﻿1
00:00:01,546 --> 00:00:05,096
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:05,554 --> 00:00:06,933
‫اعتقدت أن هذا القلم...

3
00:00:07,976 --> 00:00:11,859
‫قد أخذ من فرقة العدالة، لكنني
‫أتمنى أن يكون في أيد أمينة أكثر

4
00:00:12,611 --> 00:00:13,655
‫(ثاندر بولت)؟

5
00:00:13,988 --> 00:00:16,661
‫- من أين أتيت؟
‫- مرحباً؟

6
00:00:16,869 --> 00:00:18,665
‫أعتقد أن د. (ميدنايت)
‫على قيد الحياة

7
00:00:18,915 --> 00:00:20,292
‫قد يكون هذا (إكليبسو) يا (بيث)

8
00:00:20,585 --> 00:00:21,963
‫كان يوهمنا برؤية بعض الأشياء

9
00:00:26,263 --> 00:00:28,350
‫أشياء غير موجودة

10
00:00:31,732 --> 00:00:33,110
‫هذا ليس (غراندي)

11
00:00:38,036 --> 00:00:40,166
‫لن أرتدي هذا الزي مجدداً

12
00:00:43,005 --> 00:00:44,382
‫الشيطان حقيقي

13
00:00:45,384 --> 00:00:46,762
‫وهو موجود في (بلو فالي)

14
00:00:50,896 --> 00:00:52,315
‫لا تتركيني يا (كورتني)، أرجوك

15
00:01:00,206 --> 00:01:02,001
‫لا

16
00:01:03,170 --> 00:01:04,255
‫د. (ميدنايت)؟

17
00:01:04,632 --> 00:01:08,305
‫ابتعدي عن الظلام، وإلا سيبتلعك

18
00:01:08,723 --> 00:01:10,100
‫عثرت على طريقة للخروج من هنا

19
00:01:15,027 --> 00:01:17,658
‫إذاً، من يريد قتل (إكليبسو)؟

20
00:01:50,306 --> 00:01:52,728
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قميصي"

21
00:01:52,978 --> 00:01:54,564
‫"وسيم جداً بالنسبة إلى قميصي"

22
00:01:54,690 --> 00:01:57,486
‫"أنا وسيم إلى حد الألم"

23
00:01:57,988 --> 00:02:00,785
‫"أنا وسيم جداً للعيش في (ميلانو)"

24
00:02:00,952 --> 00:02:05,377
‫"للعيش في (ميلانو)
‫و(نيويورك) و(اليابان)"

25
00:02:13,895 --> 00:02:16,358
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى حفلتك"

26
00:02:16,609 --> 00:02:18,362
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى حفلتك"

27
00:02:18,528 --> 00:02:20,784
‫"لن أرقص أبداً"

28
00:02:21,660 --> 00:02:24,833
‫"أنا عارض أزياء، أتفهمني؟"

29
00:02:24,958 --> 00:02:28,716
‫"أمشي مشيتي على منصة العرض"

30
00:02:28,883 --> 00:02:32,849
‫"نعم، أمشي مشيتي على منصة العرض"

31
00:02:33,100 --> 00:02:36,398
‫"نعم، أمشي مشيتي على منصة العرض"

32
00:02:37,525 --> 00:02:40,155
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي"

33
00:02:40,280 --> 00:02:44,455
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي
‫أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي"

34
00:02:45,124 --> 00:02:47,754
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قبعتي"

35
00:02:48,004 --> 00:02:51,887
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قبعتي
‫ما رأيك بهذا؟"

36
00:02:53,056 --> 00:02:56,689
‫"أنا عارض أزياء، أتفهمني؟"

37
00:02:56,814 --> 00:03:00,070
‫"أمشي مشيتي على منصة العرض"

38
00:03:01,156 --> 00:03:02,617
‫أعتقد أنه يشعر بتحسن

39
00:03:03,786 --> 00:03:08,086
‫"نعم، أمشي مشيتي
‫على منصة العرض"

40
00:03:08,796 --> 00:03:11,468
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى الحب"

41
00:03:11,719 --> 00:03:13,388
‫"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى الحب"

42
00:03:13,513 --> 00:03:16,729
‫- "ستار غيرل"
‫- "وحبيبتي ستتركني"

43
00:03:16,812 --> 00:03:19,525
‫"أنا وسيم جداً
‫بالنسبة إلى هذه الأغنية"

44
00:03:22,657 --> 00:03:29,713
‫"قبل 4 ساعات"

45
00:03:49,168 --> 00:03:51,715
‫نعم، تشاجرنا هنا شجاراً كبيراً
‫الأسبوع الماضي

46
00:03:53,594 --> 00:03:55,389
‫ما يزال هناك الكثير لأعرفه

47
00:04:05,158 --> 00:04:07,037
‫لا يوجد أثر لـ(ذا شايد)

48
00:04:08,456 --> 00:04:11,546
‫حدد خاتمك وجود طاقة مظلمة
‫في مكانين من (بلو فالي)

49
00:04:12,006 --> 00:04:14,468
‫مسرح المدينة والمدرسة

50
00:04:15,763 --> 00:04:18,226
‫في معظم الوقت
‫لا أفهم ما يفعله الخاتم

51
00:04:19,813 --> 00:04:21,482
‫ربما علينا التحقق
‫من الصفوف مجدداً؟

52
00:04:27,662 --> 00:04:32,756
‫"بقايا طاقة مظلمة"

53
00:04:33,423 --> 00:04:35,218
‫هنا اختفت (سيندي) بالضبط

54
00:04:36,137 --> 00:04:37,514
‫ما هذه الأشياء؟

55
00:04:41,690 --> 00:04:44,278
‫تبدو كبقايا من نوع ما

56
00:04:45,238 --> 00:04:47,201
‫لا بد أنها الطاقة التي التقطها خاتمك

57
00:05:06,197 --> 00:05:07,574
‫أأنت بخير؟

58
00:05:08,744 --> 00:05:10,122
‫أعتقد ذلك

59
00:05:12,501 --> 00:05:13,879
‫يبدو أنك حرقتها

60
00:05:14,422 --> 00:05:16,719
‫هذا شيء جيد على الأرجح، صحيح؟

61
00:05:20,768 --> 00:05:22,146
‫(كورتني)؟

62
00:05:26,947 --> 00:05:29,326
‫لقد عادت، لقد عادت

63
00:05:42,269 --> 00:05:43,647
‫إنها مناسبة

64
00:05:43,773 --> 00:05:47,362
‫نعم، لكنني أملك شيئاً مريحاً
‫أكثر من هذه البدلة القديمة

