﻿1
00:00:03,609 --> 00:00:05,446
‫من هو (اكليبسو)؟

2
00:00:05,654 --> 00:00:07,325
‫إنه الشرير في الظلال

3
00:00:09,913 --> 00:00:11,458
‫قتلوا الرجال

4
00:00:13,587 --> 00:00:14,964
‫والنساء

5
00:00:15,382 --> 00:00:16,760
‫والأطفال

6
00:00:17,512 --> 00:00:19,349
‫(اكليبسو) يزداد قوّة

7
00:00:20,309 --> 00:00:22,605
‫أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان
‫هؤلاء الأطفال مستعدين لذلك

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,692
‫هل أنت متأكد؟

9
00:00:36,383 --> 00:00:40,056
‫أنا أعرض هدنة
‫حتى ينتهي أمر (اكليبسو)

10
00:00:40,391 --> 00:00:44,274
‫عندما يتعلق الأمر بـ(اكليبسو)
‫عليك أن تحاربيه بنفس أسلوبه

11
00:00:45,191 --> 00:00:48,740
‫(اكليبسو) يتغذى على السلبية والظلام

12
00:00:49,576 --> 00:00:52,665
‫عليك أن تكوني سيئة كي تهزمي الشرير

13
00:00:53,876 --> 00:00:58,092
‫ابتعدي عن الظلمة
‫وإلا سيستنزفك الظلام

14
00:01:09,324 --> 00:01:12,788
‫إنها تعمل فقط
‫إذا كنتم جميعاً هنا

15
00:01:13,373 --> 00:01:14,751
‫ماذا تقصد؟

16
00:01:14,876 --> 00:01:16,755
‫البحث عن الظلام في الداخل

17
00:01:17,423 --> 00:01:19,134
‫الظلام داخل ماذا؟

18
00:01:20,261 --> 00:01:21,640
‫(كورتني ويتمور)

19
00:01:47,274 --> 00:01:48,777
‫هل أنت خائفة؟

20
00:01:51,574 --> 00:01:53,537
‫لا بد أن تكوني خائفة جداً

21
00:01:56,543 --> 00:01:59,799
‫أعلم أنه يمكنك رؤيتي بشكلي الحقيقي

22
00:02:06,145 --> 00:02:07,523
‫أصدقاؤنا قادمون

23
00:02:08,024 --> 00:02:10,279
‫أخبرتك مسبقاً، أريدهم أن يأتوا

24
00:02:11,489 --> 00:02:13,410
‫لديّ قوّة الظلام

25
00:02:14,036 --> 00:02:16,248
‫وقوتي تنمو بفضلكم جميعاً

26
00:02:17,334 --> 00:02:18,920
‫لكن ما زلت بحاجة إلى...

27
00:02:21,384 --> 00:02:22,887
‫قوّة الضوء

28
00:02:24,097 --> 00:02:25,476
‫لفعل ماذا؟

29
00:02:25,851 --> 00:02:28,648
‫فلتنكلم بالأمور الأهم
‫أيها الطبيب (مكنايدر)

30
00:02:29,107 --> 00:02:31,696
‫يجب أن تكون قلقاً
‫حيال ما فعلته...

31
00:02:32,615 --> 00:02:35,244
‫بالناس هنا

32
00:02:38,960 --> 00:02:40,422
‫أين أبي؟

33
00:02:41,006 --> 00:02:44,012
‫كان والدك يعمل لوقت متأخر
‫كي يتجنب العودة إلى المنزل

34
00:02:44,430 --> 00:02:45,557
‫هذا أمر معتاد

35
00:02:45,724 --> 00:02:48,187
‫لكن والدتك
‫كانت قلقة للغاية عليك يا (بيث)

36
00:02:48,939 --> 00:02:50,317
‫لذا فقد أتت إلى هنا

37
00:02:51,361 --> 00:02:52,863
‫حتى تتمكن هي ووالدك من التحدث

38
00:02:53,865 --> 00:02:57,205
‫عن ابنتهما الحزينة المريضة

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,836
‫إنهم قلقون

40
00:03:00,044 --> 00:03:01,464
‫قلقون للغاية

41
00:03:02,550 --> 00:03:04,261
‫وهذا الأمر سيقتلهما كلاهما

42
00:03:11,276 --> 00:03:15,659
‫هذا كله خطأك يا أبي
‫لقد دمرتيها

43
00:03:16,034 --> 00:03:18,832
‫لقد دمرت عائلتنا

44
00:03:18,874 --> 00:03:20,752
‫أمي! أبي!

45
00:03:21,379 --> 00:03:23,257
‫هل ظننتما أنني سأظل أحبكما؟

46
00:03:23,466 --> 00:03:25,429
‫أنا أكرهكم!

47
00:03:26,472 --> 00:03:28,100
‫سأكرهكما دائماً!

48
00:03:45,469 --> 00:03:46,971
‫لا!

49
00:03:48,433 --> 00:03:50,395
‫(جيني)، هل أنت بخير؟

50
00:03:53,902 --> 00:03:56,324
‫راودتني رؤية ما

51
00:03:58,578 --> 00:04:01,668
‫لا أعلم سبب الرؤية، لكن عليك أن
‫تمنعي (كورتني) من الذهاب إلى (إكليبسو)

52
00:04:02,419 --> 00:04:04,298
‫هذا ما يريده، هذا ما يحتاجه

53
00:04:04,340 --> 00:04:05,717
‫لقد ذهبوا بالفعل

54
00:04:12,188 --> 00:04:14,025
‫فقدنا الاتصال بـ(بيث)
‫والطبيب (ماكنيدر)

55
00:04:14,067 --> 00:04:15,487
‫أجل، لا يوجد شبكة خليوي هنا أيضاً

56
00:04:15,779 --> 00:04:17,324
‫قالت (بيث)
‫إن (إكليبسو) لم يكن هناك

57
00:04:17,616 --> 00:04:19,704
‫- ماذا عن الرجل الآلي الكبير خاصتك؟
‫- إنه قيد الإصلاح

58
00:04:19,745 --> 00:04:21,123
‫والفضل لك

59
00:04:21,332 --> 00:04:22,459
‫أجل صحيح، كان ذلك خطأي

60
00:04:22,501 --> 00:04:26,426
‫(بات)، (سترايب) و(ريك) ليسوا معنا
‫و(جيني) مريضة و(ثاندربولد) مفقود

61
00:04:26,718 --> 00:04:28,346
‫- ها أنا معكم
‫- نحن لا نريدك

62
00:04:28,388 --> 00:04:30,016
‫توقفا أنتما الاثنان

63
00:04:33,356 --> 00:04:34,734
‫ما هذا؟

64
00:05:20,492 --> 00:05:21,869
‫هيا!

