﻿1
00:00:16,062 --> 00:00:17,522
سابقاً
في كوندور

2
00:00:19,065 --> 00:00:20,233
لن تحطميني

3
00:00:20,484 --> 00:00:21,568
قبلتُ التحدي

4
00:00:21,818 --> 00:00:23,361
سيدتي؟ بخصوص سي إتش إس فينكس

5
00:00:23,653 --> 00:00:24,738
لقد أرسل رسالة استغاثة

6
00:00:24,780 --> 00:00:27,949
قومي يلاحقونني، أنا مُرَاقب
أنا بحاجة ملاذٍ

7
00:00:28,074 --> 00:00:29,618
تنفسي

8
00:00:31,536 --> 00:00:32,746
لقد عملَتْ لصالح السي آي إيه

9
00:00:34,372 --> 00:00:37,876
السيناتور ثراش في صدد رفع
دعوى بتهمة إعاقة عدالة ضدك

10
00:00:38,001 --> 00:00:39,669
قدّم أحدهم إفادة مخفية

11
00:00:39,920 --> 00:00:41,463
مرحباً -
سنخوض حرباً -

12
00:00:41,880 --> 00:00:44,299
مع الفتى ذي السبعة عشر عاماً؟ -
وأمه -

13
00:00:44,925 --> 00:00:46,009
أنا جاهزة

14
00:00:46,092 --> 00:00:47,260
هل وجدت فاسيلي؟
هل أنت بخير؟

15
00:00:47,302 --> 00:00:49,012
فاسيلي ليس بصدد أن يثق بأحد

16
00:00:49,095 --> 00:00:50,138
ليس بعد

17
00:00:50,222 --> 00:00:52,390
أليس يعلم من هو العميل؟
أليس ذلك هو ما بدأ هذا كله؟

18
00:00:53,016 --> 00:00:54,684
لقد كان يكذب
قال بأنه يعلم

19
00:00:55,102 --> 00:00:57,771
بوجود عميل
لكنه لا يعرف من هو

20
00:00:58,396 --> 00:00:59,981
صديقه، أركادي فولك
هو من أخبره

21
00:01:00,232 --> 00:01:01,733
لقد أخبرتَ سيرين عني

22
00:01:01,942 --> 00:01:03,652
يجب أن نتحدث -
لقد انتهيت من الأحاديث -

23
00:01:03,693 --> 00:01:05,112
كنتَ على وشك إنهائي

24
00:01:05,362 --> 00:01:07,656
علينا الوصول إلى فولك -
هذا ليس ممكناً -

25
00:01:07,823 --> 00:01:10,033
إنه وسيلتنا الوحيدة
هو الوحيد الذي يعرف هوية العميل

26
00:01:10,033 --> 00:01:11,284
إنه لن يقترب منه حتى

27
00:01:11,493 --> 00:01:12,869
أعتقد أنني أعرف شخصاً يستطيع

28
00:01:14,329 --> 00:01:15,413
أنا بحاجة لمساعدتك

29
00:01:52,159 --> 00:01:57,664
كوندور

30
00:02:05,797 --> 00:02:07,924
أعمال ليور ممولة من الكرملين

31
00:02:07,966 --> 00:02:09,050
لقد أخذ المال منهم

32
00:02:09,134 --> 00:02:10,677
إنه عميل للاستخبارات الخارجية الروسية

33
00:02:10,719 --> 00:02:12,804
لم أفعل بك شيئاً
أنت فعلت ذلك بنفسك

34
00:02:14,097 --> 00:02:17,517
بصراحة، أجد صعوبة في تصديق أن
شخصاً قد يكون بهذا القدر من الفشل

35
00:02:18,101 --> 00:02:19,644
ما الذي فعلته غوردون؟

36
00:02:20,187 --> 00:02:22,230
غوردون، ما هذا القرف الذي فعلته؟

37
00:03:37,013 --> 00:03:38,098
هيا بنا، بايبر

38
00:03:40,600 --> 00:03:41,977
أنتم تستمرون في طرح نفس الأسئلة

39
00:03:42,060 --> 00:03:43,145
و أنا أعطي نفس الأجوبة

40
00:03:43,145 --> 00:03:45,605
أليس هذا هو تعريف آينشتاين للجنون؟

41
00:03:45,856 --> 00:03:47,315
لأنك سحبتني من
سريري في منتصف الليل

42
00:03:47,315 --> 00:03:49,651
اهدأ يا رجل
زوجتك هنا

43
00:04:21,183 --> 00:04:22,225
لا تمارسا الجنس هناك

44
00:04:22,768 --> 00:04:24,561
حبيبي ما الذي حدث لوجهك؟ -
أنا -

45
00:04:24,603 --> 00:04:25,979
ما الذي فعلته به؟ -
لم يفعل شيئا -

46
00:04:26,021 --> 00:04:27,272
هل ضربته؟ -
لم يضربني -

47
00:04:27,397 --> 00:04:29,608
من ضربك؟ -
حبيبتي، دعي عنك ذلك -

48
00:04:32,986 --> 00:04:34,613
نريد بعض الخصوصية، رجاءً

49
00:04:35,030 --> 00:04:36,448
لديكما خمس دقائق

50
00:04:39,034 --> 00:04:40,118
هل أنت بخير؟

51
00:04:41,620 --> 00:04:42,829
كيف تسنى لك التواجد هنا الآن؟

52
00:04:42,913 --> 00:04:44,623
سيدني طلب معروفاً من أحدهم

53
00:04:44,998 --> 00:04:47,375
يا الهي. ما الذي قلته للأولاد؟

54
00:04:47,834 --> 00:04:48,877
قلت لهم أنك في العمل

55
00:04:49,836 --> 00:04:53,965
لا يبدو أنني كنت سأستطيع إخبارهم شيئاً آخر
طالما أنني لا أعرف ولا أي معلومة عما يجري

56
00:04:56,092 --> 00:04:57,803
غوردون، ما الذي يحدث؟

57
00:05:09,314 --> 00:05:12,067
إنهم يظنون أنني أتجسس لصالح الروس

58
00:05:19,533 --> 00:05:20,951
هل أخبرتهم أنهم مخطئين؟

59
00:05:21,451 --> 00:05:23,286
نعم -
هل أخبرتهم أنهم أغبياء مقرفين -

60
00:05:23,328 --> 00:05:25,622
وأنه يجب عليهم فحص رؤوسهم جميعاً

61
00:05:27,207 --> 00:05:29,334
كيف لك أن تعلمي أنني لم أقم بذلك؟

62
00:05:31,670 --> 00:05:32,712
غوردون

63
00:05:36,716 --> 00:05:37,801
أنا أعرفك

64
00:05:38,885 --> 00:05:39,970
أنت لا تكذب

65
00:05:40,220 --> 00:05:41,513
أنت لا تخدع

66
00:05:47,727 --> 00:05:51,189
لقد أخذتُ مالاً من الشخص الذي
يعمل في الاستخبارات الروسية