65
00:05:47,989 --> 00:05:49,993
‫أنا مرتاح في البدلة

66
00:06:00,555 --> 00:06:01,934
‫ها نحن أولاء

67
00:06:08,864 --> 00:06:10,242
‫د. (مكنايدر)، أنا آسف

68
00:06:10,367 --> 00:06:11,745
‫لأنك كنت محتجزاً
‫في ذلك المكان

69
00:06:11,870 --> 00:06:14,751
‫- وأعلم أنني ما كنت لـ...
‫- هذا أمر مفروغ منه يا (بات)

70
00:06:16,337 --> 00:06:17,757
‫والآن...

71
00:06:18,759 --> 00:06:23,602
‫لنركز على إيقاف (إكليبسو)
‫قبل أن ينفذ ما كان يخطط له

72
00:06:24,980 --> 00:06:26,733
‫ماذا يمكن أن تكون تلك الخطة...

73
00:06:27,276 --> 00:06:28,654
‫سوى الانتقام؟

74
00:06:29,071 --> 00:06:32,244
‫يريد (إكليبسو) الحصول على الطاقة
‫أولاً وقبل كل شيء

75
00:06:33,037 --> 00:06:37,212
‫أياً كان ما يفعله
‫ومهما كان يبدو شخصياً

76
00:06:37,504 --> 00:06:39,550
‫فهو دائماً يخدم
‫ذلك الهدف الأوحد

77
00:06:41,137 --> 00:06:43,684
‫- وهو لا يتلبس جسداً هذه المرة
‫- جيد

78
00:06:44,018 --> 00:06:46,063
‫فمهما كان (إكليبسو) قوياً

79
00:06:46,355 --> 00:06:47,734
‫لكن لديه نقاط ضعف أيضاً

80
00:06:48,652 --> 00:06:50,030
‫لماذا؟

81
00:06:50,196 --> 00:06:52,952
‫لأنه لم يعد يتلبس جسداً يحميه

82
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
‫ولا يملك الألماسة

83
00:06:57,544 --> 00:06:59,214
‫إنه مخلوق من الظلام

84
00:07:01,469 --> 00:07:04,308
‫وما الذي يؤثر في الظلام برأيك؟

85
00:07:07,147 --> 00:07:08,524
‫النور

86
00:07:08,651 --> 00:07:12,574
‫بالأخص حين يستخدم النور
‫أولئك الذين يحملونه داخلهم

87
00:07:13,117 --> 00:07:14,536
‫أولئك الذين يحملون الأمل

88
00:07:15,455 --> 00:07:17,042
‫مثل ابنتك بالتبني

89
00:07:19,965 --> 00:07:22,386
‫قلت إن الطاقم جرح (إكليبسو)

90
00:07:23,429 --> 00:07:27,145
‫نعم، كما آذى (إكليبسو) الطاقم أيضاً

91
00:07:27,312 --> 00:07:29,483
‫لكنني أعتقد أنه يتعافى

92
00:07:30,443 --> 00:07:31,905
‫وماذا عن ابنة (غرين لانترن)؟

93
00:07:33,659 --> 00:07:34,828
‫حسناً...

94
00:07:35,036 --> 00:07:37,374
‫ما زالت (جيني) تتعلم
‫كيفية استخدام الخاتم

95
00:07:38,251 --> 00:07:40,715
‫لا أعلم ما إن كان الأولاد
‫جاهزين لهذا

96
00:07:41,340 --> 00:07:42,719
‫هل أنت متأكد؟

97
00:07:42,969 --> 00:07:46,517
‫لأنني بحسب معرفتي ب(بيث تشابل)
‫فهي جاهزة

98
00:08:06,557 --> 00:08:08,186
‫اعتقدت أنني خسرتك

99
00:08:17,287 --> 00:08:18,665
‫حديث لطيف يا أمي

100
00:08:23,299 --> 00:08:25,053
‫جرّبي أي شيء يا (سيندي)

101
00:08:25,386 --> 00:08:26,765
‫لا تقلقي

102
00:08:26,932 --> 00:08:28,226
‫كلما تخلصنا من (إكليبسو)
‫بشكل أسرع

103
00:08:28,392 --> 00:08:30,689
‫تخلصت من هذه المدينة المقيتة
‫بشكل أسرع

104
00:08:30,815 --> 00:08:32,944
‫هل تقصدين (إكليبسو)
‫الذي أطلقت شره على (بلو فالي)؟

105
00:08:33,069 --> 00:08:37,494
‫- طاقمك هو من فعل ذلك عملياً
‫- بينما كنت تحاولين قتلنا

106
00:08:39,707 --> 00:08:43,047
‫حسناً، حسناً، أعترف بهذا

107
00:08:44,258 --> 00:08:46,512
‫أخذ الألماسة السوداء
‫كان هفوة كبيرة من قبلي

108
00:08:46,638 --> 00:08:47,682
‫كان أكثر من مجرد هفوة

109
00:08:47,890 --> 00:08:52,859
‫كانت غلطة كبيرة لأبعد حد

110
00:08:54,194 --> 00:08:55,823
‫حسناً؟
‫لا مزيد من المتاعب يا (سيندي)

111
00:08:58,411 --> 00:09:00,373
‫- حسناً يا سيدة (ويتمور)
‫- (كورتني)؟

112
00:09:02,043 --> 00:09:04,674
‫- (كورت)
‫- (بيث)، مرحباً

113
00:09:05,341 --> 00:09:06,720
‫ألن تعانقيني أنا؟

114
00:09:10,769 --> 00:09:12,147
‫ماذا تفعل هنا؟

115
00:09:12,272 --> 00:09:14,234
‫تريد مساعدتنا في محاربة (إكليبسو)