65
00:05:23,665 --> 00:05:25,042
‫يبدو أنه مصاب بالجنون

66
00:05:25,209 --> 00:05:27,464
‫أجل، لا بد أن يتعلم (ريك)
‫كيفية التأمل

67
00:05:29,050 --> 00:05:30,971
‫هل والدك هو من بنى هذا؟

68
00:05:31,681 --> 00:05:33,893
‫(سترايب)؟ أجل

69
00:05:34,520 --> 00:05:37,860
‫على أي حال، قال والدي بمجرد أن يظهر
‫(ثاندربولد)، سيتم إصلاح الرجل الآلي

70
00:05:37,901 --> 00:05:39,947
‫يمكننا الذهاب للقاء فرقة العدالة
‫في (أمريكان دريم)

71
00:05:40,991 --> 00:05:42,369
‫حتى نتمكن من العثور على الشرير؟

72
00:05:43,036 --> 00:05:45,834
‫من الناحية التقنية، إنه وحش

73
00:05:46,168 --> 00:05:48,423
‫أنا أقاتل الوحوش
‫في ألعاب الفيديو يا (مايك)

74
00:05:48,465 --> 00:05:50,217
‫لكنك تحصل على الكثير
‫من المحاولات الإضافية في ألعاب الفيديو

75
00:05:50,259 --> 00:05:51,762
‫وأنا أستخدمها جميعها

76
00:05:51,804 --> 00:05:53,182
‫أجل!

77
00:05:53,308 --> 00:05:55,144
‫اللعنة! كان هذا ممتعاً

78
00:05:59,778 --> 00:06:01,991
‫أخشى أنه لديّ بعض الأخبار السيئة
‫يا رفاق

79
00:06:03,411 --> 00:06:06,375
‫ما لم أضع يدي على سيارة (برات)
‫و(ويتني) (أر 360-40)

80
00:06:06,417 --> 00:06:08,296
‫كي أحصل
‫على بعض أجزاء المحرك منها

81
00:06:08,963 --> 00:06:11,511
‫اسمحوا لي أن أقول لكم، من الصعب
‫الحصول على قطع كهذه هذه الأيام

82
00:06:11,886 --> 00:06:14,224
‫هذا الرجل الآلي لن يقوم بالعمل

83
00:06:14,683 --> 00:06:17,021
‫أياً كان ما تريدان أن تفعلا به

84
00:06:20,487 --> 00:06:22,533
‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟

85
00:06:29,672 --> 00:06:31,717
‫- (بيث)؟
‫- أيها الطبيب (مكنايدر)؟

86
00:06:32,176 --> 00:06:33,555
‫مرحباً

87
00:06:34,431 --> 00:06:36,894
‫أصدقاؤكم مشغولون
‫بمشاهدة والدي (بيث) يموتون

88
00:06:38,606 --> 00:06:39,984
‫يا لك من شرير!

89
00:06:48,793 --> 00:06:50,880
‫- اذهب وجد (بيث)
‫- هل أنت متأكدة؟

90
00:06:51,632 --> 00:06:53,010
‫أجل

91
00:06:57,143 --> 00:06:58,646
‫(بيث)؟ أيها الطبيب (مكنايدر)؟

92
00:07:12,507 --> 00:07:14,386
‫أنت لست ودودة حقاً يا (يولاندا)

93
00:07:15,513 --> 00:07:16,891
‫مرحباً

94
00:07:20,940 --> 00:07:22,319
‫مرحباً

95
00:07:23,488 --> 00:07:26,076
‫- هذه صديقتي (سيندي)
‫- مرحباً

96
00:07:29,792 --> 00:07:31,169
‫إلى أين ذهب؟

97
00:07:35,470 --> 00:07:37,432
‫أنت لست مستعدة لهذا عزيزتي

98
00:07:43,403 --> 00:07:44,863
‫سيد (دوغان)، نحن هنا!

99
00:07:46,116 --> 00:07:48,078
‫(بيث)؟ أيها الطبيب (مكنايدر)؟

100
00:07:50,542 --> 00:07:51,919
‫(بات دوغان)

101
00:08:00,979 --> 00:08:02,357
‫ماذا تريد إذاً؟

102
00:08:02,524 --> 00:08:04,193
‫أريد قطعة منك يا (بات)

103
00:08:04,778 --> 00:08:06,615
‫حقاً؟ حسناً

104
00:08:07,993 --> 00:08:09,830
‫- ها أنا ذا
‫- حسناً

105
00:08:18,138 --> 00:08:19,767
‫إذاً، هكذا ستكون الأمور
‫أليس كذلك؟

106
00:08:19,933 --> 00:08:21,395
‫أجل، هكذا ستكون الأمور

107
00:08:24,693 --> 00:08:26,070
‫لقد قتلت شخصاً واحداً

108
00:08:26,112 --> 00:08:28,618
‫(براين ويف) من بين كل الناس
‫وبكيت بعدها؟

109
00:08:33,210 --> 00:08:35,965
‫ليس لديك ما يلزم لإنجاز المهمة

110
00:08:38,513 --> 00:08:39,640
‫لو سمحت

111
00:08:39,973 --> 00:08:42,144
‫لا تؤذيني كما فعلت بأمي

112
00:08:44,106 --> 00:08:47,739
‫لا يهمّني شكلك أو ما تقولينه

113
00:08:49,075 --> 00:08:50,453
‫أنا لست خائفة

114
00:08:52,582 --> 00:08:54,670
‫أجل، أنت خائفة

115
00:09:25,732 --> 00:09:27,277
‫أنت لست (وايلد كات)

116
00:09:38,883 --> 00:09:40,260
‫مرحباً يا (كورتني)