67
00:05:56,528 --> 00:05:59,614
هل كنتَ تعلم
أنه يعمل مع الاستخبارات الروسية؟

68
00:05:59,614 --> 00:06:01,533
لا. لقد عرض علي عملاً
... وأنا

69
00:06:03,201 --> 00:06:04,953
طلبتُ منه بعض المال مقدماً

70
00:06:07,456 --> 00:06:08,832
تعني أنه أوقع بك

71
00:06:13,795 --> 00:06:14,880
نعم

72
00:06:17,632 --> 00:06:21,470
أنا مرهق جداً
من الإخفاق

73
00:06:22,846 --> 00:06:24,389
غوردون، أصغِ إلي

74
00:06:24,473 --> 00:06:28,059
بالرغم مما تعتقده
أنا لم و لن أفقد ثقتي بك

75
00:06:29,519 --> 00:06:31,688
كم من الوقت برأيك
ستستطيعين الاستمرار بثقتك بي؟

76
00:06:31,938 --> 00:06:34,024
إلى الأبد طبعاً
حسناً؟

77
00:06:34,566 --> 00:06:36,401
لا يجب أن تغرق في الجانب المظلم

78
00:06:36,943 --> 00:06:38,862
أحتاجك هنا
أحتاجك معي

79
00:06:38,945 --> 00:06:41,865
في حال
لم أذهب إلى السجن

80
00:06:42,699 --> 00:06:46,328
بسبب أخذي المال من من عميل استخبارات أجنبية

81
00:06:46,495 --> 00:06:49,372
و هو حال شبه مستحيل

82
00:06:52,501 --> 00:06:56,505
لن أحظى بأي عمل بعدها
سُمعتي دُمِّرَت تماماً

83
00:06:56,963 --> 00:06:59,299
عزيزي، لن تصل الأمور غلى ذلك الحد، حسناً؟

84
00:06:59,341 --> 00:07:05,305
قال سيدني إن السبب في إبقاء هذا
سرياً هو أنهم لم يجدوا بعد دليلاً لاتهامك

85
00:07:05,305 --> 00:07:08,100
إنهم يقومون بحملة اصطياد قذرة، حسناً؟

86
00:07:08,391 --> 00:07:09,893
سنخرجك من هنا

87
00:07:10,185 --> 00:07:12,813
!وسوف نقاضي هؤلاء الأوغاد حتى النهاية

88
00:07:13,522 --> 00:07:15,357
ماذا؟ -
سنقاضي الحكومة؟ -

89
00:07:15,357 --> 00:07:18,360
نعم، سوف نقوم الجميع حبيبي
سنقاضيهم جميعاً

90
00:07:20,904 --> 00:07:23,907
كيف يمكنك القيام بهذا الآن؟
من أين لك بكل هذه الطاقة؟

91
00:07:24,032 --> 00:07:29,371
غوردون، إن حبي لك شيء
عظيم جداً و يمنحني القوة، حسناً؟

92
00:07:29,830 --> 00:07:33,333
و أي شخص يحاول العبث
بذلك فلينتبه لنفسه و يحذر، حسناً؟

93
00:07:33,333 --> 00:07:35,127
نحن نحارب من أجلك في الخارج الآن

94
00:07:35,168 --> 00:07:37,546
و يجب أن تعدني الآن أنك تقاوم هنا

95
00:07:37,963 --> 00:07:39,923
!قل لي إنك ستقاوم، غوردون

96
00:07:42,300 --> 00:07:43,802
سأقاوم -
نعم؟ -

97
00:07:45,887 --> 00:07:46,972
بالتأكيد نعم

98
00:07:50,225 --> 00:07:51,309
جيد

99
00:07:52,936 --> 00:07:54,020
هيا بنا

100
00:08:01,069 --> 00:08:04,030
أعتذر لأنني جعلتك تمرين بكل هذا

101
00:08:04,448 --> 00:08:07,576
هذا؟ أستطيع القيام به من دون جهد يُذْكر

102
00:08:08,326 --> 00:08:10,704
أنت مذهلة
أنا لا استحقك

103
00:08:11,163 --> 00:08:13,206
بل أنت تستحقني بجدارة

104
00:08:18,545 --> 00:08:21,006
أحبك -
تعلمين أنني أحبك أيضاً -

105
00:09:00,587 --> 00:09:02,130
!تلك هي زوجتي الرائعة

106
00:09:11,848 --> 00:09:13,850
هل فكرتِ باحتمال أن الروس يوقعون بغوردون؟

107
00:09:14,601 --> 00:09:16,103
إنها نفس الصورة من مكتب بوب

108
00:09:16,686 --> 00:09:18,313
ماذا لو أنه وُضِعَتْ هناك للتمويه؟

109
00:09:19,898 --> 00:09:22,442
قَدِّمَ غوردون لك على طبق من الفضة

110
00:09:22,484 --> 00:09:24,194
بواسطة مصدر واحد من الاستخبارات الروسية

111
00:09:24,194 --> 00:09:27,072
و الذي لا يعلم أحد من هو إلا أنت؟

112
00:09:29,199 --> 00:09:30,283
أشعر و كأنهم يعلمون

113
00:09:31,785 --> 00:09:33,370
ربما كنتِ أنتِ الشخص
الذي يحاولون نيله

114
00:09:35,747 --> 00:09:36,832
تباً

115
00:09:37,415 --> 00:09:41,378
،الخطر الأعظم على الإطلاق
خسارة الذات، قد يحدث

116
00:09:41,419 --> 00:09:45,382
بصمت في العالم، كأن شيئاً
لم يكن. سورين كيرغارد

117
00:09:45,465 --> 00:09:49,386
الخطر الأعظم

118
00:10:14,453 --> 00:10:15,579
حسنا، سوف تأتي

119
00:10:16,788 --> 00:10:18,790
كيف أقنعتها بأن توافق على ذلك؟

120
00:10:18,999 --> 00:10:21,168
طلبتُ منها أن تأتي لتسمع ما لدينا

121
00:10:21,168 --> 00:10:22,919
و إن لم يعجبها، سنفترق كأصدقاء

122
00:10:32,179 --> 00:10:34,389
و قلتُ أيضا أنني سأذهب
إلى مكتبها إذا لم تأتي

123
00:10:40,854 --> 00:10:42,314
كان ذلك غباءً

124
00:10:43,440 --> 00:10:44,983
حسنا، أعتقد أنه نفسه ما نحن فيه الآن

125
00:11:12,344 --> 00:11:13,637
ربما لن تأتي

126
00:11:15,180 --> 00:11:16,890
أو ربما لن تأتي لنتحدث

127
00:11:19,893 --> 00:11:20,977
أتعتقد أنها قد تفعل ذلك؟

128
00:11:21,394 --> 00:11:23,313
ليست شخصاً قد ترغب في أن يكون عدواً لك

129
00:11:24,022 --> 00:11:26,691
أنت تخشى أنها ستحملك نتيجة أفعالي

130
00:11:27,526 --> 00:11:29,319
لقد أخبرتك عن الذي أخشاه

131
00:11:33,365 --> 00:11:38,870
كان لدي خطة كاملة في
ذهني عن طريقة سير هذا

132
00:11:39,704 --> 00:11:42,124
بمراجعتها الآن، تبدو خطة ساذجة جداً

133
00:11:43,583 --> 00:11:44,668
يحدث ذلك معي دائماً

134
00:11:45,669 --> 00:11:47,838
و نستمر في وضع الخطط رغم ذلك

135
00:12:06,940 --> 00:12:08,191
هل نامت صديقتك؟

136
00:12:10,652 --> 00:12:12,112
هل تحاول إصابتي بجلطة يا رجل؟

137
00:12:13,738 --> 00:12:16,658
لم أكن واثقاً إن كان لقاؤنا
سيكون مساومة أم صراعاً مسلحاً

138
00:12:17,492 --> 00:12:19,077
وجدتُ من الأفضل أن أراك أنا أولاً

139
00:12:19,119 --> 00:12:20,912
أتلك هي الطريقة التي
ساءت فيها الأمور بيننا؟

140
00:12:21,246 --> 00:12:24,875
في آخر حديث لنا، قدمت لي
شروط تقاعدك بصيغة ابتزاز

141
00:12:25,000 --> 00:12:30,255
و لقد ثملتَ و أخبرت فاسيلي سيرين
أن لديك عميلاً داخل السي آي إيه