116
00:09:14,944 --> 00:09:16,530
‫- لكنها...
‫- من حررته أصلاً

117
00:09:16,698 --> 00:09:18,284
‫- كما أنني...
‫- وأنا أيضاً لا أثق بها

118
00:09:22,835 --> 00:09:24,213
‫إنها شريرة يا (كورت)

119
00:09:26,133 --> 00:09:30,809
‫انظري يا سليلة د. (ميدنايت)
‫أو أياً كان ما تطلقينه على نفسك

120
00:09:31,227 --> 00:09:35,109
‫أنا أعرض عليكن هدنة
‫حتى لا يبقى من (إكليبسو) أثر يذكر

121
00:09:36,237 --> 00:09:37,615
‫لنواجه الحقائق

122
00:09:37,949 --> 00:09:41,790
‫حالياً، يجب أن نتغاضى عن الشر

123
00:09:42,374 --> 00:09:43,752
‫(جيني)، هل أنت بخير؟

124
00:09:44,796 --> 00:09:46,925
‫نعم، أنا متعبة وحسب

125
00:09:48,386 --> 00:09:51,851
‫لا بد أن تكوني كذلك
‫بعد كل ما مررنا به

126
00:09:53,271 --> 00:09:54,649
‫مرحباً يا (بيث)

127
00:09:55,066 --> 00:09:56,485
‫سررت بلقائك أخيراً

128
00:10:01,120 --> 00:10:02,497
‫وأنا أيضاً

129
00:10:12,809 --> 00:10:15,106
‫الآن، بعد أن عدت يا د. (ميدنايت)

130
00:10:16,191 --> 00:10:19,406
‫- إن أردت مني أن أعيد النظارة...
‫- بما أن (إكليبسو) ما يزال طليقاً

131
00:10:19,531 --> 00:10:20,909
‫فمن الأفضل أن تبقيها معك

132
00:10:21,660 --> 00:10:24,666
‫كما أن لديّ نظارتي الخاصة

133
00:10:27,797 --> 00:10:30,428
‫وهي مرتبطة بنظارتي المخصصة للتخفي

134
00:10:34,019 --> 00:10:36,273
‫- هذا ذكي جداً
‫- "(بيث تشابل)"

135
00:10:36,398 --> 00:10:37,985
‫أريني ما وجدت في المدرسة

136
00:10:41,575 --> 00:10:43,412
‫بقايا مظلمة من نوع ما

137
00:10:44,039 --> 00:10:45,416
‫بدت وكأنها حية

138
00:10:46,293 --> 00:10:47,671
‫بل وعضوية حتى

139
00:10:49,299 --> 00:10:50,677
‫إنه كيان ما بعد الولادة

140
00:10:51,470 --> 00:10:54,309
‫من الممر الذي فتحه (إكليبسو)
‫إلى (شادولاند)

141
00:10:59,194 --> 00:11:02,283
‫النظارة تحلل المعلومات القليلة
‫التي حصلت عليها

142
00:11:02,659 --> 00:11:05,916
‫تقول إن الحصول على تحليل كامل
‫لموقع (إكليبسو) الثلاثي

143
00:11:06,041 --> 00:11:08,045
‫سيستغرق حوالى 8 ساعات

144
00:11:09,882 --> 00:11:12,972
‫أو يمكننا اختصار تلك المدة
‫إلى 4 ساعات...

145
00:11:13,974 --> 00:11:16,854
‫- إذا تعاونا
‫- "قبول طلب الاقتران؟"

146
00:11:16,980 --> 00:11:19,109
‫- "بانتظار الاتصال"
‫- قبول

147
00:11:19,234 --> 00:11:21,572
‫"قبول طلب الاقتران؟"

148
00:11:21,990 --> 00:11:24,619
‫أريد أن أطرح عليك الكثير
‫من الأسئلة يا د. (ميدنايت)

149
00:11:25,830 --> 00:11:27,542
‫يمكنك أن تناديني (تشاك)

150
00:11:28,294 --> 00:11:29,671
‫حسناً

151
00:11:30,173 --> 00:11:31,550
‫(تشاك)

152
00:11:37,437 --> 00:11:39,441
‫أكره ان أعترف بهذا
‫لكن (سيندي) على حق

153
00:11:40,276 --> 00:11:43,240
‫خلال تعاملنا مع (إكليبسو)
‫يجب أن نتغاضى عن الشر

154
00:11:45,578 --> 00:11:49,461
‫نحن بحاجة إليها
‫نحن بحاجة إلى تعاون الجميع

155
00:11:49,544 --> 00:11:51,966
‫إن كانت (بيث) ود. (مكنايدر)
‫قريبين من العثور على (إكليبسو)

156
00:11:56,099 --> 00:11:59,105
‫الطعام لذيذ جداً، سيدة (ويتمور)

157
00:12:05,868 --> 00:12:08,082
‫سأحاول إقناع (يولاندا) بمساعدتنا

158
00:12:08,332 --> 00:12:11,338
‫نعم، سأرى ما يمكنني فعله
‫لإطلاق سراح (ريك) من السجن

159
00:12:11,463 --> 00:12:13,384
‫سأحاول جعله يصلح الساعة الرملية

160
00:12:18,227 --> 00:12:19,813
‫ماذا عن (مايك)؟ أين هو؟

161
00:12:22,485 --> 00:12:23,989
‫إنه يطارد البرق

162
00:12:31,253 --> 00:12:32,882
‫"المنسق (غرايسي بي) عبر المذياع"

163
00:12:33,007 --> 00:12:36,054
‫"أقدم لكم تحديثات جديدة مثيرة
‫عن هذا الصيف الجنوني في (بلو فالي)"

164
00:12:36,179 --> 00:12:38,726
‫"فإضافة إلى حلوى غزل البنات
‫والبرق الوردي والدراجات الطائرة"