117
00:09:49,947 --> 00:09:51,325
‫أخطأت الهدف

118
00:09:52,953 --> 00:09:54,790
‫أنت تحاول إحضار (شادولاندز) إلى هنا

119
00:09:55,207 --> 00:09:58,965
‫أجل، الليلة، سأقوم
‫بدمج (شادولاندز) مع الأرض

120
00:09:59,341 --> 00:10:03,139
‫عندها سأكون قادراً على استهلاك
‫البشرية جمعاء دفعة واحدة

121
00:10:03,891 --> 00:10:06,104
‫سأنهي معاناتي أخيراً

122
00:10:06,897 --> 00:10:08,359
‫سأصبح سيد العالم

123
00:10:20,883 --> 00:10:21,969
‫انظر لنفسك

124
00:10:22,219 --> 00:10:24,056
‫تجبر هؤلاء الأطفال
‫على التورط في هذه الفوضى؟

125
00:10:24,391 --> 00:10:26,645
‫وأجل ماذا؟ من أجل غرورك؟

126
00:10:28,274 --> 00:10:29,651
‫ها أنت ذا

127
00:10:29,985 --> 00:10:32,323
‫هل تحاول إثبات
‫أنك شيء أكثر مما أنت عليه؟

128
00:10:34,201 --> 00:10:37,667
‫أنت شخص مزعج وثانوي
‫أليس كذلك؟

129
00:10:38,043 --> 00:10:39,504
‫أنت تتصرف كما قال والدنا دائماً

130
00:10:39,755 --> 00:10:42,969
‫"لن تقوم أبداً بأي فعل
‫إلا أن تخيب نفسك"

131
00:10:43,178 --> 00:10:45,391
‫لقد نسيت الجزء الثاني من كلام والدنا

132
00:10:46,100 --> 00:10:48,522
‫"لن تقوم أبداً بأي فعل
‫إلا أن تخيب نفسك"

133
00:10:49,816 --> 00:10:51,528
‫"إذا لم تكن على طبيعتك"

134
00:10:55,243 --> 00:10:58,334
‫هيا يا (دوغان)
‫لا يمكنك حماية عائلتك

135
00:10:58,542 --> 00:11:01,255
‫كلهم سيموتون الليلة
‫والعالم بأجمعه

136
00:11:04,971 --> 00:11:08,144
‫هذا ليس حقيقياً!
‫لا شيء من هذا حقيقي يا (بات)!

137
00:11:10,858 --> 00:11:13,029
‫خلفك يا (كورتني)!

138
00:12:44,003 --> 00:12:45,381
‫اللعنة!

139
00:12:59,576 --> 00:13:01,203
‫هل تمكنت من تشغيل
‫الساعة الرملية يا (ريك)؟

140
00:13:01,288 --> 00:13:03,334
‫- لا
‫- حسناً إذاً، إلى أين أنت ذاهب؟

141
00:13:03,459 --> 00:13:05,880
‫- أنا ذاهب كي أقاتل!
‫- (ريك)، عد يا (ريك)!

142
00:13:08,469 --> 00:13:09,846
‫آسف أيها الرفاق

143
00:13:10,221 --> 00:13:12,477
‫فعلت أفضل ما بوسعي
‫بحثت في جميع انحاء الولاية

144
00:13:12,602 --> 00:13:14,773
‫يتم إغلاق كل ساحات الخردة
‫في هذا الوقت

145
00:13:15,106 --> 00:13:17,528
‫ذاك الرجل الآلي لن يعمل حتى الغد

146
00:13:23,039 --> 00:13:24,834
‫علم والدي أنه لن يتم إصلاحه الليلة

147
00:13:25,336 --> 00:13:27,340
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أنه أخبرني...

148
00:13:27,382 --> 00:13:29,176
‫تعال بمجرد أن يعمل (سترايب)

149
00:13:29,259 --> 00:13:31,640
‫- لكنني...
‫- إنه يحاول أن يحميك

150
00:13:34,896 --> 00:13:36,775
‫(جكيم) إنه ذاهب بدون دعم

151
00:13:47,463 --> 00:13:48,632
‫لقد عدت

152
00:13:48,674 --> 00:13:50,302
‫أردت الطعام الصيني، لقد أحضرته

153
00:13:50,428 --> 00:13:53,851
‫- استمع إليّ يا (زيك)
‫- لا، لا، لا، لا تحاول أن تشرح لي

154
00:13:54,352 --> 00:13:55,729
‫لا تتفوّه بكلمة

155
00:13:56,940 --> 00:13:59,362
‫دعني أتقبّل هذا فقط

156
00:14:00,029 --> 00:14:03,287
‫(جيكم)، (مايك)، أيها الرجل الآخر
‫لديّ لفائف البيض

157
00:14:03,412 --> 00:14:06,585
‫أرز مقلي مع اللحم، لديّ بط
‫أياً كان ما تريدونه يا رفاق

158
00:14:06,626 --> 00:14:09,382
‫- حسناً، كما تعلمون لم يكن لديهم...
‫- أليست الحياة مليئة بالمفاجآت؟

159
00:14:11,177 --> 00:14:12,555
‫يا للعجب!

160
00:14:42,072 --> 00:14:43,825
‫اذهب، سنساعدها

161
00:14:48,919 --> 00:14:50,381
‫لقد حان وقتي

162
00:14:50,881 --> 00:14:52,259
‫وقتي!

163
00:14:52,552 --> 00:14:56,977
‫أنا على حافة النصر!

164
00:15:22,945 --> 00:15:24,490
‫ما الأمر أيها الأحمق؟

165
00:15:25,492 --> 00:15:28,122
‫أجل، تملّقني أيها الوحش الأحمق!

166
00:15:29,334 --> 00:15:31,045
‫هذا رائع جداً!

167
00:15:32,130 --> 00:15:35,346
‫أتعلم يا فتى، أن تتمنى قطع المحرك
‫من ذاك الجني، كان أمراً رائعاً حقاً

168
00:15:51,878 --> 00:15:53,255
‫(مايك)؟

169
00:15:53,423 --> 00:15:56,763
‫هل ترى هذا الزر الأصفر؟
‫اضغط على هذا الزر وأنجز المهمة

170
00:15:57,013 --> 00:15:58,892
‫اقطع هذا المهرج إلى نصفين

171
00:16:11,960 --> 00:16:15,133
‫أجل! سأقضي عليك أيها الأبله!