142
00:12:30,297 --> 00:12:31,423
لقد أخطأتُ

143
00:12:32,757 --> 00:12:34,426
وثقتُ بفاسيلي كأخ لي

144
00:12:35,594 --> 00:12:37,137
لكنني لم أخبره اسمك

145
00:12:38,388 --> 00:12:39,681
ولاءاتي لم تتغير

146
00:12:39,931 --> 00:12:41,308
تعلم أنه ليس من العدل

147
00:12:41,349 --> 00:12:45,437
أن الرجل الذي وظفني كعميل
مزدوج قد ينتقد عدم ولائي

148
00:12:46,772 --> 00:12:48,440
هل اعتقدت أننا سنستمر في هذا إلى الأبد؟

149
00:12:49,065 --> 00:12:52,569
ما الفائدة من قتل بارتردج و الإيقاع
بغوردون إن لم تكن حرية حياتي؟

150
00:12:54,404 --> 00:12:56,656
أخبرني فقط بالمطلوب لإنهاء هذا وسأفعله

151
00:12:57,783 --> 00:12:58,825
أليس ذلك بديهياً؟

152
00:12:59,993 --> 00:13:02,871
يوجد رجل داهية بشكل
مرعب و حياته في خطر حقيقي

153
00:13:04,247 --> 00:13:07,125
و طريقته الوحيدة لإنقاذ حياته هي أن يكشفك

154
00:13:07,542 --> 00:13:09,795
و أن يبيع تلك المعلومة للأمريكيين

155
00:13:10,921 --> 00:13:13,298
لن يكون أي منا بأمان قبل أن يُجْهَزَ عليه

156
00:13:43,620 --> 00:13:45,831
من الآن فصاعدًا، أعتقد
أنني سأناديك بوميرانغ

157
00:13:46,790 --> 00:13:47,874
تبدو و كأنك الموت بذاته

158
00:13:49,543 --> 00:13:50,836
قريباً جداً

159
00:13:51,503 --> 00:13:53,130
ليس قريباً كفاية

160
00:13:54,464 --> 00:13:58,093
كنت لتكون ميتاً، لكنني ساعدتك
معارضةَ بذلك كل المنطق

161
00:13:59,010 --> 00:14:00,804
لماذا تعاقبني على مساعدتي تلك؟

162
00:14:02,389 --> 00:14:05,308
تقول أنها ساعدتني معارضة بذلك المنطق

163
00:14:06,476 --> 00:14:07,561
أنت أيضا

164
00:14:07,811 --> 00:14:09,729
كان بإمكاني قتلك في الغابة -
حقاً؟ -

165
00:14:10,355 --> 00:14:11,398
لماذا لم تفعلي ذلك؟

166
00:14:11,440 --> 00:14:14,109
،لأن هذا الشخص كان نقطة ضعفي
لكنها لم تعد كذلك بين ليلة و ضحاها

167
00:14:14,651 --> 00:14:16,236
زعيمك لفّق تهمة لرجل بريء

168
00:14:17,070 --> 00:14:18,155
بريء بالنسبة لمن؟

169
00:14:19,156 --> 00:14:21,408
لستَ في صفي، ولا بايبر أيضاً

170
00:14:21,616 --> 00:14:23,034
إذن، لم يكن في صفك؟

171
00:14:23,493 --> 00:14:24,536
لقد كنتُ محقاً إذن؟

172
00:14:25,287 --> 00:14:26,329
لم يكن غوردون هو العميل

173
00:14:27,914 --> 00:14:29,040
من هو إذن؟

174
00:14:31,334 --> 00:14:33,712
كاتيا
لقد ارتكبتُ خطأً

175
00:14:36,173 --> 00:14:38,383
هذه هي الطريقة الوحيدة لتصحيحه

176
00:14:39,593 --> 00:14:41,845
أنت ترتكب خطأً في هذه اللحظة

177
00:14:43,430 --> 00:14:44,890
لا أعلم من يكون

178
00:14:46,141 --> 00:14:47,225
إنها الحقيقة

179
00:14:47,726 --> 00:14:49,102
فولك لا يأتمنني على هذه المعلومة

180
00:14:49,519 --> 00:14:50,604
لا أظنه يثق بي البتة

181
00:14:50,645 --> 00:14:52,606
يجب أن أكتشف من يكون

182
00:14:52,647 --> 00:14:54,775
يجب أن تسأله بنفسك إذن -
أنا جاهز لفعل ذلك -

183
00:14:55,484 --> 00:14:56,693
لن تحظى بالاقتراب منه أبداً

184
00:14:57,652 --> 00:14:59,362
لم تعرفي خطتي بعد

185
00:15:02,032 --> 00:15:05,118
كن على حذر مع هذا الشخص
إنه انتحاري

186
00:15:05,744 --> 00:15:07,537
تقول بأنك انتحاري

187
00:15:17,214 --> 00:15:19,382
في المرة القادمة التي سألتقيك بها

188
00:15:20,133 --> 00:15:21,218
ستكون عدوّاً لي

189
00:15:28,350 --> 00:15:29,476
و أنت أيضاً

190
00:15:32,229 --> 00:15:33,688
قالت -
أعرف ما قالته -

191
00:15:38,527 --> 00:15:40,612
اسمعي -
انتهيتُ من سماعك -

192
00:15:43,698 --> 00:15:44,783
إذن استمعي لنفسك

193
00:15:44,866 --> 00:15:48,245
كنت لتكون ميتا، لكنني ساعدتك
معارضةَ بذلك كل المنطق

194
00:15:49,079 --> 00:15:51,164
لماذا تعاقبني على مساعدتي تلك؟

195
00:15:52,707 --> 00:15:55,585
تقول أنها ساعدتني معارضة كل المنطق

196
00:15:56,795 --> 00:15:59,214
أنت أيضا
كان بإمكاني قتلك في الغابة

197
00:15:59,548 --> 00:16:01,508
حقاً؟
لماذا لم تفعلي ذلك؟

198
00:16:01,800 --> 00:16:04,386
،لأن هذا الشخص كان نقطة ضعفي
لكنها لم تعد كذلك بين ليلة و ضحاها

199
00:16:08,181 --> 00:16:09,266
يجب علي أن أقتلك

200
00:16:09,474 --> 00:16:12,394
إذا لم تساعدينا، سيصل هذا إلى
السفارة الروسية في غضون 24 ساعة

201
00:16:13,854 --> 00:16:14,938
أنت محقة

202
00:16:15,480 --> 00:16:16,690
لسنا في نفس الفريق

203
00:16:17,524 --> 00:16:18,817
كان ذلك تذكيراً مفيداً

204
00:16:19,025 --> 00:16:21,236
انت تَلْكُمُ في فئة أعلى من وزنك بكثير

205
00:16:27,409 --> 00:16:30,203
كيف؟ -
نستدرج فولك إلى مكان آمن -

206
00:16:30,245 --> 00:16:34,249
ثم نخطفه و نحصل منه على اسم
العميل باستخدام أي وسيلة تلزم لذلك

207
00:16:38,378 --> 00:16:40,046
ظننتُ أنك ستحاول شيئاً جنونياً

208
00:16:43,341 --> 00:16:45,218
قلتَ لي: اسمعي ما لدي

209
00:16:45,594 --> 00:16:47,345
وإذا لم يعجبك سنفترق كأصدقاء

210
00:16:47,721 --> 00:16:49,347
و قد بدا لي أن ما قلته لم يعجبني

211
00:16:49,347 --> 00:16:50,766
أخشى أنني قد كذبتُ عليكِ

212
00:16:50,891 --> 00:16:53,393
حسنا، لماذا يجب أن أثق بك إذن؟ -
لأنك لا تملكين خياراً آخر -

