﻿1
00:00:02,534 --> 00:00:08,451
‫"قبل عدة عقود"

2
00:00:28,534 --> 00:00:29,951
‫كنت مخطئاً في إحضارك معنا

3
00:00:56,076 --> 00:00:57,451
‫عندما أحضرتك...

4
00:00:58,534 --> 00:01:00,951
‫اعتقدت أنه ستكون هناك فرصة

5
00:01:03,284 --> 00:01:07,035
‫أنه يمكننا إيجاد طريقة لإنقاذ
‫(بروس غوردون) بشكل أو بآخر

6
00:01:08,910 --> 00:01:10,284
‫لأننا دائماً ما نجد طريقة

7
00:01:11,785 --> 00:01:13,160
‫وهذا ما نفعله، أليس كذلك؟

8
00:01:16,118 --> 00:01:17,701
‫بدلاً من ذلك
‫جعلتك ترتكب جريمة قتل

9
00:01:23,409 --> 00:01:26,284
‫العائلة ليست التي نولد فيها
‫بل التي نختارها

10
00:01:27,868 --> 00:01:29,242
‫أنت من علمني ذلك

11
00:01:31,201 --> 00:01:32,576
‫في عيد ميلادي الـ16

12
00:01:33,409 --> 00:01:34,868
‫خضت شجاراً في المدرسة

13
00:01:35,701 --> 00:01:37,076
‫هل تتذكر (هوب هاريغان)؟

14
00:01:37,993 --> 00:01:41,785
‫- أجل
‫- ضربني هو ورفاقه وسرقوا ساعتي

15
00:01:43,076 --> 00:01:44,451
‫كانت تلك هدية عيد ميلادي

16
00:01:46,160 --> 00:01:47,534
‫كانت ساعة منقوشة

17
00:01:48,493 --> 00:01:51,493
‫تركها لي والداي على خزانة الملابس
‫في ذلك الصباح

18
00:01:52,701 --> 00:01:55,701
‫كانت تلك الساعة ملكي
‫لمدة 4 ساعات كاملة...

19
00:01:56,993 --> 00:01:58,367
‫وبعد ذلك فقدتها

20
00:02:01,035 --> 00:02:05,367
‫كنت خائفاً جداً من إخبار
‫أمي وأبي بأنني فقدت هديتهما

21
00:02:08,910 --> 00:02:10,284
‫لكنني فعلت ذلك

22
00:02:11,326 --> 00:02:12,701
‫لقد أخبرتهما

23
00:02:15,743 --> 00:02:17,118
‫أتدري ماذا؟

24
00:02:19,118 --> 00:02:20,826
‫لم يكن لديهما أي فكرة
‫عما كنت أتحدث

25
00:02:24,409 --> 00:02:25,785
‫لم يعطياني ساعة قط

26
00:02:28,534 --> 00:02:30,159
‫حتى أنهما نسيا أنه عيد ميلادي

27
00:02:32,785 --> 00:02:34,618
‫أنت من وضع تلك الهدية
‫في غرفتي خلسة

28
00:02:35,659 --> 00:02:37,035
‫لأنك علمت أنهما سينسيان

29
00:02:38,534 --> 00:02:39,910
‫دائماً ما يفعلان ذلك

30
00:02:43,367 --> 00:02:45,201
‫اشتبكت مع (هاريغان)
‫في اليوم التالي...

31
00:02:46,868 --> 00:02:48,242
‫واستعدتها

32
00:02:51,242 --> 00:02:52,618
‫لأنها عنت لي الكثير

33
00:02:58,493 --> 00:02:59,868
‫وما تزال كذلك

34
00:03:04,451 --> 00:03:05,951
‫لقد علمتني قيادة السيارات يا (بات)

35
00:03:07,326 --> 00:03:09,367
‫وعلمتني كيف أدافع عن نفسي

36
00:03:10,701 --> 00:03:13,201
‫علمتني كيف أفكر بنفسي

37
00:03:16,326 --> 00:03:17,701
‫أنت أكثر من مجرد صديق

38
00:03:20,035 --> 00:03:21,409
‫أنت أخي

39
00:03:24,910 --> 00:03:29,035
‫وأنا أعلم أنني في معظم الأوقات
‫لا أعاملك بهذه الطريقة

40
00:03:31,035 --> 00:03:35,409
‫عليّ الاعتراف أنه ما زال لديّ
‫الكثير من طباع أمي وأبي

41
00:03:39,785 --> 00:03:41,159
‫أنا آسف

42
00:03:46,451 --> 00:03:47,826
‫لا بأس

43
00:03:50,075 --> 00:03:51,576
‫(بات)...

44
00:03:52,451 --> 00:03:56,326
‫عندما كان (إكليبسو)
‫يهدد عائلات الجميع

45
00:03:57,284 --> 00:04:00,326
‫زوجة (ريكس) وابن (تيد)

46
00:04:02,826 --> 00:04:04,534
‫وهدد عائلتي أيضاً...

47
00:04:07,618 --> 00:04:08,993
‫هددك

48
00:04:14,868 --> 00:04:16,826
‫لا أعرف ما الذي سيحدث
‫في فرقة العدالة

49
00:04:19,868 --> 00:04:24,367
‫لكن أعلم أنني لا أريد
‫أن يدمر هذا عائلتنا

50
00:04:35,534 --> 00:04:37,242
‫بصحة العائلات التي اخترناها

51
00:04:44,493 --> 00:04:50,034
‫"(ستار غيرل)
‫المدرسة الصيفية"

52
00:04:50,826 --> 00:04:52,992
‫(كورتني)، نحن آسفون، أنا آسف

53
00:04:53,117 --> 00:04:54,951
‫(بات)، سنحت لك
‫عدة فرص لقول الحقيقة

54
00:04:55,117 --> 00:04:57,409
‫- لكنك واصلت الكذب...
‫- دعيني أوضح لك...

