53,102 --> 00:26:54,479
‫يتسنى لي قتل والدك

264
00:26:54,814 --> 00:26:56,483
‫هذا عادل، أليس كذلك؟

265
00:26:58,195 --> 00:27:01,326
‫وأنت ظننت أنك ستكون بطلاً
‫من نوع ما

266
00:27:03,414 --> 00:27:04,792
‫لكنك لا شيء

267
00:27:05,626 --> 00:27:08,632
‫غير مرغوب فيك
‫من قبل الـ(جيه إس إيه)

268
00:27:08,925 --> 00:27:12,766
‫مثلما كنت غير مرغوب من والدتك

269
00:27:22,243 --> 00:27:23,621
‫(مايك)!

270
00:27:32,765 --> 00:27:34,142
‫(مايك)

271
00:27:34,434 --> 00:27:35,812
‫هل أنت بخير؟

272
00:27:37,148 --> 00:27:38,526
‫(كورتني)، احذري!

273
00:27:38,902 --> 00:27:40,781
‫- ماذا هناك؟
‫- (كاميرون) هنا وقد أصابه الجنون

274
00:27:40,864 --> 00:27:43,202
‫(مايك)، ليس هناك أحد

275
00:27:46,793 --> 00:27:48,922
‫لقد رأيته للتو، لديه قوى مثل والده

276
00:27:49,799 --> 00:27:51,176
‫لقد قتل (بادي)

277
00:27:54,182 --> 00:27:55,560
‫مرحباً، (بادي)

278
00:27:57,815 --> 00:27:59,192
‫إن (بادي) بخير

279
00:27:59,651 --> 00:28:01,029
‫وأنت بخير

280
00:28:03,617 --> 00:28:04,996
‫أين (بات)؟

281
00:28:06,248 --> 00:28:07,667
‫لا أعلم

282
00:29:57,659 --> 00:29:59,038
‫(بات)!

283
00:29:59,748 --> 00:30:01,125
‫(بات)!

284
00:30:25,090 --> 00:30:26,802
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

285
00:30:27,302 --> 00:30:29,265
‫نحن أربعة
‫وسنجلس على الطاولة الليلة

286
00:30:29,390 --> 00:30:31,812
‫ونحتاج إلى عدد مناسب
‫في حال التعادل

287
00:30:34,149 --> 00:30:35,193
‫تعادل ماذا؟

288
00:30:35,569 --> 00:30:37,447
‫(غرين لانترين) والشبح
‫لم يستطيعوا إيقافه

289
00:30:38,909 --> 00:30:40,788
‫الطبيب (فايت) و(هوكس)

290
00:30:42,249 --> 00:30:45,840
‫هزموا جميعاً من قبل (إيكليبسو)
‫وأقسم أن يقتل عائلاتنا

291
00:30:47,969 --> 00:30:49,263
‫ليس لدينا متسع من الوقت

292
00:30:49,430 --> 00:30:52,812
‫لذلك سنقوم بالتصويت، إذا كان الأمر
‫ضرورياً، يجب علينا فعل ما قاله الظل

293
00:30:52,896 --> 00:30:54,440
‫والقضاء على الجسم المضيف

294
00:30:58,824 --> 00:31:00,577
‫أنت تتحدث عن قتل الرجل؟

295
00:31:02,497 --> 00:31:03,876
‫إذا فعلت هذا

296
00:31:04,209 --> 00:31:07,174
‫هذا نقيض الأشياء التي نؤمن بها

297
00:31:07,257 --> 00:31:08,217
‫نحن؟

298
00:31:08,301 --> 00:31:11,057
‫في آخر مرة، أنت كنت الميكانيكي

299
00:31:12,225 --> 00:31:16,359
‫نحن الذين نضع حياتنا على المحك
‫وعلينا إتخاذ قرارات كهذه ضد رغبتنا

300
00:31:16,985 --> 00:31:19,073
‫أنت لست عضواً في هذا الفريق
‫(سترايبسي)

301
00:31:19,490 --> 00:31:21,285
‫أنت السائق الخاص بـ(سلاي)
‫لذا فلتبقَ في مكانك

302
00:31:21,369 --> 00:31:22,747
‫هذا يكفي، (تيد)!