213
00:16:55,187 --> 00:16:56,313
ما تملكينه

214
00:16:56,521 --> 00:16:58,857
هو 23 ساعة و 59 دقيقة

215
00:17:05,030 --> 00:17:06,114
تصبحين على خير

216
00:17:47,072 --> 00:17:48,115
مرحباً بيتر

217
00:17:51,201 --> 00:17:52,285
!يا الهي

218
00:17:53,495 --> 00:17:54,538
كيف؟

219
00:17:58,542 --> 00:17:59,668
متى سيطبعون ذلك؟

220
00:18:00,460 --> 00:18:01,545
!تباً لي

221
00:18:02,129 --> 00:18:03,255
هل بإمكاننا منع ذلك؟

222
00:18:22,691 --> 00:18:23,859
هذا تريسي
اترك رسالة

223
00:18:24,776 --> 00:18:26,445
أحدهم سرّب القصة إلى الصحافة

224
00:18:27,362 --> 00:18:29,448
كل شيء مقلوب رأساً على عقب الآن

225
00:18:29,448 --> 00:18:31,032
لقد فقدتُ السيطرة

226
00:18:31,074 --> 00:18:32,534
أحتاج إلى مجلسي الاختباري

227
00:18:32,617 --> 00:18:33,952
أين أنت بحق الجحيم؟

228
00:18:35,203 --> 00:18:37,164
تباً
تباً، تباً

229
00:18:38,373 --> 00:18:39,416
تريسي؟

230
00:18:40,750 --> 00:18:41,793
مرحباً

231
00:18:43,253 --> 00:18:44,296
مرحباً

232
00:18:46,423 --> 00:18:47,507
أين كنت؟

233
00:18:47,841 --> 00:18:49,259
آسف، كان لدي عمل أنجزه

234
00:18:49,634 --> 00:18:52,387
أنا، اسمعي -
لا يهم، يجب أن نغادر -

235
00:18:53,346 --> 00:18:55,223
ماذا؟ -
سامي اعْتُقِلَ -

236
00:18:57,809 --> 00:18:59,436
سامي؟
هل أنت بخير؟

237
00:19:00,353 --> 00:19:01,438
هل أنت متأكد؟

238
00:19:02,022 --> 00:19:04,149
جيد، أصغي إلي، كل شيء
سيكون على ما يرام، حسناً؟

239
00:19:04,191 --> 00:19:05,275
سأتولى هذا الموضوع

240
00:19:06,151 --> 00:19:07,611
سآخذك من عند جدتك لاحقاً

241
00:19:08,153 --> 00:19:09,571
أيمكنك إعطاء الهاتف لجدتك؟

242
00:19:10,614 --> 00:19:11,740
أنا أيضاً أحبك

243
00:19:12,657 --> 00:19:15,118
أمي، أصغي، أنا
لا لا نريد محامي، حسناً؟

244
00:19:15,202 --> 00:19:16,703
أريدك فقط أن تذهبي إلى خزانتي

245
00:19:17,078 --> 00:19:20,499
.و تخرجي علبة الأحذية من الجانب الأيمن
يوجد دفتر أرقام هواتف اسود صغير بداخلها

246
00:19:21,458 --> 00:19:22,501
لا، كان لسام

247
00:19:23,460 --> 00:19:26,379
أريدك أن تجدي معلومات الاتصال
لرويل آبوت و عاودي الاتصال بي

248
00:19:31,301 --> 00:19:32,385
انهض

249
00:19:34,679 --> 00:19:35,931
إلى أين سنذهب؟

250
00:19:37,766 --> 00:19:41,686
يجب علينا المغادرة في حال قررت إيكاترينا
أن تتخذ مساراً آخر غير التعاون معنا

251
00:19:42,604 --> 00:19:44,439
إلى أين سنذهب الآن؟

252
00:19:44,981 --> 00:19:48,068
لدي صديقة خارج البلدة
و أطفالها عند جدتهم

253
00:19:48,985 --> 00:19:50,862
يبدو ذلك كحكايات الجنيات

254
00:19:58,370 --> 00:19:59,621
يبدو حالك مزرياً

255
00:20:04,126 --> 00:20:05,252
هل أنت بخير؟

256
00:20:06,920 --> 00:20:07,963
أنا بخير

257
00:20:24,980 --> 00:20:26,273
أحتاج مساعدتك

258
00:20:46,042 --> 00:20:50,881
جاء سيرين إلى شقتي في
الليلة التالية لأول مقابلة لنا

259
00:20:52,466 --> 00:20:53,508
كان مصاباً

260
00:20:53,800 --> 00:20:56,136
داويته، و حاولت إقناعه
بالمغادرة، لكنه لم يقبل

261
00:20:58,847 --> 00:21:03,894
لقد كان هناك، عندما كنتَ
في منزلي في الليلة التالية

262
00:21:06,730 --> 00:21:09,357
وضعته في المنزل الآمن حيث وجدناه

263
00:21:10,817 --> 00:21:14,821
لقد كذبتُ عليك و لم أشعر
أنه كان لدي خياراً آخر

264
00:21:18,241 --> 00:21:21,119
أيضا قابلتُ جو تيرنر في محطة الاتحاد

265
00:21:22,704 --> 00:21:24,331
أعتقد أنك لم ترنا

266
00:21:28,043 --> 00:21:29,503
في المنزل إذن

267
00:21:31,129 --> 00:21:33,006
كان بإمكانك قتله

268
00:21:37,344 --> 00:21:39,095
تركته يذهب في الغابة أيضاً

269
00:21:42,390 --> 00:21:45,435
أنتِ حمقاء كي تخبريني بذلك

270
00:21:45,685 --> 00:21:46,895
ليس لدي خيار

271
00:21:47,729 --> 00:21:49,314
تيرنر يبتزني

272
00:21:50,398 --> 00:21:52,484
يريد مني أن أقودك إلى فخ

273
00:21:55,028 --> 00:21:59,991
سبيلي الوحيد للخروج هو
أن أضع نفسي تحت رحمتك

274
00:22:15,382 --> 00:22:18,051
ما الذي يمنعني من قتلك
ببساطة في هذه اللحظة؟

275
00:22:19,803 --> 00:22:25,475
كيف سأثق أنك لن تواصلي
اللعب و تقوديني إلى فخ؟

276
00:22:30,397 --> 00:22:32,107
شعوري ناحيتك قد تغير

277
00:22:32,107 --> 00:22:33,733
لا بد أنك تعتقدين أنني الأحمق

278
00:22:34,025 --> 00:22:37,904
لا، في الواقع، أنا أراهن
بحياتي على أنك لست كذلك

279
00:22:50,625 --> 00:22:51,960
الخفيفة، رجاءً

280
00:22:59,050 --> 00:23:03,722
واشنطن بوست، اعتقال ضابط في"
"السي آي إيه يشتبه بتعامله مع الروس

281
00:23:45,514 --> 00:23:47,641
انهضوا
سوف تتأخرون

282
00:24:08,245 --> 00:24:09,329
مرحباً، رييا

283
00:24:15,502 --> 00:24:18,171
أعتقد أنني فقدت موهبتي كفنان

284
00:24:18,922 --> 00:24:20,966
ألا تعتقد أنه من الإخفاق
تعذيبنا له بهذا الشكل؟

285
00:24:21,758 --> 00:24:23,093
تريد السيدة أن نعبث به

286
00:24:23,426 --> 00:24:24,678
أريد أن أرضي السيدة

287
00:24:25,137 --> 00:24:26,638
ربما ذلك ما كانوا
يقولونه في أبو غريب

288
00:24:27,180 --> 00:24:28,765
هنا ليس أبو غريب

289
00:24:29,850 --> 00:24:32,018
ليس بعد، شخص ما قد أخفق

290
00:24:32,394 --> 00:24:34,354
كان مفترضاً ألا يعرف أحد بهذا الشأن

291
00:24:35,564 --> 00:24:36,690
لماذا تبتسم بهذا الشكل؟

292
00:25:38,084 --> 00:25:41,171
مرحباً، أنا إيفا بايبر، أحاول
الاتصال بالسيناتور ثراش

