﻿1
00:00:04,468 --> 00:00:07,471
نقطة الإطلاق
تبعد 186 سنتم عن الجدار

2
00:00:07,554 --> 00:00:10,703
بعد استشارة الجراح، تقرر أن الرصاصة
(أصابت رأس (كايل ستانزبوري

3
00:00:10,735 --> 00:00:14,864
بزاوية 17 درجة سالبة
وخرجت بمسار بزاوية 28 درجة سالبة

4
00:00:14,895 --> 00:00:17,001
بناءً على ذلك
وعلى موقع جسد الضحية

5
00:00:17,033 --> 00:00:19,984
تشير اختبارات المقذوفات لدينا
...إلى أن نقطة الاصطدام

6
00:00:20,015 --> 00:00:23,143
بين الرصاصة والضحية كانت
على بعد 106 سنتم تقريباً عن الأرض

7
00:00:23,216 --> 00:00:24,342
أي ما يقارب متراً ونصف

8
00:00:24,373 --> 00:00:26,417
إذاً كان (كايل) جاثياً على ركبته
عندما تمّ إطلاق النار عليه

9
00:00:26,459 --> 00:00:28,356
من المحتمل جداً

10
00:00:29,493 --> 00:00:30,640
إنه أسلوب إعدام

11
00:00:31,537 --> 00:00:33,653
أو كان جاثياً على ركبتيه
لأنه كان متأسفاً حول ما فعله

12
00:00:33,685 --> 00:00:35,624
وكان على وشك قتل نفسه

13
00:00:35,728 --> 00:00:36,771
كان هناك سلاحان

14
00:00:36,886 --> 00:00:39,785
من الممكن أن ذلك الرجل
(تخلى عن السلاح الآخر يا (نينا

15
00:00:39,826 --> 00:00:40,973
قبل أن يعود إلى صوابه

16
00:00:42,037 --> 00:00:48,168
أفاد تقرير إدارة التحقيقات بعدم وجود
بقايا طلق ناري على يدَي الضحية

17
00:00:52,516 --> 00:00:56,666
هل ذلك متسق مع قضايا الانتحار
الأخرى التي تعاملت معها من قبل؟

18
00:00:56,697 --> 00:00:58,595
ذلك ليس من غير المألوف

19
00:00:58,626 --> 00:01:00,712
أقرب يد إلى سلاح التسعة ميليمترات
كانت في بركة من الدماء

20
00:01:00,743 --> 00:01:02,943
لذا من الممكن أن أي بقايا
طلق ناري قد تلوثت

21
00:01:04,883 --> 00:01:08,105
من الناحية العلمية أيها الطبيب
هل قتل نفسه أم أن شخصاً آخر قد قتله؟

22
00:01:08,136 --> 00:01:12,098
لم تتمكن اختبارات المقذوفات
من تحديد المسافة

23
00:01:12,129 --> 00:01:13,224
التي أطلق منها السلاح بشكل إيجابي

24
00:01:13,256 --> 00:01:17,333
لذا قد تكون هذه جريمة قتل
أو حادثة انتحار

25
00:01:17,447 --> 00:01:21,545
حقاً؟ لديك كل تلك المعدات الحديثة
لكن هذا كل ما يمكنك أن تخبرني به؟

26
00:01:24,757 --> 00:01:28,781
نتعامل مع وضع فريد من نوعه
علمياً هنا أيها المحقق

27
00:01:40,293 --> 00:01:46,518
!(يا للهول يا (ليندن
يجب أن تتماسكي أمام العامة على الأقل

28
00:01:46,716 --> 00:01:49,792
أتت (بيثاني) إلى منزلي
ليلة البارحة بحثاً عن والدها

29
00:01:51,742 --> 00:01:53,984
أخبرتها بأنني لم أكن أعلم مكانه
لكنها لم تصدقني

30
00:01:55,099 --> 00:02:00,094
وماذا في ذلك؟ إنها مجرد طفلة حمقاء
يواجه والداها المشاكل

31
00:02:00,136 --> 00:02:04,380
لن يصدقها أحد
تعلم إنني أكذب ولن تستسلم

32
00:02:07,383 --> 00:02:11,553
!اهدأي، اهدأي

33
00:02:13,785 --> 00:02:16,798
نحن على ما يرام، اتفقنا؟
ثقي بي

34
00:02:19,947 --> 00:02:21,991
!(ليندن)؟ (ليندن)

35
00:03:31,946 --> 00:03:34,073
!انتباه

36
00:03:45,564 --> 00:03:47,670
استريحوا أيها المجندون، اجلسوا

37
00:03:52,738 --> 00:03:56,877
تدركون جيداً الآن أن حدثاً مأساوياً

38
00:03:56,961 --> 00:04:02,070
قد أصاب زميلكم
المجند (كايل ستانزبوري) وعائلته

39
00:04:02,300 --> 00:04:07,524
(اليوم، سينضم المجند (ستانزبوري
(إلينا مجدداً في (ساينت جورج

40
00:04:08,566 --> 00:04:16,710
في هذا الحرم ، نحن عائلة
وما يصيب أحدنا، يصيبنا جميعاً

41
00:04:17,700 --> 00:04:20,964
وكعائلة، سنمضي جميعاً إلى الأمام

42
00:04:21,068 --> 00:04:25,135
أتوقع منكم جميعاً مساعدة شقيقكم
ليتأقلم مجدداً مع الحياة هنا

43
00:04:25,208 --> 00:04:29,337
ومنحه الاحترام الذي يستحقه
في أعقاب هذه المأساة

44
00:04:31,329 --> 00:04:35,677
أجل أيها المجند -
سيدتي، لكن ألم يفعل ذلك يا سيدتي؟ -

45
00:04:39,597 --> 00:04:44,821
لنوضح الأمر
لأنني لن أكرر ما سأقول

46
00:04:44,936 --> 00:04:50,118
أي قصص أو شائعات سمعتموها
(حول المجند (ستانزبوري

47
00:04:50,150 --> 00:04:54,310
وتورطه في هذه الحادثة
ليس لها أي صحة

48
00:04:56,427 --> 00:05:02,735
المدنيون خارج هذه الجدران
يقيّدون حياتهم بالتخمينات والافتراضات

49
00:05:03,663 --> 00:05:06,718
عوضاً عن الانضباط والهدف

50
00:05:06,791 --> 00:05:08,793
(لكن في (ساينت جورج
نلزم أنفسنا بمعيار أعلى

51
00:05:08,793 --> 00:05:11,129
(لكن في (ساينت جورج
نلزم أنفسنا بمعيار أعلى

52
00:05:12,985 --> 00:05:17,364
نعيش حياتنا وفق ميثاق الحقيقة

53
00:05:18,365 --> 00:05:21,535
الواجب، الشرف والنزاهة

54
00:05:23,412 --> 00:05:25,706
لا تخطئوا أيها المجندون

55
00:05:26,717 --> 00:05:31,931
أي شخص يتحدى أوامري
سيتم التعامل معه بأقسى طريقة

56
00:05:33,818 --> 00:05:39,261
توجد الآن سياسة عدم تسامح
(جديدة سارية في (ساينت جورج

57
00:05:40,158 --> 00:05:44,256
هل رسالتي واضحة؟ -
أجل يا سيدتي -

58
00:05:45,361 --> 00:05:47,519
أيتها الكتيبة، لينهض الجميع
من أجل أداء التضرّع المسائي

59
00:05:47,551 --> 00:05:49,542
انتباه

60
00:05:59,917 --> 00:06:05,183
يا للهول! أنت وحش
!أكثر من ذي قبل الآن

61
00:06:07,247 --> 00:06:09,385
أحقاً لا تتذكر شيئاً من تلك الليلة؟

62
00:06:12,471 --> 00:06:16,684
لا بأس يا صديقي
فقدان الذاكرة أمر مروع

63
00:06:17,768 --> 00:06:19,937
سمعت أن شقيقتك الأصغر
تلقّت رصاصة في وجهها

64
00:06:21,929 --> 00:06:27,069
هذا مؤسف جداً
كانت ستصبح امرأة جميلة يوماً ما

65
00:06:45,838 --> 00:06:47,924
النجدة، ما حالتك الطارئة؟

66
00:06:48,059 --> 00:06:50,186
سمعت صوت عيارات نارية
6 أو 7 منها

67
00:06:51,218 --> 00:06:54,107
(وكان قادماً من منزل عائلة (ستانزبوري

68
00:06:54,159 --> 00:06:55,306
سيدي، هل لديك عنوان؟

69
00:06:55,358 --> 00:06:59,425
(أجل، يقطنون في (8327 فيرندل لاين

70
00:07:01,458 --> 00:07:02,678
إيميت ديشلر)، الجار)

