﻿1
00:01:23,397 --> 00:01:24,856
‫لا يعجبني هذا‬

2
00:01:25,936 --> 00:01:29,147
‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬

3
00:01:29,861 --> 00:01:33,532
{\pos(190,210)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬
‫ويكون بلا خطيئة‬

4
00:01:37,411 --> 00:01:41,832
‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬
‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬

5
00:01:42,416 --> 00:01:47,671
‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬
‫لكني لا أفهم ما يفعله‬

6
00:01:48,463 --> 00:01:52,926
‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬{\pos(190,210)}

7
00:02:23,165 --> 00:02:26,877
‫- تشرّفت‬
‫- وأنا أيضاً‬

8
00:02:27,794 --> 00:02:30,922
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- عندما كنت طفلاً‬

9
00:02:31,048 --> 00:02:34,426
‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬

10
00:02:35,886 --> 00:02:37,387
‫سآخذك في جولة‬

11
00:02:46,855 --> 00:02:48,440
‫قمنا بتحسين التوربينات‬

12
00:02:48,565 --> 00:02:51,109
‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬
‫من دون صيانة‬

13
00:02:51,234 --> 00:02:54,071
‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬

14
00:02:58,575 --> 00:03:00,744
‫نحن نبحث عن المرونة‬

15
00:03:01,703 --> 00:03:06,416
‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬

16
00:03:07,042 --> 00:03:09,586
‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬

17
00:03:09,711 --> 00:03:13,840
‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬

18
00:03:14,007 --> 00:03:19,137
‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬
‫فستكون خالدة الى الأبد‬

19
00:03:19,471 --> 00:03:24,518
‫الأبد، في خبرتي‬
‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬

20
00:03:41,410 --> 00:03:45,080
‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬
‫- كلها‬

21
00:03:45,664 --> 00:03:47,040
‫ماذا؟‬

22
00:03:47,332 --> 00:03:52,421
‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬
‫وقد سُرق مني‬

23
00:03:52,546 --> 00:03:55,632
‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬

24
00:03:55,966 --> 00:03:59,177
‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬

25
00:04:00,220 --> 00:04:03,223
‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬
‫مع الشخص الذي سرقه‬

26
00:04:03,348 --> 00:04:07,602
‫لا أستطيع، لقد ماتت‬
‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬

27
00:04:07,727 --> 00:04:09,604
‫ولا أحد آخر يستطيع‬

28
00:04:09,729 --> 00:04:12,482
‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬

29
00:04:12,732 --> 00:04:14,818
‫لذلك سآخذ المكان كله‬

30
00:04:15,402 --> 00:04:17,571
‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬

31
00:04:17,696 --> 00:04:20,449
‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬

32
00:04:21,032 --> 00:04:24,411
‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬

33
00:04:27,497 --> 00:04:30,125
‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬

34
00:04:36,673 --> 00:04:38,758
‫نعرف ما تفعله‬

35
00:04:38,884 --> 00:04:41,887
‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬

36
00:04:42,512 --> 00:04:47,142
‫كنا سعداء بالبيع‬
‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬

37
00:04:48,935 --> 00:04:50,854
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬

38
00:04:51,563 --> 00:04:55,484
‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬
‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬

39
00:04:56,401 --> 00:05:00,655
‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬
‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬

40
00:05:03,450 --> 00:05:07,162
‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬
‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬

41
00:05:07,287 --> 00:05:09,789
‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬

42
00:05:11,458 --> 00:05:16,004
‫- أو؟‬
‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬

43
00:05:18,173 --> 00:05:23,136
‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬

44
00:05:23,261 --> 00:05:26,806
‫اضطررنا إلى قبول‬
‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬

45
00:05:28,308 --> 00:05:30,936
‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬

46
00:05:33,063 --> 00:05:38,193
‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬
‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬

47
00:05:38,610 --> 00:05:39,986
‫بشراسة‬

48
00:05:41,947 --> 00:05:44,115
‫الخيار الثاني إذن‬

49
00:05:45,158 --> 00:05:46,618
‫غداً‬

50
00:06:03,718 --> 00:06:05,095
‫غداً‬

51
00:07:59,959 --> 00:08:01,586
‫ماذا قال؟‬{\pos(190,210)}

52
00:08:02,796 --> 00:08:06,049
‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬

53
00:08:07,258 --> 00:08:12,806
‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬

54
00:09:05,734 --> 00:09:07,235
‫شكراً‬

55
00:09:08,903 --> 00:09:13,616
‫- هل انتهى عملي؟‬
‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬

56
00:12:15,423 --> 00:12:18,676
‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬

57
00:12:20,303 --> 00:12:23,514
‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬

58
00:12:25,475 --> 00:12:28,728
‫- (كريستينا)‬
‫- كلاهما يبدوان رائعين‬

59
00:12:28,937 --> 00:12:30,939
‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬

60
00:12:34,025 --> 00:12:38,154
‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬
‫- هذا‬

61
00:12:39,739 --> 00:12:41,115
‫حسناً‬

62
00:12:42,241 --> 00:12:46,579
‫يبدو رائعاً‬
‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬

63
00:12:46,704 --> 00:12:50,124
‫- أبدو مثل زومبي‬
‫- ألم تنامي جيداً؟‬

64
00:12:50,333 --> 00:12:53,294
‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬

65
00:12:53,419 --> 00:12:56,798
‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬

66
00:13:01,177 --> 00:13:03,554
‫"المتصل المجهول"‬

67
00:13:04,764 --> 00:13:06,140
‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬

68
00:13:06,265 --> 00:13:08,309
‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬

69
00:13:08,434 --> 00:13:12,355
‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬
‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬

70
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
‫أظن هذا‬

71
00:13:16,150 --> 00:13:18,319
‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬

72
00:13:18,444 --> 00:13:20,697
‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬

73
00:13:20,822 --> 00:13:22,949
‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬
‫أنت لا تغادرين الشقة‬

74
00:13:23,074 --> 00:13:26,327
‫ولهذا ستخرجين الليلة‬

75
00:13:26,703 --> 00:13:28,788
‫يُفترض أنه رجل لطيف‬

76
00:13:28,913 --> 00:13:30,832
‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬

77
00:13:31,541 --> 00:13:34,335
‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬

78
00:13:36,087 --> 00:13:37,964
‫وكذلك الموت وحيدة‬

79
00:13:38,089 --> 00:13:41,467
‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬
‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬

80
00:13:44,053 --> 00:13:45,471
‫حسناً‬

81
00:14:17,295 --> 00:14:19,589
‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬

82
00:14:19,714 --> 00:14:22,091
‫هذا المكان جامح جداً‬

83
00:14:22,216 --> 00:14:24,427
‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬

84
00:14:24,552 --> 00:14:27,764
‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬

85
00:14:36,606 --> 00:14:39,025
‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬

86
00:14:39,150 --> 00:14:41,527
‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬

87
00:14:42,153 --> 00:14:43,571
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

88
00:14:43,780 --> 00:14:45,531
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

89
00:15:25,363 --> 00:15:26,989
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

90
00:15:27,657 --> 00:15:29,283
‫تسجيل طرح لفكرة‬

91
00:15:31,244 --> 00:15:32,954
‫هناك فتاة صغيرة‬

92
00:15:34,288 --> 00:15:35,873
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬

93
00:15:36,207 --> 00:15:38,668
‫إنها في أواخر سن المراهقة‬

94
00:15:40,211 --> 00:15:44,257
‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬

95
00:15:46,759 --> 00:15:49,428
‫اشطب ذلك، في المدينة‬

96
00:15:51,389 --> 00:15:54,267
‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬

97
00:15:54,976 --> 00:16:02,150
‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬
‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬

98
00:16:03,067 --> 00:16:04,944
‫(كريستينا)‬

99
00:16:05,862 --> 00:16:07,572
‫إيقاف التسجيل‬

100
00:16:10,032 --> 00:16:12,285
‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬

101
00:16:12,785 --> 00:16:16,122
‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬
‫- بالطبع أريد‬

102
00:16:16,247 --> 00:16:20,001
‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬
‫هذه القصص اللطيفة‬

103
00:16:20,126 --> 00:16:25,339
‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬
‫والانتهاكات والميلودراما‬

104
00:16:25,464 --> 00:16:29,635
‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬
‫- أعرف‬

105
00:16:31,762 --> 00:16:36,309
‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬
‫لتوسيع مجال القصة‬

106
00:16:36,434 --> 00:16:39,896
‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬

107
00:16:40,104 --> 00:16:42,523
‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬

108
00:16:43,357 --> 00:16:45,818
‫أعرف أن لديك المقدرة‬
‫لكتابة النسخة التي نريدها‬

109
00:16:46,194 --> 00:16:48,404
‫على سبيل المثال‬
‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬

110
00:16:48,863 --> 00:16:53,201
‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬
‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬

111
00:16:53,409 --> 00:16:57,038
‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬
‫- يموت الجميع‬

112
00:16:57,163 --> 00:17:00,374
‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬

113
00:17:01,959 --> 00:17:04,962
‫اكتبي المزيد من ذلك‬

114
00:17:06,130 --> 00:17:09,133
‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬
‫يستطيع ذلك‬

115
00:17:09,550 --> 00:17:11,969
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

116
00:17:12,470 --> 00:17:13,930
‫حسناً‬

117
00:17:32,198 --> 00:17:34,700
‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬

118
00:17:34,825 --> 00:17:36,702
‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬

119
00:17:37,370 --> 00:17:39,956
‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬
‫ورأيت ما كتبتِه"‬

120
00:17:40,414 --> 00:17:42,083
‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬

121
00:17:42,208 --> 00:17:45,503
‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬

122
00:18:12,280 --> 00:18:15,157
‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬
‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬

123
00:18:15,491 --> 00:18:18,452
‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬

124
00:18:18,577 --> 00:18:25,126
‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬

125
00:18:57,658 --> 00:18:59,618
‫لا!‬

126
00:19:04,623 --> 00:19:06,959
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:07,084 --> 00:19:08,711
‫هذا العالم الجديد‬

128
00:19:08,836 --> 00:19:13,174
‫وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

129
00:19:56,717 --> 00:19:58,344
‫بحق الجحيم!‬

130
00:20:38,926 --> 00:20:41,345
‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬

131
00:20:44,056 --> 00:20:46,475
‫لا، العمل فقط‬

132
00:20:47,518 --> 00:20:49,687
‫تريد الاستفادة‬
‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬

133
00:20:49,854 --> 00:20:52,898
‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬
‫تعمل في العطل الأسبوعية‬

134
00:20:53,023 --> 00:20:56,444
‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬

135
00:20:57,570 --> 00:20:59,738
‫أحداث الشغب على الأقل‬
‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬

136
00:21:00,072 --> 00:21:03,242
‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬

137
00:21:03,409 --> 00:21:05,578
‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬

138
00:21:05,786 --> 00:21:08,914
‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬
‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬

139
00:21:09,331 --> 00:21:10,708
‫أنفسنا؟‬

140
00:21:10,958 --> 00:21:12,418
‫الأمر من وجهة نظري‬

141
00:21:12,543 --> 00:21:15,379
‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬
‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬

142
00:21:15,504 --> 00:21:17,339
‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬

143
00:21:17,923 --> 00:21:20,050
‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬
‫- ألا تصدقه أنت؟‬

144
00:21:20,718 --> 00:21:22,386
‫دعني أسألك هذا‬

145
00:21:23,053 --> 00:21:25,723
‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬

146
00:22:18,192 --> 00:22:22,196
‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬
‫- أبي!‬

147
00:22:25,282 --> 00:22:29,036
‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬

148
00:22:38,629 --> 00:22:44,802
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬

149
00:22:45,594 --> 00:22:50,140
‫- على المعلبات؟‬
‫- نعم، على المعلبات‬

150
00:22:50,808 --> 00:22:52,226
‫خذي‬

151
00:23:01,193 --> 00:23:02,736
‫حسناً‬

152
00:23:03,904 --> 00:23:05,781
‫تذكّري، هكذا‬

153
00:23:07,241 --> 00:23:08,993
‫والآن حدقي إليها‬

154
00:23:09,660 --> 00:23:12,079
‫حسناً، تصوّري‬

155
00:23:12,371 --> 00:23:14,248
‫تنفسي‬

156
00:23:14,832 --> 00:23:16,542
‫ابقي ثابتة‬

157
00:23:17,209 --> 00:23:20,713
‫- واضغطي‬
‫- (فرانكي)، (كيليب)‬

158
00:23:25,009 --> 00:23:26,760
‫كنت أتصوّر‬

159
00:23:26,885 --> 00:23:29,221
‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬

160
00:23:31,015 --> 00:23:34,268
‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬
‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬

161
00:23:38,522 --> 00:23:39,898
‫نحن قادمان‬

162
00:23:44,862 --> 00:23:46,363
‫اغسلي يديك‬

163
00:23:47,948 --> 00:23:51,160
‫- توقف عن هراء رعاة البقة هذا‬
‫- إنها تحبه‬

164
00:23:51,368 --> 00:23:55,914
‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬
‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬

165
00:24:04,423 --> 00:24:06,675
‫اسمع، أنا آسفة‬

166
00:24:07,718 --> 00:24:12,348
‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬
‫لكن الحرب انتهت‬

167
00:24:13,557 --> 00:24:15,726
‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬
‫على ذلك الأساس‬

168
00:24:16,935 --> 00:24:18,312
‫حسناً؟‬

169
00:24:20,064 --> 00:24:21,857
‫جهز الطاولة‬

170
00:24:22,149 --> 00:24:27,154
‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬
‫- الطلاق‬

171
00:24:32,951 --> 00:24:34,620
‫أنا أيضاً أحبك‬

172
00:25:07,778 --> 00:25:11,949
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬
‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬

173
00:25:12,825 --> 00:25:16,078
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬
‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬

174
00:25:16,954 --> 00:25:19,164
‫- ضيوف؟‬
‫- أصدقاءك‬

175
00:25:19,707 --> 00:25:21,083
‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬

176
00:25:21,208 --> 00:25:26,505
‫حاولت وصفه لهم‬
‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬

177
00:25:26,839 --> 00:25:29,550
‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬

178
00:25:29,675 --> 00:25:33,262
‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬

179
00:25:33,679 --> 00:25:35,848
‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬

180
00:25:40,811 --> 00:25:44,773
‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬

181
00:26:37,242 --> 00:26:38,619
‫أطلقوا النار‬

182
00:27:57,865 --> 00:27:59,241
‫كيف عثرتم عليّ؟‬

183
00:27:59,366 --> 00:28:02,327
‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬

184
00:28:02,828 --> 00:28:06,331
‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬

185
00:28:07,499 --> 00:28:12,212
‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬
‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬

186
00:28:12,337 --> 00:28:13,797
‫دعني إذن أحررك‬

187
00:28:13,922 --> 00:28:18,051
‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬
‫ولا أزعج أحداً‬

188
00:28:18,635 --> 00:28:21,096
‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬

189
00:28:23,140 --> 00:28:24,766
‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬

190
00:28:24,892 --> 00:28:26,435
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

191
00:28:26,768 --> 00:28:29,771
‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬

192
00:28:30,898 --> 00:28:34,151
‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬

193
00:28:56,715 --> 00:28:59,843
‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬

194
00:29:05,015 --> 00:29:06,600
‫"أمسكوا بها"‬

195
00:29:08,101 --> 00:29:10,979
‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬
‫لم أرها منذ أيام"‬

196
00:29:23,533 --> 00:29:24,910
‫تباً!‬

197
00:30:41,862 --> 00:30:43,405
‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬

198
00:30:52,914 --> 00:30:55,500
‫"(مايا) تتصل"‬

199
00:30:57,502 --> 00:31:00,172
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت في الطريق؟‬

200
00:31:01,214 --> 00:31:05,677
‫- تباً! لقد نسيت‬
‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬

201
00:31:06,261 --> 00:31:10,932
‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬
‫هيا بنا‬

202
00:31:11,475 --> 00:31:12,851
‫لكن...‬

203
00:32:18,583 --> 00:32:20,544
‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬

204
00:32:20,669 --> 00:32:24,381
‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬
‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬

205
00:32:24,506 --> 00:32:25,882
‫نعم، صحيح‬

206
00:32:26,007 --> 00:32:28,051
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

207
00:32:29,928 --> 00:32:32,139
‫خذي، للاحتياط‬

208
00:32:32,639 --> 00:32:34,516
‫وتذكّري أن تبتسمي‬

209
00:32:34,641 --> 00:32:37,936
‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:32:38,311 --> 00:32:41,022
‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬

211
00:32:41,148 --> 00:32:44,109
‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬

212
00:32:44,234 --> 00:32:47,320
‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬

213
00:32:47,445 --> 00:32:50,407
‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬

214
00:32:51,074 --> 00:32:53,827
‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬

215
00:32:54,828 --> 00:32:57,664
‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬

216
00:33:03,336 --> 00:33:07,382
‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يحبون الناس‬

217
00:33:07,507 --> 00:33:10,427
‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬
‫- ينبغي أشرب شيئاً‬

218
00:33:10,552 --> 00:33:12,804
‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬

219
00:33:13,305 --> 00:33:15,098
‫- سأوافيكما في الحال‬
‫- شكراً‬

220
00:33:16,474 --> 00:33:19,561
‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬

221
00:33:23,273 --> 00:33:25,650
‫ولا تنسي أن تبتسمي‬

222
00:33:30,280 --> 00:33:34,034
‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬
‫لكن هناك نظام للاستثمار‬

223
00:33:34,159 --> 00:33:37,078
‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬

224
00:33:37,245 --> 00:33:39,414
‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬
‫في هذا المطعم الجميل‬

225
00:33:39,539 --> 00:33:42,459
‫أشرب النبيذ الفاخر‬
‫مع هذه الصحبة الرائعة‬

226
00:33:45,170 --> 00:33:48,256
‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬

227
00:33:49,424 --> 00:33:52,093
‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬

228
00:33:53,428 --> 00:33:56,973
‫- شكراً‬
‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬

229
00:33:57,224 --> 00:33:59,226
‫قد أكون لعبتها‬

230
00:33:59,601 --> 00:34:01,770
‫أعمل على لعبة جديدة‬

231
00:34:02,062 --> 00:34:04,272
‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬

232
00:34:04,397 --> 00:34:07,025
‫لكن حتى بعد إطلاقها‬
‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬

233
00:34:07,150 --> 00:34:10,528
‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬
‫- ما هذه؟‬

234
00:34:11,029 --> 00:34:14,366
‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬
‫في رحلاتهم‬

235
00:34:14,699 --> 00:34:18,328
‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬
‫لكنها مهمة بقدرها‬

236
00:34:18,453 --> 00:34:21,915
‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬
‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬

237
00:34:25,293 --> 00:34:28,338
‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬
‫بل لأجل نفسي‬

238
00:34:29,589 --> 00:34:31,091
‫كيف؟‬

239
00:34:32,884 --> 00:34:36,012
‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬

240
00:34:37,222 --> 00:34:41,142
‫لا أقول إنها سيئة جداً‬
‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬

241
00:34:44,479 --> 00:34:46,731
‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬

242
00:34:53,196 --> 00:34:55,115
‫تبدين مكتئبة‬

243
00:34:56,533 --> 00:34:58,576
‫هناك حبوب لذلك‬

244
00:34:59,619 --> 00:35:01,621
‫ستصلح من حالك على الفور‬

245
00:35:02,872 --> 00:35:06,167
‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬
‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬

246
00:35:07,168 --> 00:35:09,504
‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬

247
00:35:11,047 --> 00:35:12,799
‫بالطبع‬

248
00:35:15,719 --> 00:35:17,304
‫هلاّ تسمح لي؟‬

249
00:36:01,264 --> 00:36:04,517
‫"المتصل مجهول"‬

250
00:36:06,519 --> 00:36:09,064
‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬
‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬

251
00:36:09,606 --> 00:36:12,192
‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬

252
00:36:12,317 --> 00:36:15,487
‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬
‫كما هو البرج حقيقي"‬

253
00:36:15,862 --> 00:36:18,114
‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬

254
00:36:18,239 --> 00:36:21,242
‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬
‫- "أنت تدمرين حياتي"‬

255
00:36:21,368 --> 00:36:23,286
‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬

256
00:36:23,411 --> 00:36:27,791
‫"لا يمكنك الاختباء مني‬
‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬

257
00:36:28,208 --> 00:36:30,377
‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬

258
00:36:30,502 --> 00:36:33,671
‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬
‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬

259
00:36:33,797 --> 00:36:35,256
‫"لا، لا تنهي..."‬

260
00:36:42,806 --> 00:36:45,183
‫"نعم، أنا متفاجئة‬
‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬

261
00:36:45,308 --> 00:36:48,103
‫- حقاً؟‬
‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬

262
00:36:48,228 --> 00:36:49,646
‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬

263
00:36:49,771 --> 00:36:54,150
‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬
‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬

264
00:36:54,317 --> 00:36:56,277
‫- "أين أنت؟"‬
‫- كدت أصل إلى البيت‬

265
00:36:56,403 --> 00:36:59,614
‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

266
00:36:59,739 --> 00:37:01,366
‫- "اعتني بنفسك"‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:37:08,832 --> 00:37:12,168
‫- آسف على هذا‬
‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬

268
00:37:16,464 --> 00:37:18,967
‫لم أرك في البداية‬

269
00:37:20,051 --> 00:37:22,303
‫- لكني الآن أراك‬
‫- لا بأس‬

270
00:37:23,721 --> 00:37:27,350
‫- لقد أخفتني‬
‫- أظن أننا متعادلان‬

271
00:37:28,351 --> 00:37:30,895
‫- أنا (بيتر)‬
‫- عليّ العودة إلى البيت‬

272
00:37:31,020 --> 00:37:32,397
‫زميلتي في السكن تنتظرني‬

273
00:37:32,522 --> 00:37:34,941
‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬

274
00:37:35,066 --> 00:37:37,235
‫- المعذرة؟‬
‫- كنت أعرف أنك موجودة‬

275
00:37:37,569 --> 00:37:40,780
‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬
‫لكن، ها أنت هنا‬

276
00:37:41,656 --> 00:37:43,616
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

277
00:37:48,288 --> 00:37:50,248
‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬

278
00:37:50,373 --> 00:37:52,584
‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬
‫- لا‬

279
00:37:52,709 --> 00:37:55,044
‫- لا، توقفي، لا! لا!‬
‫- لا!‬

280
00:37:55,170 --> 00:37:57,255
‫- أنا لست هكذا‬
‫- ابتعد عني!‬

281
00:37:57,380 --> 00:37:58,965
‫أرجوك، هذا مهم‬

282
00:37:59,090 --> 00:38:04,095
‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬
‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬

283
00:38:06,681 --> 00:38:09,726
‫كنت أنت‬
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

284
00:38:09,976 --> 00:38:11,769
‫كل هؤلاء الناس‬
‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬

285
00:38:11,895 --> 00:38:13,313
‫- لا أعرف عم تتحدث...‬
‫- لا، لا!‬

286
00:38:13,438 --> 00:38:14,898
‫لا، لا، دعني أذهب‬

287
00:38:15,023 --> 00:38:17,192
‫- عليك أن تتوقفي‬
‫- لا، لا، لا!‬

288
00:38:18,902 --> 00:38:20,862
‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬

289
00:38:21,237 --> 00:38:23,865
‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬
‫- اسمعني، اسمعني‬

290
00:38:24,699 --> 00:38:26,284
‫(بيتر)، فقط...‬

291
00:38:27,202 --> 00:38:29,704
‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬

292
00:38:29,954 --> 00:38:32,540
‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬
‫ولا يمكنني مساعدتك‬

293
00:38:32,832 --> 00:38:34,459
‫يجب أن تساعديني‬

294
00:38:35,877 --> 00:38:39,339
‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬
‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬

295
00:38:42,425 --> 00:38:44,177
‫- أنا آسف‬
‫- لا!‬

296
00:38:51,226 --> 00:38:52,644
‫ابتعد عني!‬

297
00:39:13,581 --> 00:39:18,253
‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬

298
00:39:18,795 --> 00:39:22,966
‫"لكني أبي والتنين‬
‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬

299
00:39:23,091 --> 00:39:27,887
‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬

300
00:39:28,596 --> 00:39:30,014
‫"النهاية"‬

301
00:39:30,139 --> 00:39:32,976
‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬

302
00:39:41,776 --> 00:39:45,238
‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬

303
00:39:47,198 --> 00:39:51,452
‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬
‫- لماذا؟‬

304
00:39:51,869 --> 00:39:55,456
‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬

305
00:39:56,958 --> 00:40:02,005
‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬
‫هو إطفاء الأنوار حولك‬

306
00:40:02,130 --> 00:40:04,549
‫- وإضاءة...‬
‫- إضاءة محيطك؟‬

307
00:40:04,674 --> 00:40:07,885
‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬
‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬

308
00:40:09,721 --> 00:40:11,097
‫رؤية الجميع‬

309
00:40:11,514 --> 00:40:15,476
‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬
‫في هذه الأمور، حسناً؟‬