165
00:12:38,851 --> 00:12:40,646
‫"وقطع الحلوى بحجم السيارات"

166
00:12:40,771 --> 00:12:43,444
‫"ترد تقارير عن أغذية ضخمة
‫في جميع أنحاء المدينة"

167
00:12:43,569 --> 00:12:46,241
‫"من كرات الكيك الضخمة
‫إلى البطاطا المقلية تسد الطرق السريعة"

168
00:12:46,533 --> 00:12:47,577
‫"لكن التقرير المفضل لديّ"

169
00:12:47,702 --> 00:12:50,918
‫"هو تقرير عن ظهور علب مشروب
‫أكبر من حافلة مدرسية في البحيرة"

170
00:12:51,043 --> 00:12:53,047
‫"والتي تبدو أشبه بوحش بحري"

171
00:12:58,934 --> 00:13:00,519
‫أين أنت يا (ثاندر بولت)؟

172
00:13:03,651 --> 00:13:05,071
‫هيا

173
00:13:17,888 --> 00:13:20,476
‫- كم هذا رائع يا أمي!
‫- نعم، ظهرت للتو

174
00:13:20,601 --> 00:13:22,021
‫هل يمكننا لمسها؟

175
00:13:22,271 --> 00:13:23,315
‫تباً!

176
00:13:23,607 --> 00:13:25,361
‫هذا رائع، أرجوك يا أمي!

177
00:13:25,988 --> 00:13:27,365
‫إنها تبدو لذيذة

178
00:13:29,327 --> 00:13:31,581
‫- يا للهول! نعم، هيا يا أمي
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى هنا

179
00:13:31,665 --> 00:13:33,460
‫- لا، لا
‫- أبي؟

180
00:13:45,568 --> 00:13:48,532
‫"ملكية خاصة لـ(جاكيم ويلمان)"

181
00:13:50,119 --> 00:13:51,496
‫(جاكيم)

182
00:14:09,824 --> 00:14:12,080
‫ينبغي أن تكون قد خلدت إلى النوم

183
00:14:12,789 --> 00:14:14,167
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتي

184
00:14:14,584 --> 00:14:18,133
‫لا يمكنك المساعدة
‫إن لم ترتاحي قليلاً

185
00:14:25,523 --> 00:14:27,777
‫قال (بات) إن الخاتم
‫يضعف جسدك كثيراً

186
00:14:28,570 --> 00:14:30,074
‫حافظي على طاقتك

187
00:14:36,795 --> 00:14:38,173
‫حسناً

188
00:15:02,763 --> 00:15:05,269
‫- مرحباً
‫- ستأتي أمي لتقلّني في أي لحظة

189
00:15:05,394 --> 00:15:06,771
‫(يولاندا)

190
00:15:07,064 --> 00:15:08,442
‫تحدثي إليك رجاءً

191
00:15:09,194 --> 00:15:10,571
‫الأمر مهم

192
00:15:12,241 --> 00:15:14,204
‫أنت لست الوحيدة
‫التي قتلت شخصاً في فرقة العدالة

193
00:15:18,128 --> 00:15:21,092
‫لقد أوقفت فرقة العدالة (إكليبسو)
‫المرة الماضية عبر...

194
00:15:21,426 --> 00:15:22,803
‫قتل (بروس غوردن)

195
00:15:25,894 --> 00:15:27,271
‫كيف تعرفين ذلك؟

196
00:15:29,734 --> 00:15:31,112
‫كان (بات) حاضراً

197
00:15:31,488 --> 00:15:35,246
‫يمكننا التحدث عن ذلك معاً
‫لكن كان عليّ أن أخبرك

198
00:15:35,829 --> 00:15:38,252
‫(تيد غرانت)، آخر (وايلد كات)...

199
00:15:39,170 --> 00:15:41,091
‫ارتكب الخطأ نفسه

200
00:15:42,009 --> 00:15:43,387
‫وماذا بعد؟

201
00:15:44,890 --> 00:15:47,395
‫اضطر إلى تحمّل
‫الشعور بالذنب مع البقية

202
00:15:48,188 --> 00:15:50,776
‫- يمكن لـ(بات) أن يفسر سبب...
‫- لماذا تخبرينني بهذا؟

203
00:15:53,282 --> 00:15:55,035
‫لأخبرك أنك لست وحدك

204
00:15:56,079 --> 00:16:00,254
‫أنت صديقتي المقربة، وفرقة العدالة
‫ليست على حالها من دونك

205
00:16:01,089 --> 00:16:02,968
‫وأنا أيضاً لست على حالي

206
00:16:08,980 --> 00:16:12,236
‫خلال أقل من 4 ساعات
‫ستحدد (بيث) مكان اختباء (إكليبسو)

207
00:16:12,570 --> 00:16:14,365
‫ونحن بحاجة إليك...

208
00:16:15,326 --> 00:16:16,703
‫بشدة

209
00:16:18,206 --> 00:16:21,254
‫هل اعتقدت أن إخباري بهذا
‫سيحسن من شعوري بشكل سحري؟

210
00:16:22,256 --> 00:16:24,218
‫إنه يزيد من سوء شعوري

211
00:16:24,552 --> 00:16:26,014
‫فقد كان (تيد غرانت) قاتلاً أيضاً

212
00:16:26,848 --> 00:16:28,310
‫- (يولاندا)، هذا ليس ما قصدت...
‫- لا، (كورتني)

213
00:16:28,393 --> 00:16:30,731
‫لن أرتدي ذلك الزي مجدداً أبداً، حسناً؟

214
00:16:31,191 --> 00:16:32,276
‫مطلقاً

215
00:16:32,610 --> 00:16:34,907
‫لأنه زي قاتل

216
00:16:36,493 --> 00:16:37,870
‫والآن عرفت أنهما قاتلان اثنان

217
00:17:15,961 --> 00:17:17,338
‫مرحباً

218
00:17:18,006 --> 00:17:19,384
‫آسف

219
00:17:19,969 --> 00:17:21,764
‫لست متأكداً مما إن كنت تذكرني

220
00:17:22,557 --> 00:17:24,060
‫تقابلنا في مزرعتك

221
00:17:24,395 --> 00:17:27,149
‫اسمي (بات دوغان)
‫وأنا أملك المرأب في البلدة

222
00:17:27,901 --> 00:17:30,280
‫كما أنني صديق لـ(ريك)

223
00:17:35,542 --> 00:17:39,717
‫ابن أخيك فتى جيد
‫وأعتقد أنك في الأعماق...