71
00:07:03,491 --> 00:07:07,798
يبدو هادئاً جداً كأنه يطلب طعاماً سريعاً
بدلاً من الإبلاغ عن إطلاق نار

72
00:07:12,021 --> 00:07:14,043
تقارير المقذوفات هذه غير حاسمة

73
00:07:14,075 --> 00:07:16,212
انسَ الأمر، لا نستطيع
اتهام (كايل) ونعلم ذلك

74
00:07:17,067 --> 00:07:22,323
المعتقدات غير حاسمة، لكن ذلك لم يمنع
خمسة مليارات شخص من التمسك بها

75
00:07:22,354 --> 00:07:27,494
القدير ليس المدعي العام، لذا لنقم
بعملنا ولنذهب لنتحدث مع هذا الجار

76
00:07:27,526 --> 00:07:29,559
إنه الدليل الوحيد الذي لدينا حالياً

77
00:07:30,758 --> 00:07:33,751
ماذا تفعلان هنا؟
أتمارسان صيد الغزلان؟

78
00:07:33,792 --> 00:07:36,055
سأراهن بصندوق من الجعة
وسأقول إن (ليندن) ستفجّر رأسها أولاً

79
00:07:36,941 --> 00:07:37,984
هيا بنا

80
00:07:38,943 --> 00:07:41,050
(طلقة واحدة يا (ليندن
طلقة واحدة

81
00:07:41,081 --> 00:07:42,311
هولدر)، أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟)

82
00:07:43,125 --> 00:07:46,274
أيمكنك أخذ ملفات قضية
بايد بايبر) هذه معك إلى حبيبتك؟)

83
00:07:46,305 --> 00:07:48,547
لا أريد أن أقطع كل تلك المسافة
لأصل إلى مجلس المدينة

84
00:07:49,496 --> 00:07:52,697
حسناً، بالتأكيد

85
00:07:56,888 --> 00:07:59,881
!يا للأسف، يداي ممتلئتان -
!هذا مضحك -

86
00:07:59,912 --> 00:08:01,893
!بئساً -
!يا لك من أحمق -

87
00:08:01,945 --> 00:08:04,198
لقد غلبتني بجدارة، أنت مدين لي

88
00:08:05,021 --> 00:08:08,296
أجل، هذا صحيح، هذا صحيح -
!يا لك من وضيع -

89
00:08:16,710 --> 00:08:18,650
!يا للهول

90
00:08:44,655 --> 00:08:47,814
منذ متى وأنت تجاور عائلة
ستانزبوري) يا سيد (ديشلر)؟)

91
00:08:48,836 --> 00:08:53,111
عاودت الانتقال قبل عشرة أعوام
تقريباً للاعتناء بوالدتي المريضة

92
00:08:53,153 --> 00:08:56,281
لقد توفيت بعد بضعة أعوام
من ذلك وورثت المنزل

93
00:08:59,347 --> 00:09:02,506
(يمكنك رؤية منزل عائلة (ستانزبوري
من هنا، أتعرف العائلة جيداً؟

94
00:09:02,558 --> 00:09:05,572
تعرّفت إليهم قبل عدة
أعوام عن طريق والدتي

95
00:09:05,603 --> 00:09:09,753
لكن عدا عن رؤيتهم في السوق
في بضع مناسبات، لا، لم أكن أعرفهم

96
00:09:10,806 --> 00:09:14,893
أتجنّب إجمالاً المناسبات الرسمية
والتجمّعات الاجتماعية

97
00:09:15,947 --> 00:09:18,136
أجل، تبدو كأنك
لم تغادر المنزل منذ مدة

98
00:09:20,222 --> 00:09:24,392
بطبيعتهم، الفنانون غير صالحين
في بعض الأحيان

99
00:09:25,425 --> 00:09:27,573
منزلي هو حجرة تصويري

100
00:09:28,490 --> 00:09:30,753
(إذاً لن أجد تمثالاً مخملياً لـ(إلفيس
يتدّلى من أي مكان في الأرجاء؟

101
00:09:31,566 --> 00:09:34,820
لا، أعتقد بأن الألم والمعاناة فن حقيقي

102
00:09:34,851 --> 00:09:37,875
محاكاة جسدية بغض النظر عن الوسيط

103
00:09:38,907 --> 00:09:39,981
هل هذا صحيح؟

104
00:09:40,033 --> 00:09:47,322
تولّد السعادة كسلاً يتيح لنا نسيان
أن الألم يعلّمنا درساً يجبرنا على النمو

105
00:09:49,522 --> 00:09:51,566
في ليلة الجرائم

106
00:09:52,473 --> 00:09:55,747
أيمكنك أن تصف لي ما كنت تفعله
قبل اتصالك بالنجدة مباشرةً؟

107
00:09:56,643 --> 00:10:00,762
تحدثت مسبقاً مع العناصر الآخرين
وكان يبدو أنهم يدوّنون كلماتي

108
00:10:00,793 --> 00:10:04,130
هذا صحيح، لكنني أودّ سماع ذلك منك
في حال تفويتهم لشيء ما

109
00:10:05,027 --> 00:10:08,072
كنت جالساً هنا أحدّق خارج النافذة

110
00:10:08,113 --> 00:10:11,294
لكنني أصبت بالفزع بسبب أكثر
من 6 أصوات إطلاق نار مرتفعة

111
00:10:11,429 --> 00:10:13,400
وكأن شخصاً كان يصطاد

112
00:10:14,328 --> 00:10:16,549
بالنسبة إلى شخص شعر بالفزع
بدوت هادئاً جداً على الهاتف

113
00:10:17,539 --> 00:10:21,606
أتفعل ذلك كثيراً؟ أتجلس هنا وتحدّق
في الفراغ في الساعة الخامسة صباحاً؟

114
00:10:21,606 --> 00:10:22,743
أتفعل ذلك كثيراً؟ أتجلس هنا وتحدّق
في الفراغ في الساعة الخامسة صباحاً؟

115
00:10:23,764 --> 00:10:27,914
ليس فراغاً، إنه جميل

116
00:10:28,957 --> 00:10:32,064
لقد قالت ذلك بنفسها
أفترض أنك عنيت ذلك

117
00:10:32,096 --> 00:10:34,317
لا تزال هذه مسافة بعيدة لسماع
إطلاق نار من مسدس بعيار 9 ملم

118
00:10:35,161 --> 00:10:36,433
إنه ليس مدفعاً يدوياً بالتحديد

119
00:10:38,321 --> 00:10:39,499
المكان هادئ جداً هنا

120
00:10:39,530 --> 00:10:44,681
يتردد صدى أي نوع من الضوضاء العالية
وينتقل عبر الماء، خاصة في الليل

121
00:10:46,662 --> 00:10:49,926
أخبرت عاملة النجدة بأن العيارات النارية
(كانت قادمة من منزل عائلة (ستانزبوري

122
00:10:49,957 --> 00:10:53,106
كيف يمكنك أن تكون متيقناً هكذا؟ -
كان ضوئهم هو الوحيد المضاء -

123
00:10:55,129 --> 00:10:58,257
في إفادتك لعناصر الشرطة، لم تذكر
مطلقاً بأن أضواء المنزل كانت تعمل

124
00:10:58,288 --> 00:11:01,364
لم يسألوني عن ذلك مطلقاً
ولم تكن الأضواء تعمل في المنزل

125
00:11:01,396 --> 00:11:03,544
كانت مضاءة في منزل
(شاطئ عائلة (ستانزبوري

126
00:11:04,378 --> 00:11:06,588
ذلك هو المكان الذي افترضت
أن صوت العيارات النارية قادمة منه

127
00:11:10,759 --> 00:11:11,865
لا آتي إلى هنا مطلقاً

128
00:11:12,699 --> 00:11:15,014
السيد (ستانزبوري) واضح جداً
لا أنظّف منزل الشاطئ

