﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:04,670
‫أريد أن أوضح فحسب أنني هنا كآخر ملاذ.‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,080
‫فهمت.‬

3
00:00:06,380 --> 00:00:09,380
‫ليس لدي ثقة كبيرة بعلم النفس كعلم.‬

4
00:00:10,550 --> 00:00:12,470
‫أظن أن بعض العقاقير‬
‫التي تصفونها مثيرة للاهتمام.‬

5
00:00:15,140 --> 00:00:18,050
‫وأنا موافق تماما على العبث بكيمياء الدماغ.‬

6
00:00:19,390 --> 00:00:21,060
‫أعني أنني بهذه الطريقة أمضيت الثانوية.‬

7
00:00:23,060 --> 00:00:24,480
‫ولكن حسب خبرتي،‬

8
00:00:24,730 --> 00:00:27,520
‫ابتلاع الحبوب لا يخفف القلق الاجتماعي‬

9
00:00:27,690 --> 00:00:31,150
‫بمثل فعالية البوربون و"مارفين غاي" مثلا.‬

10
00:00:32,240 --> 00:00:35,700
‫لا، فهمت. أنت يائس وكل عملي كلام فارغ.‬

11
00:00:37,490 --> 00:00:41,240
‫إذن، سأقتبس من "مارفين غاي"، ما الذي يحدث؟‬

12
00:00:42,910 --> 00:00:44,460
‫كل ما أقوله سري، صحيح؟‬

13
00:00:44,620 --> 00:00:47,380
‫كل ما تقوله يبقى في هذه الغرفة.‬

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,750
‫يشبه هذا "فيغاس" نوعا ما.‬

15
00:00:49,250 --> 00:00:51,550
‫حسنا، عدا أنه من المستحيل‬
‫أن تغادر هذا المكان‬

16
00:00:51,710 --> 00:00:54,010
‫ومعك مال أكثر مما جلبته معك.‬

17
00:00:55,550 --> 00:00:57,680
‫أجل، مثل "فيغاس".‬

18
00:00:59,760 --> 00:01:03,770
‫على أية حال، كنت في الخارج‬
‫ليلة البارحة مع أخي الغبي الأخرق.‬

19
00:01:03,930 --> 00:01:07,150
‫يبدو أنك تكن غضبا تجاهه.‬

20
00:01:07,770 --> 00:01:08,980
‫أنت بارعة.‬

21
00:01:12,190 --> 00:01:15,400
‫هذا لطيف. أنا وأنت نمضي الوقت معا.‬

22
00:01:15,740 --> 00:01:16,780
‫لم لا نفعل هذا أكثر؟‬

23
00:01:17,530 --> 00:01:18,530
‫ليس لدي جواب.‬

24
00:01:18,780 --> 00:01:21,950
‫حسنا، ولا أنا. كم بقي‬
‫من الوقت حتى بداية الفيلم؟‬

25
00:01:22,540 --> 00:01:23,790
‫٢٠ دقيقة تقريبا.‬

26
00:01:24,080 --> 00:01:27,460
‫أجل، ٢٠ دقيقة،‬
‫إن لم نذكر المقتطفات والدعايات،‬

27
00:01:27,710 --> 00:01:30,250
‫وتلاقي الفوشار والبريتزل،‬

28
00:01:30,420 --> 00:01:33,800
‫والأشخاص الضخام يشربون مشروبا غازيا صغيرا،‬
‫وهذا يشبه آلية لحوم البشر،‬

29
00:01:34,630 --> 00:01:37,630
‫والمذكرات الترحيبية الدائمة بأن تطفئ‬
‫هاتفك الجوال وتصمت،‬

30
00:01:37,800 --> 00:01:39,300
‫ولكن لا أحد يفعل ذلك أبدا، فالحقيقة،‬

31
00:01:39,470 --> 00:01:41,050
‫هي أن الآداب الجيدة هي آخر ضحية‬

32
00:01:41,220 --> 00:01:43,470
‫في الانهيار المستمر للحضارة الغربية.‬

33
00:01:44,020 --> 00:01:45,270
‫الآن لدي جواب.‬

34
00:01:49,100 --> 00:01:50,150
‫اشتقت إلى "جيك".‬

35
00:01:50,610 --> 00:01:51,860
‫لماذا اشتقت إليه؟‬

36
00:01:52,110 --> 00:01:54,440
‫لقد تركناه للتو عند بيت صديقه.‬

37
00:01:54,650 --> 00:01:57,650
‫بالمناسبة، إن مللت يوما ما‬
‫من تلك المجلات تحت سريرك،‬

38
00:01:57,900 --> 00:01:59,860
‫فأم ذلك الطفل جذابة نوعا ما.‬

39
00:02:00,450 --> 00:02:01,450
‫انس الأم.‬

40
00:02:01,620 --> 00:02:04,410
‫هل رأيت كم كان "جيك" سعيدا‬
‫لأنه سيمضي نهاية الأسبوع بعيدا عني؟‬

41
00:02:04,580 --> 00:02:05,750
‫لماذا اعتقدت ذلك؟‬

42
00:02:05,910 --> 00:02:08,620
‫لمجرد أنه قفز من السيارة قبل أن تتوقف؟‬

43
00:02:08,830 --> 00:02:10,460
‫بربك يا "آلان". كان سعيدا لرؤية أصدقائه.‬

44
00:02:10,630 --> 00:02:12,960
‫كونه بعيدا عنك هو مجرد مكسب إضافي.‬

45
00:02:14,000 --> 00:02:15,210
‫أعلم ذلك.‬

46
00:02:15,840 --> 00:02:17,420
‫من الطبيعي أن يريد قضاء وقت أكبر‬

47
00:02:17,590 --> 00:02:18,680
‫مع رفاقه مما مع أهله،‬

48
00:02:18,840 --> 00:02:22,300
‫ومع ذلك فهو شيء محزن.‬

49
00:02:22,850 --> 00:02:25,680
‫أجل، شروق، غروب.‬

50
00:02:27,520 --> 00:02:29,310
‫يوما ما تحمل طفلا صغيرا بين ذراعيك،‬

51
00:02:29,480 --> 00:02:32,980
‫وفي اليوم التالي يبصق البلغم ويطلق الريح‬

52
00:02:33,150 --> 00:02:35,610
‫مع مجموعة من طلاب الصف السادس‬
‫الذين يتعاطون "ريتالين".‬