172
00:16:20,936 --> 00:16:23,692
‫آسف على تأخري، لقد تهت
‫في طريق العودة من (شنغهاي)

173
00:16:24,025 --> 00:16:26,113
‫هل زرت (أديس أبابا) من قبل؟

174
00:16:26,238 --> 00:16:29,704
‫إنها جميلة جداً، أعني أنها
‫غريبة حقاً، هناك بعض الجدل حول...

175
00:16:29,746 --> 00:16:30,914
‫انسَ كل ذلك

176
00:16:31,081 --> 00:16:32,960
‫أتمنى أن تصعق (إكليبسو) بالكهرباء

177
00:16:33,420 --> 00:16:36,718
‫حسناً أجل، أجل، أجل
‫لك ذلك يا صديقي

178
00:17:07,028 --> 00:17:08,406
‫(مايك)!

179
00:17:26,359 --> 00:17:27,736
‫مهلاً يا (إكليبسو)

180
00:17:30,074 --> 00:17:33,498
‫اتركه وشأنه!

181
00:17:34,124 --> 00:17:36,337
‫هل أتيت كي تموت ببساطة؟

182
00:17:38,341 --> 00:17:41,848
‫ليس لديك قوّة خارقة ضدي

183
00:17:43,225 --> 00:17:44,770
‫ما زلت أمتلك قوّة خارقة

184
00:17:48,235 --> 00:17:49,739
‫وستستمر أكثر من ساعة

185
00:18:00,719 --> 00:18:02,096
‫ما هذا بحق السماء؟

186
00:18:03,433 --> 00:18:04,810
‫صديق

187
00:18:32,616 --> 00:18:33,994
‫لا!

188
00:18:34,453 --> 00:18:35,831
‫(غراندي)!

189
00:18:40,674 --> 00:18:42,051
‫(ريك)!

190
00:18:42,428 --> 00:18:43,805
‫(ريك)

191
00:18:52,051 --> 00:18:55,726
‫تلك الطاقة الغريبة في السماء تنمو
‫هنالك شيء ما يحدث

192
00:18:55,809 --> 00:18:57,646
‫لهذا السبب لا يمكنني
‫تحمّل هذا الأمر بعد الآن

193
00:19:08,000 --> 00:19:09,378
‫يا للهول!

194
00:19:09,712 --> 00:19:11,089
‫إنه أنت!

195
00:19:18,271 --> 00:19:20,317
‫- (مايك)، هل تسمعني؟
‫- أجل!

196
00:19:20,734 --> 00:19:22,236
‫لوحة التحكم مقفلة يا أبي

197
00:19:23,072 --> 00:19:25,660
‫يجب عليك أن تعيد تشغيل النظام
‫اتفقنا؟ هيا بسرعة

198
00:19:27,246 --> 00:19:29,376
‫أبي، أنت بخير؟ أبي!

199
00:19:36,766 --> 00:19:38,645
‫دعه يذهب!

200
00:19:41,734 --> 00:19:44,406
‫- لا!
‫- اذهبي يا (كورتني) وأحضري المساعدة

201
00:19:44,615 --> 00:19:46,828
‫سوف ألوي ذراعه على الفور

202
00:19:47,996 --> 00:19:49,375
‫وبعدها سوف ألوي الأخرى

203
00:19:49,834 --> 00:19:52,256
‫بعد كل ما فعلته لأصدقائك وعائلتك

204
00:19:52,548 --> 00:19:54,885
‫أخبريني، كيف تشعرين؟

205
00:19:58,016 --> 00:19:59,895
‫أخبريني أو يموت

206
00:20:02,693 --> 00:20:04,446
‫قوليها! قوليها!

207
00:20:04,947 --> 00:20:06,701
‫قوليها!

208
00:20:06,784 --> 00:20:08,496
‫قوليها، حالاً!

209
00:20:08,580 --> 00:20:10,375
‫أنا أكرهك!

210
00:20:16,052 --> 00:20:17,598
‫أجل...

211
00:20:25,447 --> 00:20:29,413
‫كل ما فعلته بأذيتك أنت وعائلتك

212
00:20:29,788 --> 00:20:31,792
‫ورميك في (شادولانز)

213
00:20:32,294 --> 00:20:34,506
‫وهجوم الليلة

214
00:20:35,049 --> 00:20:38,932
‫حتى ينمو كل هذا الظلام بداخلك

215
00:20:40,435 --> 00:20:43,983
‫دليل واحد على الكراهية
‫هو كل ما أحتاجه

216
00:20:45,194 --> 00:20:47,366
‫لديّ آمال عالية حيالك الآن

217
00:20:47,991 --> 00:20:49,620
‫لأنك اخترت...

218
00:20:50,372 --> 00:20:52,208
‫أن تحتضني الظلام

219
00:21:36,881 --> 00:21:39,428
‫إنني أملك قوّة الظلام

220
00:21:40,472 --> 00:21:43,311
‫وقوة النور

221
00:21:57,297 --> 00:21:59,551
‫أسيطر على كليهما

222
00:22:00,303 --> 00:22:03,476
‫سأدمج الآن العالمين إلى عالم واحد

223
00:22:05,438 --> 00:22:08,945
‫حتى أستمد طاقتي

224
00:22:23,441 --> 00:22:25,904
‫أمي! أبي!