55
00:04:57,534 --> 00:04:59,326
‫- وكذبة فظيعة جداً
‫- الأمر ليس في هذه البساطة، حسناً؟

56
00:04:59,409 --> 00:05:01,659
‫قتلت فرقة العدالة رجلاً بريئاً

57
00:05:02,075 --> 00:05:03,576
‫أخبرني أي كلمة من هذه الجملة
‫قد أخطأت في فهمها

58
00:05:03,659 --> 00:05:05,618
‫كان الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
‫هذا ما أقصده

59
00:05:05,743 --> 00:05:08,868
‫هل اعتقدت أننا قد نقتل (سيندي)
‫لأنها كانت تملك الماسة؟

60
00:05:09,034 --> 00:05:11,117
‫مثلما قتلت فرقة العدالة
‫(بروس غوردن)؟

61
00:05:11,284 --> 00:05:14,159
‫- لقد ندموا على ذلك على الفور
‫- تقصد أنت من ندم

62
00:05:14,409 --> 00:05:17,910
‫إنه (إكليبسو)، حسناً؟
‫يريد أن يفرّقنا

63
00:05:18,034 --> 00:05:20,367
‫لا، هذه المرة
‫ليست مسؤولية (إكليبسو)

64
00:05:21,159 --> 00:05:22,534
‫إنها مسؤوليتكم

65
00:05:40,701 --> 00:05:42,075
‫سأعترف بذلك...

66
00:05:43,785 --> 00:05:45,159
‫هذا ليس أفضل دخول لي

67
00:05:54,484 --> 00:05:57,109
‫هل تمانعون إن جلست؟

68
00:05:57,901 --> 00:05:59,817
‫ما خطبه؟ هل يحتضر؟

69
00:06:00,776 --> 00:06:02,276
‫ظننت أن (ذا شيد) خالد

70
00:06:04,109 --> 00:06:05,193
‫أنت لا تموت، أليس كذلك؟

71
00:06:05,318 --> 00:06:09,442
‫يا فتاتي العزيزة
‫أخشى أن هناك استثناءً لكل قاعدة

72
00:06:10,360 --> 00:06:12,318
‫لماذا أنت هنا يا سيد (سويفت)؟

73
00:06:15,400 --> 00:06:20,109
‫كي أقدم لكم مساعدتي بكل تواضع
‫في إيقاف الوحش الذي عذب أصدقاءكم

74
00:06:26,609 --> 00:06:27,984
‫وعذبني

75
00:06:29,151 --> 00:06:33,276
‫لذا سأخبركم كيف تهزمون (إكليبسو)

76
00:06:33,609 --> 00:06:35,235
‫لم يعد (إكليبسو) سجيناً

77
00:06:35,734 --> 00:06:37,109
‫إنه حر

78
00:06:37,318 --> 00:06:38,859
‫أجل، كنت هناك

79
00:06:39,651 --> 00:06:44,859
‫ولكنه سيبقى حراً طليقاً
‫ما دامت الماسة السوداء محطمة

80
00:06:47,817 --> 00:06:50,943
‫أعيدوا جمع الماسة مع بعضها

81
00:06:51,026 --> 00:06:54,609
‫وستسحبون ذلك الوحش
‫إلى سجنه مجدداً

82
00:06:56,359 --> 00:07:01,651
‫إذا أعدنا جمع الماسة مع بعضها
‫سنستطيع إيقاف (إكليبسو)؟

83
00:07:03,026 --> 00:07:06,817
‫طالما أنه ليس لديكم اتصال مباشر
‫مع تلك الجوهرة

84
00:07:09,776 --> 00:07:14,109
‫هذا كلام (شيد) المراوغ المعتاد
‫لا يمكنك الوثوق به، (كورت)

85
00:07:14,235 --> 00:07:18,276
‫يا (بات)، لقد أنقذني
‫من (آيسكل) أو (إكليبسو)

86
00:07:18,525 --> 00:07:20,817
‫لا، تقديمه للمساعدة لنا
‫بكل تواضع هو مجرد هراء

87
00:07:20,943 --> 00:07:24,734
‫هذا الرجل يحاول التلاعب بنا
‫كما فعل مع (ستارمان)، صحيح؟

88
00:07:25,525 --> 00:07:28,442
‫(سترايبسي)، نحن نعرف بعضنا البعض
‫منذ مدة طويلة جداً

89
00:07:28,859 --> 00:07:33,109
‫إن أدت نصيحتي لشريكك السابق
‫إلى تجاوز فرقة العدالة الحدود النبيلة

90
00:07:33,235 --> 00:07:35,484
‫فيعني ذلك
‫أنني قلت الحقيقة حينها

91
00:07:37,984 --> 00:07:39,525
‫كما أقولها الآن

92
00:07:43,651 --> 00:07:47,359
‫حسناً إذاً، إن كان
‫(بيندكت كامبرباتش) هنا محقاً

93
00:07:48,193 --> 00:07:50,567
‫فكيف يفترض بنا
‫أن نعيد جمع الماسة؟

94
00:07:51,901 --> 00:07:55,317
‫بواسطة قوّة الضوء
‫أيها الفتى السخيف...