53
00:02:36,860 --> 00:02:38,900
‫لم أزعج نفسي وأشاركك مشاعري؟‬

54
00:02:39,200 --> 00:02:41,450
‫لا أعلم. فأنا لا أشجعك على ذلك.‬

55
00:02:43,030 --> 00:02:45,790
‫إذن، لم يعد ابنك بحاجة إليك كما في الماضي.‬

56
00:02:45,950 --> 00:02:47,040
‫هذا شيء جيد.‬

57
00:02:47,200 --> 00:02:49,460
‫يمكنك تمضية نهايات الأسابيع وأنت تتمتع.‬

58
00:02:50,790 --> 00:02:54,500
‫هذا صحيح. أعني أنه هنالك أشياء‬
‫أود فعلها ولم يكن لدي الوقت للقيام بها.‬

59
00:02:54,670 --> 00:02:56,210
‫مثل أم ذلك الطفل.‬

60
00:02:56,630 --> 00:02:59,630
‫لا، أعني مثل القراءة.‬

61
00:02:59,840 --> 00:03:01,630
‫أن أطلع على القصص الكلاسيكية أخيرا.‬

62
00:03:01,840 --> 00:03:05,140
‫"آلان"، إذا أردت الاطلاع على شيء،‬
‫فأنصحك بأم ذلك الطفل.‬

63
00:03:06,220 --> 00:03:07,470
‫لا، أنا جاد.‬

64
00:03:07,640 --> 00:03:09,930
‫منذ سنوات وأنا أتمنى أن يكون لدي وقت‬

65
00:03:10,100 --> 00:03:12,400
‫لقراءة كل الكتب الرائعة.‬

66
00:03:12,560 --> 00:03:17,230
‫"ديستوفسكي" و"هامينغواي".‬

67
00:03:17,820 --> 00:03:21,450
‫"فولكنر" و"ديكينز" و"شيكسبير".‬

68
00:03:21,740 --> 00:03:22,950
‫والتاريخ.‬

69
00:03:23,110 --> 00:03:27,200
‫تاريخ "الولايات المتحدة"،‬
‫تاريخ العالم، تاريخ اللغات.‬

70
00:03:27,370 --> 00:03:30,370
‫لماذا لم يعد أحد يتحدث اللغة السومرية؟‬

71
00:03:32,170 --> 00:03:34,540
‫لا أعلم، لأنني لم أقرأ الكتاب.‬

72
00:03:35,880 --> 00:03:41,300
‫والشعر. "بايرون" و"كيتس" و"شيلي"،‬

73
00:03:41,510 --> 00:03:42,930
‫والسير الذاتية.‬

74
00:03:43,640 --> 00:03:47,350
‫"يوليوس قيصر" و"أبراهام لينكولن"‬
‫و"غروشو ماركس".‬

75
00:03:47,510 --> 00:03:50,770
‫انظر إليها جميعا. إنها تسخر مني.‬

76
00:03:52,100 --> 00:03:53,560
‫لم أقرأ أيا منها.‬

77
00:03:53,940 --> 00:03:56,520
‫حسنا، اختر واحدا الآن فحسب.‬

78
00:03:56,690 --> 00:03:58,780
‫ولماذا أفعل؟ لا يوجد وقت كاف!‬

79
00:03:58,940 --> 00:04:01,440
‫هنالك كتب كثيرة وما من وقت كاف.‬

80
00:04:01,900 --> 00:04:04,780
‫ربما تحتاج إلى نظام فحسب.‬
‫ضع كتابا بجانب المرحاض،‬

81
00:04:04,950 --> 00:04:07,120
‫وكل يومين أو ما شابه اقرأ فصلين، و...‬

82
00:04:07,280 --> 00:04:09,450
‫لا، لقد فات أواني!‬

83
00:04:09,620 --> 00:04:12,120
‫لم تتبق لي مرات تغوط كافية.‬

84
00:04:16,040 --> 00:04:17,540
‫ربما عليك تغيير نظام أكلك.‬

85
00:04:17,750 --> 00:04:19,130
‫لا، فالأمل معدوم.‬

86
00:04:19,460 --> 00:04:21,920
‫سيكون "جيك" بالغا بعد حين، وسأكون ميتا.‬

87
00:04:22,090 --> 00:04:23,880
‫وهل تعلم ما سأترك ورائي؟‬

88
00:04:24,050 --> 00:04:27,760
‫حياة مليئة بالأحلام غير المحققة،‬
‫ورف من الكتب غير المقروءة،‬

89
00:04:27,930 --> 00:04:31,310
‫وثلاثة مواسم لم أفتحها‬
‫من "سيكس فيت أندر" على دي في دي.‬

90
00:04:34,730 --> 00:04:36,310
‫إذن، ماذا ستفعلين هذه الليلة؟‬

91
00:04:45,320 --> 00:04:46,320
‫حسنا.‬

92
00:04:46,490 --> 00:04:49,990
‫إذن أصيب أخاك بنوبة ذعر في وسط مكتبة.‬

93
00:04:50,620 --> 00:04:52,330
‫كيف جعلك هذا تشعر؟‬

94
00:04:53,160 --> 00:04:56,250
‫ما علاقة مشاعري بهذا بحق السماء؟‬

95
00:04:56,790 --> 00:04:58,500
‫لم لا تجاريني؟‬

96
00:04:59,880 --> 00:05:01,710
‫حسنا، أحسست بقليل من الخجل.‬

97
00:05:01,880 --> 00:05:04,510
‫لأنك شعرت بأن سلوكه سينعكس عليك؟‬

98
00:05:04,670 --> 00:05:06,510
‫لا، لأنني تركته هناك.‬

99
00:05:08,340 --> 00:05:09,680
‫تركته؟‬

100
00:05:10,260 --> 00:05:11,760
‫ليس بشكل دائم.‬

101
00:05:13,140 --> 00:05:15,180
‫عدت وأخذته بعد أن انتهى من البكاء،‬

102
00:05:15,350 --> 00:05:16,730
‫وحان وقت الفيلم.‬

103
00:05:16,980 --> 00:05:18,600
‫إذن ذهبتما إلى الفيلم رغم ذلك؟‬

104
00:05:18,850 --> 00:05:21,940
‫أجل، اشتريت التذاكر على الإنترنت.‬
‫لا يمكن إعادتها.‬