225
00:22:26,196 --> 00:22:27,824
‫سيموتون

226
00:22:27,992 --> 00:22:30,538
‫كيف سنخرجهم من هناك؟
‫ماذا سنفعل؟

227
00:22:36,633 --> 00:22:38,512
‫ماذا يحدث؟

228
00:22:45,151 --> 00:22:46,820
‫- أمي! أبي!
‫- (بيث)

229
00:22:46,905 --> 00:22:48,324
‫- ماذا يجري؟
‫- (شايد)؟

230
00:22:48,449 --> 00:22:49,826
‫(تشارلز)

231
00:22:49,994 --> 00:22:52,540
‫أجل، كان إحضار (شادولاندز) إلى العالم

232
00:22:52,707 --> 00:22:55,046
‫بمثابة جرعة الحماس
‫التي كنت بحاجة إليها

233
00:22:55,171 --> 00:22:56,799
‫إنني بأفضل حال

234
00:22:57,008 --> 00:23:00,139
‫وكان إنقاذ والديك
‫بمثابة مكافأة كما تعلمين

235
00:23:00,640 --> 00:23:04,982
‫ما قصة مشهد الموت في المسرح؟

236
00:23:06,443 --> 00:23:07,947
‫(تشارلز)

237
00:23:08,239 --> 00:23:11,245
‫إنك تعلم أنني لطالما
‫أحببت القليل من الدراما

238
00:23:14,751 --> 00:23:16,713
‫تعال، سأراك بالخارج

239
00:23:20,346 --> 00:23:22,267
‫(بيث)، انتظري لحظة فحسب

240
00:23:22,392 --> 00:23:24,729
‫لا نفهم ما يحدث يا (بيث)

241
00:23:25,064 --> 00:23:27,193
‫ما الذي ترتدينه؟
‫ومن هذا الرجل؟

242
00:23:27,318 --> 00:23:29,197
‫إنه بطل خارق، وأنا كذلك

243
00:23:29,239 --> 00:23:31,034
‫إنها قصة طويلة

244
00:23:31,160 --> 00:23:32,495
‫سأشرحها لاحقاً، حسناً؟

245
00:23:32,579 --> 00:23:34,583
‫ابقيا هنا، إنه أكثر أماناً

246
00:23:37,422 --> 00:23:39,676
‫ينبغي أن تكونا فخورين

247
00:23:40,428 --> 00:23:41,973
‫هيا!

248
00:23:48,152 --> 00:23:49,654
‫(سيندي)؟

249
00:23:54,916 --> 00:23:56,335
‫يا للقرف!

250
00:23:58,756 --> 00:24:00,134
‫لا يهم

251
00:24:01,888 --> 00:24:04,142
‫- يا للسماء!
‫- (كورتني)

252
00:24:04,309 --> 00:24:06,146
‫علينا قتلها

253
00:24:06,898 --> 00:24:08,902
‫علينا قتل المضيف يا (يولاندا)

254
00:24:09,069 --> 00:24:10,906
‫هكذا تسير الأمور

255
00:24:11,531 --> 00:24:14,412
‫ربما هذا ما كان لفعلته (فرقة العدالة)
‫القديمة لكننا لن نفعل مثلهم

256
00:24:14,872 --> 00:24:17,210
‫- لا تكوني حمقاء
‫- لن أسمح بأن تؤذي (كورتني)

257
00:24:18,379 --> 00:24:20,716
‫سنحضر العصا ونوقف كل ما يحدث

258
00:24:20,842 --> 00:24:22,512
‫هذا هو المفتاح، هل فهمت؟

259
00:24:23,514 --> 00:24:24,892
‫هل فهمت؟

260
00:24:33,742 --> 00:24:35,121
‫لنقاتله

261
00:24:37,876 --> 00:24:39,880
‫ليس لديك أدنى فكرة عما أمتلكه

262
00:24:40,006 --> 00:24:42,886
‫العصا هي وسيلة للتنوير الروحي

263
00:24:43,304 --> 00:24:45,349
‫قوّة الخلق نفسه

264
00:24:45,558 --> 00:24:47,896
‫وفقط شخص واحد يمكنه السيطرة عليها

265
00:24:51,153 --> 00:24:52,530
‫شخص واحد

266
00:24:55,828 --> 00:24:57,248
‫واحد فقط

267
00:25:00,087 --> 00:25:01,798
‫حسناً

268
00:25:03,135 --> 00:25:04,763
‫ربما اثنان

269
00:25:06,141 --> 00:25:07,853
‫- (ستارمان)؟
‫- (بات)؟

270
00:25:27,183 --> 00:25:29,687
‫استمعي يا فتاة
‫ما زلت أحاول استيعاب الأمور

271
00:25:29,855 --> 00:25:32,652
‫ولكن إذا كانت العصا تعمل معك
‫فهذا يعني إنه يتم اختيارك

272
00:25:32,735 --> 00:25:33,779
‫لسبب ما

273
00:25:34,072 --> 00:25:36,535
‫عليك محاربة هذا الوحش

274
00:25:37,078 --> 00:25:39,833
‫لا يرغب والدك فيك

275
00:25:39,917 --> 00:25:41,963
‫لا تستحقين أي شيء

276
00:25:42,672 --> 00:25:44,509
‫إنك غير محبوبة!

277
00:26:12,858 --> 00:26:14,736
‫(كورتني) يمكنك التحرر منه!

278
00:26:14,945 --> 00:26:17,492
‫فقط تصرفي على طبيعتك!
‫هذا كل ما عليك فعله

279
00:26:43,502 --> 00:26:45,924
‫مرحباً يا صديقي، ما الذي فوّتناه؟

280
00:26:45,966 --> 00:26:47,886
‫لقد حررتنا ابنتنا

281
00:26:48,011 --> 00:26:50,432
‫- لقد اتصل (بورمان)
‫- لقد فعلت

282
00:26:52,311 --> 00:26:54,691
‫إنني أزلي

283
00:26:55,609 --> 00:26:57,238
‫لم أنته بعد

284
00:27:00,077 --> 00:27:02,540
‫- بل على العكس
‫- إنه ضعيف

285
00:27:02,623 --> 00:27:04,502
‫لأولئك الذين يسيطرون على النور

286
00:27:04,627 --> 00:27:06,298
‫لتصرفت بسرعة لو كنت مكانكم

287
00:27:07,884 --> 00:27:09,429
‫أتمنى أن نقوم بتحميص هذا الرجل

288
00:27:09,512 --> 00:27:10,890
‫كما تتمنى

289
00:27:32,308 --> 00:27:33,727
‫(كورتني)

290
00:27:33,936 --> 00:27:35,397
‫(سيلفستر)