224
00:17:40,885 --> 00:17:42,431
‫تعرف ذلك أيضاً

225
00:17:44,727 --> 00:17:46,564
‫ارتكب (ريك) خطأ كبيراً

226
00:17:48,693 --> 00:17:50,070
‫وهو يعرف ذلك

227
00:17:51,364 --> 00:17:54,245
‫وهو آسف حقاً، بالفعل

228
00:17:59,047 --> 00:18:00,842
‫لذا أطلب منك...

229
00:18:02,971 --> 00:18:04,348
‫أرجوك...

230
00:18:05,225 --> 00:18:06,854
‫تراجع عن بلاغك

231
00:18:11,029 --> 00:18:12,824
‫فشيء كهذا...

232
00:18:14,285 --> 00:18:18,043
‫قد يدمر حياته قبل أن تبدأ
‫أتفهمني؟

233
00:18:23,011 --> 00:18:25,307
‫وقد لا يبدو هذا منطقياً

234
00:18:26,519 --> 00:18:27,896
‫لكن...

235
00:18:29,232 --> 00:18:32,739
‫كل من في هذه البلدة
‫قد يعاني...

236
00:18:34,451 --> 00:18:36,705
‫إن لم تغفر لـ(ريك)

237
00:19:12,193 --> 00:19:14,698
‫"تباً لك"

238
00:19:27,515 --> 00:19:30,270
‫طلب والدا (ريك) منك
‫أن تعتني به

239
00:19:33,402 --> 00:19:38,161
‫لكنك فعلت العكس، أليس كذلك؟

240
00:20:02,209 --> 00:20:04,297
‫لديك موهبة في الحقيقة

241
00:20:06,635 --> 00:20:08,179
‫هل تعرف ذلك؟

242
00:20:10,017 --> 00:20:11,395
‫أنا أعني ذلك

243
00:20:14,066 --> 00:20:17,114
‫وهي العثور على أشخاص
‫أضعف منك

244
00:20:18,868 --> 00:20:20,997
‫واستغلالهم

245
00:20:23,043 --> 00:20:27,384
‫سواء كان فتى أو نادلة ما

246
00:20:30,808 --> 00:20:32,437
‫أو حتى ابن أخيك

247
00:20:39,367 --> 00:20:40,995
‫أنت رجل سيئ

248
00:20:46,840 --> 00:20:49,805
‫وكلما التقيت بشخص مثلك...

249
00:20:51,182 --> 00:20:52,811
‫خلال نشأتي

250
00:20:55,441 --> 00:20:56,985
‫أو في الجيش

251
00:21:01,369 --> 00:21:02,747
‫أو في الوقت الحالي

252
00:21:06,379 --> 00:21:09,093
‫يجعلني هذا أتذكر شيئاً عن نفسي

253
00:21:16,023 --> 00:21:18,446
‫فلديّ بعض الشر أيضاً

254
00:21:21,410 --> 00:21:23,414
‫"في خبر آخر"

255
00:21:23,539 --> 00:21:26,753
‫"ظهرت شطيرة ضخمة
‫في منطقة (بلو هيل)"

256
00:21:26,879 --> 00:21:29,091
‫"لا أعلم ما رأيكم
‫لكن هذا الطعام الكبير الحجم"

257
00:21:29,216 --> 00:21:30,761
‫"يجعلني أشعر بالجوع"

258
00:21:35,855 --> 00:21:38,318
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، (جاكيم)

259
00:21:39,821 --> 00:21:41,700
‫- (جاكيم)، أين (ثاندر بولت)؟
‫- (مايك)؟

260
00:21:42,452 --> 00:21:44,205
‫- كيف عرفت بأمره؟
‫- ماذا؟

261
00:21:46,375 --> 00:21:47,754
‫حسناً، ماذا تفعل؟

262
00:21:48,087 --> 00:21:51,678
‫كنت جائعاً، لذا تمنيت
‫الحصول على شطيرة كبيرة

263
00:21:51,803 --> 00:21:54,099
‫- نعم، رأيتها
‫- كانت كبيرة إلى درجة مخيفة

264
00:21:54,476 --> 00:21:57,440
‫فشعرت بالخوف، وأسقطت أوراقي
‫أردت الخروج من هناك بسرعة

265
00:21:57,565 --> 00:21:58,692
‫لذا تمنيت الحصول على دراجة
‫يمكنها الطيران

266
00:21:58,817 --> 00:22:00,195
‫وفجأة بدأ بالطيران

267
00:22:00,988 --> 00:22:02,659
‫لقد طار عدة مرات

268
00:22:02,825 --> 00:22:06,165
‫حسناً، أين (ثاندر بولت)؟

269
00:22:07,125 --> 00:22:10,382
‫كنت ما أزال جائعاً
‫لذا تمنيت طعاماً صينياً فطار بعيداً

270
00:22:10,508 --> 00:22:11,552
‫أيها الأحمق!

271
00:22:11,885 --> 00:22:13,263
‫ربما تكون قد أرسلته إلى (الصين)!