293
00:25:43,757 --> 00:25:45,467
إيفا بايبر تتصل

294
00:25:47,344 --> 00:25:48,804
أنا لست موجودة

295
00:25:54,851 --> 00:25:55,936
حسناً

296
00:25:56,561 --> 00:25:58,522
أتفهم ذلك، هلا أخبرتها أنني في الجوار

297
00:25:58,980 --> 00:26:01,441
في أي وقت يناسبها
الموضوع مهم جداً

298
00:26:01,691 --> 00:26:02,734
"مخرج"

299
00:26:02,818 --> 00:26:04,027
مكتب السيد آبوت

300
00:26:04,945 --> 00:26:06,571
أنا روبن لاركن أتصل به

301
00:26:07,114 --> 00:26:09,449
لا يمكنني وصلك بالسيد آبوت الآن سيدة لاركن

302
00:26:09,616 --> 00:26:11,827
أخبريه أنني أعرف أنه سرّب قصة بايبر

303
00:26:12,953 --> 00:26:15,163
عفواً؟ -
لا أحد غيره يمكنه فعلها -

304
00:26:15,455 --> 00:26:18,375
و لماذا قد يسرّب السيد
آبوت قصة تجعلنا نبدو سيئين

305
00:26:18,500 --> 00:26:19,876
و أنت و قسمك تبدون جيدين؟

306
00:26:20,127 --> 00:26:21,253
لا أعلم

307
00:26:21,753 --> 00:26:23,797
ذاك هو الجزء اللعين الذي يخيفني

308
00:26:30,595 --> 00:26:31,638
صباح الخير سيدتي

309
00:26:31,847 --> 00:26:33,348
إنهم يموتون هناك، سيدتي

310
00:26:39,396 --> 00:26:41,773
لقد أريته الجريدة -
نعم -

311
00:26:44,776 --> 00:26:46,778
من الذي أخبرك أن تقوم بذلك؟

312
00:26:53,743 --> 00:26:54,870
اذهبا

313
00:27:18,852 --> 00:27:20,395
!أين أنت بحق الجحيم؟

314
00:27:25,817 --> 00:27:26,860
مكتب السيد آبوت

315
00:27:26,985 --> 00:27:29,196
أنا ماي باربر
هل هو موجود؟

316
00:27:29,571 --> 00:27:31,531
آسفة، سيدة باربر
ليس موجوداً هنا اليوم

317
00:27:31,782 --> 00:27:34,242
أخبري رويل أنني تلقيتُ رسالته

318
00:27:34,868 --> 00:27:37,370
بوضوح تامّ
و ليعاود الاتصال بي رجاءً

319
00:27:37,996 --> 00:27:39,164
حسناً، سيدة باربر

320
00:27:49,800 --> 00:27:52,093
أتعلم، كنت لأفقد صوابي لو أنك لم تكن هنا

321
00:27:53,303 --> 00:27:54,387
نعم

322
00:27:55,472 --> 00:27:57,098
نُشكّلُ فريقاً جيداً

323
00:27:59,267 --> 00:28:00,393
أعتقد ذلك أيضاً

324
00:28:10,946 --> 00:28:13,323
أتعلمين سر صناعة بيض مخفوق رائع؟

325
00:28:14,783 --> 00:28:16,535
كسر عدة بيضات؟ -
نعم -

326
00:28:17,410 --> 00:28:18,537
حرارة منخفضة

327
00:28:20,122 --> 00:28:21,164
!تباً

328
00:28:27,003 --> 00:28:28,296
نعم كارلا

329
00:28:28,505 --> 00:28:30,632
ماي باربر و روبن لاركن كلاهما اتصلتا

330
00:28:30,674 --> 00:28:33,677
أخبريهما أنني سأعاود الاتصال
بكليهما، حسنا؟ هل من أمر آخر؟

331
00:28:33,969 --> 00:28:37,264
السيدة لاركن بدا أنها
تعتقد أنك وراء قصة بايبر

332
00:28:42,936 --> 00:28:46,231
هل هذا نمطك في التصرف؟

333
00:28:46,898 --> 00:28:49,526
أخذ إجازات وعدم الرد على الاتصالات؟

334
00:28:49,693 --> 00:28:52,571
لا، و لا بد أن مساعدتي في حيرة شديدة

335
00:28:54,531 --> 00:28:56,074
أنت حقاً مختلف، رويل آبوت

336
00:28:56,950 --> 00:28:58,076
شكراً لك

337
00:28:58,952 --> 00:29:01,496
الناس في أعمارنا عادة ما يكونون نمطيين

338
00:29:01,621 --> 00:29:02,873
حسناً، إنه خطؤك

339
00:29:03,415 --> 00:29:05,041
تجعليني أرغب في أن أكون شخصاً آخر

340
00:29:06,585 --> 00:29:08,628
حسناً، ذلك يخيفني نوعاً ما -
لماذا؟ -

341
00:29:08,879 --> 00:29:12,174
لأنك بما انت عليه الآن تحمل مسؤوليات جمّة

342
00:29:12,382 --> 00:29:15,469
و يبدو أنك تستطيع جعلها تنتظر
فقط من أجل امرأة قابلتها للتو

343
00:29:15,719 --> 00:29:17,137
إنها امرأة مميزة جداً

344
00:29:18,305 --> 00:29:19,514
أنت تعجبني جداً، لكن

345
00:29:19,890 --> 00:29:24,186
أنا قلقة من أنك تمرّ بظرف لا علاقة لي به

346
00:29:27,397 --> 00:29:28,732
أنت قلقة علي؟

347
00:29:29,900 --> 00:29:31,276
هل لي أن أريك شيئاً؟

348
00:29:32,694 --> 00:29:34,738
نعم، هذا أنا

349
00:29:35,071 --> 00:29:37,657
أنا في كلية يال للاهوت. هناك حيث تم تجنيدي

350
00:29:37,699 --> 00:29:38,825
لاهوت؟ -
نعم -

351
00:29:39,075 --> 00:29:40,869
في الحقيقة أردتُ أن أكون قسّاً

352
00:29:41,703 --> 00:29:42,788
حقاً؟ -
نعم -

353
00:29:42,954 --> 00:29:45,874
تبدين متفاجئة
حسناً، لقد كنتُ فقط

354
00:29:48,335 --> 00:29:50,754
لقد كنتُ داعي سلام في الحقيقة

355
00:29:52,506 --> 00:29:55,884
أردتُ أن أكون وليام سلون كوفن الثاني

356
00:29:57,135 --> 00:29:58,678
حسناً، لماذا انضممت إلى السي آي إيه؟

357
00:30:00,597 --> 00:30:02,599
لقد ألهمتني حركة الحقوق المدنية

358
00:30:02,933 --> 00:30:04,017
لا تضحكي

359
00:30:06,436 --> 00:30:08,396
نعم، يبدو ذلك انحلالاً  أخلاقياً، أعلم ذلك

360
00:30:08,438 --> 00:30:11,691
لكن، في الواقع، كان يمكنني رؤية
... التغيير الاجتماعي الذي كان

361
00:30:12,526 --> 00:30:16,947
كان يحدث في أمريكا، و أردت أن
تنتقل حقوق الإنسان هذه إلى باقي العالم

362
00:30:18,949 --> 00:30:20,325
لذا، ها أنا ذا في مسيرة

363
00:30:20,784 --> 00:30:23,286
ارتديت حذاء رعاة البقر
لما يقارب الخمس سنوات

364
00:30:23,954 --> 00:30:26,081
أردتُ أن أبدو أطول فارتديت حذاء رعاة البقر

365
00:30:26,206 --> 00:30:28,667
لكنني فقط دمرت قدمي تماماً

366
00:30:29,626 --> 00:30:33,547
لذا، في الواقع
أنا حقيقة لا أتظاهر بأنني شخص آخر