95
00:07:58,359 --> 00:07:59,734
‫بواسطة العصا

96
00:08:15,400 --> 00:08:16,984
‫ما زالت العصا غير قوية بما يكفي

97
00:08:18,235 --> 00:08:19,609
‫ماذا الآن؟

98
00:08:22,692 --> 00:08:24,068
‫لديّ فكرة

99
00:08:42,734 --> 00:08:46,651
‫- أنتما تحدّقان بي
‫- إننا قلقان عليك يا (بيث)

100
00:08:47,109 --> 00:08:48,484
‫أنا بخير

101
00:08:48,859 --> 00:08:53,484
‫- هل يمكنك خلع هذه من فضلك؟
‫- عليّ أن أبقيها

102
00:08:54,651 --> 00:08:56,026
‫إنها تساعدني في رؤية
‫ما هو حقيقي

103
00:08:59,400 --> 00:09:03,776
‫تساعدك في رؤية
‫ما هو حقيقي؟

104
00:09:04,193 --> 00:09:07,068
‫عمّ تتحدثين يا (بيث)؟
‫ما هو غير الحقيقي؟

105
00:09:07,984 --> 00:09:09,442
‫يصعب شرح ذلك

106
00:09:10,901 --> 00:09:12,275
‫حاولي يا عزيزتي

107
00:09:13,567 --> 00:09:14,943
‫لا

108
00:09:16,859 --> 00:09:19,275
‫أنتما يا رفاق لم تشعرا برغبة
‫في الحديث عن موضوع الطلاق

109
00:09:19,609 --> 00:09:22,151
‫حسناً، أنا لست مستعدة
‫للحديث عن هذا

110
00:09:22,817 --> 00:09:25,192
‫بالإضافة إلى أن الأمر
‫أكثر أماناً إن لم تعرفا

111
00:09:26,817 --> 00:09:28,525
‫إذاً، هذا ما في الأمر؟

112
00:09:29,026 --> 00:09:30,400
‫الطلاق؟

113
00:09:31,734 --> 00:09:35,525
‫إنه لا يمنحني شعوراً جيداً
‫وهو مزعج بصراحة

114
00:09:37,026 --> 00:09:38,525
‫ولكن هذا ليس ما في الأمر

115
00:09:44,984 --> 00:09:46,400
‫يا للهول!

116
00:09:47,859 --> 00:09:49,859
‫حسناً، فهمت

117
00:09:50,984 --> 00:09:54,984
‫- ربما يجب أن آخذك إلى المستشفى
‫- أجل، سأرافقكما

118
00:09:55,609 --> 00:09:57,776
‫لمَ لا تقرران يا رفاق
‫ما الذي ستفعلانه في حياتكما؟

119
00:09:58,192 --> 00:10:00,567
‫الطلاق أو عدم الطلاق
‫أياً كان

120
00:10:00,901 --> 00:10:02,400
‫وأخبراني حين تقرران

121
00:10:04,525 --> 00:10:06,150
‫- (بيث)؟
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

122
00:10:13,692 --> 00:10:17,484
‫طلبتما مني تكوين صداقات لأعوام
‫لأنكما كنتما مشغولين جداً في العمل

123
00:10:18,484 --> 00:10:20,400
‫لأنه لم يعد لديكما
‫وقت من أجلي بعد الآن

124
00:10:22,609 --> 00:10:23,984
‫لذا فعلت ذلك

125
00:10:25,068 --> 00:10:28,150
‫والآن، هم بحاجة إليّ

126
00:10:42,359 --> 00:10:45,567
‫إن أمكن لأي شيء غير العصا
‫أن يعيد جمع الماسة

127
00:10:46,068 --> 00:10:48,525
‫فسيكون خاتم (جيني)، شكراً

128
00:10:49,734 --> 00:10:51,484
‫ولكنها لم تترك لنا
‫أي مجال للعثور عليها

129
00:10:52,317 --> 00:10:54,984
‫لديّ دليل وستكون رحلة سريعة

130
00:10:58,234 --> 00:11:01,317
‫لا أعرف ما إذا كانت (كورتني)
‫أو (مايك) سيثقان بنا مجدداً

131
00:11:01,776 --> 00:11:04,026
‫سيتوجب علينا إذاً
‫كسب ثقتهما من جديد

132
00:11:05,525 --> 00:11:06,901
‫كيف؟

133
00:11:09,484 --> 00:11:11,901
‫لا تشعري بالسوء
‫لقد بذلت قصارى جهدك

134
00:11:12,359 --> 00:11:16,108
‫(كورت)، تفعل الماسة أموراً غريبة
‫حتى إن لم يكن (إكليبسو) داخلها

135
00:11:18,734 --> 00:11:20,150
‫لقد تحوّلت إلى علقات

136
00:11:20,901 --> 00:11:24,067
‫- سنحرص على ألا تلمسها (جيني)
‫- أجل، أين هي على كل حال؟

137
00:11:24,400 --> 00:11:26,400
‫- لا يريد (بات) إخباري
‫- لمَ لا؟

138
00:11:27,984 --> 00:11:30,275
‫لأنه يعلم بأنني سأذهب
‫وأعثر عليها من دونه

139
00:11:33,275 --> 00:11:36,692
‫ينتقم (إكليبسو) من فرقة العدالة
‫عن طريقنا

140
00:11:37,400 --> 00:11:39,234
‫أجل يا (كورت)
‫ولكن ماذا لو عاد إلى هنا؟

141
00:11:41,859 --> 00:11:45,609
‫وستتركيننا أنت وأبي
‫لوحدنا مع (ذا شيد)