129
00:11:15,827 --> 00:11:19,038
هل قال لماذا؟ -
لا، ولا أطرح الأسئلة -

130
00:11:19,070 --> 00:11:21,280
هل تخشينه؟ -
لا -

131
00:11:22,156 --> 00:11:24,252
لطالما سددوا لي
مستحقاتي في الوقت المحدد

132
00:11:24,294 --> 00:11:29,622
لا يوجد ما أفعله وحسب
المنزل نظيف بأكمله دائماً

133
00:11:30,446 --> 00:11:31,697
مع ثلاثة أولاد
دائماً ما نرى الفوضى

134
00:11:32,510 --> 00:11:36,848
لكن الحال ليس كذلك مع عائلة
ستانزبوري)، لم يتحرك شيء)

135
00:11:36,921 --> 00:11:41,019
لكن يبدو الأمر كأن أحداً
لم يقطن هنا، الأطياف وحسب

136
00:11:41,050 --> 00:11:42,093
شكراً لك

137
00:11:47,275 --> 00:11:51,362
هل قامت الوحدات بالتمشيط؟ -
بشكل سطحي، لا يوجد شيء لندوّنه -

138
00:12:02,916 --> 00:12:04,865
ماذا تظن؟

139
00:12:04,938 --> 00:12:09,161
أظن أن (بو رادلي) هناك
على شفا الإصابة بالجنون

140
00:12:13,364 --> 00:12:16,356
لا أثر على اقتحام
والباب مقفول من الداخل

141
00:12:16,460 --> 00:12:18,588
لو كان أحدهم هنا
فلا بد من أنه كان يمتلك مفتاحاً

142
00:12:21,632 --> 00:12:24,792
ذلك الرجل غريب الأطوار
لنتفقّد خلفيته

143
00:12:26,887 --> 00:12:28,994
لنتصل بإدارة التحقيقات المتخصصة
لنجعلهم يأتون ليرفعوا البصمات

144
00:12:29,025 --> 00:12:33,050
لكن ربما كان هناك مستشعر
حركة قد انطلق أو ما شابه

145
00:13:12,642 --> 00:13:14,737
مرحباً بك مجدداً أيها المجند -
شكراً لك يا سيدتي -

146
00:13:14,863 --> 00:13:16,969
لم يكن هناك تعقيدات
في إخراجك من المستشفى؟

147
00:13:17,000 --> 00:13:18,960
لا يا سيدتي -
جيد -

148
00:13:20,087 --> 00:13:24,101
بما أنك عدت إلى الحرم الآن
يمكننا أن نركّز على المستقبل

149
00:13:26,332 --> 00:13:31,494
كوصيتك القانونية، أنا مستعدة لاتخاذ
الخطوات اللازمة لضمان تعافيك الكليّ

150
00:13:32,443 --> 00:13:34,611
جدول صفوفك سيبقى كما هو

151
00:13:34,705 --> 00:13:37,708
سيتم إعفاؤك من أي نوع
من التمارين الجسدية

152
00:13:37,750 --> 00:13:42,056
ومسكنك الجديد سيكون في المستوصف
حيث توجد ممرضة في الخدمة

153
00:13:42,870 --> 00:13:44,934
ستقابل طبيباً نفسياً مرة في الأسبوع

154
00:13:44,966 --> 00:13:47,061
مع فائق احترامي يا سيدتي
أفضّل العودة إلى الثكنات

155
00:13:47,093 --> 00:13:49,147
ولا أشعر بأنني بحاجة
إلى التحدث مع طبيب نفسي

156
00:13:49,178 --> 00:13:51,274
تكاد تلك الأمور
تكون محض هراء على أي حال

157
00:13:55,518 --> 00:13:57,551
ماذا قلت أيها المجند؟

158
00:13:58,594 --> 00:14:00,710
لست ضحية ولا أريد
أن تتم معاملتي كضحية

159
00:14:00,752 --> 00:14:05,945
لا أعلم كم تتذكر حول وقتك
هنا أيها المجند، لكنك لم تتأقلم

160
00:14:06,894 --> 00:14:10,168
يمكن للفتية أن يكونوا أقسى الحيوانات
ولن يظهروا لك أي تعاطف الآن

161
00:14:11,096 --> 00:14:12,201
أتذكر كيف كانت الأمور

162
00:14:12,232 --> 00:14:15,371
لكنها ستكون أسوأ بالنسبة إليّ
إذا حوّلتني إلى حالة خيرية يا سيدتي

163
00:14:22,597 --> 00:14:24,672
أتتذكر ليلة الجرائم؟

164
00:14:27,894 --> 00:14:32,909
لا، أمضيت كل دقيقة
في المستشفى أحاول التذكر

165
00:14:32,961 --> 00:14:35,005
لكنهم قالوا إنه من الأفضل
إذا لم أتذكر

166
00:14:37,174 --> 00:14:38,352
قد تكون محقاً

167
00:14:42,398 --> 00:14:46,454
اتخذت الأكاديمية الترتيبات الخاصة
بخدمات الجنازة التي ستقام يوم الأربعاء

168
00:14:46,485 --> 00:14:48,623
أودّ رؤيتهما قبل ذلك الوقت
يا سيدتي لأقدّم وداعي

169
00:14:48,654 --> 00:14:50,635
أنا متأسفة، لكن ذلك غير ممكن

170
00:14:51,678 --> 00:14:55,004
لقد أطلق النار عليهما من مسافة قريبة
وستكون جنازة بتابوت مغلق

171
00:14:55,046 --> 00:14:59,040
أنا متأسفة، ظننت أنك تدرك ذلك

172
00:15:06,359 --> 00:15:07,496
إذاً كما قلت يا سيدتي

173
00:15:07,538 --> 00:15:10,499
الأمر الأكثر أهمية الآن
هو أن أركّز على مستقبلي

174
00:15:10,541 --> 00:15:13,585
وأن تتم معاملتي كأي طالب آخر

175
00:15:17,986 --> 00:15:22,063
ستعود إلى الثكنات
لا تجعلني أندم على قراري

176
00:15:22,115 --> 00:15:24,075
لن أفعل ذلك يا سيدتي

177
00:15:25,212 --> 00:15:27,130
يمكنك الذهاب

178
00:15:42,959 --> 00:15:46,931
ربما السيدة المثالية كانت تتسلل
خارجاً في الليل لترتاد النوادي

179
00:15:46,963 --> 00:15:50,247
وربما خبأت ثيابها الاحتفالية
في منزل الشاطئ حتى لا يجدها والدها

180
00:15:50,310 --> 00:15:55,523
لا يبدو هذا كذوقها في الموضة -
ماذا تعلمين عن الأزياء يا (ليندن)؟ -

181
00:15:56,462 --> 00:15:59,496
اعتقدت بأنك تتسوّقين في متجر
روس) للثياب زهيدة الثمن)

182
00:15:59,538 --> 00:16:01,581
(على الأقل لا أتسوّق في (غود ويل

183
00:16:01,706 --> 00:16:04,814
إذا وجدت أي شيء أعجبك هناك
فيمكنك أخذه لتجربته

184
00:16:04,887 --> 00:16:07,785
(التغيير الجذري بأسلوب (ليندن

185
00:16:13,114 --> 00:16:15,178
هذه الأزياء ليست مطابقة

186
00:16:18,223 --> 00:16:19,412
والأحجام ليست متطابقة أيضاً

187
00:16:19,443 --> 00:16:22,383
جزء منها ريفي والآخر عصري

188
00:16:22,498 --> 00:16:23,572
هل وجدت شيئاً؟

189
00:16:23,614 --> 00:16:26,627
لا، مقاس (فيبي) أربعة
مقاس هذه ثمانية

190
00:16:28,734 --> 00:16:32,998
ماذا عن الوالدة؟ -
لا، إنها بحجم ابنتها عينه -

191
00:16:33,968 --> 00:16:36,001
هذه الثياب تعود إلى شخص آخر

192
00:16:41,183 --> 00:16:45,490
سآخذ هذه إلى إدارة التحقيقات
ليرفعوا البصمات عن الحقيبة والحزام

