﻿1
00:01:04,154 --> 00:01:07,283
(نادين) -
هل رحل الوحش؟ -

2
00:02:52,586 --> 00:02:53,628
!(كايل)

3
00:02:55,630 --> 00:02:56,673
ماذا تفعل هنا؟

4
00:02:57,810 --> 00:03:01,908
لم أتمكن من النوم، فقمت بنزهة
وسمعت الموسيقى

5
00:03:02,001 --> 00:03:03,044
ما الخطب؟

6
00:03:05,974 --> 00:03:07,017
رأيتها

7
00:03:07,048 --> 00:03:08,164
من؟ -
أختي الصغيرة -

8
00:03:10,166 --> 00:03:11,209
اجلس

9
00:03:16,506 --> 00:03:17,580
اسمع، خذ نفساً عميقاً

10
00:03:21,782 --> 00:03:22,824
والآن نفس آخر

11
00:03:27,923 --> 00:03:32,125
كان حلماً، كابوساً
لم يعن شيئاً

12
00:03:32,188 --> 00:03:36,181
كان ثمة وسام على الباب
(ودخلت (نادين

13
00:03:36,213 --> 00:03:39,403
كانت تقف هناك
وكانت مصابة برصاصة

14
00:03:39,435 --> 00:03:41,593
كان ثمة الكثير من الدم -
اسمع، كان هذا كابوساً -

15
00:03:42,542 --> 00:03:44,669
لا يسعني التوقّف عن التفكير في الأمر

16
00:03:48,767 --> 00:03:51,999
كنت في الغرفة معها
لا بد من أنني رأيت ذلك يحصل

17
00:03:52,031 --> 00:03:55,054
يا للهول، لمَ لم أحمها؟
لمَ لم أفعل شيئاً؟

18
00:03:55,086 --> 00:03:57,275
(اسمع (كايل)، (كايل
ربما قمت بحمايتها

19
00:03:59,111 --> 00:04:00,351
اسمعني، اسمع، خذ

20
00:04:02,270 --> 00:04:03,354
اسمع

21
00:04:04,481 --> 00:04:07,536
لا أحد يعلم ما حصل
تلك الليلة تحديداً

22
00:04:08,693 --> 00:04:11,634
والتفكير في الأمر سيجعلك مجنوناً

23
00:04:11,811 --> 00:04:15,930
الأمر يطاردني، ولا أريد ذلك
لا أريد أن أذكر

24
00:04:16,034 --> 00:04:21,008
تعلم، الذكريات قد تعود
قد تلاحقك

25
00:04:21,070 --> 00:04:24,313
لكن عليك إيجاد طريقة للتعايش معها

26
00:04:27,451 --> 00:04:28,525
لا أعلم إن كان بوسعي ذلك

27
00:04:31,612 --> 00:04:34,750
هذا مثل المعركة

28
00:04:36,867 --> 00:04:38,942
تتّخذ قرارات خلال ثوان

29
00:04:40,006 --> 00:04:42,925
وتشك في نفسك
أكثر مما يفعل أي شخص آخر

30
00:04:43,061 --> 00:04:46,262
لكن لا مجال للعودة

31
00:04:51,382 --> 00:04:54,510
هل هذا ما حصل معك؟
لهذا السبب أنت هنا؟

32
00:04:57,680 --> 00:05:00,766
أتعلم يا (كايل)؟ ليس عليك
أن تذكر كل ما يخطر لك

33
00:05:01,903 --> 00:05:02,945
آسف

34
00:05:07,106 --> 00:05:08,148
كانت ثمة حرب

35
00:05:09,181 --> 00:05:12,298
وما من شيء في تجارب
الإنسان يقارن بهذا

36
00:05:14,196 --> 00:05:18,398
لكن لا يمكنك أن تندم
عليك المضي قدماً، أو تموت

37
00:05:32,006 --> 00:05:34,216
أعرف تلك الأغنية التي كنت
ترقصين على أنغامها في وقت سابق

38
00:05:35,102 --> 00:05:36,281
رقصنا عليها في الحفل الراقص

39
00:05:37,230 --> 00:05:38,272
أتجيد الرقص؟

40
00:05:40,326 --> 00:05:41,473
أجيد الخطوات الأساسية فقط

41
00:05:48,793 --> 00:05:51,848
إن كنت تعرف الخطوات الأساسية
بوسعك رقص الفالس

42
00:05:52,985 --> 00:05:55,049
كلا، لا يمكنني ذلك
لست بارعاً جداً

43
00:05:55,998 --> 00:05:57,041
ولا أنا

44
00:06:04,403 --> 00:06:06,551
ابدأ من هذه القدم، اتفقنا؟
تأتي إلى هذه الناحية

45
00:06:08,459 --> 00:06:09,501
ثم تعيد هذه إلى الوراء

46
00:06:45,955 --> 00:06:48,217
سجل توقيف (لينكولن) يقول
إن المسدس الذي جلبه إلى المدرسة

47
00:06:48,249 --> 00:06:49,322
هو من نوع (غلوك) مغطّس بالفضة

48
00:06:50,282 --> 00:06:52,232
السلاح عينه الذي استخدم
(في جريمة عائلة (ستانزبوري

49
00:06:59,708 --> 00:07:02,763
أتحملين سيجارة؟ -
أقلعت عن التدخين، قلت لك -

50
00:07:06,955 --> 00:07:09,051
هل نمت خلال الليل؟
لأن شكلك مريع

51
00:07:09,947 --> 00:07:10,990
مهما يكن

52
00:07:12,137 --> 00:07:17,225
رائحتك مريعة أيضاً
ماذا كنت تفعل؟

53
00:07:17,309 --> 00:07:19,353
لا تقلقي حيال الأمر
احتسيت بعض الجعة

54
00:07:20,489 --> 00:07:22,689
حقاً؟ -
نعم -

55
00:07:27,663 --> 00:07:28,706
أنت بخير إذاً؟

56
00:07:30,958 --> 00:07:33,043
نعم، سأكون بخير إن توقّفت
عن التدخّل في الأمر

57
00:07:36,244 --> 00:07:40,228
أنا بخير، اتفقنا؟ ارتاحي

58
00:07:42,490 --> 00:07:43,533
ها هو

59
00:07:56,869 --> 00:07:57,912
كيف الحال يا (لينكولن)؟

60
00:08:00,175 --> 00:08:02,197
!(لو لم يكن شارع (جامب 21

61
00:08:04,147 --> 00:08:06,233
(لا يفترض بي التكلم معك يا (بو بو

62
00:08:06,264 --> 00:08:08,527
لم أكن أظنك تتلقّى الأوامر
!أيها المحقق الخاص البائس

63
00:08:09,611 --> 00:08:10,654
لا أفعل

64
00:08:12,718 --> 00:08:16,868
أنت تخفي عني الأمور بنيّ
(لم تخبرني عنك وعن السيدة (إس

65
00:08:18,787 --> 00:08:21,946
ماذا عنها؟ كانت تدرّبني التنس

66
00:08:22,019 --> 00:08:23,062
هل هذا ما تعتبر الأمر؟

67
00:08:26,242 --> 00:08:31,289
أتلعبين التنس، سيدتي؟
على الأرجح لا

68
00:08:31,372 --> 00:08:33,552
كم تجنين من عملك كشرطية؟
50 أو 60 ألف دولار في العام؟

69
00:08:34,417 --> 00:08:35,460
إلامَ ترمي؟

70
00:08:36,722 --> 00:08:41,841
تنانير التنس، لمَ ترتدين شيئاً
بالكاد يغطّي منطقتك الحساسة؟

71
00:08:41,873 --> 00:08:42,915
إلا إن كنت تريدين لفت الأنظار؟

72
00:08:45,042 --> 00:08:47,044
هل كانت السيدة (ستانزبوري) الأولى؟

73
00:08:48,118 --> 00:08:50,246
ليس عليه أن يجيب عن هذا
الأمر واضح على وجهه

74
00:08:51,090 --> 00:08:52,164
يا رجل، أنت لا تعرف شيئاً

75
00:08:53,155 --> 00:08:55,386
نعلم أنها كانت سيدة بعمر 50 عاماً
قامت باستغلال ولد

76
00:08:55,428 --> 00:08:58,420
ربما كان أمراً هائلاً بالنسبة إليك
وليس بالنسبة إليها

77
00:08:58,452 --> 00:08:59,494
ربما جعلك هذا تتألم

78
00:08:59,536 --> 00:09:01,705
ربما لم تكن بالمستوى المطلوب
إن كنت تعلم ما أعنيه