272
00:22:13,556 --> 00:22:14,933
‫منذ متى ذهب؟

273
00:22:15,601 --> 00:22:16,979
‫منذ 3 أو 4 ساعات

274
00:22:18,399 --> 00:22:21,488
‫حسناً، نريده أن يعود إلى هنا حالاً

275
00:22:22,155 --> 00:22:23,534
‫لماذا؟

276
00:22:24,076 --> 00:22:25,454
‫أصغ

277
00:22:27,040 --> 00:22:29,504
‫هل سبق وسمعت
‫بفرقة العدالة الأميركية؟

278
00:22:30,548 --> 00:22:33,846
‫هل هي شيء يشبه الكشافة؟
‫لأنني لا أجيد عقد الحبال مطلقاً

279
00:22:50,239 --> 00:22:51,701
‫(باربرا)

280
00:22:53,580 --> 00:22:55,542
‫(باربرا)

281
00:23:12,367 --> 00:23:13,745
‫مرحباً

282
00:23:15,874 --> 00:23:17,251
‫(يولاندا) لا تريد العودة

283
00:23:18,755 --> 00:23:20,132
‫هذا كثير عليّ

284
00:23:20,467 --> 00:23:21,844
‫أنا آسفة

285
00:23:27,981 --> 00:23:34,495
‫أمي، لا أريد أن يكون هناك
‫أي عوائق بيننا

286
00:23:35,497 --> 00:23:37,626
‫ما دفعني أنا و(بات)
‫لعدم إخبارك الحقيقة...

287
00:23:37,751 --> 00:23:40,214
‫- هو أننا شعرنا...
‫- أمي، لقد تجاوزنا ذلك

288
00:23:40,339 --> 00:23:41,718
‫لا

289
00:23:47,019 --> 00:23:48,898
‫عندما كنت في (شادو لاندز)...

290
00:23:50,527 --> 00:23:51,904
‫رأيتك

291
00:23:53,658 --> 00:23:55,035
‫حقاً؟

292
00:23:57,875 --> 00:23:59,252
‫و...

293
00:24:02,676 --> 00:24:04,847
‫قال بعض الأشياء...

294
00:24:07,185 --> 00:24:09,355
‫لا يمكنني التغاضي عنها

295
00:24:13,071 --> 00:24:15,159
‫أياً كان ذلك، فلم أكن أنا

296
00:24:16,077 --> 00:24:19,960
‫- بل كان...
‫- كان (إكليبسو)، أعلم، لكن...

297
00:24:22,256 --> 00:24:23,635
‫هل كان ذلك صعباً؟

298
00:24:24,970 --> 00:24:26,974
‫أقصد تربيتي بمفردك

299
00:24:29,897 --> 00:24:32,360
‫يمكنني تحمّل الحقيقة
‫أعدك بذلك

300
00:24:34,406 --> 00:24:38,581
‫بالتأكيد، أجل كان ذلك صعباً
‫في بعض الأحيان

301
00:24:38,748 --> 00:24:40,125
‫كوني أماً عزباء

302
00:24:42,338 --> 00:24:45,344
‫لكن لم أكن لأمانع
‫فعل أي شيء من أجلك

303
00:24:46,430 --> 00:24:48,852
‫كان في إمكانك أن تحظي
‫بحياة مهنية

304
00:24:49,143 --> 00:24:51,899
‫- حظيت بواحدة
‫- كان في إمكانك فعل المزيد

305
00:24:52,149 --> 00:24:54,362
‫أجل، هناك الكثير من الأشياء
‫التي كان من الممكن أن أقوم بها

306
00:24:54,446 --> 00:24:58,580
‫لكن لا يقارن أي منها
‫بما أضفته أنت إلى حياتي

307
00:25:00,207 --> 00:25:04,299
‫ولهذا تصيبني رؤيتك عرضة للأذى
‫بالخوف الشديد

308
00:25:05,886 --> 00:25:09,309
‫لكن أعلم أنه يجب فعل شيء ما
‫حيال (إكليبسو)

309
00:25:10,437 --> 00:25:12,858
‫وأعلم أنك الوحيدة القادرة على ذلك

310
00:25:18,118 --> 00:25:19,788
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي يا أمي

311
00:25:23,170 --> 00:25:24,924
‫أنا أفتقد صديقتي المقربة

312
00:25:26,259 --> 00:25:27,804
‫أعلم ذلك

313
00:25:35,235 --> 00:25:36,614
‫"تاريخ العالم"

314
00:25:40,622 --> 00:25:44,170
‫"لا يمكنني فعل هذا بمفردي"

315
00:25:55,860 --> 00:25:57,238
‫ظننت أنك مت

316
00:25:59,535 --> 00:26:00,912
‫ألقي اللوم على (كورتني)

317
00:26:01,539 --> 00:26:02,916
‫لا تقتربي مني!

318
00:26:05,797 --> 00:26:07,174
‫لا تغترّي بنفسك

319
00:26:09,053 --> 00:26:10,432
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

320
00:26:11,475 --> 00:26:12,853
‫لأقول لك ألا تعودي

321
00:26:14,481 --> 00:26:15,942
‫نحن لا نحتاج إلى أشخاص ضعفاء

322
00:26:17,236 --> 00:26:18,614
‫نحن؟

323
00:26:18,698 --> 00:26:20,075
‫باختصار...

324
00:26:20,577 --> 00:26:22,748
‫أريد (إكليبسو) بشدة...

325
00:26:23,499 --> 00:26:26,004
‫لدرجة أنني مستعدة
‫للعمل مع (كورتني ويتمور) حتى

326
00:26:27,298 --> 00:26:28,676
‫نحن حليفتان الآن

327
00:26:30,680 --> 00:26:32,058
‫أنت كاذبة

328
00:26:32,893 --> 00:26:34,312
‫لا، إنها الحقيقة

329
00:26:38,613 --> 00:26:41,869
‫لطالما أعجبت بك
‫منذ الصف الأول

330
00:26:42,078 --> 00:26:43,456
‫وحسدتك

331
00:26:43,581 --> 00:26:44,958
‫حقاً

332
00:26:46,044 --> 00:26:50,428
‫لم أكن أتخيل أن الطالبة المتفوّقة
‫التي تعتبر مثالاً للتقدم ستفشل...