193
00:17:00,088 --> 00:17:02,163
ألق نظرة على هذه

194
00:17:08,263 --> 00:17:09,368
ماذا؟

195
00:17:11,495 --> 00:17:13,726
هذه المواطنة المثالية
ليست ملتزمة كلياً

196
00:17:24,049 --> 00:17:26,083
أجل، إنها تستعرض في هذه الصور

197
00:17:46,874 --> 00:17:48,928
هل وجدتما أي شيء
في منزل شاطئ عائلة (ستانزبوري)؟

198
00:17:49,022 --> 00:17:51,243
لا، لكننا وجدنا هذه
(في غرفة (فيبي ستانزبوري

199
00:17:58,563 --> 00:18:03,589
لقد احتفظت بها
علمت أنها أحبتها، علمت ذلك

200
00:18:06,884 --> 00:18:09,814
هل يوجد أحد في المنزل
يا سيد (ديشلر)؟

201
00:18:09,845 --> 00:18:10,929
(يجب أن تأتي معنا يا سيد (ديشلر

202
00:18:10,961 --> 00:18:12,056
(لا تفهمان، بيني وبين (فيبي
علاقة مميّزة

203
00:18:12,087 --> 00:18:13,140
اجث على ركبتيك

204
00:18:13,953 --> 00:18:15,038
اجث على ركبتيك -
اجث على ركبتيك -

205
00:18:15,069 --> 00:18:17,175
!ضع يديك خلف عنقك
!ضع يديك خلف عنقك

206
00:18:17,207 --> 00:18:20,449
لا تفهمان، تلك الصور كانت مميّزة -
!اصمت -

207
00:18:21,263 --> 00:18:22,316
أبقه هنا في الأسفل

208
00:18:22,347 --> 00:18:25,465
لا يمكنك الصعود إلى هناك -
!أغلق فمك، اصمت -

209
00:18:26,487 --> 00:18:29,667
!اصمت، اصمت

210
00:18:29,719 --> 00:18:33,838
أعلم حقوقي، لا يمكنك فعل هذا -
!اصمت -

211
00:18:34,828 --> 00:18:36,966
لا تفهمان، كان هناك
(صلة بيني وبين (فيبي

212
00:18:37,018 --> 00:18:39,166
لا تفهمان، لقد أرادت أن تتم رؤيتها

213
00:18:39,197 --> 00:18:41,158
...ألمها، معاناتها -
!اصمت، اصمت -

214
00:18:41,189 --> 00:18:44,327
كانت بحاجة إلى أن يراها أحد
كما كانت حقاً، لم يفعل أحد ذلك

215
00:19:02,137 --> 00:19:04,045
!(هولدر)

216
00:19:04,097 --> 00:19:09,311
لا، لا، لا، إنها ملكي
!ليست ملككما، إنها ملكي

217
00:19:29,091 --> 00:19:31,135
!يا للهول

218
00:20:44,135 --> 00:20:46,210
علامَ تضحكان أيها المغفّلان؟

219
00:20:46,304 --> 00:20:47,232
(داعب (تومي) (جيني بيكر
في حمام (سونيك) ليلة السبت

220
00:20:47,232 --> 00:20:49,557
(داعب (تومي) (جيني بيكر
في حمام (سونيك) ليلة السبت

221
00:20:50,370 --> 00:20:52,664
!هذا محال، يا للروعة

222
00:20:53,488 --> 00:20:55,667
أصبح (تومي) الصغير رجلاً -
أجل -

223
00:20:56,616 --> 00:20:58,816
أحسنت في قيامك بذلك
!يا صديقي، أحسنت

224
00:21:05,031 --> 00:21:09,316
بئساً! انظروا جميعاً
كاري) بدأت تحيض)

225
00:21:10,359 --> 00:21:13,404
!يا للهول -
انظروا، (ستانزبوري) ينزف -

226
00:21:14,592 --> 00:21:16,553
!يا له من ضعيف

227
00:21:17,637 --> 00:21:20,661
أتريدين سدادة قطنية لتسدّي جرحك
أيتها الفتاة الصغيرة؟

228
00:21:20,713 --> 00:21:22,892
إنه ينزف بشدة هذا الشهر -
أحضروا له سدادة قطنية -

229
00:21:22,924 --> 00:21:25,968
سيبكي الطفل الصغير -
!هذا يكفي -

230
00:21:28,043 --> 00:21:30,066
ماذا؟ أتعتقد بأن ذلك مضحك؟

231
00:21:32,287 --> 00:21:34,352
أنهوا عملكم واذهبوا من هنا

232
00:21:45,759 --> 00:21:49,857
حافظ على الضغط، اتفقنا؟
نظّف نفسك، سأعلم المستوصف بقدومك

233
00:21:54,132 --> 00:21:57,218
كما قلت، سأكون أكثر
من مسرورة لمساعدتكما في تحقيقكما

234
00:21:57,302 --> 00:22:00,378
لكن يجب أن أكون متواجدة
في أي محادثة ستخوضانها مع طلّابي

235
00:22:00,461 --> 00:22:03,579
حسناً، طالما تفهمين
أنه في حال ذهابنا إلى المحكمة

236
00:22:04,392 --> 00:22:07,562
قد اضطر إلى استدعائك كشاهدة -
فهمت ذلك -

237
00:22:07,760 --> 00:22:09,679
ادخل

238
00:22:12,942 --> 00:22:15,862
(المجند (ستانزبوري
قد أتى وفقاً للأوامر يا سيدتي

239
00:22:15,893 --> 00:22:18,083
المحققان يودّان طرح
المزيد من الأسئلة عليك

240
00:22:18,177 --> 00:22:22,139
سيدتي، سيدي، سيدتي

241
00:22:22,212 --> 00:22:24,204
اجلس أيها المجند

242
00:22:27,405 --> 00:22:28,625
أتشعر بالتحسن يا (كايل)؟

243
00:22:29,448 --> 00:22:30,648
أنا أفضل حالاً بكثير
شكراً لك يا سيدتي

244
00:22:30,679 --> 00:22:31,721
جيد

245
00:22:33,588 --> 00:22:38,833
أتعلم إذا مكث أحد في منزل الشاطئ؟
صديق أو ضيف للعائلة ربما

246
00:22:39,844 --> 00:22:41,012
لا يا سيدتي، لا أعلم

247
00:22:41,054 --> 00:22:47,206
إذاً لم تصطحب فتاة جميلة إلى هناك
من قبل لتمضية ليلة من اللهو المتأخر؟

248
00:22:48,394 --> 00:22:50,271
لا، لم أفعل ذلك يا سيدي

249
00:22:50,376 --> 00:22:55,527
لقد مررت بتجربة مؤلمة
والذكريات قد تدفن ويجب أن تخرج

250
00:22:55,558 --> 00:22:56,757
(لذا حاول أن تفكر يا (كايل

251
00:22:57,664 --> 00:22:59,833
لا اعلم إذا كان أحد يمكث
في منزل الشاطئ ذلك يا سيدتي

252
00:23:00,719 --> 00:23:02,836
حصلتما على إجاباتكما
أتحتاجان إلى شيء آخر أيها المحققان؟

253
00:23:03,003 --> 00:23:05,078
كيف كانت علاقتك بشقيقتك؟

254
00:23:06,152 --> 00:23:10,156
نادين)؟) -
(لا، شقيقتك الأخرى، (فيبي -

255
00:23:12,189 --> 00:23:14,306
كانت على ما يرام
كنا على ما يرام، لماذا؟

256
00:23:22,679 --> 00:23:25,734
ماذا تفعلين؟ -
أنا متأسفة، هذا جزء من تحقيقنا -

257
00:23:30,030 --> 00:23:33,168
وجدنا هذه الصور في غرفة نوم شقيقتك

258
00:23:34,294 --> 00:23:37,443
أتعرف الرجل الذي يعيش عبر
البحيرة من منزلك، السيد (ديشلر)؟

259
00:23:38,434 --> 00:23:41,489
لا -
أعتقد بأن ذلك يكفي أيها المحققان -

260
00:23:41,520 --> 00:23:42,626
نحن نحصل على بعض الإجابات هنا

261
00:23:42,657 --> 00:23:44,596
ولقد حصلتما عليها
لذا انتهى عملكما هنا

262
00:23:45,556 --> 00:23:47,631
كنت تعلم حول هذا، أليس كذلك؟ -
يمكنك الانصراف أيها المجند -