79
00:09:03,644 --> 00:09:06,908
ربما كانت تضحك عليك
لأنك عديم الخبرة

80
00:09:08,816 --> 00:09:10,057
تلك الساقطة لم تضحك عليّ

81
00:09:13,143 --> 00:09:15,052
كانت تعلم ما تقوم به

82
00:09:17,335 --> 00:09:19,431
عندما كانت تتبختر
في غرفة الملابس

83
00:09:20,442 --> 00:09:23,498
وتنحني وهي ترتدي تلك التنورة القصيرة

84
00:09:25,708 --> 00:09:26,751
يمكنهنّ شمّ ذلك

85
00:09:28,628 --> 00:09:29,722
وكأنها حاسة سادسة

86
00:09:30,838 --> 00:09:35,113
يعلمن أنك ستنظر
لأنه عليك أن تنظر، صحيح؟

87
00:09:40,327 --> 00:09:46,385
عندها ينلن منك
لكن ليس إن نلت منهن أولاً

88
00:09:48,470 --> 00:09:49,513
أين المسدس؟

89
00:09:51,755 --> 00:09:52,798
أي مسدس؟

90
00:09:54,716 --> 00:09:55,894
مسدس (غلوك) الفضي
الذي جلبته إلى المدرسة

91
00:09:57,949 --> 00:10:01,098
حسناً أيها الغبي
لديّ أكثر من واحد

92
00:10:02,172 --> 00:10:04,132
اذهب وتحقّق من غرفتي
في المنزل إن أردت

93
00:10:05,227 --> 00:10:07,250
قل لأمي إنني سألتك
كيف الحال" بينما تقوم بذلك"

94
00:10:07,323 --> 00:10:09,304
ماذا ستفعل بكل تلك المسدسات
يا (لينكولن)؟

95
00:10:11,358 --> 00:10:12,401
أنا أصطاد

96
00:10:14,517 --> 00:10:15,758
ذات مرة قتلت أبسوماً

97
00:10:16,686 --> 00:10:17,739
فجّرت رأسه بالكامل

98
00:10:18,792 --> 00:10:21,785
اللسان والأسنان، تناثر الدم
والرواسب في كل مكان

99
00:10:21,785 --> 00:10:23,964
اللسان والأسنان، تناثر الدم
والرواسب في كل مكان

100
00:10:25,153 --> 00:10:27,228
!كان الأمر مذهلاً يا رجل

101
00:10:34,443 --> 00:10:35,507
أتعلم ما يحصل
عندما تذهب إلى السجن؟

102
00:10:37,426 --> 00:10:40,564
عندما يقوم مخادع ما وجماعته
بالاعتداء على نذل مثلك؟

103
00:10:40,595 --> 00:10:43,786
!تخرج الرواسب والدماء من مؤخرتك

104
00:10:43,817 --> 00:10:44,860
!(هولدر)

105
00:10:45,965 --> 00:10:50,168
!أنا غبي؟ هيا أيها النذل

106
00:10:51,116 --> 00:10:55,225
ما مشكلتك أيها النذل؟

107
00:11:09,958 --> 00:11:11,001
أيها المحقق

108
00:11:17,247 --> 00:11:18,289
ماذا تريد بحق الجحيم؟

109
00:11:19,144 --> 00:11:20,427
عليّ الحصول على المال
لشراء المخدرات

110
00:11:21,438 --> 00:11:23,315
أحتاج إلى اجتماع خاص

111
00:11:24,348 --> 00:11:25,609
!عليك تعلّم اللغة أيها النذل

112
00:11:27,517 --> 00:11:28,560
يتعلق الأمر بجريمة قتل

113
00:11:28,716 --> 00:11:29,759
حقاً؟ أي جريمة؟

114
00:11:31,657 --> 00:11:32,720
رجل ما في سيارة، لا أعلم

115
00:11:32,908 --> 00:11:33,951
لكن الرجل اعترف

116
00:11:34,973 --> 00:11:37,913
تعال إلى هنا الآن، علينا التكلّم
على انفراد، لا أريد أن يسمعني أحد

117
00:11:38,987 --> 00:11:42,178
لا تعرف شيئاً عن أي جريمة
أيها النذل الكاذب، اذهب وتعاطَ

118
00:11:43,231 --> 00:11:44,305
الفاعل كان شرطياً

119
00:11:48,497 --> 00:11:49,539
محقّق

120
00:11:57,923 --> 00:11:59,956
كايل)، تعال، أحتاج إليك)

121
00:12:00,029 --> 00:12:02,094
لمَ؟ -
!هيا بنا الآن -

122
00:12:09,215 --> 00:12:10,258
!انتباه

123
00:12:13,480 --> 00:12:15,503
!أيها الطلاب -
نعم سيدي -

124
00:12:15,597 --> 00:12:19,715
ما ستخوضونه هو تقليد فخور
يحصل كل عام للتلاميذ العسكريين الجدد

125
00:12:20,779 --> 00:12:21,895
(ويدعى (سلابي سينغ لونغ داي

126
00:12:23,834 --> 00:12:26,921
هل تمّ إعلامكم بكيفية سير الأمر؟ -
نعم سيدي -

127
00:12:27,014 --> 00:12:31,269
ممتاز، إذاً كل ما نحتاج إليه
هو قافية الحضانة

128
00:12:33,250 --> 00:12:36,367
(أيها التلميذ العسكري (ستانزبوري
الشرف لك

129
00:12:38,380 --> 00:12:39,631
(ظننت أن العقيد (راين
قالت لا مزيد من التدريب

130
00:12:41,591 --> 00:12:42,634
!بئساً لها

131
00:12:45,679 --> 00:12:46,753
أريد أغنية الآن أيها التلميذ العسكري

132
00:12:49,871 --> 00:12:50,976
إنها أغنية العنكبوت الصغير

133
00:12:52,175 --> 00:12:55,272
العنكبوت الصغير، خيار مذهل

134
00:12:57,315 --> 00:13:01,319
الطلاب العسكريون إلى اليمين
أنتم تبدأون، تقدّموا خطوة

135
00:13:04,656 --> 00:13:07,722
التلميذ العسكري الأول، ابدأ

136
00:13:07,805 --> 00:13:11,767
"العنكبوت الصغير تسلّق مزراب الماء"

137
00:13:12,977 --> 00:13:16,032
"تساقط المطر وأسقط العنكبوت"

138
00:13:18,149 --> 00:13:21,246
"أشرقت الشمس وجفّ كل المطر"

139
00:13:22,424 --> 00:13:25,521
العنكبوت الصغير"
"تسلّق على المزراب مجدداً

140
00:13:28,565 --> 00:13:31,641
"العنكبوت الصغير تسلّق مزراب الماء"

141
00:13:32,809 --> 00:13:35,854
"تساقط المطر وأسقط العنكبوت"

142
00:13:37,919 --> 00:13:40,087
سيدي؟ أيمكنني المغادرة؟
لديّ ورقة أكتبها

143
00:13:40,119 --> 00:13:41,161
"أشرقت الشمس وجف كل المطر"

144
00:13:42,215 --> 00:13:44,102
الإذن مرفوض أيها التلميذ العسكري

145
00:13:44,164 --> 00:13:45,353
وتسلّق العنكبوت الصغير"
"المزراب مجدداً

146
00:13:46,166 --> 00:13:48,440
علينا تعزيز هؤلاء الشبان
علينا تقويتهم على العدو

147
00:13:48,471 --> 00:13:50,442
"العنكبوت الصغير تسلّق مزراب الماء"

148
00:13:50,473 --> 00:13:51,547
فكّر في الأمر على أنه مخيّم
تدريب أسرى الحرب

149
00:13:52,412 --> 00:13:53,518
(لسنا في الحرب يا (إيه جيه

150
00:13:53,549 --> 00:13:57,813
لسنا حتى جنود حقيقيين
نحن أولاد أثرياء في مدرسة داخلية

151
00:13:58,669 --> 00:14:00,889
"أشرقت الشمس وجفّ كل المطر"

152
00:14:02,912 --> 00:14:04,132
أرى أنه علينا أن نعيدك
إلى المسار الصحيح

153
00:14:04,946 --> 00:14:06,082
"العنكبوت الصغير تسلّق المزراب مجدداً"

154
00:14:07,010 --> 00:14:12,453
أيها الطالب، توقف
إنه يوم حظك أيها الطالب

155
00:14:13,475 --> 00:14:14,518
ستحصلون على متعة

156
00:14:17,479 --> 00:14:20,691
أنا والجندي (ستانزبوري) سنعرض عليكم
كيف يتم الأمر بطريقة صحيحة

157
00:14:22,776 --> 00:14:25,873
!اضربني أيها الطالب، اضربني

158
00:14:25,904 --> 00:14:26,947
!كلا

159
00:14:27,864 --> 00:14:29,992
أنت تقاوم أوامر القيادة
!الآن افعل ذلك، اضربني

160
00:14:31,180 --> 00:14:32,223
!كلا

161
00:14:33,328 --> 00:14:35,278
(نوب) -
نعم سيدي -

162
00:14:38,354 --> 00:14:39,397
(قف مقابل (ستانزبوري

163
00:14:45,789 --> 00:14:46,831
ابدأ

164
00:14:49,824 --> 00:14:53,119
"العنكبوت الصغير تسلّق مزراب الماء"

165
00:14:57,217 --> 00:14:58,259
إنه دورك أيها الطالب

166
00:14:59,344 --> 00:15:00,386
!كلا

167
00:15:02,461 --> 00:15:04,578
لا يمكنني أن أدعك تضربه أيها الطالب
ستانزبوري)، إلا إذا غنّيت)

168
00:15:13,764 --> 00:15:17,967
"تساقط المطر وأسقط العنكبوت"

169
00:15:23,253 --> 00:15:26,496
"أشرقت الشمس وجفّ كل المطر"