142
00:11:49,400 --> 00:11:50,776
‫لستم لوحدكم

143
00:11:53,234 --> 00:11:56,234
‫مرحباً، أنا هنا كي أحميكم

144
00:12:35,651 --> 00:12:40,359
‫"وفي أخبار أخرى اليوم أصدر
‫مخبز (كايكس باي إيرين) اعتذاراً"

145
00:12:40,484 --> 00:12:44,901
‫"بعد أن قام عن طريق الخطأ
‫بتسليم كعكة زفاف إلى جنازة"

146
00:12:45,817 --> 00:12:48,525
‫"يأمل المخبز أن تغفر
‫حفلة الجنازة الخطأ"

147
00:12:48,651 --> 00:12:51,859
‫"وكذلك العروس والعريس
‫اللذين كجزء من الخلط..."

148
00:12:51,983 --> 00:12:54,067
‫"أنا آسفة"

149
00:12:55,359 --> 00:12:57,525
‫"آسفة جداً"

150
00:12:58,943 --> 00:13:02,901
‫"لأنني كنت..."

151
00:13:05,983 --> 00:13:08,983
‫- (كورت)، أنا آسف
‫- لماذا كذبت عليّ؟

152
00:13:09,859 --> 00:13:12,067
‫ظننت أنه من الأفضل
‫ألا تعرفي ما حدث

153
00:13:13,275 --> 00:13:15,275
‫كيف ظننت أن القتل
‫هو فعل مقبول؟

154
00:13:16,734 --> 00:13:19,776
‫لم أظن ذلك، ولا أظن ذلك
‫كان هناك تصويت

155
00:13:19,901 --> 00:13:22,234
‫- إذاً، فقد صوّتوا لفعل ذلك؟
‫- بعضهم فعل ذلك، أجل

156
00:13:22,942 --> 00:13:25,234
‫كان د. (ماكنايدر) قد فقدَ ابنته

157
00:13:25,692 --> 00:13:28,776
‫وهدد (إكليبسو) عائلات الجميع
‫وكانوا خائفين

158
00:13:29,359 --> 00:13:31,150
‫واعتقدوا أنه لم يعد لديهم
‫خيارات أخرى

159
00:13:33,234 --> 00:13:36,442
‫ظنوا أن الناس الذين يحبونهم
‫كانوا سيموتون

160
00:13:39,442 --> 00:13:40,817
‫ماذا فعلت؟

161
00:13:43,859 --> 00:13:45,234
‫بل ما لم أفعله

162
00:13:46,025 --> 00:13:47,400
‫لم أوقفهم

163
00:13:52,067 --> 00:13:55,484
‫هل تفهم مقدار الضرر الذي سببته
‫في إخفائك للحقيقة عنا؟

164
00:13:56,776 --> 00:14:00,942
‫كانت (يولاندا) لتعلم أنها ليست
‫أول عضو يقتل شخصاً ويندم

165
00:14:03,317 --> 00:14:05,609
‫ربما كانت ستنسحب
‫على أي حال، وجميعكم أيضاً

166
00:14:05,734 --> 00:14:09,275
‫ربما، ولكننا كنا نتصرف من دون دراية
‫لم نكن على علم بالقصة كاملة

167
00:14:09,442 --> 00:14:10,817
‫أنت محقة

168
00:14:11,567 --> 00:14:12,942
‫وأنا آسف

169
00:14:14,150 --> 00:14:18,108
‫لم أرغب في أن تتغيّر نظرتك
‫إلى فرقة العدالة

170
00:14:21,317 --> 00:14:23,442
‫لم أرغب في أن تتغيّر نظرتك إليّ

171
00:14:28,229 --> 00:14:29,604
‫لقد تغيّرت

172
00:14:38,021 --> 00:14:45,229
‫"قسم شرطة (بلو فالي)"

173
00:16:20,944 --> 00:16:21,985
‫"(ريتشارد سويفت)، (ذا شيد)
‫المعروف بـ(سويفت، ذا شيد)"

174
00:16:22,318 --> 00:16:24,151
‫"الانتماء فرقة الظلم الأميركية
‫الصحة متدهورة"

175
00:16:31,902 --> 00:16:33,276
‫(ذا شيد) هنا؟

176
00:16:34,485 --> 00:16:35,902
‫و(إكليبسو) حر طليق؟

177
00:16:36,860 --> 00:16:38,235
‫وفرقة العدالة...

178
00:16:39,485 --> 00:16:40,860
‫قتلت أحدهم؟

179
00:16:43,151 --> 00:16:44,527
‫أنا آسفة يا (بيث)

180
00:16:45,485 --> 00:16:47,109
‫هل ساعد د. (ميدنايت)
‫في القيام بذلك؟

181
00:16:48,735 --> 00:16:51,109
‫لقد قطعت عهداً
‫ألا أنهي حياة إنسان

182
00:16:51,276 --> 00:16:52,652
‫د. (ميدنايتر)؟

183
00:16:53,818 --> 00:16:55,193
‫مرحباً؟

184
00:16:57,026 --> 00:16:58,401
‫مرحباً؟

185
00:17:16,193 --> 00:17:17,860
‫راقب الشرير المستلقي على الأريكة

186
00:17:18,860 --> 00:17:20,235
‫سأعود...