367
00:30:35,841 --> 00:30:38,135
أنا أعيد الاتصال بالشخص الذي

368
00:30:39,761 --> 00:30:40,804
الذي كنتُهُ مرةً من قبل

369
00:30:42,681 --> 00:30:45,434
و ظننتُ أنه من المهم أن أريكِ هذا و

370
00:30:49,312 --> 00:30:50,522
حسناً، أعاود المسير

371
00:30:53,650 --> 00:30:54,860
هل يمكنني إطعامك الآن؟

372
00:30:55,944 --> 00:30:57,028
نعم

373
00:31:05,287 --> 00:31:06,830
أحضرتُ الحقائب -
شكراً لك -

374
00:31:07,247 --> 00:31:08,331
هل الأولاد هنا؟

375
00:31:08,498 --> 00:31:10,459
لا، علي أخذهم من عند والدتي

376
00:31:19,384 --> 00:31:20,510
!يا الهي

377
00:31:23,805 --> 00:31:24,890
هل عرفت بهذا؟

378
00:31:28,477 --> 00:31:29,603
هل هو صحيح؟

379
00:31:30,353 --> 00:31:31,438
لا أعرف

380
00:31:33,648 --> 00:31:34,983
لا أعتقد ذلك، لكن

381
00:31:37,778 --> 00:31:38,862
لا أعلم

382
00:31:41,656 --> 00:31:43,033
هل هذا ما كنت تفعله أنت و جو؟

383
00:31:44,910 --> 00:31:46,787
لا يمكن لأي شيء أن يفوت
زوجة الجاسوس، صح؟

384
00:31:48,580 --> 00:31:49,664
أو عشيقة الجاسوس

385
00:31:54,294 --> 00:31:55,921
هذا عمل

386
00:31:56,213 --> 00:31:58,173
و هي قضية معقدة جداً

387
00:32:17,943 --> 00:32:20,278
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أنا أسكن هنا -

388
00:32:20,445 --> 00:32:22,614
قلتِ أنك خارج البلدة -
نعم، عدنا باكراً -

389
00:32:22,614 --> 00:32:23,698
هل الأولاد هنا؟

390
00:32:24,282 --> 00:32:25,742
لا، عند أمي
ما الذي يجري؟

391
00:32:28,203 --> 00:32:29,704
ماي، لقد احتجنا مكاناً نذهب إليه

392
00:32:31,289 --> 00:32:32,374
احتجتم؟

393
00:32:32,541 --> 00:32:34,543
صديقي
مريض

394
00:32:34,751 --> 00:32:36,503
‫لديه عدوى في رجله

395
00:32:36,503 --> 00:32:38,130
إذن خذه إلى مستشفى

396
00:32:38,463 --> 00:32:39,714
لا يمكنه الذهاب إلى مستشفى

397
00:32:39,840 --> 00:32:42,175
لذا أحضرته إلى هنا؟ -
لم أجد مكاناً آخر آخذه إليه -

398
00:32:42,300 --> 00:32:44,886
حسناً؟ قلتِ أنك ستكونين خارج البلدة. آسف

399
00:32:45,512 --> 00:32:46,721
إنه ليس بخير

400
00:32:47,305 --> 00:32:48,348
لا بد أن هذا هو بازل؟

401
00:32:51,726 --> 00:32:52,811
أرجوكِ

402
00:33:02,237 --> 00:33:03,864
ما الذي أحضرته إلى منزلي؟

403
00:33:24,176 --> 00:33:26,678
أتظن حقاً أنه يمكنك أن تثق
بهذه المرأة لتخون قومها؟

404
00:33:28,555 --> 00:33:29,639
أعني أنك لا تعرفها حتى

405
00:33:30,724 --> 00:33:32,058
ليس لدي خيار

406
00:33:33,351 --> 00:33:34,394
و ليس لديها أيضاً

407
00:33:37,147 --> 00:33:38,356
أعتقد أنها ستفعل ذلك

408
00:33:42,778 --> 00:33:44,488
برأيك، أين سيتم ترتيب هذا كله؟

409
00:33:45,739 --> 00:33:47,324
أنا
أنا لا أعرف

410
00:33:47,574 --> 00:33:49,910
لا أظن أن لديك منزلاً آمناً
متوفراً في الجوار، أليس كذلك؟

411
00:33:51,203 --> 00:33:52,287
ربما

412
00:33:54,164 --> 00:33:55,248
يمكنني المساعدة

413
00:34:02,964 --> 00:34:04,132
أنا

414
00:34:04,257 --> 00:34:06,343
لا يمكنني تعريض شخص آخر للخطر

415
00:34:06,593 --> 00:34:08,136
غوردون صديقي

416
00:34:08,595 --> 00:34:11,848
إذا كان موقعاً به، فسأفعل
كل ما يمكنني لمساعدته

417
00:34:13,183 --> 00:34:14,309
مرحباً -
مرحباً -

418
00:34:14,893 --> 00:34:18,188
،أعطيته مضاداً حيوياً و مهدئاً
لذا سيغيب عن الوعي لفترة

419
00:34:18,355 --> 00:34:19,439
جيد

420
00:34:19,648 --> 00:34:21,942
سأتصل بأمي و أطلب منها
إبقاء الأولاد عندها لهذه الليلة

421
00:34:23,819 --> 00:34:25,987
أتريد مساعدتي في إنزاله؟ -
بالطبع -

422
00:34:37,165 --> 00:34:39,334
مرحباً -
سأفعل ما طلبته -

423
00:34:40,168 --> 00:34:41,461
ابقي قريبة من الهاتف، سأتصل بك

424
00:34:50,262 --> 00:34:51,304
حسناً، إذن

425
00:34:53,223 --> 00:34:54,599
فلنشرب شيئاً

426
00:35:17,038 --> 00:35:18,123
بصحتنا

427
00:35:21,001 --> 00:35:22,711
السم الذي أعطيته لبولينا؟

428
00:35:24,546 --> 00:35:26,256
هل كان في الكافيار أم في الفودكا؟

429
00:35:29,801 --> 00:35:30,886
في الفودكا

430
00:36:03,919 --> 00:36:05,086
المعذرة

431
00:36:15,972 --> 00:36:18,350
مرحباً -
أعرف أين سيكون فاسيلي سيرين غداً -

432
00:36:18,600 --> 00:36:19,893
ابقى قريباً من هاتفك

433
00:36:20,685 --> 00:36:22,813
يوجد امرأة من جماعتكم تساعده

434
00:36:22,979 --> 00:36:24,064
أنا على علم بذلك

435
00:36:34,074 --> 00:36:35,200
في أي قرفٍ كنت؟

436
00:36:35,575 --> 00:36:38,453
أخبرتك سأحاول الغياب عن
الأنظار ليومين و ها قد عدت للتو

437
00:36:38,870 --> 00:36:39,955
لقد تم التلاعب بي

438
00:36:40,622 --> 00:36:41,915
من قِبَل من؟ -
رويل

439
00:36:42,707 --> 00:36:45,502
والروس، وربما مجموعة أخرى من الأشخاص

440
00:36:46,837 --> 00:36:48,213
فينكس اختفى تماماً

441
00:36:49,089 --> 00:36:51,341
ربما مات
إنه خطئي بلا شك

442
00:36:52,843 --> 00:36:56,346
،آبوت سرّب القصة للصحافة
مما يعني أنه أرادها هناك