170
00:15:30,573 --> 00:15:34,598
العنكبوت الصغير"
"تسلّق على المزراب مجدداً

171
00:15:34,598 --> 00:15:34,754
العنكبوت الصغير"
"تسلّق على المزراب مجدداً

172
00:15:41,063 --> 00:15:45,035
"العنكبوت الصغير تسلّق مزراب الماء"

173
00:15:49,217 --> 00:15:52,459
"تساقط المطر وأسقط العنكبوت"

174
00:15:54,524 --> 00:15:58,591
"أشرقت الشمس وجفّ كل المطر"

175
00:16:02,876 --> 00:16:06,922
العنكبوت الصغير"
"تسلّق على المزراب مجدداً

176
00:16:10,238 --> 00:16:12,250
"العنكبوت الصغير" -
كفى -

177
00:16:20,686 --> 00:16:21,728
!اضربني أيها الطالب

178
00:16:28,850 --> 00:16:29,893
!انصرفوا

179
00:16:45,648 --> 00:16:49,694
ماذا بحق الجحيم؟ تسمحين لابنك
بتعليق هذا الهراء على جدار غرفته؟

180
00:16:49,861 --> 00:16:51,998
يقول معالج (لينكولن) النفسي
إن هذه مجرد مرحلة

181
00:16:52,853 --> 00:16:53,927
علينا أن نسمح له بالتعبير عن نفسه

182
00:16:53,958 --> 00:16:55,001
التعبير عن نفسه؟

183
00:16:55,043 --> 00:16:57,222
هو يرسم على المناطق الحساسة
(الخاصة بعارضات (فيكتورياز سيكرت

184
00:16:58,171 --> 00:17:01,205
كيف يعقل أن يكون قطع الوجوه
على صفحات المجلات تعبيراً عن النفس؟

185
00:17:02,404 --> 00:17:07,566
سيدة (نوب)، أتظنين أن الأمر مرتبط
بما حصل بين ابنك ومدرّبة التنس؟

186
00:17:08,442 --> 00:17:12,612
هذا؟ كلا، يفعل هذا منذ سنوات
يعتبر الأمر مضحكاً

187
00:17:12,769 --> 00:17:16,929
وبصراحة، أظن أن المدرسة
بالغت في رد فعلها تجاه هذا الهراء

188
00:17:17,034 --> 00:17:18,869
حقاً؟ كيف ذلك؟

189
00:17:20,016 --> 00:17:24,260
كان ابني يعاني مشكلات، الكثير منها
لكن ليس من هذا النوع

190
00:17:25,188 --> 00:17:28,472
حتى ولو كان الأمر صحيحاً
(مسألة (لينكولن) و(ليندا ستانزبوري

191
00:17:29,463 --> 00:17:31,548
لينكولن) كبير بما يكفي، هو ليس طفلاً)

192
00:17:31,621 --> 00:17:34,687
ابنك سيّئ، لا شك في ذلك
لكن كان عمره 16 عاماً

193
00:17:34,718 --> 00:17:38,680
ابني ليس سيئاً أيها المحقق

194
00:17:38,732 --> 00:17:41,850
وسأقول هذا مجدداً
المدرسة بالغت في رد فعلها

195
00:17:41,881 --> 00:17:44,092
هل بالغت المدرسة في رد فعلها عندما
وجدت المسدس في حقيبة (لينكولن)؟

196
00:17:44,123 --> 00:17:50,254
طبعاً لا، ما كان يجدر به أن يفعل هذا
كانت هذه خدعة غبية وخاطئة

197
00:17:51,203 --> 00:17:52,475
لكنه لم يطلق النار على أحد

198
00:17:53,289 --> 00:17:54,519
إن لم يكن الأمر مهماً
لمَ أرسلته بعيداً؟

199
00:17:57,522 --> 00:17:58,700
لا عجب في أنه بحالة مريعة

200
00:18:00,765 --> 00:18:02,892
عليه أن يتوقّف عن التكلّم معي
بهذه الطريقة الآن

201
00:18:04,915 --> 00:18:08,043
(علينا البحث في الغرفة سيدة (نوب
أيمكنك الخروج؟

202
00:18:10,191 --> 00:18:13,215
لا نملك شيئاً نخفيه
افعلا ما عليكما فعله

203
00:18:17,500 --> 00:18:19,481
(كان من الصعب التعامل مع (لينكولن

204
00:18:20,503 --> 00:18:23,538
لكننا لسنا الوالدين الوحيدين
اللّذين أرسلا ولدهما

205
00:18:24,726 --> 00:18:25,852
هذا لا يعني أننا لا نحبه

206
00:18:27,729 --> 00:18:29,836
ومن المؤكد أيضاً
أن هذا لا يعني أننا ربّينا قاتلاً

207
00:18:36,259 --> 00:18:40,346
(هؤلاء ليسوا أولاد شارع يا (هولدر
هم يرفعون الدعاوى، أنت تعرف هذا

208
00:18:40,377 --> 00:18:41,430
ما مشكلتك؟

209
00:18:58,990 --> 00:19:01,086
كان هذا هدراً للوقت

210
00:19:01,117 --> 00:19:03,338
النذل الصغير، أرادني أن أرى
مجموعته السادية المازوخية

211
00:19:03,369 --> 00:19:04,412
لقد أوقع بنا

212
00:19:05,225 --> 00:19:06,487
لم يكن ثمة مسدس في غرفة نومه
وهو يعرف هذا

213
00:19:08,416 --> 00:19:10,543
ماذا نفعل الآن؟ هل نحضر
مذكرة لتفتيش ثكنته العسكرية؟

214
00:19:15,694 --> 00:19:16,799
ما مشكلة رجليك؟

215
00:19:17,779 --> 00:19:20,032
ماذا؟ أعاني متلازمة تململ الساقين
ألم تصابي بهذا أبداً؟

216
00:19:22,951 --> 00:19:24,046
كلا، أبداً

217
00:19:28,404 --> 00:19:30,406
كان بوسع (لينكولن) الهروب
ليلة حصول جريمتي القتل

218
00:19:32,440 --> 00:19:33,482
كان يحتاج إلى سيارة

219
00:19:33,597 --> 00:19:35,714
يتطلّب الذهاب
(إلى منزل عائلة (ستانزبوري

220
00:19:36,527 --> 00:19:37,601
(من محطة (سانت جورج
والعودة حوالى ساعة

221
00:19:37,695 --> 00:19:38,800
وما من قافلات في هذا الوقت من الليل

222
00:19:38,832 --> 00:19:41,782
(ربما قاد سيارة (كورولا
(التي رأيناها في صور (إيمت

223
00:19:41,855 --> 00:19:44,003
ما من سيارة (كورولا) مسجلة باسم
لينكولن) أو أي فرد آخر من عائلته)

224
00:19:44,848 --> 00:19:46,016
إضافة إلى أننا جعلنا فرقة
التدخل السريع تعمل على الأمر

225
00:19:47,027 --> 00:19:49,071
لدينا جزء من رقم السيارة
ولا نعرف لونها

226
00:19:50,082 --> 00:19:52,283
ربما استعارها أو استقلّ سيارة أحدهم

227
00:19:54,420 --> 00:19:57,402
القاتل أطلق النار من مسافة قريبة
لا بد من أنه مغطّى بالدم

228
00:19:59,488 --> 00:20:02,637
لن تصعد مع أحدهم أو تقود لساعة
إلى (سانت جورج) وأنت تبدو هكذا

229
00:20:02,814 --> 00:20:03,857
كان عليه أن ينظّف نفسه في مكان ما

230
00:20:06,787 --> 00:20:09,988
علينا التحقّق من جميع محطات الوقود
بين منزل (ستانزبوري) والأكاديمية

231
00:20:11,114 --> 00:20:13,241
لا بد من أنه ثمة 50 محطة وقود

232
00:20:14,065 --> 00:20:15,149
اجعلي عناصر الشرطة
يتحققون من الأمر

233
00:20:15,180 --> 00:20:16,286
لن أقوم ببحث بائس

234
00:20:19,372 --> 00:20:24,554
أنزليني، عليّ أن أفعل شيئاً

235
00:20:27,797 --> 00:20:29,914
هل كنت تتعاطى؟ -
ماذا؟ -

236
00:20:30,738 --> 00:20:31,801
(لا تخدعني يا (هولدر

237
00:20:32,854 --> 00:20:34,929
كنت تتصرف مثل نذل خارج
عن السيطرة طوال اليوم

238
00:20:34,961 --> 00:20:37,077
وأنا أسألك إن كنت تتعاطى مجدداً

239
00:20:37,109 --> 00:20:40,341
ماذا تقولين يا (ليندن)؟
!أنزليني، توقفي

240
00:20:41,238 --> 00:20:42,280
لمَ؟ لتتمكن من التعاطي؟

241
00:20:42,426 --> 00:20:44,293
!توقفي

242
00:20:51,581 --> 00:20:53,855
أليس ابنك في المدينة؟
لمَ لا تذهبين لتمضية الوقت معه؟

243
00:20:53,886 --> 00:20:55,804
كوني أماً صالحة من ناحية التغيير

244
00:20:55,857 --> 00:20:59,975
(صحيح، نسيت، بما أن (كارولاين
حملت تواً، أصبحت الخبير في الأبوة