303
00:31:22,914 --> 00:31:25,293
‫أعتذر، أنا فقط أقول كيف أراه

304
00:31:25,418 --> 00:31:27,005
‫لا أحد يريد فعل هذا

305
00:31:27,589 --> 00:31:29,343
‫ولكن ربما قد نضطر إلى ذلك

306
00:31:30,470 --> 00:31:31,597
‫من أجل (ريبيكا)

307
00:31:31,723 --> 00:31:33,643
‫لقد جئنا معاً لنحقق العدالة

308
00:31:34,436 --> 00:31:36,065
‫وليس الانتقام، أليس كذلك (ريكس)؟

309
00:31:36,817 --> 00:31:38,194
‫(تيد)

310
00:31:38,737 --> 00:31:41,325
‫(سيلفستر) نحن نتحدث
‫عن إيذاء الضحية هنا!

311
00:31:41,659 --> 00:31:44,373
‫لديّ طفل
‫لذا سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

312
00:31:45,667 --> 00:31:46,753
‫لنقم بالتصويت

313
00:31:47,045 --> 00:31:48,423
‫أنا موافق

314
00:31:50,720 --> 00:31:52,139
‫من الواضح أنا غير موافق

315
00:31:53,976 --> 00:31:55,603
‫لا أريد إيذاء أي أحد

316
00:31:56,480 --> 00:31:58,109
‫ولكن إن لم يكن هناك خيار آخر

317
00:31:58,276 --> 00:31:59,653
‫إذا كان الأمر ضرورياً

318
00:32:02,075 --> 00:32:04,706
‫أنا سأفعل ما يتوجب علينا
‫لحماية عائلاتنا

319
00:32:07,002 --> 00:32:08,379
‫أنا موافق

320
00:32:09,841 --> 00:32:11,260
‫- (بات)؟
‫- لا يحق له التصويت

321
00:32:11,385 --> 00:32:12,764
‫لديه الحق بذلك

322
00:32:12,972 --> 00:32:14,349
‫(بات)؟

323
00:32:14,516 --> 00:32:15,895
‫أنا غير موافق

324
00:32:16,103 --> 00:32:18,399
‫كما قال (ستار مان)
‫"هناك دائماً طريقة ما"

325
00:32:18,483 --> 00:32:20,195
‫النتيجة 2 مقابل 2

326
00:32:20,320 --> 00:32:22,992
‫الأمر يعتمد على (سيلفستر) الآن
‫أليس كذلك؟

327
00:32:23,744 --> 00:32:25,288
‫إذاً لقد تمّ الأمر

328
00:32:26,207 --> 00:32:27,626
‫اثنان موافقان

329
00:32:28,796 --> 00:32:30,716
‫- ولكن ثلاثة غير موافقين
‫- أنا موافق

330
00:32:34,640 --> 00:32:36,018
‫ماذا؟

331
00:32:39,734 --> 00:32:41,612
‫(إيكليبسو) هدد عائلتي أيضاً

332
00:32:42,697 --> 00:32:44,451
‫سأفعل كل ما بوسعي لحمايتهم

333
00:32:44,618 --> 00:32:45,996
‫لن أشارك في هذا

334
00:32:46,915 --> 00:32:48,292
‫لست مجبراً على ذلك، (جاك)

335
00:32:49,670 --> 00:32:51,048
‫فلتجهز السيارة

336
00:32:57,435 --> 00:32:58,897
‫قلت إنني غير موافق

337
00:33:01,527 --> 00:33:02,905
‫حالياً

338
00:33:11,923 --> 00:33:13,301
‫لن تستطيع إزالتها

339
00:33:17,642 --> 00:33:20,273
‫وبعدها ستكون دماء أطفالك على يديك

340
00:33:31,337 --> 00:33:32,715
‫كان لديك القرار

341
00:33:33,633 --> 00:33:35,011
‫وقمت باتخاذه

342
00:33:40,814 --> 00:33:42,192
‫أوصلت نفسك للهلاك

343
00:33:56,178 --> 00:33:57,555
‫هل أنت بخير؟

344
00:34:16,588 --> 00:34:17,965
‫لن يؤذيك أحد

345
00:34:21,055 --> 00:34:22,433
‫لا أحد

346
00:34:25,188 --> 00:34:26,566
‫حسناً؟

347
00:34:41,304 --> 00:34:42,682
‫متأكد بأنك على ما يرام؟

348
00:34:43,851 --> 00:34:45,229
‫أنا بخير بفضلك

349
00:34:48,569 --> 00:34:49,946
‫ماذا رأيت؟

350
00:34:52,326 --> 00:34:53,704
‫الكثير

351
00:34:57,753 --> 00:34:58,881
‫(بروس غوردن)