291
00:27:39,990 --> 00:27:42,203
‫عجباً! تحوّل ذلك الرجل
‫إلى خبز محمص بالفعل

292
00:27:42,787 --> 00:27:44,875
‫حسناً، على الأقل لم نقتله

293
00:27:45,584 --> 00:27:47,004
‫ماذا سنفعل به؟

294
00:27:47,546 --> 00:27:48,715
‫نضعه في مكان آمن

295
00:27:48,883 --> 00:27:50,344
‫أتعلم؟ لقد احترق قليلاً

296
00:27:50,511 --> 00:27:52,306
‫إنه محترق قليل

297
00:27:56,448 --> 00:27:58,619
‫أشعر أخيراً أنه فصل الصيف

298
00:27:59,036 --> 00:28:01,416
‫أشعر أخيراً
‫أن الأمور ستكون على ما يرام

299
00:28:01,750 --> 00:28:03,127
‫ستكون كذلك

300
00:28:03,503 --> 00:28:05,173
‫لطالما بقينا سوياً

301
00:28:11,227 --> 00:28:14,359
‫لقد عدت للبقاء، أليس كذلك؟

302
00:28:18,951 --> 00:28:20,371
‫لقد عدت

303
00:28:25,756 --> 00:28:27,635
‫يجب أن أذهب قريباً

304
00:28:27,843 --> 00:28:29,806
‫يجب أن أتولى على بعض الأمور

305
00:28:30,098 --> 00:28:32,143
‫يجب أن أذهب أيضاً

306
00:28:33,145 --> 00:28:35,066
‫يجب أن أودّع (تشاك)

307
00:28:35,901 --> 00:28:37,613
‫ماذا عنك يا (كورتني)؟

308
00:28:38,782 --> 00:28:40,703
‫ما قصة (ستارمان)؟

309
00:28:44,544 --> 00:28:46,548
‫اعتقدت أن (ستارمان) قد مات

310
00:28:46,965 --> 00:28:49,637
‫أجل، اعتقدنا أن الطبيب (مكنايدر)
‫قد مات أيضاً

311
00:28:49,721 --> 00:28:51,766
‫لكنك رأيت جثته يا (بات)

312
00:28:52,685 --> 00:28:54,062
‫لقد فعلت

313
00:28:55,315 --> 00:28:57,862
‫قال (سيلفستر) إنه سيشرح ذلك لاحقاً

314
00:29:00,325 --> 00:29:04,375
‫عندما لمس العصا
‫شعرت به بطريقة ما

315
00:29:05,419 --> 00:29:07,297
‫شعرت العصا به أيضاً

316
00:29:15,229 --> 00:29:17,693
‫كانت ملكه من قبل

317
00:29:18,445 --> 00:29:21,951
‫هل تعتقد أنه عاد
‫إلى هنا لاستعادتها؟

318
00:29:22,035 --> 00:29:25,626
‫هل يمكننا أخذ استراحة قصيرة؟

319
00:29:25,709 --> 00:29:27,755
‫قبل أن نبدأ في القلق بشأن شيء جديد؟

320
00:29:27,797 --> 00:29:29,216
‫استمعي

321
00:29:29,341 --> 00:29:30,886
‫لقد تمّ تدمير (اكليبسو)

322
00:29:31,011 --> 00:29:33,809
‫العالم بأمان وسنحلّ المسألة

323
00:29:34,267 --> 00:29:36,940
‫حسناً؟ أعدك ذلك

324
00:29:38,985 --> 00:29:42,075
‫- شكراً يا (بات)
‫- على الرحب والسعة

325
00:29:45,707 --> 00:29:48,380
‫لقد هزمنا (اكليبسو) بفضلك

326
00:29:51,135 --> 00:29:53,932
‫حسناً، لقد حصلنا على بعض المساعدة

327
00:29:54,475 --> 00:29:56,855
‫من (سيندي بورمان)

328
00:29:57,523 --> 00:30:00,737
‫(سليمان غراندي) و(شايد)

329
00:30:00,821 --> 00:30:03,159
‫حتى أنه قد أتى (كروكيس)

330
00:30:03,618 --> 00:30:06,248
‫أجل، ولكن كل ذلك حدث بسببك

331
00:30:12,845 --> 00:30:16,603
‫أتعلم؟ كان (اكليبسو) محقاً
‫بأن الظلام موجود داخل الجميع

332
00:30:17,980 --> 00:30:21,529
‫نشعر بالغضب أو الغيرة
‫في بعض الأحيان

333
00:30:22,656 --> 00:30:24,034
‫أو الكراهية

334
00:30:24,242 --> 00:30:25,871
‫وإن لم نرغب في ذلك

335
00:30:27,791 --> 00:30:30,213
‫أعتقد أن هذا صحيح

336
00:30:33,010 --> 00:30:37,645
‫لكن الأمر الذي لم يفهمه (اكليبسو)

337
00:30:37,770 --> 00:30:39,982
‫هو أن هناك خيراً داخل الجميع أيضاً

338
00:30:41,026 --> 00:30:43,532
‫داخل كل واحد منا

339
00:30:44,032 --> 00:30:48,375
‫في النهاية، لقد جعلني (اكليبسو)
‫أؤمن بالناس أكثر

340
00:30:49,585 --> 00:30:52,173
‫لهذا السبب قد اختارتك العصا

341
00:30:53,468 --> 00:30:55,346
‫لست هنا لأستعيدها، (كورتني)

342
00:30:55,472 --> 00:30:58,143
‫لكن ربما يمكنني أن أريك
‫ما يمكن أن تفعله العصا حقاً

343
00:31:00,314 --> 00:31:01,693
‫حقاً؟

344
00:31:02,570 --> 00:31:04,865
‫سيكون ذلك مدهشاً

345
00:31:04,949 --> 00:31:07,078
‫أجل، سيكون مدهشاً للغاية

346
00:31:07,120 --> 00:31:09,875
‫لكن بعد المدرسة الصيفية، حسناً؟

347
00:31:10,126 --> 00:31:11,546
‫- حسناً؟
‫- مدرسة؟

348
00:31:12,297 --> 00:31:14,385
‫لا يحتاج الأبطال الخارقين
‫الذهاب إلى المدرسة

349
00:31:20,146 --> 00:31:21,983
‫هل أنت متأكد
‫أنك تريد المغادرة بهذه السرعة؟

350
00:31:22,025 --> 00:31:23,403
‫لدينا متسع كبير هنا

351
00:31:24,572 --> 00:31:27,243
‫أعتقد أنك تترقبين وصول ضيف آخر

352
00:31:27,285 --> 00:31:29,080
‫كي تقلقا أنت و(سيلفستر) لأمره

353
00:31:30,500 --> 00:31:32,421
‫أحتاج إلى العثور على زوجتي

354
00:31:34,759 --> 00:31:36,554
‫لقد قمت بذلك بالفعل

355
00:31:36,846 --> 00:31:39,644
‫زوجتك في (ميلودي هيلز)
‫في ولاية (إنديانا)