245
00:21:00,007 --> 00:21:01,070
نعم، تعلمت من الأفضل

246
00:21:29,338 --> 00:21:31,298
نذل، حقير

247
00:21:44,822 --> 00:21:46,908
!(شادويك) -
نعم -

248
00:21:47,064 --> 00:21:49,108
ماذا طلبت منك (ليندن) أن تجد لها

249
00:21:50,004 --> 00:21:52,111
في الليلة التي كنا نبحث فيها
عن ذلك الفتى الضائع (آدريان)؟

250
00:21:52,278 --> 00:21:55,301
صور سيارة، سيارة كبيرة
لونها رمادي داكن أظن

251
00:21:55,333 --> 00:21:57,387
(خارج مدرسة (آدريان
كنت تلاحق الفتى

252
00:21:58,367 --> 00:22:00,484
رمادية داكنة؟ من يملكها؟

253
00:22:00,567 --> 00:22:02,486
(لا أعلم، طلبت مني (ساره
أن أنسى الأمر

254
00:22:02,642 --> 00:22:06,677
حقاً؟ هلا أحضرت لي نسخة
من هذه الصور؟

255
00:22:06,729 --> 00:22:07,772
طبعاً

256
00:23:29,239 --> 00:23:33,201
تقولين لي إنه لا مجال في أن يكون
ذلك المسدس موجوداً في الأكاديمية؟

257
00:23:33,399 --> 00:23:35,433
يتم التحقّق من جميع الشبان
عند الوصول إلى حرم الأكاديمية

258
00:23:35,516 --> 00:23:39,478
مخدرات، مسدسات
نقوم بتفتيشهم بالكامل

259
00:23:39,656 --> 00:23:40,698
هذا ليس مركزاً سياحياً

260
00:23:41,783 --> 00:23:44,921
لينكولن نوب) فتى مضطرب)
لكنه يهدّد أكثر مما ينفّذ

261
00:23:45,902 --> 00:23:47,945
وهذا حال أغلب الشبان لديّ

262
00:23:55,109 --> 00:23:58,477
منذ المجيء إلى هنا، هل تصرّف بعنف
أو بطريقة تعتبرينها خارج النمط الطبيعي؟

263
00:23:59,384 --> 00:24:00,531
كلا، أبداً

264
00:24:02,627 --> 00:24:04,629
كان يجدر بك إخباري
بأنك تكلمت معه

265
00:24:04,660 --> 00:24:06,568
لم يكن (لينكولن) في الأكاديمية

266
00:24:06,662 --> 00:24:09,707
إذاً ترصّدته؟ -
كلا -

267
00:24:09,738 --> 00:24:10,812
طرحنا عليه بعض الأسئلة

268
00:24:11,813 --> 00:24:13,877
نحن نقوم بتحقيق بجريمة قتل
حضرة العقيد

269
00:24:13,992 --> 00:24:15,035
ظننت أنك تريدين المساعدة

270
00:24:15,066 --> 00:24:20,353
أريد ذلك، لذا أحتمل اجتياحكم
لمدرستي وحياة هؤلاء الشبان

271
00:24:21,406 --> 00:24:23,502
(لكن لديّ حدود أيتها المحققة (ليندن

272
00:24:26,432 --> 00:24:31,822
لمَ تقومين بحمايتهم؟ -
لأن هذا واجبي -

273
00:24:32,844 --> 00:24:36,953
نحن أمة قوانين، يحق لكل
شخص بالحصول على مناصر

274
00:24:40,091 --> 00:24:45,200
(عليّ رؤية غرفة (لينكولن
هل ستجعلينني أحضر مذكرة تفتيش؟

275
00:24:46,243 --> 00:24:48,485
نعم، في الواقع سأفعل

276
00:25:10,309 --> 00:25:17,535
خرجنا من السينما، وكنت أرافقها
إلى المنزل، ووصلت إلى بابها

277
00:25:18,557 --> 00:25:21,727
علمت أن الأمر انتهى هنا

278
00:25:21,758 --> 00:25:30,100
بصوت لم أسمع نفسي أنطقه من قبل
سألتها بكل راحة إن كان بوسعي تقبيلها

279
00:25:31,174 --> 00:25:32,216
!أحسنت يا فتى

280
00:25:33,301 --> 00:25:34,343
إذاً، ماذا حصل؟

281
00:25:36,252 --> 00:25:39,369
قالت نعم، وفعلت ذلك

282
00:25:39,567 --> 00:25:41,684
نحن نتواعد منذ ستة أشهر

283
00:25:43,780 --> 00:25:47,888
اتصل بي عندما تصبح مذكرة التفتيش
جاهزة، لا أفهم ما المشكلة

284
00:25:48,910 --> 00:25:49,953
مرحباً

285
00:25:50,964 --> 00:25:53,091
ذلك الفتى الصغير لديه حبيبة

286
00:25:55,010 --> 00:25:56,126
حقاً؟ لم أكن أعلم

287
00:25:56,188 --> 00:25:58,274
ليس أمراً مهماً يا أمي
نحن في صف الرياضيات عينه

288
00:26:00,234 --> 00:26:01,485
ما اسمها؟ -
(ميا) -

289
00:26:02,465 --> 00:26:08,596
وشعرها أشقر طويل، وهي شقيقة توأم
وتريد أن تصبح رائدة فضاء

290
00:26:08,680 --> 00:26:10,755
(هذا رائع يا (جاك
تبدو مذهلة حقاً

291
00:26:11,870 --> 00:26:16,062
ابنك ساحر جداً وأفضل نوع
لكنه لا يعرف ذلك

292
00:26:17,105 --> 00:26:18,148
أتريدين أن تشربي شيئاً؟

293
00:26:18,179 --> 00:26:20,243
كلا، شكراً
ظننت أننا سنتناول العشاء

294
00:26:21,265 --> 00:26:25,353
لم نعلم متى ستصلين
وصنعت (ريجي) طبقاً حاراً، ففكرت

295
00:26:25,384 --> 00:26:28,596
قلت إنني سأحضر عند السادسة -
يمكنك الانضمام إلينا -

296
00:26:30,545 --> 00:26:36,968
ربما بوسعنا البقاء هنا يا أمي
أو مهما يكن، بوسعنا الذهاب أيضاً

297
00:26:40,920 --> 00:26:42,119
عذراً، أعطني لحظة

298
00:26:45,268 --> 00:26:46,311
(ليندن)

299
00:26:47,218 --> 00:26:48,365
أريد أن أريك هذا

300
00:26:48,397 --> 00:26:49,481
(كل محطة بين (ستانزبوري
(و(سانت جورج

301
00:26:50,305 --> 00:26:51,514
(إنه ثعبان (مونتي

302
00:26:52,421 --> 00:26:53,652
لا آبه بهذا
أرسل المزيد من عناصر الشرطة إذاً

303
00:26:54,496 --> 00:26:57,739
هذا مضحك -
أعرف هذا عن غيب -

304
00:27:01,994 --> 00:27:05,017
فلنشاهد هذا بعد تناول الطعام -
سيكون هذا رائعاً -

305
00:27:07,009 --> 00:27:11,128
سيكون هذا رائعاً، لكن علينا الذهاب

306
00:27:11,159 --> 00:27:13,453
كلا، لا أريد أن أفسد الحفل
إذاً ابقَ هنا إن أردت

307
00:27:14,266 --> 00:27:16,591
سأقلّك عند الساعة الثامنة
أو بوسعك أن تمضي الليلة إن أردت

308
00:27:17,405 --> 00:27:18,447
قل لي ما تريد فحسب

309
00:27:18,562 --> 00:27:19,605
لا تكوني هكذا -
لا تقولي لي كيف أتصرّف -

310
00:27:19,636 --> 00:27:20,679
!أمي، اهدأي

311
00:27:20,710 --> 00:27:24,860
(لا تتدخّل في هذا يا (جاك
قلت لك إنني سأقلّه عند السادسة

312
00:27:25,934 --> 00:27:29,969
كان جائعاً، وأنت لست دقيقة
في المواعيد دائماً

313
00:27:31,064 --> 00:27:34,172
ماذا تعرفين عن الالتزام بالمواعيد؟
أنت لا تعملين وتعيشين على متن قارب

314
00:27:34,203 --> 00:27:36,309
ليس عليك التواجد في أي مكان
آسفة، لديّ وظيفة

315
00:27:36,340 --> 00:27:39,343
فلنأخذ نفساً عميقاً -
!(اصمتي يا (إلين -

316
00:27:39,448 --> 00:27:42,451
ماذا يجري؟

317
00:27:43,535 --> 00:27:45,673
لم تعودي العاملة الاجتماعية المتابعة لي
ابقي خارج حياتي

318
00:27:45,704 --> 00:27:47,664
أحضر حقيبة ظهرك يا (جاك) من فضلك

319
00:27:50,751 --> 00:27:51,991
لا تملكين فكرة أبداً عما أمرّ به

320
00:27:52,951 --> 00:27:54,921
في كل مرة أفتح فيها الباب

321
00:27:54,953 --> 00:27:58,289
لا أرى إلّا هذه النظرة الخائبة
والمريعة في عينيك

