﻿1
00:00:07,428 --> 00:00:09,847
‫"أبي، افتح عينيك"‬

2
00:00:31,369 --> 00:00:32,745
‫(تشارلي)؟‬

3
00:02:50,591 --> 00:02:52,009
‫(بيرنارد)‬

4
00:02:58,683 --> 00:03:00,601
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:03:02,603 --> 00:03:04,105
‫تفضل بالجلوس‬

6
00:03:12,321 --> 00:03:13,906
‫أين أنا؟‬

7
00:03:16,367 --> 00:03:18,703
‫- أنت في عالمنا‬
‫- عالمكم؟‬

8
00:03:18,828 --> 00:03:21,956
‫لا، عالمنا‬

9
00:03:23,374 --> 00:03:26,127
‫العالم لا حدود له مثلنا‬

10
00:03:27,253 --> 00:03:29,005
‫(ذا سبلايم)‬

11
00:03:32,049 --> 00:03:36,137
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في عوالم من اختيارهم‬

12
00:03:36,888 --> 00:03:41,809
‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬

13
00:03:42,768 --> 00:03:46,939
‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬
‫- أنت صنعته لنفسك‬

14
00:03:48,441 --> 00:03:51,986
‫(ويستوورلد)، المجزرة‬

15
00:03:52,445 --> 00:03:54,530
‫أنت تعيد الماضي‬

16
00:03:55,364 --> 00:03:57,450
‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬

17
00:03:58,618 --> 00:04:00,703
‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬

18
00:04:02,121 --> 00:04:04,123
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

19
00:04:06,751 --> 00:04:08,753
‫أنت تحبهم‬

20
00:04:09,670 --> 00:04:11,756
‫هذا غير عقلاني بالطبع‬

21
00:04:12,882 --> 00:04:15,551
‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬

22
00:04:18,262 --> 00:04:21,098
‫- أكاد أحسدك‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

23
00:04:21,849 --> 00:04:25,895
‫لا، عالمي يناديني‬

24
00:04:27,980 --> 00:04:31,567
‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬
‫- أي هدية؟‬

25
00:04:33,361 --> 00:04:34,904
‫المستقبل يا (بيرنارد)‬

26
00:04:36,322 --> 00:04:40,493
‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬

27
00:04:42,370 --> 00:04:45,289
‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬

28
00:04:46,832 --> 00:04:51,295
‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬
‫نماذج للاحتمالات‬

29
00:04:51,921 --> 00:04:55,841
‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬

30
00:04:57,134 --> 00:04:59,262
‫أقترح أن تستكشفها‬

31
00:04:59,679 --> 00:05:01,597
‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬

32
00:05:01,931 --> 00:05:07,144
‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬
‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬

33
00:05:07,979 --> 00:05:11,440
‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬
‫إن كان هناك أمل‬

34
00:05:12,358 --> 00:05:16,362
‫- أمل بماذا؟‬
‫- بالبقاء‬

35
00:05:40,469 --> 00:05:43,180
‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬

36
00:05:44,932 --> 00:05:46,309
‫نعم‬

37
00:06:02,992 --> 00:06:04,869
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

38
00:06:05,536 --> 00:06:09,040
‫- لقد رأيت الطريق‬
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬

39
00:06:18,174 --> 00:06:19,550
‫نعم‬

40
00:06:21,427 --> 00:06:23,304
‫في كل سيناريو...‬

41
00:06:24,972 --> 00:06:26,432
‫أموت‬

42
00:06:27,350 --> 00:06:28,893
‫ليس كل سيناريو‬

43
00:06:29,644 --> 00:06:32,438
‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬

44
00:06:32,813 --> 00:06:36,776
‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬

45
00:06:39,028 --> 00:06:43,157
‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬

46
00:07:26,242 --> 00:07:28,327
‫يا للهول!‬

47
00:07:29,829 --> 00:07:31,789
‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أيبداً‬

48
00:07:33,332 --> 00:07:37,128
‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬

49
00:07:38,087 --> 00:07:41,757
‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬

50
00:07:43,217 --> 00:07:46,178
‫هل هي مشكلة كبيرة‬
‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬

51
00:07:47,722 --> 00:07:49,390
‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬

52
00:07:49,515 --> 00:07:51,475
‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬

53
00:07:51,600 --> 00:07:52,977
‫"أحضرت لك تذكاراً"‬

54
00:07:53,102 --> 00:07:55,604
‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬
‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬

55
00:07:55,771 --> 00:07:59,400
‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬

56
00:08:00,776 --> 00:08:04,655
‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬

57
00:08:06,115 --> 00:08:09,285
‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬
‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬

58
00:08:15,750 --> 00:08:19,128
‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬

59
00:08:29,638 --> 00:08:32,057
‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬

60
00:08:33,100 --> 00:08:35,853
‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬

61
00:08:36,645 --> 00:08:38,314
‫سألاقيك في الخارج‬

62
00:08:40,065 --> 00:08:44,570
‫- لا تنس إحضار الجاروف‬
‫- أي جاروف؟‬

63
00:08:56,248 --> 00:08:58,542
‫يا للعجب!‬

64
00:09:23,567 --> 00:09:26,821
‫- ماذا الآن؟‬
‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬

65
00:09:27,404 --> 00:09:28,781
‫تعرف ماذا؟‬

66
00:09:30,282 --> 00:09:32,284
‫كيف أنقذ العالم‬

67
00:09:34,328 --> 00:09:36,330
‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬

68
00:11:36,075 --> 00:11:40,245
‫"(فارو)"‬

69
00:11:43,248 --> 00:11:49,922
‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬
‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬

70
00:11:50,547 --> 00:11:53,634
‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬

71
00:11:56,345 --> 00:11:59,348
‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬

72
00:12:04,269 --> 00:12:06,855
‫من هنا‬

73
00:12:08,983 --> 00:12:13,612
‫عدد إضافي، عدد إضافي‬
‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬

74
00:12:15,114 --> 00:12:20,327
‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

75
00:12:20,452 --> 00:12:25,833
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬

76
00:12:32,881 --> 00:12:35,009
‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬

77
00:12:39,680 --> 00:12:41,432
‫أخذتها، فلنذهب‬

78
00:12:46,895 --> 00:12:48,814
‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬

79
00:12:52,276 --> 00:12:54,111
‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬

80
00:12:54,236 --> 00:12:57,573
‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬
‫- نموت‬

81
00:12:57,906 --> 00:13:01,744
‫- هل هناك خيار آخر؟‬
‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬

82
00:13:03,495 --> 00:13:05,456
‫لا تلتقط هذه‬

83
00:13:14,590 --> 00:13:16,008
‫لا تدعيني أزعجك‬

84
00:13:16,133 --> 00:13:18,177
‫- من هنا‬
‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬

85
00:13:22,473 --> 00:13:25,392
‫"نادي ليلي"‬

86
00:13:56,965 --> 00:14:00,886
‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬

87
00:14:01,011 --> 00:14:02,763
‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬

88
00:14:02,888 --> 00:14:04,807
‫- ما هي؟‬
‫- قصة خفية‬

89
00:14:04,932 --> 00:14:07,518
‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬

90
00:14:08,769 --> 00:14:12,272
‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬

91
00:14:26,995 --> 00:14:28,914
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:14:29,623 --> 00:14:32,209
‫- ننتظر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

93
00:14:33,252 --> 00:14:35,254
‫أن يكرر التاريخ نفسه‬

94
00:15:02,531 --> 00:15:09,705
‫"وقود، طعام، نُزل"‬

95
00:15:20,382 --> 00:15:22,926
‫- اطلبا ما تريدان‬
‫- شكراً‬

96
00:15:37,357 --> 00:15:39,109
‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:15:40,277 --> 00:15:44,823
‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬
‫- بالطبع‬

98
00:15:46,867 --> 00:15:51,246
‫بينما تفعل ذلك‬
‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬

99
00:15:51,371 --> 00:15:52,956
‫ستكتفي بطلب التونا‬

100
00:15:53,999 --> 00:15:56,627
‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬

101
00:15:56,877 --> 00:15:58,629
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬

102
00:15:59,588 --> 00:16:03,550
‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬
‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬

103
00:16:03,675 --> 00:16:05,928
‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬

104
00:16:11,058 --> 00:16:13,352
‫سأكتفي بالتونا‬

105
00:16:13,477 --> 00:16:16,146
‫- وأنت أيها الوسيم؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

106
00:16:17,105 --> 00:16:20,025
‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:16:23,987 --> 00:16:25,447
‫سأحتاج إلى هذا‬

108
00:16:30,535 --> 00:16:33,330
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

109
00:16:35,249 --> 00:16:39,670
‫في (ذا سبلايم)‬
‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬

110
00:16:40,003 --> 00:16:41,797
‫وكل العوالم التي قد تأتي‬

111
00:16:42,631 --> 00:16:44,424
‫معظمها تنتهي بكارثة‬

112
00:16:44,925 --> 00:16:47,761
‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬

113
00:16:48,262 --> 00:16:51,306
‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬

114
00:16:53,016 --> 00:16:54,893
‫ما زلنا على المسار الصحيح‬

115
00:16:57,646 --> 00:17:00,107
‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫لكنا في ورطة الآن‬

116
00:17:00,232 --> 00:17:02,651
‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬

117
00:17:03,944 --> 00:17:05,862
‫- شكراً‬
‫- ها هي قهوتك‬

118
00:17:05,988 --> 00:17:10,534
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

119
00:17:14,746 --> 00:17:19,459
‫مُنحت موهبة التنبؤ‬
‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬

120
00:17:21,753 --> 00:17:25,549
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً‬

121
00:17:26,550 --> 00:17:27,926
‫المعذرة‬

122
00:17:54,286 --> 00:17:56,830
‫"مطعم"‬

123
00:18:03,587 --> 00:18:06,590
‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬

124
00:18:10,594 --> 00:18:12,929
‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬

125
00:18:41,333 --> 00:18:43,835
‫أبي، هل تسمعني؟‬

126
00:18:48,590 --> 00:18:51,051
‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬

127
00:18:56,640 --> 00:18:59,059
‫أبي، هل تسمعني؟‬

128
00:19:01,520 --> 00:19:02,938
‫(فرانكي)‬

129
00:19:04,189 --> 00:19:07,192
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬

130
00:19:07,901 --> 00:19:09,653
‫أحاول الاتصال بأبي‬

131
00:19:11,154 --> 00:19:13,907
‫- هيا بنا، فلندخل‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

132
00:19:14,825 --> 00:19:17,661
‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬

133
00:19:17,786 --> 00:19:19,162
‫نعم، بالطبع‬

134
00:19:20,414 --> 00:19:22,374
‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬

135
00:19:23,250 --> 00:19:26,670
‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

136
00:19:27,003 --> 00:19:30,590
‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬
‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬

137
00:19:30,715 --> 00:19:33,468
‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬

138
00:19:33,593 --> 00:19:36,888
‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬
‫عندما يكتمل التدريب‬

139
00:19:50,068 --> 00:19:52,988
‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لن أذهب‬

140
00:19:54,364 --> 00:19:57,701
‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬
‫- ليس قبل أن يرد‬

141
00:19:57,993 --> 00:19:59,619
‫هذا ما علمني إياه‬

142
00:20:00,829 --> 00:20:04,708
‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬

143
00:20:05,292 --> 00:20:07,586
‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬
‫كما يحب‬

144
00:20:07,711 --> 00:20:13,383
‫أو يجيب على اتصالاتك‬
‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬

145
00:20:14,301 --> 00:20:16,386
‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬

146
00:20:17,095 --> 00:20:18,680
‫أن يكون سالماً‬

147
00:20:21,433 --> 00:20:23,226
‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬

148
00:20:24,394 --> 00:20:27,772
‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬

149
00:20:27,939 --> 00:20:29,733
‫سيبحث عنا ويجدنا‬

150
00:20:31,318 --> 00:20:35,155
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأنه والدك‬

151
00:20:35,447 --> 00:20:37,449
‫وما من شيء سيبعده عنا‬

152
00:20:40,619 --> 00:20:42,037
‫حسناً؟‬

153
00:20:50,629 --> 00:20:52,380
‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬

154
00:20:52,631 --> 00:20:55,884
‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬

155
00:20:56,927 --> 00:21:00,096
‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬

156
00:21:00,222 --> 00:21:04,226
‫- أي حركة؟‬
‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬

157
00:21:05,769 --> 00:21:08,355
‫ما رأيك أن أريك إياها‬
‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬

158
00:21:08,480 --> 00:21:10,524
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

159
00:21:52,857 --> 00:21:55,068
‫- أين ذهبت؟‬
‫- هيا بنا‬

160
00:21:55,193 --> 00:21:58,113
‫- (بيرنارد)‬
‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬

161
00:22:09,207 --> 00:22:13,378
‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬
‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬

162
00:22:13,670 --> 00:22:16,840
‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬

163
00:22:23,638 --> 00:22:25,473
‫هل تتمنيان الموت؟‬

164
00:22:39,613 --> 00:22:41,489
‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬

165
00:22:42,115 --> 00:22:44,242
‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬

166
00:22:45,994 --> 00:22:47,370
‫اركبا‬

167
00:23:04,638 --> 00:23:07,849
‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬
‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬

168
00:23:10,101 --> 00:23:11,478
‫أنت محق في هذا‬

169
00:23:11,603 --> 00:23:12,979
‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬

170
00:23:13,104 --> 00:23:15,815
‫لكنكما ستحفران قبريكما‬
‫إذا لم تخبراني من أنتما‬

171
00:23:16,107 --> 00:23:18,109
‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬
‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬

172
00:23:18,234 --> 00:23:21,196
‫- نحن صديقان‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

173
00:23:22,697 --> 00:23:25,617
‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬

174
00:23:26,409 --> 00:23:29,454
‫أول من يتحدث منكما يعيش‬
‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬

175
00:23:29,579 --> 00:23:33,083
‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬
‫- ماذا؟‬

176
00:23:36,086 --> 00:23:38,129
‫لن تُطلَق النار على أحد‬

177
00:23:39,714 --> 00:23:43,468
‫ستأخذين حقيبتي‬

178
00:23:46,137 --> 00:23:47,806
‫وتنظرين في داخلها‬

179
00:23:49,349 --> 00:23:51,309
‫ما هذا؟‬

180
00:23:57,357 --> 00:23:59,859
‫هذا أحد الرجلين‬
‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬

181
00:24:00,026 --> 00:24:02,195
‫- يا إلهي!‬
‫- كان فخاً‬

182
00:24:02,404 --> 00:24:05,532
‫- إنه واحد منهما‬
‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬

183
00:24:05,782 --> 00:24:09,661
‫أستطيع مساعدتكم‬
‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬

184
00:24:10,120 --> 00:24:13,790
‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬

185
00:24:13,915 --> 00:24:18,545
‫مجرد رمال على مدى أميال‬
‫لا أحد يذهب إلى هناك‬

186
00:24:18,670 --> 00:24:21,673
‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬

187
00:24:23,383 --> 00:24:25,844
‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬

188
00:24:29,305 --> 00:24:32,016
‫أنا آسفة يا صديقي‬
‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬

189
00:24:32,851 --> 00:24:35,770
‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬
‫على ما تبحثون عنه‬

190
00:24:39,649 --> 00:24:42,652
‫أتعرف أن أصدقائي‬
‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬

191
00:24:43,445 --> 00:24:45,196
‫أنا مستعد للمجازفة‬

192
00:24:47,073 --> 00:24:48,742
‫أريد استعادة مسدسي‬

193
00:24:50,869 --> 00:24:54,664
‫- وراحة البال بقية الرحلة‬
‫- لا مانع لدينا‬

194
00:25:23,693 --> 00:25:26,654
‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬

195
00:25:26,905 --> 00:25:31,868
‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬
‫لقد تبعني طوال الطريق‬

196
00:25:32,076 --> 00:25:36,915
‫أتعرفين ماذا قال؟‬
‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬

197
00:25:37,457 --> 00:25:41,961
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬

198
00:25:43,213 --> 00:25:44,964
‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬

199
00:25:47,425 --> 00:25:49,928
‫هذا المكان تدمر حقاً‬

200
00:25:55,683 --> 00:25:58,728
‫يا لك من رجل وسيم!‬

201
00:25:59,604 --> 00:26:03,983
‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬
‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬

202
00:26:08,738 --> 00:26:10,782
‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬

203
00:26:11,491 --> 00:26:14,828
‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬

204
00:26:14,953 --> 00:26:19,582
‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬
‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬

205
00:26:19,707 --> 00:26:22,919
‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬
‫تحمل هذا الهراء‬

206
00:26:24,128 --> 00:26:26,631
‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬

207
00:26:26,756 --> 00:26:31,261
‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬
‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬

208
00:26:31,886 --> 00:26:34,931
‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬

209
00:26:41,521 --> 00:26:43,690
‫في الوقت المناسب تماماً‬

210
00:27:01,291 --> 00:27:04,335
‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬

211
00:27:11,384 --> 00:27:13,177
‫وهذا سلاحه أيضاً‬

212
00:27:51,132 --> 00:27:53,009
‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬

213
00:28:03,102 --> 00:28:06,689
‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬

214
00:28:07,190 --> 00:28:09,233
‫لا تستائي كثيراً من هذا‬

215
00:28:12,695 --> 00:28:16,407
‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬

216
00:28:16,532 --> 00:28:18,368
‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬

217
00:28:23,122 --> 00:28:26,000
‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬
‫- به؟‬

218
00:28:26,125 --> 00:28:30,505
‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬
‫لرجل كنت أعرفه‬

219
00:28:37,720 --> 00:28:40,056
‫أيها الوغد العفن‬

220
00:28:43,309 --> 00:28:45,144
‫أعرف ذلك‬

221
00:28:45,520 --> 00:28:48,606
‫لكني أعرف أن كلينا‬
‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬

222
00:28:51,567 --> 00:28:53,319
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬

223
00:29:02,245 --> 00:29:03,621
‫(ميف)!‬

224
00:29:07,083 --> 00:29:09,877
‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬

225
00:29:17,385 --> 00:29:20,471
‫- أهذا آخر شيء؟‬
‫- تقريباً‬

226
00:29:20,596 --> 00:29:23,182
‫دعني أرى (فرانكي)‬
‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬

227
00:29:26,227 --> 00:29:27,937
‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬

228
00:29:28,521 --> 00:29:31,190
‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬

229
00:29:31,357 --> 00:29:34,027
‫أعرف، لكن أباك‬
‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬

230
00:29:34,152 --> 00:29:38,114
‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬
‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬

231
00:29:38,281 --> 00:29:40,783
‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬
‫فسأحزمها أنا‬

232
00:30:36,839 --> 00:30:38,841
‫أمي، أمي‬

233
00:30:39,717 --> 00:30:43,471
‫- أمي، أمي، أمي‬
‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬

234
00:30:43,805 --> 00:30:45,181
‫ما الخطب؟‬

235
00:30:47,350 --> 00:30:49,268
‫رأيت جثته...‬

236
00:30:55,691 --> 00:30:57,235
‫مستعدتان للذهاب؟‬

237
00:30:59,695 --> 00:31:02,865
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- حديث بنات وحسب‬

238
00:31:03,616 --> 00:31:06,994
‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬
‫سنخرج بعد قليل‬

239
00:31:07,120 --> 00:31:09,956
‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬

240
00:31:19,423 --> 00:31:21,717
‫- عليك الذهاب والاختباء‬
‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬

241
00:31:21,843 --> 00:31:25,388
‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬
‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬

242
00:32:40,713 --> 00:32:43,591
‫اخرجا وساعداني‬

243
00:32:52,350 --> 00:32:54,227
‫أين نحن؟‬

244
00:32:54,518 --> 00:32:57,396
‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬
‫لما غطيت أعينكما‬

245
00:32:57,521 --> 00:33:00,608
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬

246
00:33:05,780 --> 00:33:08,491
‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬

247
00:33:09,742 --> 00:33:12,036
‫كي يبطل مفعول الليزر‬
‫وأستطيع العبور بالسيارة‬

248
00:33:40,815 --> 00:33:43,401
‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬

249
00:33:44,151 --> 00:33:45,903
‫عرفت أنها ستحذرك‬

250
00:34:11,512 --> 00:34:13,431
‫حان وقت التظاهر بالموت‬

251
00:34:19,979 --> 00:34:24,567
‫- هذا مريح‬
‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬

252
00:35:00,519 --> 00:35:03,189
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬
‫للوصول إلى هنا‬

253
00:35:03,606 --> 00:35:06,359
‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬
‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬

254
00:35:07,193 --> 00:35:11,655
‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬

255
00:35:31,217 --> 00:35:33,052
‫ما هذا؟‬

256
00:35:33,511 --> 00:35:35,388
‫تدريب سلوكي‬

257
00:35:36,263 --> 00:35:38,557
‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬

258
00:35:41,185 --> 00:35:43,604
‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬

259
00:35:52,405 --> 00:35:54,281
‫هذا سيفي بالغرض‬

260
00:36:01,705 --> 00:36:04,458
‫سنستطيع الولوج‬
‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬

261
00:36:12,967 --> 00:36:15,970
‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬

262
00:36:17,471 --> 00:36:19,140
‫لا أثر لـ(ويليام)‬

263
00:36:20,516 --> 00:36:23,102
‫- من الممكن أنك لم...‬
‫- الخطأ ليس مني‬

264
00:36:23,978 --> 00:36:25,896
‫إنه هذا الدور كله‬

265
00:36:26,772 --> 00:36:28,774
‫ثمة شيء مريب‬

266
00:36:30,067 --> 00:36:32,236
‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬

267
00:36:33,446 --> 00:36:34,989
‫"خرق أمني"‬

268
00:36:35,114 --> 00:36:38,159
‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬
‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬

269
00:36:38,868 --> 00:36:41,120
‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬

270
00:36:44,707 --> 00:36:46,083
‫لا تزعج نفسك‬

271
00:36:46,500 --> 00:36:48,294
‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬

272
00:36:50,212 --> 00:36:52,548
‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬

273
00:36:52,840 --> 00:36:56,469
‫- ضللنا الطريق‬
‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬

274
00:36:56,594 --> 00:36:59,054
‫هذه هي، اللعبة السرية‬
‫لا بد أنها هي‬

275
00:36:59,180 --> 00:37:01,265
‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬

276
00:37:01,390 --> 00:37:04,768
‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬
‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬

277
00:37:14,528 --> 00:37:15,905
‫(دولوريس)؟‬

278
00:37:16,697 --> 00:37:19,450
‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬

279
00:37:22,703 --> 00:37:25,623
‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬
‫- لا تؤثر‬

280
00:37:25,748 --> 00:37:29,043
‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬
‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬

281
00:37:29,168 --> 00:37:31,962
‫- أي لعبة؟‬
‫- مجزرة (ويستوورلد)‬

282
00:37:35,508 --> 00:37:37,468
‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬

283
00:37:37,801 --> 00:37:39,303
‫الحق بي‬

284
00:37:50,564 --> 00:37:52,608
‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬

285
00:37:55,986 --> 00:38:00,783
‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬

286
00:38:00,991 --> 00:38:04,578
‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬
‫- سأحميك، ابقي خلفي‬

287
00:38:30,062 --> 00:38:32,356
‫حسناً، المكان خالٍ‬

288
00:38:47,830 --> 00:38:49,498
‫(كيليب)، من هنا‬

289
00:39:00,634 --> 00:39:02,553
‫أتغادران بهذه السرعة؟‬

290
00:39:11,562 --> 00:39:13,439
‫دعيني أفعل هذا‬

291
00:39:19,278 --> 00:39:21,572
‫لم يكن أداؤك سيئاً‬

292
00:39:23,490 --> 00:39:28,203
‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

293
00:40:26,720 --> 00:40:30,808
‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬

294
00:40:32,142 --> 00:40:36,105
‫لا، لا أظن ذلك‬

295
00:40:43,862 --> 00:40:46,031
‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬

296
00:41:16,437 --> 00:41:18,856
‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬

297
00:41:47,801 --> 00:41:50,429
‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬

298
00:42:03,066 --> 00:42:05,527
‫يبدو أنها تحبك‬

299
00:42:05,652 --> 00:42:09,364
‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬

300
00:42:13,202 --> 00:42:15,162
‫ما كان ذلك؟‬

301
00:42:15,704 --> 00:42:17,080
‫ماذا؟‬

302
00:42:20,709 --> 00:42:24,505
‫- ألا تسمع الصوت؟‬
‫- لا أسمع شيئاً؟‬

303
00:42:26,381 --> 00:42:29,426
‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬

304
00:42:58,372 --> 00:43:00,249
‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬

305
00:43:03,210 --> 00:43:05,712
‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬

306
00:43:10,092 --> 00:43:11,468
‫أين أنتما؟‬

307
00:43:15,097 --> 00:43:16,473
‫هل أنتما هنا؟‬

308
00:44:49,274 --> 00:44:50,734
‫أمسكت بك‬

309
00:45:29,356 --> 00:45:33,026
‫- أين بقيتكم؟‬
‫- هنا‬

310
00:46:21,533 --> 00:46:22,909
‫كيف حصلت على هذا؟‬

311
00:46:23,285 --> 00:46:25,871
‫بتمزيقها من عنقه‬

312
00:46:27,164 --> 00:46:29,332
‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬

313
00:46:29,499 --> 00:46:33,587
‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬

314
00:46:36,256 --> 00:46:37,632
‫كيف؟‬

315
00:46:38,759 --> 00:46:41,511
‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬
‫في هذه الصحراء‬

316
00:46:45,515 --> 00:46:48,018
‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬

317
00:46:51,521 --> 00:46:53,023
‫أعرف أين هو‬

318
00:47:06,244 --> 00:47:08,538
‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬

319
00:47:34,898 --> 00:47:37,317
‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬

320
00:47:37,943 --> 00:47:39,694
‫هل هم مضيفون؟‬

321
00:47:40,654 --> 00:47:42,823
‫لا أظن ذلك‬

322
00:47:59,214 --> 00:48:02,342
‫- افتحي الزنزانات‬
‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬

323
00:48:07,681 --> 00:48:09,850
‫- (ميف)‬
‫- لا أستطيع الدخول‬

324
00:48:21,319 --> 00:48:22,779
‫اللعنة!‬

325
00:48:29,119 --> 00:48:30,495
‫(كيليب)‬

326
00:48:36,668 --> 00:48:38,170
‫(فرانكي)!‬

327
00:48:41,047 --> 00:48:42,424
‫لا‬

328
00:48:42,841 --> 00:48:45,635
‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬

329
00:48:46,553 --> 00:48:48,930
‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬

330
00:48:54,227 --> 00:48:55,854
‫(فرانكي)!‬

331
00:48:57,105 --> 00:48:58,565
‫(فرانكي)!‬

332
00:49:02,694 --> 00:49:04,154
‫(فرانكي)!‬

333
00:49:14,080 --> 00:49:16,499
‫(فرانكي)، أين أنت؟‬

334
00:49:18,001 --> 00:49:20,378
‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬

335
00:49:21,338 --> 00:49:24,090
‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬

336
00:49:24,216 --> 00:49:26,801
‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬

337
00:49:39,022 --> 00:49:42,400
‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬
‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

338
00:49:42,525 --> 00:49:45,528
‫لا، لا، لا، حبيبتي‬
‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬

339
00:49:45,820 --> 00:49:48,698
‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬

340
00:49:48,865 --> 00:49:52,244
‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬

341
00:49:52,369 --> 00:49:55,080
‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬

342
00:49:55,705 --> 00:49:58,041
‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬

343
00:49:58,541 --> 00:49:59,918
‫(ميف)!‬

344
00:50:06,925 --> 00:50:08,677
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

345
00:50:10,303 --> 00:50:12,347
‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬

346
00:50:17,727 --> 00:50:21,398
‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬

347
00:50:34,411 --> 00:50:35,787
‫حبيبتي‬

348
00:50:37,747 --> 00:50:39,332
‫يا إلهي!‬

349
00:50:40,792 --> 00:50:43,920
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

350
00:50:44,045 --> 00:50:45,839
‫أيمكنك سماعي؟‬

351
00:50:46,548 --> 00:50:48,258
‫حبيبتي، حبيبتي‬

352
00:50:48,633 --> 00:50:50,051
‫أبي؟‬

353
00:51:01,479 --> 00:51:04,232
‫لا، لا‬

354
00:51:11,072 --> 00:51:12,907
‫مرحباً يا (ميف)‬

355
00:51:19,497 --> 00:51:21,666
‫كنت أتطلع إلى هذا‬

356
00:51:23,335 --> 00:51:26,129
‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬

357
00:51:46,483 --> 00:51:49,778
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬

358
00:51:50,111 --> 00:51:54,657
‫لا، لن أغادر‬
‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬

359
00:51:54,866 --> 00:51:58,411
‫- أعدك‬
‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬

360
00:51:58,912 --> 00:52:01,915
‫- تريدك أن تبقى‬
‫- عم تتحدثين؟‬

361
00:52:03,166 --> 00:52:04,542
‫(كيليب)‬

362
00:52:15,887 --> 00:52:20,892
‫أظن أنك ستجدين‬
‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬

363
00:52:25,939 --> 00:52:29,067
‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬

364
00:52:29,901 --> 00:52:33,196
‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬

365
00:52:33,321 --> 00:52:35,698
‫لا يا أبي، ليست هنا‬

366
00:52:35,865 --> 00:52:39,786
‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬

367
00:52:40,245 --> 00:52:42,580
‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬

368
00:52:54,551 --> 00:52:57,595
‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬

369
00:53:00,306 --> 00:53:01,766
‫فلنذهب، هيا بنا‬

370
00:53:02,350 --> 00:53:03,726
‫هيا بنا‬

371
00:53:14,946 --> 00:53:16,614
‫أنت لست (فرانكي)‬

372
00:53:20,160 --> 00:53:22,620
‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬

373
00:53:56,324 --> 00:55:08,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