356
00:31:43,150 --> 00:31:44,528
‫حقاً؟

357
00:31:48,077 --> 00:31:51,249
‫هل تعلم أنها كانت حاملاً
‫عندما اعتقد الجميع أنك ميت؟

358
00:31:54,423 --> 00:31:55,801
‫ماذا؟

359
00:31:58,932 --> 00:32:02,063
‫(تشاك)، لديك ابن في العاشرة من عمره

360
00:32:08,618 --> 00:32:11,416
‫ماذا سيحدث إذا احتاج العالم
‫إلى الطبيب (ميد نايت) مجدداً؟

361
00:32:20,392 --> 00:32:22,103
‫لديهم واحد بالفعل

362
00:32:34,879 --> 00:32:37,468
‫يمكنني قيادة (سترايب)
‫بإشراف والدي فقط

363
00:32:37,551 --> 00:32:39,012
‫إنه كتصريح القيادة

364
00:32:39,095 --> 00:32:44,523
‫لكن بحلول نهاية الصيف
‫أعتقد أنني يمكن أن أقوده لوحدي

365
00:32:45,650 --> 00:32:47,278
‫يبدو الأمر وكأنه حلم

366
00:32:47,488 --> 00:32:49,784
‫- (ثاندربولد) و(اكليبسو)
‫- أجل

367
00:32:50,535 --> 00:32:54,794
‫وانظر، لدى شقيقتي أعمالها الخاصة
‫في (فرقة العدالة)

368
00:32:55,044 --> 00:33:00,680
‫لكن ربما يمكننا أنا وأنت و(ثاندربولد)
‫أن نبدأ بشيء جديد يخصنا

369
00:33:01,181 --> 00:33:03,060
‫هل تعني تشكيل فريق؟

370
00:33:03,185 --> 00:33:04,647
‫إنها فكرة عظيمة

371
00:33:04,855 --> 00:33:08,863
‫ما رأيك في أن نخبر (ثاندربولد)
‫بأن يسلّم أوراقنا

372
00:33:08,947 --> 00:33:12,496
‫ونتحدث عن الأمر بينما نتناول
‫الكعك المحلى كما يفعل البالغون؟

373
00:33:12,579 --> 00:33:13,957
‫ماذا قد يفشل؟

374
00:33:19,133 --> 00:33:21,012
‫- ماذا تقصد؟
‫- آسف

375
00:33:21,137 --> 00:33:24,185
‫كل هذا جديد عليّ
‫وهناك إنسان آلي كبير

376
00:33:24,436 --> 00:33:27,191
‫وبعد ذلك...
‫هذا الكائن الفضائي

377
00:33:27,275 --> 00:33:28,695
‫أعلم، إنني على دارية بالأمر

378
00:33:28,820 --> 00:33:30,949
‫- وكأن...
‫- فقط أسد لي معروفاً

379
00:33:31,074 --> 00:33:33,161
‫توقف عن الذعر
‫أنت مذعور طوال الوقت

380
00:33:33,287 --> 00:33:35,332
‫وهو وحش وليس كائناً فضائياً

381
00:33:35,584 --> 00:33:36,961
‫لنذهب

382
00:33:46,187 --> 00:33:47,983
‫هل تعلم؟ إنه رائع

383
00:33:48,066 --> 00:33:50,112
‫إنه مثالي يا (كاميرون)

384
00:33:50,195 --> 00:33:51,699
‫إنه كذلك

385
00:33:51,824 --> 00:33:53,201
‫لقد حان الوقت

386
00:33:55,415 --> 00:33:57,209
‫حان وقت ماذا؟

387
00:33:57,586 --> 00:34:00,717
‫حان الوقت لإخبارك بحقيقة عائلتك

388
00:34:33,161 --> 00:34:35,165
‫اعتقدت أنك غادرت المدينة

389
00:34:35,374 --> 00:34:36,834
‫لا، فأنا أحب هذا المكان

390
00:34:37,169 --> 00:34:38,547
‫هل تفعلين حقاً؟

391
00:34:42,973 --> 00:34:44,517
‫انظري

392
00:34:45,519 --> 00:34:49,777
‫ربما كنت مخطئة في اعتناق
‫الجانب المظلم لإيقاف (اكليبسو)

393
00:34:51,447 --> 00:34:53,702
‫عليك فعل العكس في الواقع

394
00:34:54,829 --> 00:34:56,374
‫مما يجعلك تفكرين في الأمر نوعاً ما

395
00:34:58,420 --> 00:35:00,215
‫حسناً، ما الذي تتحدثين عنه؟

396
00:35:00,340 --> 00:35:02,929
‫أعلم أن (كورتني) لن توافق
‫إلا إن وافقت أولاً

397
00:35:03,888 --> 00:35:05,601
‫لكنك ارتكبت أخطاء أيضاً

398
00:35:06,853 --> 00:35:08,523
‫وقد حصلت على فرصة

399
00:35:09,650 --> 00:35:11,446
‫مما يعني أنه عليّ الحصول
‫على فرصة أيضاً

400
00:35:12,114 --> 00:35:13,951
‫لا أفهمك

401
00:35:16,999 --> 00:35:19,420
‫أريد الانضمام إلى (فرقة العدالة)

402
00:35:33,657 --> 00:35:36,162
‫إنه يدعو للسخرية، أليس كذلك؟

403
00:35:39,418 --> 00:35:43,760
‫تحزن على الوحش الذي قتل والديك

404
00:35:47,434 --> 00:35:48,853
‫ماذا تريد؟

405
00:35:50,315 --> 00:35:52,778
‫جئت لأخبرك أن تتوقف عن التفكير

406
00:35:54,615 --> 00:35:56,411
‫إن (جراندي) معتاد على العودة

407
00:35:57,413 --> 00:36:00,335
‫فقط عليك دفنه في المكان المناسب

408
00:36:01,087 --> 00:36:02,631
‫في الوقت المناسب

409
00:36:02,924 --> 00:36:06,764
‫أفترض أنك ستخبرني
‫ماذا يعني ذلك قبل أن تغادر المدينة