333
00:26:50,887 --> 00:26:53,976
‫- إلى هذه الدرجة
‫- إذا كنت و(كورتني) ستعملان معاً حقاً

334
00:26:54,352 --> 00:26:56,607
‫فأنا لا أصدق مدى الانحطاط
‫الذي وصلت إليه

335
00:27:03,412 --> 00:27:04,790
‫أما زلت تحتفظين بصورة (هنري)؟

336
00:27:06,544 --> 00:27:10,217
‫- حتى بعد أن أرسل صورتك إلى الجميع
‫- اصمتي

337
00:27:11,887 --> 00:27:16,312
‫هل تذكرين عندما ألقيت كلمة
‫عند نجاحك في انتخابات رئاسة الصف

338
00:27:16,939 --> 00:27:19,403
‫وأرسلت كل صورك إلى هواتف الجميع

339
00:27:22,909 --> 00:27:25,205
‫- قلت لك اصمتي
‫- لم يكن (هنري) الفاعل

340
00:27:27,251 --> 00:27:28,629
‫بل أنا

341
00:27:33,054 --> 00:27:35,225
‫- هذه هي الروح القتالية التي كنت أراها
‫- اخرجي

342
00:27:36,562 --> 00:27:37,939
‫لقد انتهيت

343
00:27:38,858 --> 00:27:41,947
‫(يولاندا)؟ ما الذي يجري؟

344
00:27:42,490 --> 00:27:43,868
‫لا شيء يا أمي

345
00:28:04,891 --> 00:28:06,519
‫يمكنك أن ترى
‫لماذا أريد استعادة القلم

346
00:28:06,853 --> 00:28:10,652
‫- كما أنه كان معي قبلك
‫- وكان (ثارند بولت) ملكاً لأحد ما قبلك

347
00:28:11,195 --> 00:28:12,823
‫الواقع أن مليار شخص مختلف
‫تحكم به سابقاً

348
00:28:12,948 --> 00:28:15,036
‫- لم أتعمّد التخلي عنه
‫- لمَ فعلت ذلك إذاً؟

349
00:28:15,161 --> 00:28:17,416
‫كل ما قلته هو إنني أتمنى
‫أن يكون في أيد أمينة أكثر

350
00:28:21,466 --> 00:28:23,720
‫مهلاً، ماذا؟

351
00:28:25,224 --> 00:28:28,187
‫أظننت أن يدي أمينة أكثر منك؟

352
00:28:29,357 --> 00:28:30,734
‫لا أعلم

353
00:28:31,528 --> 00:28:34,909
‫لا بد أن (ثاندر بولت) قرأ أفكاري
‫لكنه أخفق واختارك

354
00:28:39,877 --> 00:28:43,677
‫كيف تكون يداي أمينة أكثر بالضبط؟

355
00:28:44,720 --> 00:28:46,098
‫لا أعلم

356
00:28:52,236 --> 00:28:53,321
‫أنت منظم أكثر مني

357
00:28:53,488 --> 00:28:55,951
‫كما أنك تنهي مهامك بسرعة
‫وهذا شيء يحبه بعض الناس

358
00:28:56,118 --> 00:29:00,544
‫لكن لا تدع الغرور يصيبك
‫فمقاييس التقييم متدنية

359
00:29:04,510 --> 00:29:06,639
‫لا يتعلق (ثاندر بولت) بالأمنيات فقط

360
00:29:07,766 --> 00:29:10,606
‫فأنا لم أستمتع بقضاء الوقت
‫مع أحد منذ...

361
00:29:11,106 --> 00:29:12,484
‫زمن بعيد جداً

362
00:29:16,701 --> 00:29:18,120
‫حسناً، اسمع...

363
00:29:18,622 --> 00:29:20,834
‫إذا أردت الاحتفاظ بالقلم
‫فلا بأس، أنا أتفهم ذلك

364
00:29:21,836 --> 00:29:24,342
‫لكن عليك تحمّل المسؤولية
‫التي تترتب على ذلك

365
00:29:27,223 --> 00:29:28,850
‫عليك مساعدتنا في إنقاذ العالم

366
00:29:30,144 --> 00:29:31,522
‫(جاكيم)

367
00:29:33,693 --> 00:29:36,616
‫- إنه دورك في غسل الأطباق
‫- أنا مشغول الآن

368
00:29:39,330 --> 00:29:40,832
‫عليّ إنقاذ العالم

369
00:29:41,584 --> 00:29:45,467
‫- أبي، رفض (جاكيم) غسل الأطباق
‫- حسناً، حسناً

370
00:29:46,302 --> 00:29:47,680
‫سأنزل حالاً

371
00:29:49,475 --> 00:29:50,852
‫فاشلان

372
00:29:52,606 --> 00:29:55,237
‫قبل أن نذهب لإنقاذ العالم
‫أيمكنك مساعدتي في غسل الأطباق؟

373
00:29:59,245 --> 00:30:05,257
‫"شرطة (بلو فالي)"

374
00:30:05,424 --> 00:30:06,801
‫ابتعد عن المتاعب، حسناً؟

375
00:30:13,773 --> 00:30:15,192
‫فكرت في أنك بحاجة إلى من يقلّك

376
00:30:17,823 --> 00:30:19,869
‫قالوا إن عمي أسقط التهم

377
00:30:21,372 --> 00:30:22,750
‫لماذا؟

378
00:30:23,835 --> 00:30:25,213
‫لا فكرة لديّ

379
00:30:25,839 --> 00:30:27,217
‫اصعد

380
00:30:42,414 --> 00:30:43,792
‫سنتولى هذا

381
00:30:46,881 --> 00:30:48,259
‫هل أنت بخير؟

382
00:30:48,843 --> 00:30:50,847
‫(كورتني)، لديك زائر

383
00:30:52,393 --> 00:30:54,355
‫- شكراً يا سيدة (ويتمور)
‫- أجل، على الرحب والسعة

384
00:30:57,611 --> 00:31:00,409
‫- (يولاندا)
‫- هل فقدت صوابك؟

385
00:31:01,536 --> 00:31:02,788
‫ربما

386
00:31:02,996 --> 00:31:05,836
‫هل طلبت من (سيندي بورمان)
‫مساعدتك في إيقاف (أكليبسو)؟

387
00:31:06,044 --> 00:31:08,132
‫حسناً، هذا ليس دقيقاً

388
00:31:08,258 --> 00:31:13,183
‫- لكن علينا جميعاً العمل سوياً
‫- ستغدر بك في أول فرصة تسنح لها

389
00:31:13,435 --> 00:31:14,478
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

390
00:31:14,645 --> 00:31:18,193
‫- ربما ما زالت تعمل مع (إكليبسو)
‫- لن يحصل هذا بالتأكيد

391
00:31:19,028 --> 00:31:20,449
‫بعد ما فعله بها

392
00:31:22,327 --> 00:31:25,082
‫هل تذكرين عندما التقينا لأول مرة؟

393
00:31:25,959 --> 00:31:28,381
‫وعبارة "عدو عدوي هو صديقي"؟

394
00:31:31,679 --> 00:31:33,516
‫السبب الوحيد لعودتي...