187
00:17:21,068 --> 00:17:22,443
‫مع التعزيزات

188
00:17:24,401 --> 00:17:25,777
‫لا تقم بأي فعل غبي

189
00:17:50,485 --> 00:17:54,360
‫- متى ستخبرني إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- حين نصل إلى هناك

190
00:17:56,360 --> 00:17:58,944
‫حسناً، إخفاؤك هذا عني
‫لن يفيد

191
00:17:59,984 --> 00:18:01,902
‫لا تجعل الأمور أسوأ مما هي عليه

192
00:18:03,485 --> 00:18:04,860
‫أبقني على اطلاع

193
00:18:19,109 --> 00:18:20,485
‫انظري إلى هذا

194
00:18:20,943 --> 00:18:23,943
‫"أخبار (سيفيك سيتي)
‫حريق أخضر اللون يحرق مبنى فدرالي"

195
00:18:24,443 --> 00:18:27,610
‫- لا بد أنه حادث
‫- أجل، ربما

196
00:18:28,276 --> 00:18:30,568
‫كان هناك حريق آخر
‫في وقت سابق من هذا الأسبوع...

197
00:18:32,109 --> 00:18:33,485
‫أخضر اللون

198
00:18:34,235 --> 00:18:36,109
‫أحرق دار أيتام مهجور

199
00:18:37,443 --> 00:18:38,818
‫لمَ قد تفعل (جيني) هذا؟

200
00:18:40,318 --> 00:18:41,693
‫لا أدري

201
00:18:42,735 --> 00:18:44,109
‫ولكنها في (سيفيك سيتي)

202
00:18:46,151 --> 00:18:47,693
‫(بات)، إنها مدينة كبيرة

203
00:18:48,984 --> 00:18:51,777
‫أجل، هناك مكان واحد
‫كنت لأذهب إليه

204
00:19:02,897 --> 00:19:06,355
‫"فرقة العدالة الأميركية"

205
00:19:23,980 --> 00:19:28,147
‫- مرحباً؟
‫- د. (ماكنايدر)؟ هل هذا أنت؟

206
00:19:30,355 --> 00:19:33,688
‫أصبح الاتصال أقوى بكثير
‫أين أنت؟

207
00:19:34,730 --> 00:19:36,105
‫في منزل صديقتي

208
00:19:37,105 --> 00:19:39,355
‫- (ذا شيد) موجود هنا
‫- (ذا شيد)؟

209
00:19:41,438 --> 00:19:42,814
‫قال إنه هنا كي يساعد

210
00:19:43,105 --> 00:19:45,730
‫لكنني أعلم أنه حاول قتلك في الليلة
‫التي انتهت فيها فرقة العدالة

211
00:19:46,480 --> 00:19:50,022
‫قتلي؟
‫لا يا (بيث)، لقد أنقذني

212
00:19:51,772 --> 00:19:54,146
‫كان (ذا شيد) عضواً
‫في فرقة الظلم الأميركية

213
00:19:54,814 --> 00:19:56,522
‫لقد ساعد في إنهاء فرقة العدالة

214
00:19:57,105 --> 00:20:01,271
‫ربما لعب (ذا شيد)
‫دور الشرير الخارق بغرض التسلية

215
00:20:01,772 --> 00:20:04,355
‫لكنني لا أعتقد أنه أراد
‫أن يلعب أي دور في إنهائنا

216
00:20:05,022 --> 00:20:07,355
‫أظن أنه كان يحاول سحبي
‫إلى بر الأمان

217
00:20:07,897 --> 00:20:12,146
‫لكنني ضعت في ظلاله
‫وجررت إلى (شادولاندز)

218
00:20:12,980 --> 00:20:14,855
‫كيف حصل (ذا شيد) على قواه؟

219
00:20:16,188 --> 00:20:20,313
‫في القرن الـ19 لم يكن (ذا شيد)
‫أكثر من محتال ولص

220
00:20:20,980 --> 00:20:23,355
‫تمّ توظيفه لإحضار ماسة سوداء

221
00:20:25,064 --> 00:20:26,814
‫لكن بدلاً من ذلك
‫أحضر واحدة مزورة

222
00:20:27,230 --> 00:20:30,355
‫كانت لعصابة
‫تسمّى (ذا مين أوف تيرز)

223
00:20:32,104 --> 00:20:36,104
‫كانوا قد سمعوا قصة
‫عن جزيرة مفقودة وماسة سوداء

224
00:20:36,438 --> 00:20:40,688
‫وطقوس لاستدعاء كيان قوي
‫من عالم ظل بعيد

225
00:20:41,271 --> 00:20:46,146
‫لقد أرادوا اصطياد هذا الكيان
‫كي يستخدموه لتدمير أعدائهم

226
00:20:47,605 --> 00:20:50,522
‫تطلب هذا الطقس المظلم
‫إلى تقديم تضحية

227
00:20:50,939 --> 00:20:53,855
‫لذا، بدلاً من أن يدفعوا
‫لـ(ذا شيد) ما يستحقه

228
00:20:54,230 --> 00:20:59,104
‫اختطفته العصابة
‫وقررت أنه سيكون تلك التضحية

229
00:21:01,188 --> 00:21:03,438
‫لكن الماسة التي قدمها لهم
‫كانت مزيفة

230
00:21:03,855 --> 00:21:06,605
‫وكان (إكليبسو) محاصراً
‫بالفعل في الحقيقة

231
00:21:08,480 --> 00:21:09,939
‫فشلت تلك الطقوس

232
00:21:11,480 --> 00:21:15,396
‫لكنها فتحت الباب
‫أمام القوة المظلمة لـ(شادولاندز)