105
00:05:29,280 --> 00:05:30,530
‫"ريد فاين"؟‬

106
00:05:32,030 --> 00:05:35,950
‫لا شكرا. أنا آسف للغاية.‬
‫لا أدري ما أصابني.‬

107
00:05:36,950 --> 00:05:38,290
‫من منا لم ينهار،‬

108
00:05:38,460 --> 00:05:41,540
‫ويبكي وسط مكتبة بدون سبب ظاهر؟‬

109
00:05:42,130 --> 00:05:44,550
‫أظن من الأفضل أن أذهب إلى البيت.‬

110
00:05:45,170 --> 00:05:49,380
‫من المفترض أن أفوت الفيلم‬
‫لمجرد تعرضك لانهيار عصبي.‬

111
00:05:49,840 --> 00:05:51,180
‫نوعا ما.‬

112
00:05:52,140 --> 00:05:54,510
‫ألا تظن أن تصرفك هذا‬
‫أناني نوعا ما يا "آلان"؟‬

113
00:05:55,560 --> 00:06:00,060
‫فجأة شعرت أن إحساسا بالحزن الهائل حطمني،‬

114
00:06:00,230 --> 00:06:04,320
‫وكأن حياتي بأكملها كانت هباء منثورا.‬

115
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
‫لا أستبعد ذلك.‬

116
00:06:08,610 --> 00:06:10,610
‫هيا خفف عن نفسك يا شريكي. خذ "ريد فاين".‬

117
00:06:10,780 --> 00:06:12,070
‫لا أريد "ريد فاين".‬

118
00:06:12,660 --> 00:06:14,080
‫- "سنوكاب"؟‬
‫- لا.‬

119
00:06:14,410 --> 00:06:15,870
‫- "ريزينيت"؟‬
‫- لا.‬

120
00:06:16,240 --> 00:06:17,910
‫- "غوبرز"؟‬
‫- كم اشتريت من هذا الهراء؟‬

121
00:06:18,250 --> 00:06:19,620
‫لم يكن لديهم فكة مئة دولار.‬

122
00:06:23,250 --> 00:06:25,460
‫حسنا، سآخذ "جونيور مينت".‬

123
00:06:26,460 --> 00:06:27,800
‫لم أجلب "جونيور مينت".‬

124
00:06:29,970 --> 00:06:32,340
‫بالطبع لم تجلبه. هذه هي قصة حياتي.‬

125
00:06:32,970 --> 00:06:36,010
‫لا يوجد "جونير مينت" من أجل "آلان".‬
‫"غوبرز" فحسب.‬

126
00:06:36,680 --> 00:06:38,390
‫"غوبرز".‬

127
00:06:38,600 --> 00:06:40,310
‫يجب أن تهدأ يا صاحبي.‬

128
00:06:40,560 --> 00:06:41,810
‫لماذا؟‬

129
00:06:42,020 --> 00:06:45,110
‫التعديل الأول للدستور يمنحني الحق‬
‫بأن أصرخ "غوبرز" داخل مسرح مزدحم.‬

130
00:06:45,270 --> 00:06:46,520
‫"غوبرز"!‬

131
00:06:48,530 --> 00:06:50,150
‫انظر، مسابقة سينمائية.‬

132
00:06:50,360 --> 00:06:52,570
‫- دعنا نلعب المسابقة السينمائية.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

133
00:06:52,740 --> 00:06:54,570
‫هيا. ستكون ممتعة. أراهن أنك بارع فيها.‬

134
00:06:54,740 --> 00:06:55,950
‫حسنا.‬

135
00:06:56,120 --> 00:06:59,450
‫"مثلت 'ديبرا وينغر، و'ريتشارد غير'‬
‫في فيلم 'ضابط و...'."‬

136
00:06:59,790 --> 00:07:00,910
‫رجاء.‬

137
00:07:01,540 --> 00:07:02,710
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

138
00:07:03,920 --> 00:07:06,960
‫- هنالك تلميح مقلوب في الزاوية.‬
‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدة!‬

139
00:07:07,130 --> 00:07:09,920
‫أعرف الإجابة. الجميع هنا يعرف الإجابة.‬

140
00:07:10,090 --> 00:07:11,970
‫كل شخص على هذا الكوكب يعرف الإجابة.‬

141
00:07:12,130 --> 00:07:14,590
‫- لسنا أغبياء!‬
‫- هون عليك.‬

142
00:07:15,050 --> 00:07:16,760
‫انتظر. ها هو سؤال صعب آخر.‬

143
00:07:17,310 --> 00:07:19,390
‫"قام 'ستيفن سبيلبرغ'‬
‫بإخراج إعادة سرد حديثة لفيلم‬

144
00:07:19,560 --> 00:07:22,520
‫"كلاسيكي من مؤلفات 'إتش جي ويلز'‬
‫اسمه 'حرب...'"‬

145
00:07:23,480 --> 00:07:25,270
‫الأريكة. حرب الأريكة.‬

146
00:07:25,940 --> 00:07:27,650
‫- توقف!‬
‫- انتظر، لا، لقد عرفته.‬

147
00:07:27,820 --> 00:07:29,780
‫حرب تفجير مؤخرتك.‬

148
00:07:30,150 --> 00:07:32,740
‫ربما كنت على حق. ربما علينا أن نذهب. هيا.‬

149
00:07:32,900 --> 00:07:34,200
‫انتظر، لا، أعرف هذا.‬

150
00:07:34,360 --> 00:07:37,330
‫"صعد 'جوني ديب' إلى القمة‬
‫بهذا الفيلم الحركي الكوميدي‬