395
00:31:33,892 --> 00:31:36,104
‫هو حماية الجميع من تلك المخبولة

396
00:31:37,064 --> 00:31:38,776
‫ما إن أتخلص منها سأرحل

397
00:31:39,778 --> 00:31:42,409
‫- أجل، حسناً، فهمت ذلك
‫- حسناً

398
00:31:46,709 --> 00:31:48,128
‫أين زيّي؟

399
00:32:00,820 --> 00:32:06,582
‫أنا أراك، هل يمكنك رؤيتي؟

400
00:32:36,057 --> 00:32:37,436
‫ماذا تريدين أيتها الفتاة الجديدة؟

401
00:32:42,613 --> 00:32:45,327
‫كنت تعلمين بالضبط ماذا كنت تفعلين
‫عندما ذهبت لرؤية (يولاندا)

402
00:32:46,161 --> 00:32:47,706
‫أجل، تلاعبت بها
‫مثل آلة موسيقية

403
00:32:49,000 --> 00:32:50,378
‫لماذا؟

404
00:32:51,213 --> 00:32:52,341
‫هل يهم ذلك؟

405
00:32:52,507 --> 00:32:53,885
‫لقد عادت، أليس كذلك؟

406
00:32:56,515 --> 00:32:58,060
‫وستصمد لفترة أطول منك

407
00:33:00,857 --> 00:33:02,611
‫سبق لها أن تقبّلت جانبها المظلم

408
00:33:02,778 --> 00:33:05,742
‫وهي تطلقه عندما تقاتل
‫وتدعه يسيطر عليها

409
00:33:05,867 --> 00:33:07,245
‫ومن الأفضل لك أن تفعلي مثلها

410
00:33:07,579 --> 00:33:08,956
‫يجب أن تكوني سيئة

411
00:33:10,293 --> 00:33:12,297
‫كما فعلت
‫فرقة العدالة الأميركية القديمة

412
00:33:13,925 --> 00:33:15,303
‫كيف علمت ذلك؟

413
00:33:15,804 --> 00:33:17,181
‫تقصّيت عن الأمر

414
00:33:19,269 --> 00:33:21,022
‫عندما يتعلق الأمر بـ(إكليبسو)...

415
00:33:21,816 --> 00:33:24,279
‫عليك محاربة النار بالنار

416
00:33:27,577 --> 00:33:30,959
‫يجب أن تكوني سيئة
‫لتتغلبي على الشر

417
00:35:36,908 --> 00:35:38,494
‫قررت الردّ على الهاتف أخيراً

418
00:35:40,122 --> 00:35:41,500
‫أجل، هذه أنا

419
00:35:42,710 --> 00:35:44,506
‫يجب أن تعودوا جميعاً
‫إلى (بلو فالي)

420
00:35:55,027 --> 00:35:57,783
‫"تحميل"

421
00:35:57,908 --> 00:35:59,411
‫"خطأ"

422
00:36:02,083 --> 00:36:03,669
‫ما زالت النظارات معطلة

423
00:36:05,131 --> 00:36:07,719
‫نحتاج إلى نظام حاسوبي أكبر
‫لمساعدتنا على إيجاد (إكليبسو)

424
00:36:08,012 --> 00:36:09,974
‫الحاسوب الرئيسي
‫لفرقة الظلم الأميركية موجود هنا؟

425
00:36:10,766 --> 00:36:13,022
‫تنقصك الكثير من المعلومات
‫لكن، أجل

426
00:36:13,314 --> 00:36:15,401
‫فدائماً ما يكون والدي
‫هو آخر من يغادر العمل

427
00:36:15,610 --> 00:36:16,988
‫يمكنه مساعدتنا على الدخول

428
00:36:17,405 --> 00:36:18,783
‫مرحباً

429
00:36:22,332 --> 00:36:24,377
‫كنت في انتظاركما

430
00:36:37,946 --> 00:36:39,909
‫آمل ألا تكون ما زلت غاضباً مني

431
00:36:40,534 --> 00:36:42,413
‫بسبب ما فعلته بابنتك الصغيرة

432
00:36:44,209 --> 00:36:45,586
‫يمكنك التخلي عن التنكّر

433
00:36:45,711 --> 00:36:47,090
‫يمكننا رؤيتك على حقيقتك

434
00:36:47,632 --> 00:36:49,469
‫وأنا أراك على حقيقتك أيضاً

435
00:36:49,804 --> 00:36:52,558
‫لقد شغّلت إنذار الخطر
‫والجميع قادمون

436
00:36:52,810 --> 00:36:55,774
‫كنت آمل أن يحدث هذا
‫لأنني أريدكم أن تكونوا جميعاً هنا

437
00:36:58,237 --> 00:37:01,702
‫فلن أنجح إلا إذا كنتم جميعاً هنا

438
00:37:03,873 --> 00:37:05,251
‫ما الذي ستنجح به؟

439
00:37:06,628 --> 00:37:08,549
‫إيجاد الظلام الداخلي

440
00:37:10,761 --> 00:37:12,473
‫الظلام الداخلي عند من؟

441
00:37:14,561 --> 00:37:15,981
‫(كورتني ويتمور)

442
00:37:36,229 --> 00:37:41,991
‫قريباً سأتغذى على عالمكم بأكمله

443
00:37:46,249 --> 00:37:50,382
‫سوف أحكمكم

444
00:38:10,673 --> 00:38:12,051
‫لا!