233
00:21:18,146 --> 00:21:20,188
‫قوّة لم تستطع
‫الماسة المزيفة احتواءها

234
00:21:22,772 --> 00:21:26,814
‫- تطلبت الطاقة المظلمة أداة لتحتويها
‫- وأصبح (ذا شيد) هو تلك الأداة

235
00:21:39,188 --> 00:21:40,647
‫لديّ بعض الأسئلة

236
00:21:45,897 --> 00:21:47,772
‫أهلاً يا (إيميلي)

237
00:21:50,271 --> 00:21:51,647
‫أنا (باربرا)

238
00:21:53,230 --> 00:21:56,313
‫- من تكون (إيميلي)؟
‫- يا أختي العزيزة، أنا آسف جداً

239
00:22:00,104 --> 00:22:02,480
‫لم أساعدك عندما مرض أبي

240
00:22:04,313 --> 00:22:06,605
‫وبدلاً من ذلك تركتك وحيدة...

241
00:22:10,563 --> 00:22:12,021
‫تشاهدينه يحتضر

242
00:22:16,104 --> 00:22:17,605
‫بينما كنت أكذب...

243
00:22:21,063 --> 00:22:23,897
‫وأخدع كي أنسى

244
00:22:30,146 --> 00:22:31,897
‫كان لديّ قوّة لا توصف

245
00:22:35,855 --> 00:22:38,730
‫وبينما كنت بجانبي
‫يا أختي العزيزة...

246
00:22:42,063 --> 00:22:44,021
‫حاولت ألا أسيء استخدامها

247
00:22:47,979 --> 00:22:49,355
‫ولكن بعد ذلك...

248
00:22:51,522 --> 00:22:53,480
‫أبعدك الزمن عني

249
00:22:56,188 --> 00:22:57,772
‫وأضعت طريقي

250
00:22:59,355 --> 00:23:01,396
‫سأساعدك من هنا كيفما أستطيع

251
00:23:01,979 --> 00:23:03,355
‫علينا أن نعيدك

252
00:23:03,855 --> 00:23:05,230
‫لا أدري إن كان هذا ممكناً

253
00:23:07,230 --> 00:23:09,146
‫إذا كان (ذا شيد)
‫من وضعك في (شادولاندز)

254
00:23:09,647 --> 00:23:11,522
‫فربما هناك طريقة
‫ليساعدك في العودة إلى المنزل

255
00:23:12,855 --> 00:23:14,480
‫هل يمكنك فتح ملفات (إكليبسو)؟

256
00:23:15,230 --> 00:23:16,855
‫قد يكون هناك شيء
‫يمكن أن يساعدنا

257
00:23:17,814 --> 00:23:19,188
‫بالطبع

258
00:23:19,355 --> 00:23:20,563
‫"سري"

259
00:23:20,688 --> 00:23:22,188
‫"تمّ الفتح"

260
00:23:29,188 --> 00:23:30,563
‫هناك الكثير لقراءته

261
00:24:08,522 --> 00:24:10,814
‫لم آت إلى هنا منذ 10 أعوام

262
00:24:17,438 --> 00:24:19,855
‫كانت هذه منطقة عملي
‫أنا و(ستارمان)

263
00:24:21,938 --> 00:24:23,605
‫كان لكل عضو منطقة خاصة

264
00:24:25,605 --> 00:24:27,021
‫كانت هذه لنا

265
00:25:14,854 --> 00:25:17,063
‫هيا بنا، غرفة الاجتماعات
‫في الطابق العلوي

266
00:25:20,480 --> 00:25:22,522
‫- (بات)
‫- أجل

267
00:25:23,938 --> 00:25:25,313
‫انظر...

268
00:25:27,063 --> 00:25:28,438
‫أعتقد أنك كنت على حق

269
00:25:28,854 --> 00:25:30,271
‫كانت (جيني) تقيم هنا

270
00:25:40,230 --> 00:25:43,730
‫معهد (هيليكس)
‫لإعادة تأهيل الشباب؟

271
00:25:45,230 --> 00:25:48,021
‫تمّ إرسال شخص
‫اسمه (تود رايس) إلى هناك

272
00:25:49,647 --> 00:25:51,271
‫اسمه وارد على كل هذه الأوراق

273
00:25:53,230 --> 00:25:54,938
‫أعتقد أنه شقيق (جيني)

274
00:26:02,355 --> 00:26:06,313
‫"مركز صيانة سيارات"

275
00:26:21,647 --> 00:26:23,021
‫تباً!

276
00:26:28,100 --> 00:26:31,100
‫اعتقدت أن الرجال الآليين سيكونون
‫أشبه بالـ(ليغو)، لكن لا أظن ذلك

277
00:26:51,641 --> 00:26:53,266
‫"هل ترون ما يحدث في السماء الآن؟"

278
00:26:53,391 --> 00:26:56,100
‫"أينما كنتم وأياً كان ما تفعلونه
‫توقفوا الآن"

279
00:26:56,225 --> 00:26:59,599
‫"انظروا من نافذتكم إلى الجنون
‫الذي يحدث في السماء الآن"

280
00:26:59,724 --> 00:27:04,016
‫"هناك عاصفة رعدية صافية
‫تطلق برقاً وردياً عبر السماء الآن"

281
00:27:04,141 --> 00:27:06,432
‫- مستحيل!
‫- "أجل، هذا صحيح، وردية..."