151
00:07:37,490 --> 00:07:39,450
‫"المستوحى من منتجع 'ديزني لاند'."‬

152
00:07:39,700 --> 00:07:42,040
‫قراصنة تفجير مؤخرتك!‬

153
00:07:42,710 --> 00:07:44,330
‫إنه متأخر في قراءاته.‬

154
00:07:44,830 --> 00:07:47,750
‫ولا ننسى "جودي غارلاند"‬
‫في الفيلم الكلاسيكي الخالد،‬

155
00:07:47,960 --> 00:07:50,420
‫ساحر تفجير مؤخرتك!‬

156
00:07:50,590 --> 00:07:51,590
‫"ديدلي رايدر"‬

157
00:07:51,880 --> 00:07:55,680
‫لقد كانت نوبة كبيرة.‬
‫هل يزور أخوك معالجا نفسيا؟‬

158
00:07:56,010 --> 00:07:57,220
‫وكيف لي أن أعلم؟‬

159
00:07:58,010 --> 00:08:00,430
‫إنه أخوك. يسكن معك.‬

160
00:08:00,970 --> 00:08:02,100
‫وماذا في ذلك؟‬

161
00:08:03,680 --> 00:08:04,940
‫حسنا، تابع.‬

162
00:08:06,480 --> 00:08:09,190
‫مجرد أنني استضفته‬
‫لا يعني أنني يجب أن أستمع إليه.‬

163
00:08:09,400 --> 00:08:10,520
‫فهمت.‬

164
00:08:10,780 --> 00:08:13,690
‫إنه يشكو من الهراء ذاته مرة بعد الأخرى.‬

165
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
‫حسنا.‬

166
00:08:15,030 --> 00:08:16,860
‫وهو ليس هراء مثيرا للاهتمام حتى.‬

167
00:08:18,620 --> 00:08:21,330
‫إنه الهراء الذي يجعلك تضجرين لأقصى حد.‬

168
00:08:21,540 --> 00:08:24,160
‫فهمت. إنه هراء. أكمل.‬

169
00:08:24,370 --> 00:08:28,040
‫شكرا. حسنا، كنا نقود نحو المنزل، و...‬

170
00:08:37,010 --> 00:08:39,180
‫هذا المقعد مريح جدا.‬

171
00:08:39,390 --> 00:08:43,020
‫جلد حقيقي، ويمكن تعديله في ٩ وضعيات،‬
‫ودعم للظهر، إنه...‬

172
00:08:43,390 --> 00:08:46,980
‫أتمنى لو أنني دفعت مبلغا إضافيا‬
‫لأحصل على ما يجعل المقعد ينقذف.‬

173
00:08:48,020 --> 00:08:49,230
‫قلت إنني آسف.‬

174
00:08:49,690 --> 00:08:51,980
‫لا يعيدون ثمن هذه التذاكر يا "آلان".‬

175
00:08:54,650 --> 00:08:55,740
‫أريد أن اذهب لأرى "جيك".‬

176
00:08:56,030 --> 00:08:57,950
‫لماذا؟ سينام لدى رفاقه.‬

177
00:08:58,200 --> 00:09:00,780
‫عندي شعور فحسب أنه بحاجة إلي.‬

178
00:09:01,410 --> 00:09:03,080
‫أتعني أنه مثل توارد الخواطر؟‬

179
00:09:03,330 --> 00:09:04,830
‫- تماما.‬
‫- فهمت.‬

180
00:09:08,080 --> 00:09:10,290
‫- هل عرفت أنني سأفعل ذلك؟‬
‫- لا.‬

181
00:09:10,460 --> 00:09:12,750
‫إذن أنا لا أثق بقدراتك النفسية.‬

182
00:09:14,420 --> 00:09:17,090
‫بربك. يمكننا أن نتوقف لبضعة دقائق.‬

183
00:09:17,260 --> 00:09:19,760
‫لدينا الوقت الآن طالما قررنا‬
‫ألا نذهب لمشاهدة الفيلم.‬

184
00:09:20,800 --> 00:09:22,760
‫"نحن" قررنا، أليس كذلك؟‬

185
00:09:22,970 --> 00:09:24,720
‫أبهذه الطريقة فهمت الموقف؟‬

186
00:09:24,890 --> 00:09:26,810
‫أهكذا تفسر الحوادث الأخيرة؟‬

187
00:09:27,770 --> 00:09:30,230
‫اهدأ. أنت تتصرف كالمجنون.‬

188
00:09:30,600 --> 00:09:34,940
‫أنا؟ أنا أتصرف كالمجنون؟ هل تمازحني؟‬

189
00:09:35,360 --> 00:09:39,070
‫استمع إلى نفسك.‬
‫لقد أصبحت مخيفا نوعا ما الآن.‬

190
00:09:41,530 --> 00:09:44,040
‫حسنا. إذا كنت تريد رؤية الصبي،‬
‫سنذهب لنرى الصبي.‬