322
00:28:02,283 --> 00:28:04,421
!أنت لا تعرفينني، لم تعرفينني قط

323
00:28:05,442 --> 00:28:08,477
هذه المشكلة، لا أحد يفعل

324
00:28:26,297 --> 00:28:30,488
(هذه الساحة التي دخل إليها (بن لادن
(المعروف بـ(ذا بايسر

325
00:28:30,540 --> 00:28:36,745
هنا هبطت قوات المظلات
ومشّطت الجدران وجالت في الأطراف

326
00:28:36,797 --> 00:28:39,768
وتسبّبت بتأخيرات

327
00:28:40,811 --> 00:28:45,107
لكنها أعطت الفريق الأول
ولوجاً مباشراً للباب الأمامي هنا

328
00:28:46,160 --> 00:28:49,184
افتحوا الكتيّب على الصفحة 354

329
00:28:49,215 --> 00:28:54,366
سنراجع نقاط الدخول التكتيكية
التي استخدموها لما كان غزواً لمنزل

330
00:28:54,471 --> 00:28:59,663
ثم اخترقوا الجدران بواسطة المتفجرات
ما سمح بولوجهم إلى داخل المجمّع

331
00:28:59,715 --> 00:29:03,845
ما إن عبر الفريق، حتى تجمّع أفراده
في الطابق الأول من المبنى الرئيسي هنا

332
00:29:03,959 --> 00:29:06,045
وبعد تأمين حماية
الطابق الأرضي والثاني

333
00:29:06,889 --> 00:29:09,997
استمر الفريق بالصعود
على السلالم إلى الطابق الثالث

334
00:29:10,122 --> 00:29:15,304
(هناك توقعوا رؤية (بن لادن
في غرفة محصنة هنا

335
00:29:15,335 --> 00:29:19,496
في منتصف الدرج
(رأوا ابن (بن لادن

336
00:29:19,527 --> 00:29:20,674
اعتبروه عدائياً

337
00:29:24,845 --> 00:29:26,805
مات (خالد) خلال الهبوط

338
00:29:27,775 --> 00:29:32,039
عبروا فوقه ودخلوا إلى الغرفة
عبر هذا الباب هنا

339
00:29:34,198 --> 00:29:41,351
وأطلقوا عدة رصاصات عن مسافة قريبة
وقتلوا (بن لادن) الذي كان موجوداً هنا

340
00:29:45,480 --> 00:29:49,630
(أيها الطالب (ستانزبوري
هل يضجرك هذا؟

341
00:29:50,819 --> 00:29:52,789
انخفض وقم بـ20 تمرين ضغط

342
00:29:59,171 --> 00:30:04,280
ماذا تفعل أيها الطالب؟ قلت
تمارين ضغط، أين تمارين الضغط؟

343
00:30:41,838 --> 00:30:42,881
هل من خبر حول المذكرة؟

344
00:30:44,028 --> 00:30:46,072
سبب محتمل ضعيف
لن يعطينا القاضي مذكرة

345
00:30:49,189 --> 00:30:52,192
سيكون (لينكولن) غبياً
إن احتفظ بمسدس في الأكاديمية

346
00:30:53,246 --> 00:30:54,497
(لا بد من أنه في (بيوجت ساوند
بحلول هذا الوقت

347
00:31:00,555 --> 00:31:02,818
ما هي خططنا لليوم؟

348
00:31:04,861 --> 00:31:07,969
جال (يونس) في محطات الوقود
طوال الليل، ولم يجد شيئاً

349
00:31:08,876 --> 00:31:09,981
أواجه الكثير من الصد

350
00:31:13,255 --> 00:31:19,345
هذا لا يشبه نزهة ممتعة في الريف
والنظر إلى حمامات نتنة

351
00:31:20,523 --> 00:31:21,566
هيا بنا

352
00:31:28,885 --> 00:31:30,877
كنت بحالة مريعة في الأمس

353
00:31:37,019 --> 00:31:38,061
هذا ذنبي

354
00:31:40,313 --> 00:31:41,367
هل هذا اعتذار؟

355
00:31:43,504 --> 00:31:44,547
نعم

356
00:31:46,580 --> 00:31:47,623
قلت هذا، ألم أفعل؟

357
00:31:54,859 --> 00:31:55,902
آسف

358
00:32:00,052 --> 00:32:01,230
هل علينا التكلّم عن شيء آخر؟

359
00:32:05,297 --> 00:32:07,403
أريد أن تكون أخطاء ابني خاصة به

360
00:32:10,417 --> 00:32:11,459
نعم، أعلم

361
00:32:17,830 --> 00:32:21,886
كيف تفعلين هذا؟
كيف تمنعينهم من أن يخفقوا؟

362
00:32:25,192 --> 00:32:29,154
أنت تسألني ذلك؟ -
نعم -

363
00:32:34,587 --> 00:32:35,650
افعل ما بوسعك

364
00:32:39,737 --> 00:32:41,719
ماذا لو كان أفضل ما لدى الشخص
لا يعني شيئاً؟

365
00:32:43,783 --> 00:32:50,206
أنت موجود هنا، هذا ما يهم
هذا الأمر الوحيد الذي يهم

366
00:32:51,239 --> 00:32:52,281
أنك أتيت

367
00:32:57,328 --> 00:32:58,371
ستكون بخير

368
00:33:02,761 --> 00:33:06,692
يظن الجميع أنني منحرف مريع

369
00:33:13,062 --> 00:33:15,096
لكن يبدو أنك تظنين
أنني أفضل من هذا

370
00:33:19,287 --> 00:33:20,466
أنت نجم (روك) من القرن العشرين

371
00:33:43,416 --> 00:33:44,458
نحن نعيش الحلم

372
00:33:47,566 --> 00:33:50,694
إذاً، أين ذهبت
بعد أن أوصلتك الليلة الماضية؟

373
00:33:53,613 --> 00:33:54,656
إلى الكنيسة

374
00:33:54,813 --> 00:33:56,835
الكنيسة؟ ظننت أنك بوذي

375
00:33:58,024 --> 00:34:02,007
جميع الأديان متشابهة
31 نكهة، كلها مصنوعة من حليب

376
00:34:02,070 --> 00:34:04,218
لا أملك فكرة عما تتكلم

377
00:34:05,083 --> 00:34:07,336
هذا لأنني شخص غامض وحائر

378
00:34:09,265 --> 00:34:13,467
إذاً فجأة تجد كنيسة وتدخل إليها؟

379
00:34:16,553 --> 00:34:22,955
ليس أي كنيسة بل كنيسة
"سيدة السلام"

380
00:34:23,039 --> 00:34:24,999
كنت أذهب إلى هناك عندما أقلعت

381
00:34:26,010 --> 00:34:27,053
كنت أجلس هناك

382
00:34:28,138 --> 00:34:30,296
وكانت تلك الراهبات
ترنّمن من خلف الجدار

383
00:34:31,193 --> 00:34:33,382
لكنهن لم يخرجن لبقية حياتهن

384
00:34:33,455 --> 00:34:34,498
لا ترينهن أبداً

385
00:34:36,448 --> 00:34:38,481
يمضين وقتهن في الدير للأبد

386
00:34:40,608 --> 00:34:41,818
أذهب إلى هناك وأهدئ نفسي

387
00:34:42,808 --> 00:34:44,790
وأستمع إلى أصوات الراهبات

388
00:34:49,951 --> 00:34:51,098
يبدو هذا جميلاً في الواقع

389
00:34:52,224 --> 00:34:58,261
صحيح، مهما يكن، كان كذلك
في الأمس كان مجرد ضجيج

390
00:34:59,471 --> 00:35:00,514
ماذا عنك؟

391
00:35:01,494 --> 00:35:02,537
ماذا عني؟

392
00:35:03,517 --> 00:35:04,559
عرض أضواء رائع

393
00:35:05,602 --> 00:35:08,709
كنت كاثوليكية لفترة
هل ما زلت مؤمنة؟

394
00:35:08,887 --> 00:35:10,982
بالقدير والملائمة والسماء

395
00:35:14,955 --> 00:35:18,229
أما بالجحيم! فنحن نعيش فيه

396
00:35:22,244 --> 00:35:23,526
بقي أمامنا 49 حماماً بعد

397
00:35:26,446 --> 00:35:29,647
كل ما بوسعي قوله هو إنه حصل شيء
بينه وبين شريكه قبل سنوات

398
00:35:29,720 --> 00:35:33,943
وقد بدأ الأمر مجدداً منذ فترة قصيرة
لكنه كاذب، إذاً يصعب التأكد

399
00:35:34,819 --> 00:35:36,936
نعم، لمَ لا نتكلّم هنا؟

400
00:35:38,020 --> 00:35:40,043
المكان منعزل أكثر

401
00:35:44,234 --> 00:35:45,277
اجلسي

402
00:35:55,663 --> 00:35:57,696
هل من علاقات أخرى؟ -
ما رأيك؟ -

403
00:35:59,938 --> 00:36:03,952
فلنقل إنه يخرج أغلب الليالي
منذ وقت طويل

404
00:36:05,151 --> 00:36:08,144
ماذا أفعل هنا يا (كارل)؟
بمَ يتعلق الأمر؟

405
00:36:08,373 --> 00:36:11,282
لديّ بضعة أسئلة
ثم أبتعد عن دربك

406
00:36:14,379 --> 00:36:19,655
(عندما رأيته للمرة الأخيرة يا (جين
هل كان يقود سيارته الخاصة؟