263
00:23:47,662 --> 00:23:49,925
لا، من فضلك، نحن نحاول مساعدتك

264
00:23:49,956 --> 00:23:51,885
إذا كنت تعلم أي شيء
(عن (إيميت ديشلر

265
00:23:51,916 --> 00:23:53,918
...أي شيء على الإطلاق -
أيها المجند -

266
00:23:53,960 --> 00:23:55,138
لن أكن أعلم عن وجود صور

267
00:23:57,203 --> 00:24:00,331
رأيت (فيبي) في إحدى الليالي
تقف أمام نافذتها بذلك الشكل

268
00:24:00,362 --> 00:24:02,354
وأخبرتها بأنه يمكن لأي شخص
الرؤية داخل غرفتها

269
00:24:02,396 --> 00:24:05,461
لكنها كانت تبدو
كأنها تريد أن تتم رؤيتها

270
00:24:06,400 --> 00:24:10,612
هل أخبرت أحداً بذلك؟ -
والداي، لكنهما لم يصدقاني -

271
00:24:11,811 --> 00:24:16,003
كانت (فيبي) المفضّلة لديهما
...لم يكن بإمكانها ارتكاب أي خطأ

272
00:24:18,078 --> 00:24:19,986
على خلافي

273
00:24:21,164 --> 00:24:26,294
بعدما أفشيت أمرها، قطعت أسلاك البيانو
لكنهما لم يغضبا عليها بسبب ذلك

274
00:24:26,430 --> 00:24:28,411
هل كان البيانو يخصك؟

275
00:24:30,382 --> 00:24:33,614
كان يجب أن أصمت وحسب
لم يكن يجب أن أعلم عن ذلك

276
00:24:33,646 --> 00:24:37,868
والداي لم يصدقا أي شيء قلته
...ولم يكترثا لأمري، لذا

277
00:24:42,905 --> 00:24:45,063
هل كانت هناك علاقة
بين (إيميت) وشقيقتك؟

278
00:24:48,108 --> 00:24:52,477
لا أعلم، أشعر بالتوعّك

279
00:24:52,519 --> 00:24:55,438
(يجب أن يحصل المجند (ستانزبوري
على قسط من الراحة، انتهى عملنا هنا

280
00:24:58,556 --> 00:24:59,713
يمكنك الانصراف أيها المجند

281
00:25:04,948 --> 00:25:08,065
لم يفعل ذلك، أتصدقان ذلك الآن؟

282
00:25:29,921 --> 00:25:32,965
لا أكترث، أنا ابنته
أريد أن أتحدث معه

283
00:25:33,007 --> 00:25:34,175
لا بد من أن هناك ما يمكنك أن تفعله

284
00:25:34,206 --> 00:25:38,189
أنا متأسف، الملازم (سكينر) ليس هنا
لذا لا أستطيع مساعدتك

285
00:25:38,220 --> 00:25:42,360
(سأتولى الأمر يا (مايك
بيثاني)، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟)

286
00:25:42,423 --> 00:25:44,623
أيها المحقق (ريديك)، لا أستطيع
العثور على والدي في أي مكان

287
00:25:45,509 --> 00:25:48,689
أراسله وأتصل به باستمرار
لكنه لم يعاود مراسلتي منذ أسبوعين

288
00:25:48,731 --> 00:25:50,879
وهذا ليس منطقياً -
هل تحدثت مع والدتك؟ -

289
00:25:51,776 --> 00:25:54,904
إنها لا تكترث
وهي مسرورة لأنه اختفى

290
00:25:55,905 --> 00:25:59,116
منذ متى رأيت والدك آخر مرة؟ -
منذ أسبوعين تقريباً -

291
00:26:01,118 --> 00:26:04,434
كان مع تلك الوضيعة، شريكته القديمة -
(ليندن) -

292
00:26:05,268 --> 00:26:08,595
إنها تكذب وتعلم أين هو والدي -
أنا متأكد من أنه بخير يا عزيزتي -

293
00:26:09,460 --> 00:26:10,659
لا يوجد شيء لتقلقي بشأنه

294
00:26:12,651 --> 00:26:16,853
لكن سأخبرك بأمر، سأجري عدة
اتصالات لأرى ما يمكنني أن أفعل

295
00:26:16,947 --> 00:26:17,989
هيا بنا

296
00:26:21,983 --> 00:26:24,256
هيا بنا، سأقلّك إلى المنزل

297
00:26:37,801 --> 00:26:40,919
ليندن)، حقاً؟)

298
00:26:44,078 --> 00:26:46,028
هذا كل شيء؟

299
00:26:48,259 --> 00:26:52,201
حسناً، ضع نسخة
من إفادته على مكتبي

300
00:26:53,369 --> 00:26:56,591
أحضر (ديشلر) محامياً
قدّم حجة غياب له في ليلة الجرائم

301
00:26:57,519 --> 00:27:01,762
لديه صور مختومة زمنياً التقطها لمنزل
عائلة (ستانزبوري) لوقت اتصاله بالنجدة

302
00:27:01,804 --> 00:27:03,817
أعتقد بأنه كان يبحث
عن (فيبي) في نافذتها

303
00:27:03,848 --> 00:27:08,008
ومن ثم أبلغ عن الأمر عندما أدرك
أن الوميض كان ناجماً عن إطلاق نار

304
00:27:08,947 --> 00:27:11,022
ربما هذه الصور أدلة يمكننا البناء عليها

305
00:27:11,053 --> 00:27:14,275
لا، لقد قالوا إن بضع
ومضات الفوهة كانت مرئية

306
00:27:14,306 --> 00:27:17,226
لكن عدا عن ذلك، كان المنزل
مظلماً جداً ليرى أي شيء

307
00:27:17,340 --> 00:27:19,436
إذاً لا يزال الفتى أفضل مشتبه به لدينا

308
00:27:21,563 --> 00:27:23,586
يمكن أنه يخادعنا

309
00:27:25,797 --> 00:27:31,928
أنا أقول وحسب إنه من الملائم
أنه لم يخبرنا عن عائلته المضطربة

310
00:27:32,887 --> 00:27:37,037
لا يتحدث أحد عن أسرار العائلة وتعلم
ذلك، بل يقولون إنها مضطربة وحسب

311
00:27:37,267 --> 00:27:41,344
لا يجعل الجميع أولادهم مضطربين
لا، طريقة التصرف هي خيار

312
00:27:48,705 --> 00:27:51,719
قالوا إن (إيميت) كان لديه
كمية صور التقطت خلال عامين

313
00:27:52,678 --> 00:27:54,909
لنبحث فيها لنرى
إذا يوجد شيء نستطيع سحبه

314
00:27:55,858 --> 00:27:57,026
لسنا مضطرين لفعل ذلك الآن

315
00:28:00,196 --> 00:28:02,240
(سيبقون متوفين غداً يا (ليندن

316
00:28:05,409 --> 00:28:07,307
ما الخطب؟

317
00:28:09,445 --> 00:28:11,488
هل تخشين التواجد بمفردك أو ما شابه؟

318
00:30:01,140 --> 00:30:05,217
لدينا مشكلة، تعلمين
كيف أنني أحب الصدور والأفخاذ

319
00:30:06,228 --> 00:30:09,460
قم باختيار أصغر قطعتين
لأن كلاهما يكفيان جداً

320
00:30:09,492 --> 00:30:11,379
حقاً؟ -
أجل -

321
00:30:16,582 --> 00:30:18,782
هل تمتلك عائلتك
أي قيود يجب أن أعلم عنها؟

322
00:30:18,845 --> 00:30:20,899
يحتاجون إلى بعض القيود الغذائية

323
00:30:20,930 --> 00:30:23,881
شقيقتي وابنها لا يتناولان
"إلا الأطعمة التي تحوي كلمات "مقلية

324
00:30:23,912 --> 00:30:29,251
أصابع"، "شرائح" أو "عصيّ" فيها"
أحتاج إلى مكملات غذائية لأنظفّهما

325
00:30:30,127 --> 00:30:32,358
السهر ومشاهدة شبكة
أوكسجين) مجدداً؟)

326
00:30:32,421 --> 00:30:37,499
أجل، يحتاج الطفل
إلى بعض لبنات للبناء

327
00:30:37,541 --> 00:30:40,773
من الآن فصاعداً، لن نحضر
...إلا الحليب النقي، الخضار الطازجة