191
00:09:44,200 --> 00:09:45,370
‫شكرا.‬

192
00:09:46,700 --> 00:09:48,080
‫هل كان ذلك صعبا جدا؟‬

193
00:09:54,170 --> 00:09:56,630
‫"تشارلي"؟ الطريق.‬

194
00:10:01,890 --> 00:10:03,100
‫أرجوك.‬

195
00:10:08,020 --> 00:10:09,390
‫عندما يكون لديك أولاد،‬

196
00:10:09,560 --> 00:10:11,770
‫تشعر بوجود رابط روحي عميق.‬

197
00:10:11,980 --> 00:10:14,480
‫تشعر بتوق فعلي عندما يحتاج إليك طفلك.‬

198
00:10:15,360 --> 00:10:18,610
‫مثير للاهتمام. وكيف تشعر عندما يكرهك أخوك؟‬

199
00:10:20,780 --> 00:10:22,620
‫"آلان". هل كل شيء على ما يرام؟‬

200
00:10:22,870 --> 00:10:25,080
‫أجل، بخير. أريد أن أرى "جيك" لدقيقة فحسب.‬

201
00:10:25,280 --> 00:10:27,660
‫- إنه يشعر بتوق.‬
‫- توق؟‬

202
00:10:27,950 --> 00:10:30,330
‫أو ربما تكون ريحا. لسنا متأكدين.‬

203
00:10:32,000 --> 00:10:33,330
‫حسنا، هل يمكنك استدعاء "جيك" فحسب؟‬

204
00:10:33,630 --> 00:10:38,340
‫"جيك"، والدك هنا! ضع هذا من يدك يا "تيمي"!‬

205
00:10:38,550 --> 00:10:41,510
‫- ماذا؟‬
‫- أردت أن أرى إن كنت بخير فحسب.‬

206
00:10:43,510 --> 00:10:45,640
‫رائع، والآن أنا ميت. شكرا جزيلا!‬

207
00:10:46,470 --> 00:10:49,350
‫لا يحتسب هذا. كنت أتحدث مع أبي الغبي.‬

208
00:10:51,350 --> 00:10:54,520
‫حسنا، يبدو أنك تسيطرين على كل شيء.‬

209
00:10:54,690 --> 00:10:56,440
‫في الواقع، نفدت المثلجات لدي.‬

210
00:10:56,610 --> 00:10:59,690
‫هل تعتقد أنه بإمكانك‬
‫أن ترعى الأولاد لبضعة دقائق؟‬

211
00:10:59,860 --> 00:11:02,200
‫- حسنا...‬
‫- شكرا جزيلا. سأعود حالا.‬

212
00:11:13,830 --> 00:11:15,250
‫لن تعود.‬

213
00:11:16,590 --> 00:11:18,750
‫غابت ثلاث ساعات.‬

214
00:11:20,840 --> 00:11:25,300
‫وعندما عادت أخيرا، كانت تفوح منها‬
‫رائحة "أولد سبايس" ومرهوانة.‬

215
00:11:25,890 --> 00:11:28,720
‫- فهمت.‬
‫- ولم يكن معها مثلجات حتى.‬

216
00:11:30,060 --> 00:11:32,480
‫حسنا، لنتوقف هنا لحظة‬

217
00:11:32,640 --> 00:11:36,110
‫ونتحدث بشكل عام عن مشاعرك تجاه النساء.‬

218
00:11:36,310 --> 00:11:37,400
‫لا، شكرا.‬

219
00:11:38,820 --> 00:11:40,570
‫- هل تفضل مناقشة طفولتك؟‬
‫- لا.‬

220
00:11:40,730 --> 00:11:41,740
‫- والدك؟‬
‫- ميت.‬

221
00:11:41,900 --> 00:11:43,320
‫- والدتك؟‬
‫- قتلته.‬

222
00:11:44,820 --> 00:11:47,370
‫- هل تود مناقشة ذلك؟‬
‫- لقد ناقشناه للتو.‬

223
00:11:48,080 --> 00:11:50,580
‫لست متأكدة يا "تشارلي"‬
‫أننا على الخط ذاته هنا.‬

224
00:11:50,910 --> 00:11:52,750
‫هل كنت تتعالج من قبل؟‬

225
00:11:53,410 --> 00:11:55,420
‫هل التدليك يعد علاجا؟‬

226
00:11:56,170 --> 00:11:57,420
‫لا.‬

227
00:11:57,790 --> 00:12:00,840
‫إنه الشيء ذاته تقريبا. وحدك مع امرأة غريبة‬

228
00:12:01,010 --> 00:12:03,720
‫تدفع لها أجرة ساعة ثم تعطيك ٥٠ دقيقة فقط.‬

229
00:12:05,930 --> 00:12:07,930
‫لم لا نعود إلى قصتك؟‬

230
00:12:08,220 --> 00:12:10,010
‫لقد تطرقت إلى نقطة حساسة، أليس كذلك؟‬

231
00:12:13,350 --> 00:12:14,600
‫حسنا.‬

232
00:12:14,770 --> 00:12:18,020
‫حسنا، تجاهل "جيك" والده‬
‫طوال الوقت الذي قضيناه هناك،‬

233
00:12:18,190 --> 00:12:21,730
‫لذلك كان "آلان" منزعجا قليلا‬
‫عندما عدنا إلى السيارة.‬

234
00:12:21,940 --> 00:12:24,360
‫يكرهني. ابني الوحيد يكرهني.‬

235
00:12:25,700 --> 00:12:26,990
‫لا يكرهك.‬

236
00:12:27,700 --> 00:12:29,450
‫انزعج من كونك أخبرت أصدقاءه‬

237
00:12:29,620 --> 00:12:32,040
‫أن لاصقة الليزر قد تسبب نوبات صرع.‬

238
00:12:32,580 --> 00:12:33,620
‫حسنا، قد تفعل ذلك.‬

239
00:12:34,120 --> 00:12:35,160
‫قد يكون ذلك،‬

240
00:12:35,330 --> 00:12:36,790
‫ولكن كان بإمكانك أن تشرح مقصدك‬

241
00:12:36,960 --> 00:12:38,330
‫دون أن تتدحرج على الأرض،‬

242
00:12:38,500 --> 00:12:41,340
‫وتزيغ عينيك وتدعي أنك ابتلعت لسانك.‬

243
00:12:41,710 --> 00:12:44,760
‫مهلا. الصورة تساوي ألف...‬

244
00:12:47,470 --> 00:12:48,590
‫"تشارلي"، أوقف السيارة.‬

245
00:12:48,970 --> 00:12:50,550
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن أنزل.‬

246
00:12:50,720 --> 00:12:52,850
‫- أشعر برهاب الأماكن المغلقة.‬
‫- ما من مكان لأتوقف.‬