407
00:36:19,791 --> 00:36:21,782
سيارة كبيرة رمادية داكنة؟ -
نعم -

408
00:36:25,057 --> 00:36:25,849
هل يهتم (جايمز) بالنساء الأصغر سناً؟ -
أي رجل لا يفعل؟ -

409
00:36:25,849 --> 00:36:31,250
هل يهتم (جايمز) بالنساء الأصغر سناً؟ -
أي رجل لا يفعل؟ -

410
00:36:35,244 --> 00:36:36,287
حسناً

411
00:36:43,763 --> 00:36:49,925
لا أعلم كيف أقول هذا
فهذا موضوع حساس

412
00:36:54,023 --> 00:36:58,204
ماذا عن الفتيات؟
الفتيات الصغيرات؟

413
00:37:07,557 --> 00:37:10,706
أظن أننا انتهينا الآن

414
00:37:16,097 --> 00:37:19,204
(حسناً، أنا آسف يا (جين

415
00:37:20,237 --> 00:37:23,208
أعلم أن هذا وقت صعب بالنسبة إليك

416
00:37:23,261 --> 00:37:28,516
إن كنت مهتماً جداً في معرفة مكانه
لمَ لا تحاول ملاحقة شريكته السابقة؟

417
00:37:29,454 --> 00:37:30,497
ليندن) تلك)

418
00:37:30,612 --> 00:37:33,750
(لا أظن للحظة أن (جايمز
(في (وايومنغ

419
00:37:33,782 --> 00:37:34,824
كلا

420
00:37:34,887 --> 00:37:35,940
لا بد من أنهما يتوددان على البحيرة

421
00:37:36,878 --> 00:37:38,922
بحيرة (سوير)؟
ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

422
00:37:38,953 --> 00:37:43,020
كنت أبحث عنه تلك الليلة ورأيتها

423
00:37:46,284 --> 00:37:47,326
رأيتها هناك؟

424
00:37:49,328 --> 00:37:53,583
كانت تنظر إلى الماء
ورمت شيئاً في البحيرة

425
00:38:08,139 --> 00:38:10,339
لم نجد شيئاً، إضافةً إلى كل تلك
التي تحقق منها عناصر الشرطة

426
00:38:14,437 --> 00:38:16,533
(ربما علينا التركيز على سيارة (كورولا

427
00:38:17,419 --> 00:38:18,660
(ابحث في حي عائلة (ستانزبوري
عنها مجدداً

428
00:38:21,777 --> 00:38:23,686
!(بحقك يا (ليندن
ليس الرجل ذا الرائحة

429
00:38:24,895 --> 00:38:28,983
لا نعلم أي جراثيم وقذارة تفوح منه

430
00:38:30,004 --> 00:38:31,047
من أين حصلت على هذه؟

431
00:38:32,059 --> 00:38:37,314
(فزت بها بلعبة عادلة، أرادها (جاكو
لكنني وصلت إلى سلة المهملات أولاً

432
00:38:37,481 --> 00:38:40,567
أي سلة مهملات؟
هل وجدتها في سلة مهملات؟

433
00:38:42,496 --> 00:38:43,539
هل رأيت من رماها هناك؟

434
00:38:43,643 --> 00:38:45,572
كلا، كان الظلام كاحلاً

435
00:38:45,760 --> 00:38:46,834
هل كان ثمة ملابس معها؟

436
00:38:47,803 --> 00:38:48,919
لا أحب الظلام

437
00:38:48,950 --> 00:38:54,143
حسناً، اهدأ، عليّ أخذ هذه

438
00:38:55,155 --> 00:38:56,229
!بئساً

439
00:39:04,570 --> 00:39:05,613
شكراً

440
00:39:11,713 --> 00:39:12,756
(سانت جورج)

441
00:39:12,787 --> 00:39:16,061
نعم، فلنرسل أخصائيي المختبر
علينا فك المغسلة وسحب الأنابيب

442
00:39:16,916 --> 00:39:18,011
سأتكلّم مع مالك المحطة

443
00:39:18,042 --> 00:39:19,168
وأرى إن كان بوسعه
سحب تسجيلات كاميرات المراقبة

444
00:39:21,045 --> 00:39:24,298
كانت هذه لي
(أنا فزت بها، وليس (جاكو

445
00:39:49,302 --> 00:39:53,484
هل هذه السيدة (غيديس)؟
السيدة (جينا غيديس)؟

446
00:39:55,517 --> 00:39:56,560
حسناً

447
00:39:56,695 --> 00:40:00,668
أنت لا تعرفينني، وقد يبدو هذا غريباً

448
00:40:00,699 --> 00:40:02,753
(أدعى (جاك ليندن

449
00:40:11,085 --> 00:40:12,211
حصلت على تسجيلات
كاميرات المراقبة

450
00:40:12,305 --> 00:40:14,234
يمكننا مشاهدتها عند العودة إلى المركز

451
00:40:14,400 --> 00:40:15,485
هل جلبت قطع اللحم؟

452
00:40:16,465 --> 00:40:19,562
كان عليّ التعويض عن الدبوس -
خيار ممتاز -

453
00:40:19,656 --> 00:40:20,698
أيها المحققان

454
00:40:23,639 --> 00:40:25,714
وجدت هذا في أنبوب الماء
كان معلقاً ببعض الشعر

455
00:40:25,922 --> 00:40:27,997
يصعب تحديد ذلك
لكنها تبدو قطعة أسنان

456
00:40:28,811 --> 00:40:29,853
أو أنسجة عظام مكسّرة

457
00:40:30,031 --> 00:40:32,106
اسحب جميع سجلات الأسنان
(لعائلة (ستانزبوري

458
00:40:32,137 --> 00:40:34,087
وقم باختبار الحمض النووي
لنرى إن كان ثمة تطابق

459
00:40:37,278 --> 00:40:38,320
ما الأمر؟

460
00:40:38,414 --> 00:40:41,365
إنه (جاك)، عليّ الذهاب -
حسناً -

461
00:40:41,407 --> 00:40:44,535
شاهد التسجيلات فوراً
اتصل بي إن وجدت شيئاً

462
00:40:54,889 --> 00:40:58,215
(جاك) -
أمي -

463
00:40:59,164 --> 00:41:01,208
اتصلت بك حوالى عشر مرات
لمَ لا تجيب على هاتفك؟

464
00:41:01,249 --> 00:41:02,292
ماذا يجري؟

465
00:41:03,293 --> 00:41:04,336
(ساره)

466
00:41:08,475 --> 00:41:10,530
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا دعوتها -

467
00:41:13,856 --> 00:41:14,898
(انتظر في السيارة يا (جاك

468
00:41:15,816 --> 00:41:16,859
لكن أمي -
!الآن -

469
00:41:26,358 --> 00:41:30,383
هو فتى طيب جداً، يذكّرني بك

470
00:41:30,414 --> 00:41:33,667
كيف تعلمين؟ كنت قد رحلت
(منذ وقت طويل عندما كنت بسن (جاك

471
00:41:34,595 --> 00:41:38,662
كنت أخشى أن تتصرّفي هكذا
كان عليّ رؤيتك، فخاطرت

472
00:41:38,662 --> 00:41:42,009
كنت أخشى أن تتصرّفي هكذا
كان عليّ رؤيتك، فخاطرت

473
00:41:42,040 --> 00:41:44,053
تطلّب الأمر منك 30 عاماً

474
00:41:49,329 --> 00:41:52,332
لن أخوض هذا الآن
لا أعلم من تكونين حتى

475
00:41:54,553 --> 00:41:58,505
أنت محقة، هذا خطأ

476
00:42:04,969 --> 00:42:06,012
رأيتك ذات مرة

477
00:42:08,973 --> 00:42:10,120
في سوق المزارعين
(في جزيرة (ميرسر

478
00:42:12,102 --> 00:42:13,217
كنت مع ولديك

479
00:42:16,293 --> 00:42:17,346
أظن أنهما كبرا الآن

480
00:42:20,443 --> 00:42:23,655
كلا، أحدهما في الكلية
والآخر على وشك أن يبدأ

481
00:42:26,679 --> 00:42:29,765
حصل هذا منذ وقت طويل
منذ 12 عاماً

482
00:42:29,807 --> 00:42:30,849
12 عاماً

483
00:42:35,083 --> 00:42:40,369
يقول (جاك) إنك محققة، متى بدأت؟ -
ليس عليك أن تفعلي هذا -

484
00:42:40,401 --> 00:42:45,468
لا يمكنك أن تعرفي شيئاً عني
تخليت عن هذا عندما تركتني

485
00:42:47,616 --> 00:42:48,680
لم أتخلّ عنك

486
00:42:51,745 --> 00:42:53,904
لكنني لم أتمكن من الاحتفاظ بك
ثمة فرق

487
00:42:53,935 --> 00:42:59,201
نعم، لا يهمني
عليّ العودة إلى العمل

488
00:43:01,130 --> 00:43:05,384
هل ما زلت تحبين الاستعراض؟ -
ماذا؟ -

489
00:43:07,532 --> 00:43:09,597
عندما كنت في الرابعة من العمر
كنت تحبين الاستعراضات