282
00:27:34,501 --> 00:27:37,251
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أدري

283
00:27:40,501 --> 00:27:41,876
‫هل أنت متأكد؟

284
00:27:42,084 --> 00:27:43,668
‫لا أعرف أبداً
‫ما الذي لا تخبرني به

285
00:27:46,792 --> 00:27:48,460
‫وفقاً لملاحظات (جيني)...

286
00:27:49,126 --> 00:27:53,293
‫يسمّى معهد (هيليكس)
‫لإعادة تأهيل الشباب

287
00:27:54,501 --> 00:27:56,251
‫إعادة تأهيل مماذا؟

288
00:28:10,001 --> 00:28:13,627
‫وما هي علاقتكما بالسيد (رايس)؟

289
00:28:14,627 --> 00:28:16,001
‫حسناً، نحن أصدقاء...

290
00:28:16,668 --> 00:28:18,084
‫لأخته

291
00:28:19,959 --> 00:28:23,585
‫اسمها موجود هنا على ورقة
‫تسجيل الدخول الخاصة بكم

292
00:28:24,084 --> 00:28:25,460
‫(جيني لين هايدن)

293
00:28:26,418 --> 00:28:29,751
‫أجل، حسناً، إنها هنا...

294
00:28:30,543 --> 00:28:32,501
‫ولكن أخشى أن أخاها ليس كذلك

295
00:28:35,168 --> 00:28:37,501
‫من هنا لو سمحتما
‫يمكنكما أن تتبعاني

296
00:28:44,792 --> 00:28:46,251
‫"(ميلووكي)، (ويسكونسن)"

297
00:29:16,043 --> 00:29:17,418
‫(جيني)؟

298
00:29:18,460 --> 00:29:21,084
‫- (كورتني)؟ (بات)؟
‫- مرحباً

299
00:29:21,376 --> 00:29:24,585
‫سأمنحك بعض الوقت
‫لجمع أغراض أخيك

300
00:29:25,293 --> 00:29:26,667
‫شكراً لك

301
00:29:31,126 --> 00:29:32,501
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

302
00:29:37,543 --> 00:29:38,918
‫نحتاج إلى مساعدتك

303
00:29:41,460 --> 00:29:43,251
‫قرأنا عن الحرائق

304
00:29:44,959 --> 00:29:46,335
‫هل أنت بخير؟

305
00:29:46,876 --> 00:29:48,251
‫إذاً، ماذا حدث؟

306
00:29:49,959 --> 00:29:53,251
‫تمّ اعتبار ملفات تبنّي (تود)
‫سرية لذا...

307
00:29:54,876 --> 00:29:58,959
‫اقتحمت المبنى الفيدرالي
‫محاولة العثور عليها

308
00:30:01,418 --> 00:30:05,959
‫وعندما لم أستطع
‫شعرت بالإحباط والغضب...

309
00:30:07,626 --> 00:30:09,001
‫والحزن

310
00:30:09,543 --> 00:30:11,709
‫أنتما تعرفان ما الذي تفعله قوتي
‫عندما يحدث ذلك

311
00:30:14,376 --> 00:30:18,709
‫إما أنها لا تعمل
‫أو أنها تعمل أكثر من اللازم

312
00:30:22,084 --> 00:30:24,709
‫لقد نسيت كل شيء
‫علّمتماني إياه

313
00:30:27,084 --> 00:30:28,460
‫أنا آسفة

314
00:30:33,335 --> 00:30:34,876
‫لا أعرف ما عليّ القيام به

315
00:30:43,293 --> 00:30:44,667
‫حسناً

316
00:30:51,501 --> 00:30:56,792
‫(جيني)؟ لا بأس، حسناً؟
‫حاولي أن تهدأي

317
00:30:58,418 --> 00:31:00,376
‫أنت لست وحدك في هذا الأمر

318
00:31:19,543 --> 00:31:21,251
‫والآن، ماذا حدث لأخيك؟

319
00:31:25,959 --> 00:31:28,959
‫ألقي القبض عليه بتهمة السرقة
‫من متجر قبل بضعة أشهر

320
00:31:29,751 --> 00:31:34,667
‫لكن انتهى به الأمر هنا
‫ثم اختفى الأسبوع الماضي

321
00:31:36,376 --> 00:31:40,709
‫إنه موجود في مكان ما
‫وأنا أعلم أنه يحتاج إلى مساعدتي

322
00:31:41,293 --> 00:31:42,667
‫أستطيع أن أشعر بذلك

323
00:31:43,834 --> 00:31:45,584
‫لديه هذه الصورة

324
00:31:47,001 --> 00:31:48,376
‫نفس الصورة التي لديّ

325
00:31:50,751 --> 00:31:52,751
‫ربما يبحث عني أيضاً

326
00:31:54,667 --> 00:31:57,376
‫ربما لهذا السبب وقع في المشاكل

327
00:31:58,751 --> 00:32:01,876
‫أنا آسفة بشأن الحرائق
‫أنا بالفعل كذلك ولكن...