352
00:34:59,215 --> 00:35:00,259
‫ماذا؟

353
00:35:00,467 --> 00:35:01,845
‫لماذا؟

354
00:35:05,269 --> 00:35:06,813
‫ما الذي لم تخبرني به، (بات)؟

355
00:35:12,115 --> 00:35:17,335
‫لم أقم بإخبارك أبداً كيف تمكنوا
‫الـ(جي إس إيه) من إيقاف (إيكليبسو)

356
00:35:46,935 --> 00:35:48,313
‫هيا

357
00:36:08,270 --> 00:36:09,647
‫ماذا حدث؟

358
00:36:10,691 --> 00:36:12,068
‫لقد كنت محقاً

359
00:36:13,572 --> 00:36:15,701
‫لا يجب على الـ(جي إس إيه)
‫قتل أي أحد

360
00:36:23,800 --> 00:36:25,304
‫لكن فات الأوان

361
00:36:38,288 --> 00:36:39,665
‫علينا تخزين هذه

362
00:36:40,124 --> 00:36:41,503
‫- (سيلفستر)...
‫- انطلق

363
00:36:41,920 --> 00:36:43,924
‫- انتظر دقيقة
‫- اللعنة، انطلق (بات)!

364
00:36:44,467 --> 00:36:45,844
‫لقد انتهى الأمر

365
00:36:47,097 --> 00:36:48,475
‫انتهى كل شيء

366
00:37:00,582 --> 00:37:02,336
‫لم يكن هنا اجتماع أخير

367
00:37:02,837 --> 00:37:04,590
‫لم يكن هناك قرار للانفصال

368
00:37:07,011 --> 00:37:09,182
‫اختفى الجميع بعد ذلك

369
00:37:16,698 --> 00:37:18,117
‫كنت أعود رغم ذلك

370
00:37:18,827 --> 00:37:21,499
‫على أمل أن يظهر أحدهم حول الطاولة

371
00:37:23,461 --> 00:37:24,839
‫لم يأت أحد

372
00:37:26,759 --> 00:37:28,680
‫ليس قبل أن يتم تشكيل
‫الـ(آي إس إيه)، لكن...

373
00:37:30,601 --> 00:37:32,354
‫كان هذا بعد سنوات عديدة

374
00:37:33,063 --> 00:37:35,360
‫وحتى عندما عادوا الـ(جي إس إيه) معاً

375
00:37:36,362 --> 00:37:37,781
‫لم يكن الأمر ذاته

376
00:37:39,702 --> 00:37:41,079
‫لقد كانوا محطمين

377
00:37:43,335 --> 00:37:45,964
‫لهذا انتصرت الـ(آي إس إيه)
‫في النهاية

378
00:37:47,259 --> 00:37:48,637
‫قتل (بروس غوردن)

379
00:37:51,559 --> 00:37:53,647
‫عندما قامت الـ(جي إس إيه) بهذا

380
00:37:57,195 --> 00:37:58,990
‫انتهى بهم الأمر بقتل ذاتهم

381
00:38:06,464 --> 00:38:07,841
‫لقد وعدنا بعضنا

382
00:38:09,177 --> 00:38:10,639
‫لا مزيد من الأسرار

383
00:38:10,722 --> 00:38:14,438
‫- أعلم (كورت)
‫- كنت تكذب عليّ لأسابيع، (بات)

384
00:38:14,605 --> 00:38:19,907
‫تكذب بينما يتأذى أصدقائي
‫ويتم تدميرهم من قبل (إيكليبسو)

385
00:38:28,007 --> 00:38:29,468
‫ماذا ستقول والدتي؟

386
00:38:37,318 --> 00:38:38,695
‫إنها تعلم

387
00:38:59,362 --> 00:39:00,822
‫هل الجميع بخير هنا؟

388
00:39:00,906 --> 00:39:02,910
‫مرحباً (باربرا)، هل أنت بخير؟

389
00:39:05,039 --> 00:39:06,376
‫لماذا كذبت عليّ؟

390
00:39:06,459 --> 00:39:07,961
‫أنا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

391
00:39:08,045 --> 00:39:09,632
‫في الصباح

392
00:39:10,759 --> 00:39:14,057
‫لماذا لم تخبريني
‫قلت لا مزبد من الكذب

393
00:39:15,977 --> 00:39:18,983
‫(كورت)، لم يكن هذا خطأها
‫لم تكن تعلم