310
00:40:15,602 --> 00:40:18,521
‫الجميع في أمان‬

311
00:40:18,855 --> 00:40:20,231
‫هل تعدني؟‬

312
00:40:22,650 --> 00:40:24,027
‫أعدك‬

313
00:40:25,153 --> 00:40:26,738
‫حسناً، تصبحين على خير‬

314
00:40:35,580 --> 00:40:38,916
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هذا لا شيء على الأرجح‬

315
00:40:48,676 --> 00:40:52,430
‫- تصبحين على خير يا أمي‬
‫- هيا، نامي جيداً‬

316
00:41:02,273 --> 00:41:04,025
‫- حبيبي‬
‫- تباً!‬

317
00:41:06,819 --> 00:41:10,156
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬
‫- ثمة شيء ما في الخارج‬

318
00:41:10,281 --> 00:41:14,619
‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬

319
00:41:15,870 --> 00:41:17,830
‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬

320
00:41:18,289 --> 00:41:22,919
‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬

321
00:41:23,461 --> 00:41:25,213
‫الماضي أصبح في الماضي‬

322
00:41:25,463 --> 00:41:28,758
‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬

323
00:41:29,634 --> 00:41:31,386
‫أنا آسف‬

324
00:42:21,394 --> 00:42:22,979
‫"المتصل مجهول"‬

325
00:42:23,104 --> 00:42:25,481
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

326
00:42:29,026 --> 00:42:31,195
‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬

327
00:42:31,320 --> 00:42:35,199
‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬
‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬

328
00:42:36,826 --> 00:42:38,661
‫"إذن، لن تساعديني"‬

329
00:42:39,162 --> 00:42:42,206
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬

330
00:42:43,374 --> 00:42:45,501
‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬

331
00:42:47,920 --> 00:42:49,297
‫ماذا؟‬

332
00:42:52,717 --> 00:42:55,386
‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬
‫- "انظري إلى الأعلى"‬

333
00:43:05,146 --> 00:43:08,691
‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬

334
00:43:44,519 --> 00:43:46,646
‫وجدته تحت وسادتها‬

335
00:43:47,522 --> 00:43:50,942
‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬
‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

336
00:43:51,067 --> 00:43:53,444
‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

337
00:43:54,320 --> 00:43:57,156
‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬
‫أنت ورفاقك في الحرب‬

338
00:43:57,281 --> 00:43:59,408
‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬
‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬

339
00:43:59,534 --> 00:44:02,995
‫ترى التهديدات في كل مكان‬
‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬

340
00:44:03,287 --> 00:44:06,332
‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬

341
00:44:13,047 --> 00:44:14,507
‫ربما تكون محقاً‬

342
00:44:15,383 --> 00:44:20,805
‫بدأت أفكر أن المشكلة‬
‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬

343
00:44:21,055 --> 00:44:24,433
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬

344
00:44:25,893 --> 00:44:27,270
‫ماذا؟‬

345
00:44:28,187 --> 00:44:31,566
‫لديك وظيفة وبيت‬

346
00:44:32,525 --> 00:44:38,322
‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬

347
00:44:39,949 --> 00:44:41,909
‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬

348
00:44:43,286 --> 00:44:44,704
‫اسمعي...‬

349
00:45:05,850 --> 00:45:07,852
‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬

350
00:45:09,312 --> 00:45:11,606
‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬

351
00:45:13,107 --> 00:45:14,483
‫تباً!‬

352
00:45:53,564 --> 00:45:54,941
‫مرحباً‬

353
00:45:58,402 --> 00:46:00,029
‫هل والدك في البيت؟‬

354
00:46:03,240 --> 00:46:06,535
‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬
‫- (فرانكي)!‬

355
00:46:26,555 --> 00:46:28,641
‫أظن أن هذا لك‬

356
00:46:35,773 --> 00:46:38,985
‫- من أنت؟‬
‫- صديقة قديمة‬

357
00:46:40,236 --> 00:46:41,612
‫(كيليب)؟‬

358
00:46:43,406 --> 00:46:44,865
‫(فرانكي)!‬

359
00:46:45,658 --> 00:46:47,034
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى الداخل‬

360
00:46:47,159 --> 00:46:49,912
‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬
‫هيا إلى الداخل‬