328
00:30:41,774 --> 00:30:43,807
ستبدأين باشتهاء الأشياء بيضاء اللون

329
00:30:43,880 --> 00:30:44,944
مثلك؟

330
00:30:45,820 --> 00:30:48,927
بالتأكيد، من الأفضل أن تصدقي ذلك

331
00:30:50,147 --> 00:30:56,184
لكن حقاً، البطاطا، الجبن الأبيض
...الـ(تابيوكا)، البصل الصغير المخلل

332
00:30:56,216 --> 00:30:59,375
عزيزي، لمَ لا تحضر بعض حبوب
إفطار (كابتن كرانش) التي تحبها؟

333
00:31:00,407 --> 00:31:05,663
لا، لا، لن أتناول
إلا ما ستتناولينه، أنا حامل أيضاً

334
00:31:07,727 --> 00:31:09,865
حسناً، أنت لطيف جداً

335
00:31:10,772 --> 00:31:12,857
لكن الوقت لا يزال باكراً جداً
وأعلم أنك تحب حبوب إفطارك

336
00:31:12,857 --> 00:31:12,993
لكن الوقت لا يزال باكراً جداً
وأعلم أنك تحب حبوب إفطارك

337
00:31:14,004 --> 00:31:17,080
إنه القبطان وكل شيء
...ويستطيع استخدام نفوذ رتبته

338
00:31:17,111 --> 00:31:18,279
أجل -
...لذا هو يعلم -

339
00:31:19,249 --> 00:31:21,428
أن حبوب الإفطار المقرمشة
تجعلني أحارب الجريمة بشكل أفضل

340
00:32:50,079 --> 00:32:54,167
!النجدة، النجدة

341
00:32:55,043 --> 00:32:56,304
كايل)؟)

342
00:33:04,604 --> 00:33:10,767
!ساعدني -
نادين)؟) -

343
00:33:16,105 --> 00:33:19,140
!أرجوك ساعدني

344
00:33:30,703 --> 00:33:32,758
!(كايل)

345
00:33:39,984 --> 00:33:41,151
نادين)؟)

346
00:33:43,205 --> 00:33:45,333
!(كايل) -
نادين)؟) -

347
00:33:46,146 --> 00:33:50,515
!كايل)، أرجوك، ساعدني)
!لا أريد أن أموت، لا أريد أن أموت

348
00:33:51,349 --> 00:33:52,548
!هذا رائع

349
00:33:55,739 --> 00:33:59,691
كايل)، أنا متأسف)

350
00:33:59,785 --> 00:34:02,975
كنا نحظى بقليل من المتعة
تفهم ذلك، صحيح؟

351
00:34:06,010 --> 00:34:08,053
كيف حال شقيقتك المتوفاة بالمناسبة؟

352
00:34:09,273 --> 00:34:14,309
ماذا تفعلون؟ -
(نحن نعبث وحسب يا (إيه جيه -

353
00:34:14,341 --> 00:34:16,437
لمَ لا تهدأ؟ -
لا تتحرك -

354
00:34:19,544 --> 00:34:21,619
(اعتذر للمجند (ستانزبوري

355
00:34:21,723 --> 00:34:26,926
لمَ لا تغرب عن وجهي يا سيدي؟

356
00:34:29,033 --> 00:34:30,148
!ماذا؟ لا -
!اضربه أيها المجند -

357
00:34:30,180 --> 00:34:32,202
ماذا تفعل؟ -
!اضربه الآن، اضربه -

358
00:34:32,234 --> 00:34:34,142
!ابتعد عني -
!اضربه، هذا أمر -

359
00:34:34,173 --> 00:34:39,418
!ابتعد عني -
!أيها المجند، مجدداً، مجدداً -

360
00:34:39,449 --> 00:34:42,640
!هيا -
!مجدداً، مجدداً -

361
00:34:42,671 --> 00:34:45,695
!أفلته، لقد تلقّى ما يكفي

362
00:34:45,726 --> 00:34:47,666
!هذا يكفي، هذا يكفي

363
00:34:47,697 --> 00:34:50,867
!رويدك، رويدك

364
00:35:21,095 --> 00:35:24,317
سلاحك، لم تعتقدي بأننا سننسى
أليس كذلك يا (ساره)؟

365
00:35:24,390 --> 00:35:28,467
طلبك لسلاح جانبي جديد
بعدما تمّت سرقة سلاحك الأخير؟

366
00:35:32,721 --> 00:35:34,765
حاولي أن تتوخّي المزيد من الحذر
المرة القادمة، اتفقنا أيتها المحققة؟

367
00:35:34,796 --> 00:35:36,809
أجل، شكراً لك -
شكراً -

368
00:35:47,090 --> 00:35:48,258
خبر جديد من الصحافة

369
00:35:49,248 --> 00:35:53,377
رفع المختبر بصمة من حقيبتنا
(سيدتنا الغامضة هي (كاترينا نيلسون

370
00:35:57,705 --> 00:36:01,688
كانت في المستشفى -
لم يكن المكان الوحيد الذي قصدته -

371
00:36:01,907 --> 00:36:03,877
لا توجد آثار مخفية
في منزل الشاطئ وحسب

372
00:36:03,909 --> 00:36:05,911
بل في جميع أرجاء المنزل الرئيسي

373
00:36:05,942 --> 00:36:10,165
غرفة المعيشة، غرفة الطعام، المطبخ
غرفة النوم الرئيسية والحمام الرئيسي

374
00:36:10,196 --> 00:36:12,115
لقد تنقلت في الأرجاء

375
00:36:12,198 --> 00:36:14,221
تتعقب وحدات آخر عنوان معروف لها

376
00:36:14,252 --> 00:36:18,402
لكن مالكة العقار قالت
إنها ذهبت في أكتوبر الماضي

377
00:36:18,517 --> 00:36:21,749
جعلنا قسم أمن العمل يحدد آخر وظيفة
لها، لكنهم لم يجدوا شيئاً حتى الآن

378
00:36:22,604 --> 00:36:25,670
لديها سوابق في الأعوام الثلاثة الفائتة
سرقة صغرى، سطو وتخريب

379
00:36:25,670 --> 00:36:25,899
لديها سوابق في الأعوام الثلاثة الفائتة
سرقة صغرى، سطو وتخريب

380
00:36:26,713 --> 00:36:27,901
تابعي القراءة، سيصبح الأمر أفضل

381
00:36:28,975 --> 00:36:32,145
تمّ توجيه تهم بالاعتداء الشديد ضدها
في 9 أكتوبر من العام الماضي

382
00:36:33,000 --> 00:36:34,179
أسقطت النيابة التهم
بعد فترة قصيرة من ذلك

383
00:36:34,210 --> 00:36:38,266
بسبب عدم تعاون
(الضحية (فيليب ستانزبوري

384
00:36:41,321 --> 00:36:46,576
لقد اعتدت عليه وتركها
تنجو بفعلتها؟ أتساءل لماذا

385
00:37:10,517 --> 00:37:11,674
ضع الثلج على الكدمات باستمرار

386
00:37:13,874 --> 00:37:17,858
إذا سألك أحد، قل إنك تعرّضت
للضرب بواسطة بندقيتك خلال التمارين

387
00:37:17,962 --> 00:37:21,069
لماذا تعاملني بلطف الآن؟
لم تكن كذلك من قبل

388
00:37:23,175 --> 00:37:25,219
(لأن ذلك المختل (لينكولن
يستحق ذلك

389
00:37:27,430 --> 00:37:29,442
ظننت أنك فقدت كل ذاكرتك
أيها المجند

390
00:37:29,473 --> 00:37:31,423
لا، ذكريات تلك الليلة وحسب

391
00:37:31,601 --> 00:37:35,615
لقد كنت ضعيفاً في السابق
وربما بدأت تتحلّى بالشجاعة

392
00:37:41,830 --> 00:37:42,966
!انتباه

393
00:37:59,754 --> 00:38:05,947
قلت في الاجتماع
إنه على بعض النشاطات أن تتوقف

394
00:38:15,175 --> 00:38:18,324
ألم أكن واضحة أيها المجند؟ -
لا يا سيدتي -

395
00:38:26,656 --> 00:38:29,971
ماذا حدث لوجهك أيها المجند؟ -
سقطت أثناء الاستحمام يا سيدتي -