247
00:12:53,060 --> 00:12:54,180
‫يجب أن نتوقف!‬

248
00:12:54,980 --> 00:12:56,140
‫أين؟‬

249
00:12:56,440 --> 00:12:58,650
‫لا أستطيع التنفس. يجب أن أخرج.‬

250
00:12:58,810 --> 00:13:02,150
‫- يجب أن أخرج الآن. الآن!‬
‫- حسنا. انتظر.‬

251
00:13:05,990 --> 00:13:07,200
‫حزام المقعد لا ينفتح.‬

252
00:13:07,360 --> 00:13:09,200
‫- اضغط الزر فحسب.‬
‫- لا أستطيع!‬

253
00:13:09,370 --> 00:13:12,240
‫- لا ينفتح. ساعدني!‬
‫- حسنا، ابعد يديك.‬

254
00:13:17,040 --> 00:13:18,120
‫حسنا.‬

255
00:13:19,210 --> 00:13:22,500
‫إنها تنحسر. أجل، أنا بخير.‬

256
00:13:23,090 --> 00:13:24,550
‫- لا، لست بخير.‬
‫- ماذا؟‬

257
00:13:25,050 --> 00:13:26,130
‫- اخرج.‬
‫- ماذا؟‬

258
00:13:26,300 --> 00:13:29,010
‫اخرج الآن. الآن! اخرج!‬

259
00:13:37,020 --> 00:13:38,560
‫هذا أفضل.‬

260
00:13:46,590 --> 00:13:49,350
‫إذن تركت أخيك على حافة الطريق؟‬

261
00:13:50,550 --> 00:13:52,310
‫وهو أيضا لم يصدق ذلك.‬

262
00:13:54,180 --> 00:13:56,940
‫كان عليك رؤية وجهه في مرآة الرؤية الخلفية.‬

263
00:13:57,980 --> 00:14:01,480
‫حسنا يا "تشارلي"، لقد تحدثنا‬
‫لفترة طويلة، ويجب أن أخبرك،‬

264
00:14:01,820 --> 00:14:04,400
‫لا زلت لا أفهم سبب مجيئك لرؤيتي.‬

265
00:14:04,650 --> 00:14:05,780
‫هل أنت في عجلة؟‬

266
00:14:07,280 --> 00:14:10,490
‫ألا يتعارض هذا مع نموذج عملك‬
‫المؤسس على الدفع بالساعة؟‬

267
00:14:12,580 --> 00:14:14,830
‫- تابع.‬
‫- شكرا.‬

268
00:14:15,620 --> 00:14:19,500
‫بينما كنت أقود مبتعدا،‬
‫قررت أني بحاجة لوقت قصير هادئ‬

269
00:14:19,670 --> 00:14:22,210
‫للتفكير والتأمل.‬

270
00:14:31,970 --> 00:14:33,350
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

271
00:14:34,220 --> 00:14:35,310
‫ما الذي أخرك هكذا؟‬

272
00:14:36,140 --> 00:14:38,060
‫كنت متأكدا من عودتك.‬

273
00:14:39,810 --> 00:14:42,440
‫أظن أن هذا يغلق ملف توارد الخواطر.‬

274
00:14:44,690 --> 00:14:45,820
‫ماذا ستشرب؟‬

275
00:14:46,360 --> 00:14:48,450
‫لا أعلم، شيء مهدئ.‬

276
00:14:49,660 --> 00:14:52,120
‫- "كاهلوا" وكريمة.‬
‫- إنه يمزح. أعطه جعة.‬

277
00:14:52,280 --> 00:14:53,870
‫أيجب أن تحرجني دائما؟‬

278
00:14:54,410 --> 00:14:56,000
‫مهلا، لقد مررت بليلة عصيبة.‬

279
00:14:56,160 --> 00:14:58,660
‫أشعر بنفسي مكشوفا وضعيفا ومشوشا...‬

280
00:14:58,870 --> 00:15:00,170
‫أجل. حسنا، اسكت.‬

281
00:15:02,920 --> 00:15:03,960
‫مرحبا.‬

282
00:15:04,210 --> 00:15:05,800
‫- مرحبا.‬
‫- أجل، مرحبا.‬

283
00:15:06,630 --> 00:15:07,840
‫هل بإمكاننا أن نقدم لكما مشروبا؟‬

284
00:15:08,260 --> 00:15:11,760
‫- لا، شكرا. لقد شربنا بما فيه الكفاية.‬
‫- نحن ثملتان للغاية.‬

285
00:15:12,640 --> 00:15:13,760
‫ممتاز.‬

286
00:15:15,350 --> 00:15:16,720
‫أنا "تشارلي". وهذا "آلان".‬

287
00:15:16,930 --> 00:15:18,310
‫- "إيمي".‬
‫- "بيث".‬

288
00:15:18,730 --> 00:15:20,980
‫تشرفنا. كيف الحال هذه الليلة؟‬

289
00:15:21,150 --> 00:15:23,310
‫- جيدة جدا.‬
‫- شربنا كثيرا.‬

290
00:15:24,860 --> 00:15:27,320
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

291
00:15:28,400 --> 00:15:31,820
‫- يا إلهي. من أين نبدأ؟‬
‫- لا أحد يتحدث إليك.‬

292
00:15:32,240 --> 00:15:34,740
‫- ما الأمر يا "آلان"؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

293
00:15:35,080 --> 00:15:36,740
‫حسنا، أتريدان أن تعرفا حقا؟‬

294
00:15:36,910 --> 00:15:39,370
‫لا تريدان. ثقا بي، لا تريدان.‬

295
00:15:40,080 --> 00:15:43,250
‫حسنا، ربما يكون رد فعل متأخر للطلاق.‬

296
00:15:43,420 --> 00:15:46,800
‫وربما يكون أن ابني لا يحتاج إلي‬
‫كما في الماضي لأنه صار أنضج،‬

297
00:15:46,960 --> 00:15:49,510
‫ولكنني أظن أنه أكثر من ذلك.‬

298
00:15:50,510 --> 00:15:53,590
‫أظن أنها الحياة تسحقني، وأنا مجرد...‬

299
00:15:54,350 --> 00:15:56,260
‫لا أظن أنني أستطيع أن أحتملها بعد الآن.‬

300
00:15:57,430 --> 00:15:59,930
‫- يا مسكين.‬
‫- يا مسكين.‬

301
00:16:00,100 --> 00:16:02,600
‫- أخبرنا القصة بكاملها.‬
‫- أجل، أخبرنا.‬

302
00:16:02,810 --> 00:16:05,480
‫حسنا، لم تكن طفولتي سعيدة أبدا.‬

303
00:16:05,860 --> 00:16:08,110
‫يا إلهي، كنت طفلا تعيسا.‬

304
00:16:09,740 --> 00:16:13,110
‫والشيء الوحيد الذي أعطى‬
‫لحياتي معنى هو ابني.‬