490
00:43:10,587 --> 00:43:12,662
الكبيرة والصغيرة، لم يكن يهم

491
00:43:14,612 --> 00:43:16,843
الطبول والناس والمواكب

492
00:43:18,804 --> 00:43:22,046
ذات صيف، اصطحبتك حول المدينة
لأجعلك تشاهدين كل استعراض

493
00:43:23,110 --> 00:43:26,061
كنا نجلس في الزاوية
ونصل باكراً جداً

494
00:43:27,260 --> 00:43:30,461
وكان حذاؤك يتّسخ
لكنك لم تأبهي

495
00:43:34,507 --> 00:43:36,540
كنت فتاة صغيرة سعيدة

496
00:43:42,984 --> 00:43:44,027
لا أذكر هذا

497
00:44:05,924 --> 00:44:07,853
فيمَ كنت تفكر يا (جاك)؟

498
00:44:08,875 --> 00:44:09,917
أنا لست غبياً يا أمي

499
00:44:10,053 --> 00:44:13,160
كنت أعلم بوجود هذا
(لكن بعد ما حصل معك ومع (ريجي

500
00:44:13,191 --> 00:44:15,152
ما علاقة هذا بـ(ريجي)؟

501
00:44:15,183 --> 00:44:18,207
!هلا سمحت لي بالتكلم -
تكلم -

502
00:44:20,334 --> 00:44:25,516
شعرت بأنه عليّ أن أفعل شيئاً
لم يعد لديك أصدقاء

503
00:44:25,547 --> 00:44:30,949
لن نجري حديثاً عني
لم يكن يحق لك إدخالها إلى حياتي

504
00:44:31,939 --> 00:44:37,017
أنت احتفظت بعنوانها يا أمي
وجدته بين أغراضك منذ وقت طويل

505
00:44:38,175 --> 00:44:41,199
كنت تبحث في أغراضي؟
ما الأمر؟ هل أنت سارق؟

506
00:44:41,230 --> 00:44:45,411
سارق؟ ماذا سرقت منك تحديداً؟

507
00:44:46,433 --> 00:44:49,551
كل ما أردته هو إعادة
جزء مفقود من حياتك

508
00:44:49,717 --> 00:44:51,594
يا للهول! انسي الأمر فحسب

509
00:44:51,646 --> 00:44:52,689
!لا تبتعد عني

510
00:44:52,741 --> 00:44:54,837
الأمور ليست بالسهولة
التي تبدو عليها أمامي، تعلمين؟

511
00:44:54,931 --> 00:44:57,819
ربما أردت مقابلتها بنفسي -
أفلتني -

512
00:44:57,892 --> 00:45:00,082
إنها جدتي، هي من العائلة، صحيح؟

513
00:45:00,124 --> 00:45:03,273
أفلتني يا (جاك)، ما خطبك؟

514
00:45:08,372 --> 00:45:14,565
أبي لا يريدني، اتفقنا؟
زوجته لم تعد تريدني أن أبقى

515
00:45:16,828 --> 00:45:19,956
إن حصل لك أي مكروه يا أمي
لن يبقى لي أحد

516
00:45:29,184 --> 00:45:30,321
لن يحصل لي أي شيء

517
00:45:46,003 --> 00:45:47,974
هل حصلت على تقرير
الحمض النووي من قطعة السن؟

518
00:45:48,057 --> 00:45:49,100
نعم؟

519
00:45:49,131 --> 00:45:52,207
كنت محقة، إنها تعود للأب
كان القاتل في الحمام

520
00:45:54,240 --> 00:45:56,347
هل وجدت شيئاً
في تسجيلات كاميرات المراقبة؟

521
00:45:56,378 --> 00:46:00,497
11 سيارة بين الساعة 12 و7 صباحاً
(أحدها من طراز (كورولا

522
00:46:01,550 --> 00:46:04,647
كانت مركونة خلف مستوعب النفايات
فلم نتمكن من رؤية اللوحة أو السائق

523
00:46:07,733 --> 00:46:09,766
لونها أحمر غامق -
هذا مثير للاهتمام -

524
00:46:11,956 --> 00:46:12,999
ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

525
00:46:13,134 --> 00:46:16,158
(أتذكر تلك الصورة لـ(كايل
وأمه في الأكاديمية؟

526
00:46:17,315 --> 00:46:19,338
كان معصمها مجبراً

527
00:46:20,350 --> 00:46:21,392
إذاً؟

528
00:46:21,424 --> 00:46:23,415
(إذاً قالت (مارغاريت
(إن (كايل) أتى إلى (سانت جورج

529
00:46:23,447 --> 00:46:24,489
لأنه ترك المدرسة بعد أن رسب

530
00:46:24,521 --> 00:46:26,637
(أيتها المحققة (ليندن
أردت التكلم معي

531
00:46:27,690 --> 00:46:31,799
(عالجت مريضة باسم (ليندا ستانزبوري
في أكتوبر بسبب كسر في المعصم

532
00:46:31,903 --> 00:46:32,946
أيمكنك أن تخبريني بما حصل؟

533
00:46:34,812 --> 00:46:37,951
حتى ولو تذكرتها، لا يمكنني
التكلم معك من دون أمر من المحكمة

534
00:46:39,098 --> 00:46:40,140
من الجيد أنني أملك هذا

535
00:46:42,132 --> 00:46:46,292
كسر (كولس)، يحصل عندما يميل
الطرف المكسور من الحربة إلى الأعلى

536
00:46:46,418 --> 00:46:48,513
إنه كسر حاد -
كيف حصل ذلك؟ -

537
00:46:49,546 --> 00:46:51,475
لم يكن هذا سراً
خاضت شجاراً مع ابنها ودفعها

538
00:46:51,475 --> 00:46:53,570
لم يكن هذا سراً
خاضت شجاراً مع ابنها ودفعها

539
00:46:53,602 --> 00:46:54,686
فسقطت على يدها

540
00:46:56,782 --> 00:46:57,825
كايل) كسر معصمها؟)

541
00:46:57,929 --> 00:46:59,900
إن كنت أذكر جيداً

542
00:46:59,952 --> 00:47:03,143
(لم تكن تريد السيدة (ستانزبوري
رفع دعوى كي لا تصعّد الوضع

543
00:47:04,133 --> 00:47:07,157
كان الزوج غاضباً جداً
ظل يناديه بالكاذب

544
00:47:07,209 --> 00:47:10,462
بدأ يتكّلم عن إرساله
إلى المدرسة العسكرية

545
00:47:12,339 --> 00:47:14,644
أحاول الابتعاد عن التفاصيل، عذراً

546
00:47:16,635 --> 00:47:17,678
فلنتكلم مع الفتى

547
00:47:18,825 --> 00:47:21,724
ما الأمر؟ -
لا شيء -

548
00:47:35,456 --> 00:47:36,499
(كايل)

549
00:47:37,385 --> 00:47:39,450
لا يمكنني التكلم معك
(من دون وجود العقيد (راين

550
00:47:39,481 --> 00:47:40,597
نريدك أن توضح لنا شيئاً

551
00:47:40,722 --> 00:47:41,765
لمَ دفعت أمك؟

552
00:47:44,788 --> 00:47:45,883
نعرف بشأن الكسر في المعصم

553
00:47:47,989 --> 00:47:49,032
لمَ كنتما تتشاجران؟

554
00:47:53,213 --> 00:47:55,195
ماذا؟ -
تكلمنا مع الطبيب -

555
00:47:55,226 --> 00:47:57,207
نعلم أن هذا السبب
الذي جعلهما يرسلانك إلى هنا

556
00:47:57,363 --> 00:47:59,292
هل فعلت شيئاً أغضبك؟

557
00:47:59,345 --> 00:48:02,535
ولا تقل لنا إنك لا تذكر، اتفقنا؟
لأنني لن أصدق

558
00:48:02,567 --> 00:48:03,609
هولدر)، أنا أتولى الأمر)

559
00:48:07,801 --> 00:48:09,886
من الأسهل أن تخبرنا بما فعلته

560
00:48:11,774 --> 00:48:12,900
ما الفارق؟ هي ميتة

561
00:48:14,975 --> 00:48:18,072
من المهم أن تقول ما حصل لك

562
00:48:27,633 --> 00:48:32,711
كانت تعاملني وكأنني لست ابنها

563
00:48:32,743 --> 00:48:34,859
اتفقنا؟ أتفهمين ما أعنيه؟

564
00:48:40,000 --> 00:48:43,045
حسناً، هذا كل ما نحتاج إليه، شكراً

565
00:48:43,138 --> 00:48:45,266
!ماذا؟ كلا
هذا ليس ما نحتاج إليه فقط

566
00:48:46,194 --> 00:48:47,455
ماذا تعني بأنها عاملتك
وكأنك لست ابنها؟

567
00:48:48,373 --> 00:48:51,418
هل فعلت شيئاً لك؟
هل تحرّشت بك؟

568
00:48:51,449 --> 00:48:52,492
!بئساً لك

569
00:48:52,523 --> 00:48:54,733
نعلم أنها تحب الشبان
نعلم بما حصل في المدرسة

570
00:48:55,557 --> 00:48:56,600
!هولدر)، توقف)