410
00:36:08,017 --> 00:36:10,105
‫أغادر يا صديقي العزيز؟

411
00:36:10,522 --> 00:36:13,862
‫حسناً، مذاق الشاي هنا مروع

412
00:36:14,447 --> 00:36:17,369
‫لكن أنتم أيها الشبان
‫مثيرون للاهتمام للغاية

413
00:36:19,290 --> 00:36:21,461
‫لا، لست ذاهباً إلى أي مكان

414
00:36:22,212 --> 00:36:25,510
‫بدأت أحب وادي (بلو)

415
00:36:31,731 --> 00:36:33,693
‫هذا رائع بالتأكيد

416
00:36:33,818 --> 00:36:35,405
‫- إنهم أبطال خارقون
‫- هذا مثير للحماس

417
00:36:35,530 --> 00:36:37,826
‫(فرقة العدالة)
‫أعني إنه أمر لا يصدق

418
00:36:37,994 --> 00:36:40,123
‫لا أصدق أن لدينا
‫طبيبة ثانية في العائلة

419
00:36:42,252 --> 00:36:43,296
‫عجباً!

420
00:36:43,338 --> 00:36:45,884
‫يبدو أنكما تتقبلان الأمر
‫أفضل مما توقعت

421
00:36:47,721 --> 00:36:49,517
‫ماذا عن الطلاق؟

422
00:36:49,935 --> 00:36:51,312
‫بشأنه؟

423
00:36:51,771 --> 00:36:55,111
‫أعني مع كل هذا الخطر والإثارة

424
00:36:55,237 --> 00:36:56,697
‫يا للسماء!

425
00:36:57,115 --> 00:37:01,249
‫لقد أعاد إحياء المشاعر كفاية
‫حتى نبدأ من جديد

426
00:37:01,749 --> 00:37:05,632
‫منذ اليوم فصاعداً
‫سنصبّ تركيزنا على بعضنا البعض

427
00:37:05,757 --> 00:37:07,511
‫- وعليك يا (بيث)
‫- أجل

428
00:37:07,636 --> 00:37:11,269
‫سنكون أفضل والدين حصل عليهما
‫أي بطل خارق على الإطلاق

429
00:37:11,310 --> 00:37:13,064
‫ولن ندعك تغيبي عن أعيننا

430
00:37:13,314 --> 00:37:14,901
‫وتراودنا أفكار كثيرة

431
00:37:14,985 --> 00:37:16,404
‫عزيزي! ماذا عن الزي؟

432
00:37:16,529 --> 00:37:19,660
‫أجل، ذلك الأمر
‫تقنية النانو

433
00:37:19,827 --> 00:37:22,624
‫- أصفر وأسود
‫- ما رأيك؟

434
00:37:22,917 --> 00:37:24,461
‫رائع

435
00:37:25,213 --> 00:37:26,757
‫أعتقد أنها أحبت الفكرة

436
00:37:26,841 --> 00:37:28,219
‫أجل!

437
00:37:34,273 --> 00:37:35,400
‫يا للسماء!

438
00:37:35,483 --> 00:37:37,863
‫لقد اتصلت (جيني)
‫وصلت إلى (ميلووكي) بأمان

439
00:37:37,989 --> 00:37:40,368
‫حسناً، سنعدّ
‫الطابق السفلي لـ(سيلفستر)

440
00:37:40,452 --> 00:37:41,579
‫سيكون رائعاً

441
00:37:41,704 --> 00:37:44,084
‫أجل، وسأذهب إلى دور السينما
‫قريباً برفقة (جيكيم)

442
00:37:44,168 --> 00:37:45,420
‫- حسناً
‫- طاب صباحكم

443
00:37:45,503 --> 00:37:47,591
‫آخر يوم لي في المدرسة الصيفية

444
00:37:47,926 --> 00:37:50,138
‫أليس هذا لطيفاً؟
‫عادت الأمور إلى طبيعتها

445
00:37:50,221 --> 00:37:52,225
‫حسناً، وضعنا الطبيعي

446
00:37:53,186 --> 00:37:55,440
‫سمعت أنه تمّ بيع المنزل المجاور

447
00:38:00,367 --> 00:38:02,454
‫- سأفتح الباب
‫- حسناً

448
00:38:09,760 --> 00:38:12,265
‫مرحباً أيها الجار

449
00:38:12,391 --> 00:38:13,936
‫صباح الخير يا سيد (دوغان)

450
00:38:14,269 --> 00:38:17,067
‫لقد جلبنا كعك التوت البري

451
00:38:23,871 --> 00:38:25,250
‫ماذا بحق السماء؟

452
00:38:34,810 --> 00:38:38,401
‫"قادم في عام 2022"

453
00:38:41,615 --> 00:38:45,623
‫"معهد (هيكس)
‫لإعادة تأهيل الشباب"

454
00:38:50,300 --> 00:38:53,473
‫لقد عادت ابنة (جرين لانترن)
‫إلى (ميلووكي)

455
00:38:53,681 --> 00:38:55,560
‫باحثة عن شقيقها

456
00:38:56,353 --> 00:38:58,649
‫لكنها وجدت أصدقاء

457
00:38:59,151 --> 00:39:00,905
‫أصدقاء يشبهونها

458
00:39:01,405 --> 00:39:03,785
‫أين هؤلاء الأصدقاء؟

459
00:39:04,578 --> 00:39:07,250
‫إنهم في بلدة صغيرة
‫في ولاية (نبراسكا)

460
00:39:07,375 --> 00:39:12,719
‫ويبدو أنها مأهولة
‫بالأبطال والأشرار

461
00:39:13,846 --> 00:39:16,560
‫يعيشون الأبطال والأشرار
‫جنباً إلى جنب

462
00:39:19,399 --> 00:39:22,197
‫يا لها من تجربة مثيرة للاهتمام!

463
00:39:23,783 --> 00:39:28,459
‫ربما ينبغي علينا القيام
‫برحلة إلى (نبراسكا)