361
00:47:00,297 --> 00:47:02,466
‫مرحباً يا عزيزي‬

362
00:47:03,092 --> 00:47:05,094
‫هذه أنت حقاً‬

363
00:47:05,845 --> 00:47:07,805
‫لقد ظننت...‬

364
00:47:07,930 --> 00:47:10,933
‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬
‫مرة أخرى أبداً‬

365
00:47:11,392 --> 00:47:13,227
‫ولكن ها أنا هنا‬

366
00:47:13,477 --> 00:47:17,273
‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬

367
00:47:18,607 --> 00:47:21,610
‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬

368
00:47:21,736 --> 00:47:27,408
‫بل أعرف جيداً‬
‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬

369
00:47:28,826 --> 00:47:30,911
‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬

370
00:47:32,872 --> 00:47:36,208
‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬

371
00:47:56,645 --> 00:47:58,856
‫أنا... (فرانكي) نائمة‬

372
00:47:59,398 --> 00:48:02,777
‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬

373
00:48:02,902 --> 00:48:04,904
‫الرفاق في الأسفل‬

374
00:48:05,780 --> 00:48:08,324
‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬

375
00:48:12,828 --> 00:48:15,414
‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬

376
00:48:18,751 --> 00:48:22,004
‫لا، لقد أرادوني أنا‬

377
00:48:23,839 --> 00:48:28,677
‫أنا جلبت هذا علينا‬
‫وأنا من يجب أن أنهيه‬

378
00:48:31,055 --> 00:48:32,431
‫إذن، ستغادر‬

379
00:48:34,850 --> 00:48:36,644
‫لفترة قصيرة فقط‬

380
00:48:38,979 --> 00:48:43,400
‫- وعدت بأن تكون أباً‬
‫- أنا أب‬

381
00:48:44,110 --> 00:48:49,573
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬

382
00:48:52,868 --> 00:48:55,079
‫ستتسبب في مقتل نفسك‬

383
00:48:56,288 --> 00:48:58,374
‫سأعود إليكما‬

384
00:48:59,667 --> 00:49:01,043
‫أعدك‬

385
00:50:01,604 --> 00:50:04,982
‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬
‫- لك هذا‬

386
00:50:08,277 --> 00:50:10,237
‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬

387
00:50:10,446 --> 00:50:13,824
‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬

388
00:50:14,867 --> 00:50:17,453
‫- هل تعرفين لم الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:50:17,953 --> 00:50:21,790
‫لكني تبادلت حديثاً‬
‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬

390
00:50:22,541 --> 00:50:24,710
‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬

391
00:50:25,127 --> 00:50:28,297
‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬
‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬

392
00:50:28,422 --> 00:50:30,633
‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬

393
00:50:32,801 --> 00:50:34,178
‫علينا؟‬

394
00:50:35,346 --> 00:50:36,764
‫أنا ذاهب معك‬

395
00:50:37,139 --> 00:50:40,226
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬
‫- سأكون على ما يرام وحدي‬

396
00:50:40,517 --> 00:50:41,977
‫يمكنك البقاء هنا‬

397
00:50:42,436 --> 00:50:45,022
‫- ينبغي أن تبقى‬
‫- أكنت أنت ستبقين؟‬

398
00:50:46,523 --> 00:50:47,900
‫لا‬

399
00:50:50,569 --> 00:50:52,238
‫لكني كنت سأندم‬

400
00:51:20,099 --> 00:51:21,517
‫تسجيل فكرة قصة‬

401
00:51:23,978 --> 00:51:25,771
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

402
00:51:28,607 --> 00:51:32,695
‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬

403
00:51:36,699 --> 00:51:39,034
‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬

404
00:51:46,709 --> 00:51:51,171
‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬

405
00:51:58,178 --> 00:52:00,264
‫"أو ربما هو في داخلها"‬

406
00:52:04,810 --> 00:52:08,522
‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬

407
00:52:08,897 --> 00:52:10,858
‫سيصبح لكل شيء معنى‬

408
00:52:16,447 --> 00:52:18,365
‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬

409
00:52:32,588 --> 00:52:34,006
‫غبية‬

410
00:52:35,466 --> 00:52:38,552
‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬

411
00:53:05,265 --> 00:54:17,686
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