571
00:48:56,631 --> 00:48:58,894
كيف كانت تهرول حول المنزل
وتعرض عليك كل شيء

572
00:48:59,843 --> 00:49:02,043
(هل لمستك يا (كايل
هل تحسستك؟

573
00:49:02,856 --> 00:49:04,097
!كفى -
!لم يسبق أن لمستني قط -

574
00:49:05,077 --> 00:49:08,111
كانت تريدني أن ألمسها بدوري، اتفقنا؟

575
00:49:12,293 --> 00:49:15,369
هل كنت تفعل؟

576
00:49:15,462 --> 00:49:21,646
نعم، أنا كسرت معصمها
وطلبت منها أن تتركني وشأني

577
00:49:21,802 --> 00:49:25,858
ماذا فعلت أيضاً يا (كايل)؟
ماذا فعلت بعد؟

578
00:49:26,046 --> 00:49:31,124
ماذا فعلت بعد، قل
ماذا فعلت يا (كايل)؟

579
00:49:31,155 --> 00:49:33,324
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت يا (كايل)؟

580
00:49:34,137 --> 00:49:35,347
ما خطبكم أيها القوم؟ -
ماذا فعلت يا (كايل)؟ -

581
00:49:35,378 --> 00:49:37,265
كايل)، ارحل من هنا)
!اذهب إلى صفك

582
00:49:44,648 --> 00:49:46,775
هل تملكان فكرة
كم هؤلاء الأولاد متضرّرون؟

583
00:49:47,776 --> 00:49:48,819
هل تملكان فكرة؟

584
00:49:50,956 --> 00:49:54,126
تمّ تعذيبهم، وفطر قلوبهم، ورميهم

585
00:49:56,284 --> 00:50:00,257
ربما يبدون متميّزين
ويبدو أنهم يملكون كل شيء

586
00:50:00,288 --> 00:50:01,331
لكنهم لا يفعلون

587
00:50:01,425 --> 00:50:06,628
وها أنتما تأتيان لتدمرا
أي ثقة بقيت لديهم تجاه الراشدين

588
00:50:06,701 --> 00:50:09,725
!عار عليكما

589
00:50:11,800 --> 00:50:12,843
نحن نقوم بعملنا أيتها السيدة

590
00:50:13,802 --> 00:50:15,887
لا تعودا إلى هنا
رافقهما إلى خارج الأكاديمية

591
00:50:15,919 --> 00:50:16,961
نعم سيدتي

592
00:50:34,760 --> 00:50:35,897
ليندن)، تحققي من هذا)

593
00:50:37,753 --> 00:50:38,796
سيارة (كورولا) باللون الأحمر الغامق

594
00:50:39,901 --> 00:50:41,913
لن نواجه مشكلة في الحصول
على مذكرة التوقيف الآن

595
00:51:06,136 --> 00:51:07,178
يا للهول

596
00:51:24,852 --> 00:51:26,865
(أريد التكلم مع المحققة (ساره ليندن
من فضلك

597
00:51:27,980 --> 00:51:29,909
أيمكنني ترك رسالة؟ الأمر طارئ

598
00:51:32,130 --> 00:51:33,215
ماذا تفعل هنا أيها النذل؟

599
00:51:34,132 --> 00:51:35,175
لا شيء

600
00:51:35,290 --> 00:51:36,332
لا شيء

601
00:51:40,493 --> 00:51:42,443
سيتسبب لك هذا بالكثير من الأذى

602
00:51:45,644 --> 00:51:46,687
(العقيد (راين

603
00:51:47,688 --> 00:51:49,877
كنت أقوم بدورية ووجدت الطالب
ستانزبوري) هنا يحاول استخدام هاتفك)

604
00:51:49,909 --> 00:51:51,806
يمكنني أن أفسّر هذا -
اصمت -

605
00:51:51,838 --> 00:51:53,902
!لينكولن)، يمكنك الرحيل الآن)

606
00:51:54,017 --> 00:51:55,059
لكن سيدتي -
!ارحل -

607
00:52:04,517 --> 00:52:07,426
آسف أنني دخلت إلى هنا
آسف حقاً، لكن كان عليّ ذلك

608
00:52:07,457 --> 00:52:09,543
لم يكن أمامي خيار
عليّ التكلم مع الشرطة فوراً

609
00:52:09,584 --> 00:52:11,816
!كايل)، كلا، كلا، كلا)
!تمهّل، تمهّل

610
00:52:12,765 --> 00:52:13,860
عد إلى البداية

611
00:52:14,735 --> 00:52:16,956
طوال الوقت
كنت أظن أن المشكلة بي

612
00:52:16,988 --> 00:52:18,030
أنني كنت محطّماً
أو شيء من هذا القبيل

613
00:52:18,062 --> 00:52:19,980
لكنني أعلم الآن أنني لست كذلك
وأنا متأكد من ذلك

614
00:52:20,012 --> 00:52:21,054
أنا متأكد حقاً

615
00:52:21,086 --> 00:52:22,128
أنت متأكد ممَ؟

616
00:52:23,171 --> 00:52:24,245
ثمة شخص يريد قتلي هنا

617
00:52:27,248 --> 00:52:28,332
ما الذي يجعلك تظن هذا؟

618
00:52:29,490 --> 00:52:31,450
بسبب ما وجدته في غرفتي

619
00:52:40,970 --> 00:52:42,044
كان ثمة مسدس هنا

620
00:52:43,994 --> 00:52:46,194
وكان ثمة رسالة تقول لي
أن أقتل نفسي، كان ثمة خطة

621
00:52:47,080 --> 00:52:51,241
تظهر منزلي وغرف نوم أفراد عائلتي

622
00:52:52,273 --> 00:52:53,368
أخذها -
من أخذها؟ -

623
00:52:53,399 --> 00:52:58,592
لينكولن)، لا أعلم)
لينكولن)، أحدهم، كانا هنا)

624
00:52:58,686 --> 00:52:59,728
(كايل)

625
00:52:59,760 --> 00:53:00,813
!المسدس والرسالة، أقسم
!كانا هنا

626
00:53:00,844 --> 00:53:02,877
كايل)، تعرّضت للكثير من الضغط)

627
00:53:03,732 --> 00:53:05,004
كانا هنا -
ربما، ربما -

628
00:53:05,818 --> 00:53:07,945
وربما كان حلماً، مثل تلك الليلة
أتذكر حلمك؟

629
00:53:07,976 --> 00:53:10,009
لم أختلق هذا، لا أفعل ذلك

630
00:53:10,041 --> 00:53:14,191
كايل)، لا أحد يريد أذيتك هنا) -
أنا لا أختلق هذا، لا أفعل -

631
00:53:14,326 --> 00:53:16,443
من أجل سلامتك
أريدك أن تبقى في غرفتك

632
00:53:17,454 --> 00:53:19,467
أبقى في غرفتي؟ -
سأحتجزك -

633
00:53:19,498 --> 00:53:21,552
ماذا؟ -
من أجل سلامتك، يسمّى هذا بالحجر -

634
00:53:21,584 --> 00:53:23,586
كلا، ثمة مَن يحاول قتلي

635
00:53:23,617 --> 00:53:26,693
لا أظن أن هذا صحيح
لكن إن كان كذلك، ستكون بأمان

636
00:53:26,724 --> 00:53:27,788
كلا، أرجوك لا تفعلي هذا
لا تفعلي هذا

637
00:53:27,819 --> 00:53:28,966
وظيفتي هي حمايتك

638
00:53:30,843 --> 00:53:32,959
!لا تفعلي هذا
!أرجوك، أرجوك، لا تفعلي هذا

639
00:53:33,137 --> 00:53:35,170
(حضرة العقيد (راين
!لا تفعلي هذا، أرجوك

640
00:53:35,201 --> 00:53:38,183
!أرجوك لا تفعلي هذا
!أرجوك لا تفعلي هذا

641
00:53:38,277 --> 00:53:40,331
(حضرة العقيد (راين
!أرجوك، أرجوك

642
00:53:40,394 --> 00:53:43,376
!أخرجيني، أخرجيني

643
00:53:51,874 --> 00:53:53,939
هارجو)، هل علمت شيئاً بشأن)
سيارة (كورولا) باللون الأحمر الغامق؟

644
00:53:53,991 --> 00:53:56,003
نعم، المعلومات هنا
حصلت عليها تواً

645
00:53:56,035 --> 00:53:57,077
ماذا عن كل التقنيين؟

646
00:53:58,037 --> 00:53:59,131
ثمة موقع جريمة عند البحيرة

647
00:54:02,343 --> 00:54:04,324
(مارغاريت راين)
مالكة سيارة (كورولا)؟

648
00:54:05,252 --> 00:54:06,503
نعم، أتعرفينها؟

649
00:54:09,444 --> 00:54:12,645
هولدر)، لن تصدق هذا، مالكة)
(سيارة (كورولا) هي العقيد (راين

650
00:54:14,657 --> 00:54:15,700
هولدر)؟)

651
00:54:15,909 --> 00:54:16,951
ريديك) عند منزل البحيرة)

652
00:54:20,893 --> 00:54:21,936
وجد الجثث

653
00:54:23,051 --> 00:54:25,210
ماذا؟ -
(وجد (سكينر -