305
00:16:13,320 --> 00:16:15,070
‫على الأقل لديك ابن.‬

306
00:16:16,530 --> 00:16:20,790
‫ليس لدي شيء، سوى الصرع.‬

307
00:16:22,120 --> 00:16:24,170
‫- لا.‬
‫- أجل، لا.‬

308
00:16:32,300 --> 00:16:35,720
‫على أية حال، كنت في يوم زفافي‬

309
00:16:36,140 --> 00:16:38,430
‫أمام الكاهن وكل أصدقائنا،‬

310
00:16:38,970 --> 00:16:41,480
‫أتدحرج حول المذبح كسمكة مصابة بالصرع،‬

311
00:16:42,640 --> 00:16:44,230
‫عندما سمعت أباها يقول،‬

312
00:16:44,730 --> 00:16:48,110
‫"لا يمكنك أن تتزوجي هذا الرجل.‬
‫إنه بضاعة معيبة."‬

313
00:16:48,480 --> 00:16:51,690
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل، يا إلهي.‬

314
00:16:52,320 --> 00:16:55,110
‫وعندها أدركت أن كل مال العالم،‬

315
00:16:55,410 --> 00:16:56,820
‫وأنا أملك الكثير منه،‬

316
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
‫لا يستطيع تعويض‬
‫ذلك التوق الفريد الذي تشعر به‬

317
00:17:03,330 --> 00:17:05,750
‫عندما يحبك شخص بلا قيد أو شرط.‬

318
00:17:07,500 --> 00:17:10,170
‫- انظري يا "بيث"، المحيط.‬
‫- المحيط.‬

319
00:17:10,340 --> 00:17:11,760
‫- لنذهب للسباحة عراة.‬
‫- أجل، لنفعل.‬

320
00:17:11,920 --> 00:17:13,630
‫- أتريد أن تأتي؟‬
‫- أجل، تعال معنا.‬

321
00:17:14,590 --> 00:17:18,680
‫أود ذلك، ولكنني حزين جدا وقد أبتلع لساني.‬

322
00:17:19,050 --> 00:17:20,140
‫اذهبا أنتما.‬

323
00:17:20,390 --> 00:17:24,850
‫اسبحا، والعبا، وتحركا.‬
‫تمتعا بجسميكما الصحيين.‬

324
00:17:25,060 --> 00:17:26,400
‫- حسنا.‬
‫- وداعا.‬

325
00:17:28,190 --> 00:17:29,520
‫أليس لديك شعور بالحياء؟‬

326
00:17:30,110 --> 00:17:32,280
‫دعني أفكر. لا، مجرد توق.‬

327
00:17:32,820 --> 00:17:35,030
‫وهذا شيء آخر. خوفي حقيقي.‬

328
00:17:35,240 --> 00:17:38,450
‫لا أريد أن تأخذ إحساسي‬
‫وتستعمله لكي تضاجع شخصا.‬

329
00:17:38,660 --> 00:17:41,370
‫خبر سريع يا "آلان". لقد خلعا سروالهما.‬

330
00:17:42,490 --> 00:17:45,870
‫وستعودان ولديهما شعور بالبرد والرطوبة‬
‫وبحاجة شديدة لحرارة جسم.‬

331
00:17:46,040 --> 00:17:47,880
‫مما يعني أن الذي لديه‬
‫درجة حرارة جلد طبيعية،‬

332
00:17:48,040 --> 00:17:49,420
‫سيكون بضاعة رائجة.‬

333
00:17:50,630 --> 00:17:52,800
‫- أنت لا تصدق.‬
‫- لا، أنا أخطط للمستقبل فحسب.‬

334
00:17:53,130 --> 00:17:55,010
‫وستحتملان لمدة ثانيتين فقط في تلك المياه،‬

335
00:17:55,170 --> 00:17:57,220
‫فعلينا أن نسرع. سأجلب النبيذ.‬
‫وأنت تشعل الشموع.‬

336
00:17:57,380 --> 00:17:59,930
‫- قم بتحضير الأجواء.‬
‫- أنا آسف، لست في مزاج لذلك.‬

337
00:18:01,220 --> 00:18:04,890
‫هل تقول إنني يجب أن أسقيك كحولا‬
‫لكي أمارس الجنس؟‬

338
00:18:06,190 --> 00:18:08,850
‫حسنا، سأجاريك، ولكن فقط لأسديك صنيعا.‬

339
00:18:09,060 --> 00:18:10,060
‫شكرا.‬

340
00:18:11,730 --> 00:18:13,030
‫يجب أن أستعمل الواقي‬

341
00:18:13,230 --> 00:18:16,240
‫وأحضر حبلا وبكرة لأجعل إحداهما تنزل عليه.‬

342
00:18:19,280 --> 00:18:21,740
‫بما أنك تلزمني بفعل ذلك، سآخذ "إيمي".‬

343
00:18:21,950 --> 00:18:23,160
‫يستحيل ذلك.‬

344
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
‫أي منهما هي "إيمي"؟‬

345
00:18:26,000 --> 00:18:28,420
‫"إيمي" هي التي تغلبت على اضطراب الأكل.‬

346
00:18:28,580 --> 00:18:30,130
‫جوعت نفسها أم تقيأت؟‬

347
00:18:31,130 --> 00:18:32,540
‫وهل يوجد فرق؟‬

348
00:18:33,710 --> 00:18:35,340
‫نعم إذا كنت أنت من يدفع ثمن العشاء.‬

349
00:18:35,590 --> 00:18:36,590
‫"إيمي" هي السمراء.‬

350
00:18:36,880 --> 00:18:40,050
‫- فهمت. إذن أنا سآخذ "جينيفر".‬
‫- تعني "بيث".‬