396
00:38:33,027 --> 00:38:36,030
يجب أن تتوخّى المزيد
من الحذر المرة القادمة أيها المجند

397
00:38:36,196 --> 00:38:38,146
حسناً يا سيدتي

398
00:38:40,305 --> 00:38:42,411
في أي كتيبة، أنتم شخص واحد

399
00:38:44,350 --> 00:38:48,719
جميعكم لديكم نقاط القوى عينها
وجميعكم لديكم نقاط الضعف عينها

400
00:38:48,751 --> 00:38:51,691
ما يصيب أحدكم يصيب الجميع

401
00:38:51,754 --> 00:38:57,113
إذا عصى أحدكم أوامري
فستكونون جميعاً قد عصيتم أوامري

402
00:39:13,765 --> 00:39:17,727
لم تكن هذه الكدمات على يدك
صباح البارحة أيها المجند

403
00:39:18,885 --> 00:39:21,961
فقدت السيطرة على بندقيتي
خلال التمارين يا سيدتي

404
00:39:25,214 --> 00:39:27,247
لقد منحتك فرصتك

405
00:39:28,290 --> 00:39:33,389
لكنك اخترت أن تجعل
من نفسك ومن الجميع عبرة

406
00:39:36,632 --> 00:39:39,750
أيها المجند (فيلدينغ)، قم بتجميع
كتيبتك بالزيّ القتالي العسكري الكامل

407
00:39:39,781 --> 00:39:41,918
واجعلهم يذهبون إلى المضمار
الشمالي في الساعة السابعة

408
00:39:41,950 --> 00:39:43,879
حسناً يا سيدتي

409
00:39:46,100 --> 00:39:48,133
لقد سمعتم العقيد، هيا بنا

410
00:39:54,368 --> 00:39:57,486
انعطفوا نحو اليمين
!انعطفوا نحو اليمين

411
00:39:58,477 --> 00:39:59,644
!أحكموا إغلاق التشكيلة

412
00:40:02,585 --> 00:40:05,734
توقفوا يا عناصر الكتيبة

413
00:40:07,871 --> 00:40:09,936
!أخفضوا بنادقكم

414
00:40:10,019 --> 00:40:13,210
ماذا كان ذلك أيها المجندون؟
أتدعون تلك بالتشكيلة؟

415
00:40:14,096 --> 00:40:17,350
كان ذلك محرجاً
!تماسكوا أيها الحمقى

416
00:40:18,215 --> 00:40:20,353
سنفعل ذلك حتى تتقنوه

417
00:40:23,449 --> 00:40:26,692
اتخذوا وضعية تمارين الضغط على الفور

418
00:40:27,766 --> 00:40:30,821
انزلوا، منتصف المسافة

419
00:40:30,874 --> 00:40:34,002
!انزلوا، اصعدوا

420
00:40:34,033 --> 00:40:39,184
!منتصف المسافة، اصعدوا، انزلوا

421
00:40:40,133 --> 00:40:43,313
ما هي مشكلتك؟
ألديك مشكلة معي أيها المجند؟

422
00:40:43,355 --> 00:40:44,491
!انبطح

423
00:40:45,492 --> 00:40:50,643
!اصعدوا، منتصف الطريق، انزلوا

424
00:40:50,685 --> 00:40:53,771
اصعدوا، منتصف الطريق

425
00:40:54,752 --> 00:41:00,017
!انزلوا، اصعدوا، انزلوا

426
00:41:17,848 --> 00:41:19,870
ألديك القليل من أجلي يا صديقي؟

427
00:41:20,757 --> 00:41:21,987
لست مضطراً للتحدث إليك
أيها الشرطي

428
00:41:22,018 --> 00:41:26,064
أنت مضطر الآن، هذا سبب محتمل -
أصبحت قانونية أيها الوضيع -

429
00:41:26,095 --> 00:41:31,215
لا، ليس تلك، بل هذا -
ماذا؟ -

430
00:41:32,341 --> 00:41:38,483
هذا أيها الأحمق، ألديك ترخيص لهذا؟ -
لماذا تضايقني يا رجل؟ -

431
00:41:38,483 --> 00:41:38,556
هذا أيها الأحمق، ألديك ترخيص لهذا؟ -
لماذا تضايقني يا رجل؟ -

432
00:41:40,620 --> 00:41:42,841
هل أنت (لوجيك)؟ -
لا، لست هو -

433
00:41:43,738 --> 00:41:44,968
سمعت أن الشاب
قد ربح ملايين الدولارات

434
00:41:45,792 --> 00:41:46,929
وانتقل إلى (مينيابولس) أو ما شابه

435
00:41:46,960 --> 00:41:52,111
أيها الأحمق، أنت مخبر
لدى شرطة (سياتل)، أليس كذلك؟

436
00:41:52,184 --> 00:41:54,363
!أخفض صوتك، اتفقنا؟ يا للهول

437
00:41:55,312 --> 00:41:56,428
هل تحدثت مع بعض عناصر الشرطة؟

438
00:41:57,293 --> 00:42:00,380
مع ثنائي مؤلف من رجل وأنثى
قبل عدة أسابيع حول طفل مفقود؟

439
00:42:00,536 --> 00:42:05,593
لم أش إلى الشرطة منذ وقت طويل -
هذا وقت طويل، كن دقيقاً -

440
00:42:06,636 --> 00:42:08,721
لا أعلم، ربما قبل أربعة
أو خمسة أشهر على الأقل

441
00:42:08,878 --> 00:42:13,080
لم تتحدث مع أي شخص؟
مع شرطية صهباء؟

442
00:42:16,020 --> 00:42:18,189
هل أنت متأكد من أنك
لم تكن منتشياً ونسيت الأمر؟

443
00:42:19,180 --> 00:42:21,328
لا، توقفت عن فعل ذلك
منذ وقت طويل

444
00:42:22,464 --> 00:42:26,479
هذه؟ أحتاج إليها لإدارة الألم -
حقاً؟ -

445
00:42:26,604 --> 00:42:30,712
(بئساً! هذه أشبه بسكاكر (فلينستون

446
00:42:34,800 --> 00:42:37,104
سأحتفظ بهذا وحسب
على الرحب والسعة

447
00:42:42,130 --> 00:42:43,173
مهلاً

448
00:42:44,382 --> 00:42:48,563
أما زلتم تدفعون للمخبرين؟ -
هذا محتمل -

449
00:42:49,627 --> 00:42:51,618
يجب أن تمنحني شيئاً جيداً

450
00:43:09,251 --> 00:43:10,293
!(كايل)

451
00:43:18,750 --> 00:43:21,961
في حال عدم تذكرك للأمر، ابقَ بعيداً
عن الفاصولياء لأنها ستصيبك بالمغص

452
00:43:25,037 --> 00:43:32,169
لقد أبليت حسناً اليوم، أنا فخور بك -
...حقاً؟ ظننت -

453
00:43:33,191 --> 00:43:35,496
لا أعلم، ظننت أنني أخفقت
وكان الجميع مستاؤون مني

454
00:43:36,309 --> 00:43:38,488
لقد أظهرت الولاء للوحدة
وهذا كل ما يهم

455
00:43:38,624 --> 00:43:41,606
العقيد (راين) كانت ستعاقبنا
أكثر لو أنك أفشيت الأمر

456
00:43:43,733 --> 00:43:45,735
شكراً لك يا سيدي

457
00:43:45,871 --> 00:43:49,896
يمكنك مناداتي باسمي -
حسناً -

458
00:43:49,989 --> 00:43:54,098
توجد سيارة شرطة خارج الأسوار
رأيتها اليوم أثناء التمارين

459
00:43:54,139 --> 00:43:55,276
ما خطب ذلك؟

460
00:43:57,382 --> 00:44:01,522
يعتقد بأن من فعل ذلك
بعائلتي سيعود من أجلي

461
00:44:02,408 --> 00:44:06,631
لن يتمكن شرطي بدين من إيقاف أحد
بل نحن من سيفعل ذلك

462
00:44:06,798 --> 00:44:09,686
لن يؤذي أحد أفراد كتيبتنا
هل فهمت؟

463
00:44:09,717 --> 00:44:11,845
(أجل يا سيدي، (إيه جيه

464
00:44:16,109 --> 00:44:19,112
أغلقوا الرتب أيها الفتية
لدينا بعض الأعداء الذين يقتربون