443
00:36:56,805 --> 00:36:57,931
والذي

444
00:37:00,183 --> 00:37:01,685
يعني أنني مشيت مباشرة إلى فخ

445
00:37:02,978 --> 00:37:04,062
و لقد تركني

446
00:37:04,479 --> 00:37:07,232
تقولين أن آبوت يخفي
دليلا يثبت براءة غوردون؟

447
00:37:07,274 --> 00:37:09,443
أنظر، أعلم أن غوردون صديقك

448
00:37:09,693 --> 00:37:11,611
،لكن في الوقت الراهن
أستطيع أن أستخدم صديقاً

449
00:37:12,654 --> 00:37:13,738
أين أنتِ؟

450
00:37:14,906 --> 00:37:15,991
في منزلي

451
00:37:16,616 --> 00:37:17,742
أنا في طريقي

452
00:37:20,996 --> 00:37:22,080
في أي جحيم هو؟

453
00:37:22,289 --> 00:37:25,083
آسفة سيدة باربر، لن
يكون متوفراً قبل الاثنين

454
00:37:25,167 --> 00:37:27,961
حسنا، اتصلي به في المنزل. إنها مسألة
شخصية و يجب أن أتحدث معه اليوم

455
00:37:28,378 --> 00:37:30,714
أنا حقاً آسفة سيدة باربر، أنا

456
00:37:31,965 --> 00:37:33,425
!اللعنة -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

457
00:37:33,884 --> 00:37:36,428
لا، صديقك سيكون بخير

458
00:37:38,013 --> 00:37:39,055
شكراً لك

459
00:37:39,055 --> 00:37:41,016
عليك إخراجه من هنا بأسرع وقت ممكن -
سأفعل -

460
00:37:41,600 --> 00:37:43,852
لدي قرفي الخاص لأهتم به -
أعدك -

461
00:38:00,702 --> 00:38:02,788
أنا انتهيت، تريس -
لا، لم تنتهِ -

462
00:38:03,079 --> 00:38:04,581
أنا انتهيت بأسوأ الطرق

463
00:38:04,664 --> 00:38:07,000
لا
لم تنتهِ بأسوأ الطرق

464
00:38:07,793 --> 00:38:09,336
تعالي
فلنشرب شيئاً

465
00:38:09,836 --> 00:38:11,296
،أخبريني كل شيء
و لنبدأ من البداية

466
00:38:11,797 --> 00:38:13,089
حسناً

467
00:38:16,885 --> 00:38:19,596
ما أسمعه
هو تخمينات في أغلبه

468
00:38:21,014 --> 00:38:22,390
لا نعلم أن غوردون تم الإيقاع به

469
00:38:23,225 --> 00:38:24,684
ولا نعلم أنه تم الإيقاع بك

470
00:38:26,269 --> 00:38:27,938
قلتها بنفسك منذ البداية

471
00:38:28,480 --> 00:38:31,316
استخدموا فينكس ليعطوني
غوردون كطُعم، كنتَ على حق

472
00:38:31,983 --> 00:38:33,902
قلتِ بأن فينكس كان مريضَ ذُعْرٍ

473
00:38:34,486 --> 00:38:35,529
نعم

474
00:38:35,570 --> 00:38:37,072
حسنا، ربما لا يمكنه التواصل الآن

475
00:38:38,824 --> 00:38:41,993
انظري، أنا فقط أقول أنه من غير المنطقي
أن نُسْتَخدَمَ جميعاً أكثر من اللازم

476
00:38:42,828 --> 00:38:45,831
حسناً؟ نحتاج فقط أن نهدأ
لنتمكن من التفكير بوضوح

477
00:38:57,467 --> 00:38:58,593
!يا للهول

478
00:39:00,846 --> 00:39:04,099
!يا للهول -
إنه الشيء الوحيد الذي أجيده في المطبخ -

479
00:39:04,558 --> 00:39:06,059
إنه ثاني أفضل مكان لك

480
00:39:06,643 --> 00:39:07,727
أتعلمين بماذا أفكر؟

481
00:39:08,186 --> 00:39:09,229
ما الذي تفكر به؟

482
00:39:09,813 --> 00:39:11,982
أفكر أننا يجب أن نذهب بعيداً معاً

483
00:39:14,818 --> 00:39:18,238
حسناً، ربما إن تظاهرنا بأننا
لسنا هنا، فسوف يغادر أياً يكن

484
00:39:20,740 --> 00:39:23,118
ربما نتعرض للهجوم من
قبل كوريا الشمالية، رويل

485
00:39:25,120 --> 00:39:26,746
لا تتركي البيض يبرد

486
00:39:33,044 --> 00:39:35,338
!اسحب الادعاءات -
إنه توقيت فظيع، ماي -

487
00:39:35,422 --> 00:39:38,175
اكتشفتَ أنني تحدثت إلى السيناتور
ثراش فقمت بالتسبب باعتقاله

488
00:39:38,258 --> 00:39:41,178
لا، سام اعتُقِلَ لأنه أرسل
فرقة تدخّل إلى منزلي

489
00:39:41,303 --> 00:39:43,472
سأتصل بسيدني ثراش الآن
فورا و أنكر كل كلمة قلتها

490
00:39:43,513 --> 00:39:45,640
سأخبرها أنني كنتُ أكذب
سأفعل أي شيء تريده

491
00:39:45,682 --> 00:39:47,517
ما أريده هو أن ترحلي -
إنه في السابعة عشرة -

492
00:39:47,559 --> 00:39:50,437
أريد منك أن تغادري هذا
المنزل و أن تعودي غداً، رجاءً

493
00:39:50,520 --> 00:39:52,856
أيها اللعين! لن أغادر
قبل أن تقول أننا اتفقنا

494
00:39:52,939 --> 00:39:54,024
حسناً، اتفقنا

495
00:39:55,192 --> 00:39:56,610
أَقسِم بروح ميلاني

496
00:39:59,488 --> 00:40:01,072
أقسم بروح ميلاني

497
00:40:04,034 --> 00:40:05,577
من الأفضل أن تتمنى
أنها لا تشاهد هذا

498
00:40:08,538 --> 00:40:09,664
!يا إلهي

499
00:40:10,123 --> 00:40:11,166
!ماي

500
00:40:11,333 --> 00:40:14,795
!لقد تصرفت بلا وعي تجاهك و تجاه عائلتك. ماي

501
00:40:15,420 --> 00:40:16,588
أنا نادم بشدة على ذلك

502
00:40:21,468 --> 00:40:24,721
يا إلهي، أنا آسف، آسف جداً
لأنك اضطررت لسماع ذلك

503
00:40:24,805 --> 00:40:26,515
،أياً كان ما تفعله
فقط قل لي الحقيقة

504
00:40:33,688 --> 00:40:35,023
تسببتُ باعتقال ابن ماي

505
00:40:36,650 --> 00:40:38,985
لأنه أرسل فرقة تدخّل إلى منزلي

506
00:40:40,362 --> 00:40:41,446
كان من الممكن أن أُقْتَل

507
00:40:42,072 --> 00:40:45,075
.يبدو أنك تسببت باعتقاله كفعل انتقام

508
00:40:45,951 --> 00:40:47,202
انتقاماً لماذا؟

509
00:40:51,915 --> 00:40:53,208
حسناً، لقد هددتُ أمه

510
00:40:54,501 --> 00:40:55,585
لكي أحمي

511
00:40:55,961 --> 00:40:57,379
عملية حساسة جداً

512
00:40:57,379 --> 00:41:00,507
و الحقيقة أنني لا يجب أن أتحدث
عن هذا، إنها معلومات سرية

513
00:41:01,883 --> 00:41:03,468
لكنها تحاول إشاعتها للعموم

514
00:41:04,427 --> 00:41:08,181
إذن، كل هذا القرف الذي أقرؤه عنك
على الإنترنت، كله بكامله صحيح؟