351
00:18:40,680 --> 00:18:42,260
‫أجل، حرف الباء للشقراء.‬

352
00:18:43,100 --> 00:18:44,720
‫يمكن أن يكون حرف الباء للسمراء أيضا.‬

353
00:18:45,060 --> 00:18:48,520
‫ولكي "إيمي" هي السمراء.‬
‫فيمكنك أن تستعمل حرف الألف للجائعة.‬

354
00:18:49,190 --> 00:18:51,400
‫إلا إذا أردت حرف الباء للنهمة.‬

355
00:18:52,230 --> 00:18:54,610
‫نقطة جيدة. سنحتاج إلى خطة جديدة.‬

356
00:18:55,650 --> 00:18:56,820
‫هل تشم شيئا؟‬

357
00:18:57,570 --> 00:18:58,860
‫أجل، ما هو؟‬

358
00:19:06,200 --> 00:19:08,960
‫أظن أنك تفعل هذه الأشياء لتزعجني فحسب.‬

359
00:19:11,960 --> 00:19:15,090
‫- يا إلهي ماذا حدث؟‬
‫- حسنا، بينما أحاول إطفاءها‬

360
00:19:15,300 --> 00:19:17,670
‫اتصل أخي بالإطفاء بسبب غبائه.‬

361
00:19:18,170 --> 00:19:19,260
‫لماذا كان ذلك غباء؟‬

362
00:19:19,550 --> 00:19:21,930
‫هل رأيت رجال إطفاء "ماليبو" مؤخرا؟‬

363
00:19:23,300 --> 00:19:27,470
‫كلهم شبان متزلجون‬
‫يلوحون بخراطيمهم الكبيرة.‬

364
00:19:29,480 --> 00:19:31,190
‫فقفزت "إيمي" و"بيث" على سيارتهم‬

365
00:19:31,350 --> 00:19:32,810
‫مثل كلبين مرقطين.‬

366
00:19:33,310 --> 00:19:34,650
‫ولم نرهما بعد ذلك.‬

367
00:19:35,940 --> 00:19:37,820
‫أجل، إدارة إطفاء "ماليبو".‬

368
00:19:37,990 --> 00:19:41,950
‫لدي عدة مرضى يستمنون‬
‫أمام التقويم الذي يحمل صورهم.‬

369
00:19:42,160 --> 00:19:44,280
‫- جديا.‬
‫- من الجنسين.‬

370
00:19:45,830 --> 00:19:47,490
‫على أية حال، لا زال الأمر غير واضح لي‬

371
00:19:47,660 --> 00:19:50,160
‫بأي شيء يمكنني أن أساعدك.‬

372
00:19:50,620 --> 00:19:53,960
‫مشاكل غضب؟ مشاكل جنسية؟ شرب؟‬

373
00:19:54,250 --> 00:19:55,790
‫لا، لا بأس بكل ذلك.‬

374
00:19:57,050 --> 00:20:00,300
‫أخبرني إذن، لماذا أنت هنا؟‬

375
00:20:00,720 --> 00:20:04,680
‫حسنا، أنا هنا لأضع أساسا للمستقبل.‬

376
00:20:05,010 --> 00:20:06,100
‫"أساس"؟‬

377
00:20:06,310 --> 00:20:09,100
‫أجل. أدركت وجود إمكانية كبيرة‬

378
00:20:09,270 --> 00:20:12,390
‫لأن أفقد السيطرة يوما ما فأقتل أخي.‬

379
00:20:14,770 --> 00:20:18,150
‫وأظن أنه إن كنت تحت رعاية أخصائي نفسي،‬

380
00:20:18,320 --> 00:20:20,440
‫فيمكنني أن أدعي الجنون في أي وقت.‬

381
00:20:21,820 --> 00:20:24,660
‫هل تفكر بقتل أخيك؟‬

382
00:20:28,240 --> 00:20:30,910
‫السرية بين الطبيب والمريض.‬

383
00:20:38,700 --> 00:20:40,000
‫أين أداة فتح الزجاجات؟‬

384
00:20:40,200 --> 00:20:42,420
‫انظر في الدرج قرب آلة القهوة.‬

385
00:20:42,790 --> 00:20:44,960
‫ما رأيك بهذه للستائر الجديدة؟‬

386
00:20:46,710 --> 00:20:47,880
‫أصغر مما ينبغي.‬

387
00:20:49,130 --> 00:20:52,880
‫أظن أن منظرها مبهج.‬
‫سأضعها في كومة "محتملة".‬

388
00:20:54,590 --> 00:20:55,850
‫افعل ذلك.‬

389
00:20:57,430 --> 00:20:59,930
‫كما علينا أن نقوم بإعادة تنجيد الأريكة.‬

390
00:21:00,140 --> 00:21:02,230
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- كان الضرر الناتج عن المياه كبيرا.‬

391
00:21:02,520 --> 00:21:06,270
‫وأظن صراحة أن رجال الإطفاء‬
‫كانوا يتباهون أمام الفتاتين.‬

392
00:21:06,810 --> 00:21:07,980
‫قد تكون محقا.‬

393
00:21:10,400 --> 00:21:12,110
‫أريد أن أخبرك فحسب،‬

394
00:21:12,280 --> 00:21:15,530
‫أنني أقدر حقا وقوفك بجانبي‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

395
00:21:15,700 --> 00:21:17,580
‫ومساعدتي للخروج من الاكتئاب.‬

396
00:21:18,160 --> 00:21:19,870
‫أنت أخ رائع بالفعل.‬

397
00:21:21,790 --> 00:21:23,120
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل بدونك.‬

398
00:21:23,330 --> 00:21:25,710
‫وأنا أيضا لا أعرف‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل بدونك.‬

399
00:21:28,920 --> 00:21:32,420
‫ولكن من الممتع بالتأكيد التفكير بالأمر.‬

400
00:21:37,350 --> 00:25:38,350
:ترجمة: "عماد نقار" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