465
00:44:24,482 --> 00:44:27,464
كايل)، نحتاج إلى التحدث معك) -
أنا أتناول العشاء -

466
00:44:27,516 --> 00:44:28,590
لا يستطيع الأمر الانتظار

467
00:44:28,622 --> 00:44:30,676
أخبرتكم مسبقاً بكل ما أعرفه
!ابتعدا عني الآن

468
00:44:30,707 --> 00:44:33,731
سيدتي، تنص القوانين على أنه
لا يسمح لك بالتواجد هنا من دون مرافق

469
00:44:33,835 --> 00:44:38,903
(هدئ من روعك يا (كابتن أميركا
لا تريد تلقّي نيران صديقة، أليس كذلك؟

470
00:44:41,093 --> 00:44:42,219
أتريد التحدث هنا؟

471
00:44:45,316 --> 00:44:47,349
لا بأس بذلك، ألديك تلك الصور؟

472
00:44:47,432 --> 00:44:51,499
سنعدّ ملصقاً كاملاً لصور (فيبي) هنا
على الطاولة، هل هذا ما تريده؟

473
00:44:51,624 --> 00:44:55,597
أو يمكننا الحديث في الرواق
(إنه قرارك يا (كايل

474
00:45:00,883 --> 00:45:02,009
هل تعرف هذه الفتاة؟

475
00:45:03,959 --> 00:45:06,107
هل أنت متأكد؟ انظر مجدداً -
لا أعلم من هذه -

476
00:45:06,138 --> 00:45:10,215
سيدتي، يجب أن أصرّ على أن تتبعي
القوانين أو سأكون ملزماً بالاتصال بالأمن

477
00:45:11,425 --> 00:45:13,437
!انتباه

478
00:45:14,522 --> 00:45:16,545
!(هذا يكفي أيها المجند (فيلدينغ

479
00:45:19,589 --> 00:45:21,696
ماذا تفعلان هنا؟ -
لم تكوني في مكتبك -

480
00:45:21,727 --> 00:45:24,907
وليس لديّ وقت لإجراء تحقيقي
وفقاً لجدولك الزمني، أنا متأسفة

481
00:45:24,938 --> 00:45:28,953
قد تعمل تلك الشارة خارج هذه الجدران
لكن هنا، لدينا مجموعة قوانين مختلفة

482
00:45:28,984 --> 00:45:32,206
هذا واضح -
أعرف نساء مثلك -

483
00:45:33,186 --> 00:45:37,430
تعتقدين بأنه عن طريق تحدي السلطة
ستحصلين على احترام زملائك الذكور

484
00:45:37,461 --> 00:45:40,642
لكن الأمور لا تعمل هكذا
أيتها المحققة، ليس هنا وليس معي

485
00:45:41,580 --> 00:45:45,751
لا تعرفين أي شيء عني
ولا أقوم بتحدي سلطتك

486
00:45:45,782 --> 00:45:47,753
أنا أقوم بعملي -
أنا أيضاً -

487
00:45:47,857 --> 00:45:51,058
لقد كررت نفسي مسبقاً
وذلك أكثر بمرة مما أفعل عادةً

488
00:45:51,872 --> 00:45:55,177
إذا عدت إلى هنا وتحدثت
مع أحد من طلابي من دون إذني

489
00:45:55,240 --> 00:46:00,203
فسأذهب إلى نائب مفوض الشرطة
وسأتقدّم بشكوى رسمية

490
00:46:01,319 --> 00:46:03,477
حسناً، لنذهب يا (ليندن)، هيا

491
00:46:05,583 --> 00:46:07,512
لنذهب

492
00:46:18,148 --> 00:46:20,035
استريحوا

493
00:46:32,600 --> 00:46:36,729
الفتى يكذب، إنه يعلم شيئاً ما

494
00:46:36,896 --> 00:46:39,857
(ربما يعرف (كات
ومن الممكن أنهما قاما بذلك معاً

495
00:46:39,888 --> 00:46:41,025
لا تفعل ذلك مجدداً

496
00:46:43,006 --> 00:46:47,365
(كنت أساعدك يا (ليندن
لا يمكنك القيام بذلك بمفردك دائماً

497
00:46:48,386 --> 00:46:50,461
لقد وضعناها الآن حيثما نريد

498
00:46:52,380 --> 00:46:53,621
الأمر أشبه بالتعامل مع الأسود

499
00:46:54,465 --> 00:46:57,583
عندما نروّضها
يجب أن نضعها على قاعدة

500
00:46:58,615 --> 00:47:01,910
لندعها تعتقد بأنها مسيطرة
ومتحكمة بالأمور

501
00:47:02,786 --> 00:47:06,957
تشعر بالأمان هناك
وبأنها مهابة وبأنها المسيطرة

502
00:47:07,155 --> 00:47:09,251
يجب أن نجعلها تعتقد
بأنها تنظر إلينا بازدراء

503
00:47:10,064 --> 00:47:14,444
بينما كل الأعين مركّزة عليها
ونحن من يتحكم بالأمر حقاً

504
00:47:15,466 --> 00:47:18,458
(ثقي بي يا (ليندن
نحن على ما يرام

505
00:47:28,875 --> 00:47:30,084
(توقفي عن القلق حول (بيثاني

506
00:47:56,986 --> 00:47:58,029
(ليندن)

507
00:48:00,354 --> 00:48:04,473
هل تحدثت مع (سكينر) مؤخراً؟ -
لا، لماذا؟ -

508
00:48:06,517 --> 00:48:09,655
ابنته قلقة وتعتقد بأن خطباً ما
قد أصابه

509
00:48:11,657 --> 00:48:16,829
إنها حزينة جداً حول غياب
والدها وفكرت في سؤالك

510
00:48:16,933 --> 00:48:20,062
أجل، لا أعلم
تعرف كيف يتصرف الأولاد

511
00:48:20,979 --> 00:48:25,265
أجل، أجل، لديّ ابنة
...لكنني أردت مساعدة (بيثاني)، لذا

512
00:48:27,256 --> 00:48:29,331
(تفقّدت سجلات هاتف (سكينر

513
00:48:30,478 --> 00:48:33,585
وجدت أنه لم يجر اتصالاً
(منذ ليلة اختفاء (آدريان

514
00:48:35,765 --> 00:48:37,808
وكان آخر اتصال أجراه معك

515
00:48:39,810 --> 00:48:41,823
ظننت أن هاتفك كان معطلاً تلك الليلة

516
00:48:46,046 --> 00:48:48,329
لقد قلت إنك و(سكينر) كنتما تلاحقان
(مخبرين بالقرب من مدرسة (آدريان

517
00:48:49,143 --> 00:48:50,290
تفقّدت في الأرجاء

518
00:48:51,249 --> 00:48:55,472
لكن المضحك هو أنه لم يتذكر
أي شخص أنه تحدث معك

519
00:49:03,907 --> 00:49:05,972
لقد كنا نخوض علاقة غير شرعية

520
00:49:07,911 --> 00:49:13,125
لقد أنهيت زواجه ودمّرت عائلته
وترك طفلته وانتقل خارج المنزل

521
00:49:14,272 --> 00:49:18,349
إذا كنت تريد معرفة
أكثر من ذلك، تحدث معه إذاً

522
00:49:20,549 --> 00:49:24,636
وإلا ابقَ بعيداً عني

523
00:49:55,886 --> 00:49:57,013
احتجت إلى رؤيتك

524
00:49:57,086 --> 00:49:59,202
حاولت رؤيتك في المستشفى
لكن عناصر الشرطة كانوا في كل مكان

525
00:50:08,524 --> 00:50:10,651
لا، لا تفعل

526
00:50:17,919 --> 00:50:19,879
أتتذكر ماذا حدث؟

527
00:50:23,122 --> 00:50:27,345
آخر ما أتذكره هو أنني كنت هنا
في غرفتي ومن ثم أصبحت في المستشفى

528
00:50:33,476 --> 00:50:39,826
حسناً، أنت بخير، هذا كل ما يهم

529
00:50:41,839 --> 00:50:43,903
أتى عناصر الشرطة بحثاً عنك

530
00:50:46,030 --> 00:50:48,074
لكنني لم أخبرهم بأي شيء

531
00:51:03,756 --> 00:51:05,811
لقد حصلوا على ما كانوا يستحقونه