515
00:41:13,728 --> 00:41:16,731
لقد قمتُ بأشياء فظيعة نعم

516
00:41:18,650 --> 00:41:19,734
لكن

517
00:41:21,570 --> 00:41:22,612
كنت أقوم بها دائماً

518
00:41:24,698 --> 00:41:27,492
معتقداً أنها كانت في
سبيل الخير الأعظم، لكن

519
00:41:30,537 --> 00:41:31,872
... كنتُ مخطئاً و

520
00:41:33,373 --> 00:41:34,624
و معرفتك

521
00:41:35,876 --> 00:41:37,085
إنها حقاً

522
00:41:39,713 --> 00:41:41,173
جعلتني أرغب في

523
00:41:42,174 --> 00:41:43,300
أن أعيد النظر في حياتي

524
00:41:43,341 --> 00:41:45,343
أريد العودة للشخص الذي كنتُه سابقاً

525
00:41:45,343 --> 00:41:47,596
أنا أنصحك بذلك و بشدة

526
00:41:51,767 --> 00:41:54,269
أرجوكِ -
أنا حقاً آسفة -

527
00:41:54,436 --> 00:41:55,771
أرجوك، هولي
أرجوكِ

528
00:41:55,812 --> 00:41:57,230
!هولي
هولي

529
00:42:38,271 --> 00:42:39,731
لم يلمس طعامه طوال اليوم

530
00:42:40,357 --> 00:42:41,441
نعم؟

531
00:42:42,109 --> 00:42:43,610
أنظر إليه هناك، إنه لم يتحرك حتى

532
00:42:44,945 --> 00:42:46,029
تظن علينا الاتصال بها؟

533
00:42:46,696 --> 00:42:47,823
لنخبرها ماذا؟

534
00:42:48,490 --> 00:42:49,741
السجين حزين؟

535
00:42:55,372 --> 00:42:56,498
أتعلمين

536
00:42:56,706 --> 00:42:58,166
عندما كنتُ في أثينا

537
00:42:59,167 --> 00:43:00,669
كنت سعيداً جداً

538
00:43:01,962 --> 00:43:03,505
كنت قادراً على الاستقراء

539
00:43:06,174 --> 00:43:07,801
ثم سقط بيانو على رأسي

540
00:43:11,179 --> 00:43:15,308
أنا فقط أقول أن القرف الحقيقي الذي
يحدث لك ليس هو القرف الذي تقلق منه

541
00:43:15,434 --> 00:43:17,936
بل هو القرف الذي لم تكوني
لتتخيلي أبداً أنه قد يحدث

542
00:43:18,562 --> 00:43:21,440
أنت لا تجعلني أشعر
بتحسن كبير في الواقع

543
00:43:24,943 --> 00:43:26,069
أتعلمين ما هو الندم؟

544
00:43:27,529 --> 00:43:29,573
إنه أن تتمني تغيير شيء لا يمكن تغييره

545
00:43:31,074 --> 00:43:32,159
و الآن، أليس ذلك غباءً؟

546
00:43:32,701 --> 00:43:34,119
ليس لديك شيء تندم عليه؟

547
00:43:34,578 --> 00:43:35,704
ما الفائدة؟

548
00:43:37,122 --> 00:43:38,206
لقد قمتِ بالاختيار

549
00:43:39,040 --> 00:43:40,333
و الآن، ما هي الخطوة التالية؟

550
00:43:40,834 --> 00:43:43,336
لماذا ترهقين نفسك من
أجل شيء قد حدث و انتهى؟

551
00:43:47,466 --> 00:43:48,550
نقطة جيدة

552
00:43:51,428 --> 00:43:52,512
شكراً

553
00:43:54,014 --> 00:43:55,098
ذاك سبب وجودي هنا

554
00:43:55,974 --> 00:43:57,100
لا تغادر مرة أخرى أبداً

555
00:44:01,855 --> 00:44:03,190
بالحديث عن المغادرة

556
00:44:03,815 --> 00:44:06,067
يتوجب علي الذهاب للاعتناء بأمر ما

557
00:44:06,902 --> 00:44:08,320
ستكونين بخير؟ -
نعم -

558
00:44:11,198 --> 00:44:12,699
اذهب -
حسناً -

559
00:44:12,699 --> 00:44:13,825
اخرج من هنا

560
00:44:17,412 --> 00:44:18,914
لكن، اسمع

561
00:44:21,833 --> 00:44:23,335
أنت صديق جيد، تريس

562
00:44:28,924 --> 00:44:31,343
حسناً، أنت صديقة جيدة
لأكون لها صديقاً جيداً معها

563
00:44:35,806 --> 00:44:37,724
فلنرى ما الذي سيحدث
في قضية غوردون، حسناً؟

564
00:44:37,808 --> 00:44:39,726
الحقيقة دائما ستظهر في النهاية

565
00:44:39,935 --> 00:44:41,103
نعم

566
00:44:43,063 --> 00:44:44,147
امنحي فينكس بعض الوقت

567
00:44:44,773 --> 00:44:45,816
سأفعل

568
00:44:48,151 --> 00:44:49,694
ستتصل بك عندما تستطيع ذلك

569
00:44:53,949 --> 00:44:55,742
نعم، ربما تكون محقاً

570
00:44:56,201 --> 00:44:58,745
أنا فقط أدور حول لا شيء

571
00:45:00,205 --> 00:45:01,331
شكراً لك

572
00:45:01,498 --> 00:45:02,541
شكراً مرة أخرى

573
00:45:16,429 --> 00:45:17,556
هل أنت بخير؟

574
00:45:21,476 --> 00:45:23,270
قلت "هي" أليس كذلك؟

575
00:45:25,647 --> 00:45:27,149
ما الخطب، تريس؟

576
00:45:28,984 --> 00:45:30,110
اسمعي، روبن

577
00:45:30,610 --> 00:45:31,653
لا، اهدأ

578
00:46:25,874 --> 00:46:28,168
رأت أن لورا و ماري ما زالتا مستيقظتين

579
00:46:28,627 --> 00:46:29,836
و قالت لهما

580
00:46:30,462 --> 00:46:32,631
اذهبا للنوم يا فتيات، كل شيء على ما يرام

581
00:46:33,173 --> 00:46:35,008
والدي سيكون هنا في الصباح

582
00:46:37,093 --> 00:46:39,471
ثم عادت إلى كرسيّها الهزاز

583
00:46:39,721 --> 00:46:41,431
جلست هناك تهز برفق

584
00:46:41,973 --> 00:46:44,059
و تحمل الطفلة كاري بين ذراعيها

585
00:46:44,935 --> 00:46:46,978
في الصباح، كان الوالد هناك

586
00:46:50,107 --> 00:46:51,483
مكان مناسب للتوقف؟

587
00:46:53,652 --> 00:46:54,694
أوافقك الرأي

588
00:46:58,031 --> 00:46:59,199
أحبك جداً

589
00:47:52,961 --> 00:47:54,880
!أحضر الأدرينالين
هيا اذهب بسرعة

590
00:47:55,881 --> 00:47:57,591
!غوردون هيا، هيا تنفس

591
00:48:14,024 --> 00:48:15,150
!هيا

592
00:48:25,243 --> 00:48:26,411
لقد قُضي علي

593
00:48:36,171 --> 00:48:37,506
مرحباً -
مرحباً -

594
00:48:40,842 --> 00:48:41,927
دبّرتُ منزلاً آمناً

595
00:48:43,261 --> 00:48:46,014
إنه ليس منزلاً آمناً، لكنه سيفي بالغرض

596
00:48:48,183 --> 00:48:49,226
حسناً

597
00:48:51,353 --> 00:48:53,313
إذن، فلنفعل ذلك

598
00:48:57,984 --> 00:48:59,069
حسناً