328
00:32:03,626 --> 00:32:05,001
‫إنه عائلتي

329
00:32:06,168 --> 00:32:08,376
‫ويفعل المرء أي شيء لحماية عائلته

330
00:32:09,500 --> 00:32:10,876
‫يفعل المرء ذلك فحسب

331
00:32:49,418 --> 00:32:55,834
‫"(لويز لوف)
‫رئيسة الممرضين"

332
00:33:02,918 --> 00:33:04,667
‫- "مرحباً؟"
‫- سيد (بونز)؟

333
00:33:05,001 --> 00:33:07,418
‫- "من المتصل؟"
‫- أنا الممرضة (لوف)

334
00:33:07,500 --> 00:33:12,500
‫- "أهلاً بك، أيتها الممرضة (لوف)"
‫- هل علمت أن (تود رايس) لديه أخت؟

335
00:33:12,792 --> 00:33:15,667
‫- "لا، لم أكن أعلم"
‫- ظننتك قد تجد ذلك مثيراً للاهتمام

336
00:33:18,084 --> 00:33:21,792
‫- لا، لا أظنهم سيعودون
‫- "تابعي عملك الذي تقومين به"

337
00:33:21,918 --> 00:33:27,126
‫- أخبرتهم أن (تود) لم يكن هنا
‫- "حقاً؟ انتظري وأخبريهم..."

338
00:33:27,293 --> 00:33:28,667
‫أجل

339
00:33:30,251 --> 00:33:31,626
‫أجل، بالطبع

340
00:33:38,834 --> 00:33:40,667
‫هيا يا (تشارلي)
‫عليك أن ترى هذا

341
00:34:04,500 --> 00:34:06,626
‫- يبدو رائعاً
‫- يا للهول!

342
00:34:07,209 --> 00:34:08,792
‫هل رأيتم أي شيء غريب البارحة؟

343
00:34:21,918 --> 00:34:25,584
‫- ما هذا؟
‫- أظن أنها حلوى

344
00:34:29,375 --> 00:34:30,417
‫ابصق ذلك

345
00:34:30,709 --> 00:34:32,834
‫هل هناك واحدة كبيرة
‫من أجل عيد الميلاد؟

346
00:34:33,001 --> 00:34:34,375
‫هل هذا...

347
00:34:40,626 --> 00:34:42,001
‫إنه ليس خطأي

348
00:34:48,251 --> 00:34:49,626
‫(ثاندربولت)...

349
00:35:05,044 --> 00:35:06,919
‫وحش في ماسة؟

350
00:35:07,545 --> 00:35:09,169
‫كيف يمكن لأي من هذا
‫أن يكون ممكناً؟

351
00:35:10,545 --> 00:35:13,378
‫لا يتبع (إكليبسو) قواعد عالمنا

352
00:35:15,169 --> 00:35:16,628
‫ما الذي يوجد هناك أيضاً؟

353
00:35:17,670 --> 00:35:19,461
‫ما الذي حاربته فرقة العدالة أيضاً؟

354
00:35:20,586 --> 00:35:21,961
‫هل هناك أشباح؟

355
00:35:22,752 --> 00:35:28,503
‫- يوجد (جينتلمان غوست)...
‫- علينا أن نركز على الماسة الآن

356
00:35:29,628 --> 00:35:31,461
‫هل سيساعد هذا
‫(يولاندا) و(ريك)؟

357
00:35:35,461 --> 00:35:39,420
‫سيكون سجن (إكليبسو)
‫هو البداية على الأقل

358
00:35:43,128 --> 00:35:44,503
‫أنا آسفة لأنني غادرت

359
00:35:45,336 --> 00:35:47,420
‫أنت هنا الآن

360
00:35:48,169 --> 00:35:49,545
‫أجل

361
00:35:50,253 --> 00:35:51,752
‫ويمكنك إيقاف هذا

362
00:36:15,919 --> 00:36:18,044
‫حسناً، جرّبي يا (جيني)

363
00:36:56,461 --> 00:36:57,836
‫لا

364
00:37:10,794 --> 00:37:11,836
‫سيدة (ويتمور)؟

365
00:37:12,169 --> 00:37:13,545
‫يا سيدة (ويتمور)!

366
00:37:16,128 --> 00:37:17,545
‫علينا أن نوقفهم

367
00:37:18,169 --> 00:37:19,545
‫ماذا تقصدين؟

368
00:37:23,086 --> 00:37:24,461
‫لقد نجحت

369
00:37:27,585 --> 00:37:28,961
‫لقد كذب (ذا شيد)

370
00:37:29,420 --> 00:37:33,044
‫إعادة تجميع الماسة
‫ستعيد ربط عالمنا بـ(شادولاندز)

371
00:37:33,420 --> 00:37:34,836
‫بالفعل!

372
00:37:36,336 --> 00:37:38,585
‫مما يسمح لي بالوصول
‫إلى قواي مجدداً

373
00:37:39,752 --> 00:37:41,128
‫والشفاء

374
00:37:42,794 --> 00:37:44,211
‫هذا رائع

375
00:37:47,711 --> 00:37:49,086
‫(باربرا)

376
00:37:50,794 --> 00:37:55,627
‫أنا آسف جداً لأنني خدعتك

377
00:37:59,044 --> 00:38:03,336
‫إعادة تجميع الماسة
‫لن تحبس (إكليبسو)

378
00:38:04,336 --> 00:38:05,711
‫بل ستستدعيه

379
00:38:32,044 --> 00:38:33,420
‫(بات)!

380
00:38:57,044 --> 00:39:00,128
‫لترافقك الظلال!

381
00:39:02,627 --> 00:39:04,003
‫(بات)!

382
00:39:06,836 --> 00:39:09,128
‫(كورتني)! أمسكي يدي!

383
00:39:11,211 --> 00:39:12,585
‫تشبّثي!

384
00:39:13,669 --> 00:39:19,003
‫- (كورت)!
‫- لا!

385
00:39:26,711 --> 00:39:28,086
‫(كورت)؟

386
00:39:28,420 --> 00:39:29,794
‫(كورتني)!

387
00:39:38,003 --> 00:39:40,420
‫لا، لا!

