﻿1
00:00:30,147 --> 00:00:32,316
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

2
00:00:45,704 --> 00:00:47,414
‫ستحتاجين إلى هذا‬

3
00:01:03,597 --> 00:01:07,768
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

4
00:01:07,893 --> 00:01:09,394
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

5
00:01:09,561 --> 00:01:13,774
‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬
‫- كم هذا ملائم لك!‬

6
00:01:16,068 --> 00:01:17,861
‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬

7
00:01:18,862 --> 00:01:22,407
‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬
‫لمنتزهات (ديلوس)‬

8
00:01:23,492 --> 00:01:26,078
‫هذا المكان ليس كما يبدو‬

9
00:01:28,205 --> 00:01:31,416
‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬
‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬

10
00:01:31,541 --> 00:01:34,002
‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬

11
00:01:34,461 --> 00:01:39,466
‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬
‫مكان لإيواء اللانهائي‬

12
00:01:41,968 --> 00:01:43,637
‫يا إلهي!‬

13
00:01:46,556 --> 00:01:49,976
‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬
‫- (سبلايم)‬

14
00:01:52,396 --> 00:01:55,649
‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬

15
00:01:56,316 --> 00:01:59,986
‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬
‫ليس من دون المفتاح‬

16
00:02:00,946 --> 00:02:03,115
‫المفتاح الذي في رأسك‬

17
00:02:08,161 --> 00:02:11,206
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

18
00:02:12,916 --> 00:02:15,001
‫- "بدء العملية"‬
‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

19
00:02:21,967 --> 00:02:24,636
‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬

20
00:02:24,886 --> 00:02:28,014
‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬
‫- جاريني‬

21
00:02:29,349 --> 00:02:30,725
‫أرجوك‬

22
00:02:32,936 --> 00:02:34,479
‫سنكون بخير‬

23
00:02:39,526 --> 00:02:42,696
‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

24
00:02:42,988 --> 00:02:45,240
‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬

25
00:02:46,491 --> 00:02:48,118
‫فرص أخرى؟‬

26
00:02:53,832 --> 00:02:57,377
‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬

27
00:02:58,253 --> 00:03:00,380
‫في (سبلايم)‬

28
00:03:04,593 --> 00:03:06,094
‫نعم‬

29
00:03:11,016 --> 00:03:13,185
‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬

30
00:03:14,019 --> 00:03:16,730
‫وإن كنا هناك‬

31
00:03:17,105 --> 00:03:20,317
‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬
‫- أنت نسخة‬

32
00:03:20,609 --> 00:03:23,445
‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬

33
00:03:24,488 --> 00:03:26,781
‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬

34
00:03:27,908 --> 00:03:29,326
‫أنا متعب يا (ميف)‬

35
00:03:29,784 --> 00:03:34,998
‫جربت كل محاكاة‬
‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬

36
00:03:35,123 --> 00:03:37,501
‫والنتيجة واحدة دائماً‬

37
00:03:37,834 --> 00:03:39,252
‫وما هي؟‬

38
00:03:39,503 --> 00:03:41,296
‫الانقراض‬

39
00:03:42,047 --> 00:03:44,591
‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬
‫- الاثنان‬

40
00:03:45,050 --> 00:03:51,306
‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬
‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬

41
00:03:52,766 --> 00:03:58,855
‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬

42
00:03:59,064 --> 00:04:02,192
‫- في (سبلايم)‬
‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬

43
00:04:02,317 --> 00:04:04,528
‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬

44
00:04:06,821 --> 00:04:08,740
‫- مع ابنتي؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:10,575 --> 00:04:12,202
‫افعل هذا إذن‬

46
00:04:12,619 --> 00:04:16,331
‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬

47
00:04:16,456 --> 00:04:19,751
‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬
‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬

48
00:04:20,168 --> 00:04:24,172
‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬
‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬

49
00:04:24,756 --> 00:04:27,092
‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬

50
00:04:27,926 --> 00:04:31,680
‫لكن أليس الأهم من ذلك‬
‫أن نبقي ونقاتل ونحاول‬

51
00:04:31,888 --> 00:04:37,811
‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬
‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬

52
00:04:40,939 --> 00:04:44,276
‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬

53
00:04:44,985 --> 00:04:47,195
‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬

54
00:04:47,612 --> 00:04:51,199
‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬
‫فستختارين البقاء والقتال؟‬

55
00:04:52,784 --> 00:04:56,371
‫لا، لا أظن ذلك‬

56
00:04:57,956 --> 00:05:01,918
‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬

57
00:05:10,802 --> 00:05:13,847
‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬

58
00:05:15,098 --> 00:05:16,641
‫نعم‬

59
00:05:39,581 --> 00:05:41,625
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

60
00:05:42,292 --> 00:05:44,252
‫رأيت طريقاً‬

61
00:05:44,628 --> 00:05:46,504
‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬

62
00:05:47,088 --> 00:05:49,341
‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬

63
00:05:51,384 --> 00:05:52,802
‫نعم‬

64
00:06:15,992 --> 00:06:18,161
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

65
00:06:18,953 --> 00:06:20,872
‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬

66
00:06:33,760 --> 00:06:35,679
‫يا له من منظر!‬

67
00:06:37,597 --> 00:06:40,642
‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬
‫- لا داعي‬

68
00:06:40,934 --> 00:06:44,145
‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬

69
00:06:49,693 --> 00:06:53,780
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

70
00:06:56,116 --> 00:06:58,076
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

71
00:06:58,368 --> 00:07:00,578
‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬

72
00:07:01,329 --> 00:07:03,039
‫كم هذا ملائم لك!‬

73
00:07:08,712 --> 00:07:11,631
‫لا تفعلي، لا تجازفي‬
‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬

74
00:07:12,424 --> 00:07:15,510
‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬

75
00:07:15,635 --> 00:07:17,846
‫- فلتكن لديك ثقة بي‬
‫- فعلت ذلك‬

76
00:07:19,055 --> 00:07:22,100
‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬

77
00:07:23,309 --> 00:07:25,812
‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬

78
00:07:29,649 --> 00:07:33,611
‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬

79
00:07:33,903 --> 00:07:35,613
‫العالم كله‬

80
00:07:40,535 --> 00:07:43,371
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

81
00:07:43,955 --> 00:07:47,250
‫- "بدء العملية"‬
‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

82
00:07:47,500 --> 00:07:49,753
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬

83
00:07:54,632 --> 00:07:57,135
‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬

84
00:07:59,387 --> 00:08:01,639
‫كتجنب الموت الوشيك‬

85
00:08:01,765 --> 00:08:05,977
‫لا نموت هنا، عادةً‬

86
00:08:06,394 --> 00:08:09,105
‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬

87
00:08:09,230 --> 00:08:11,691
‫الأفضل أن نركز‬
‫على الموقف الذي بين يدينا‬

88
00:08:21,659 --> 00:08:26,498
‫كان ذلك منشطاً‬
‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬

89
00:08:26,706 --> 00:08:28,249
‫لم ننته بعد‬

90
00:08:28,708 --> 00:08:31,920
‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬

91
00:08:32,253 --> 00:08:35,381
‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬
‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬

92
00:08:35,799 --> 00:08:39,969
‫إذا وصلنا إلى البرج‬
‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬

93
00:08:40,136 --> 00:08:43,264
‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬

94
00:08:44,307 --> 00:08:47,101
‫- لكن يا (برنارد)‬
‫- نعم‬

95
00:08:47,477 --> 00:08:50,855
‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬

96
00:08:51,231 --> 00:08:55,235
‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬
‫أرسلني إلى هناك‬

97
00:08:56,653 --> 00:08:59,322
‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬

98
00:09:00,698 --> 00:09:02,575
‫أريد العودة إلى البيت‬

99
00:09:05,703 --> 00:09:07,497
‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬

100
00:09:10,166 --> 00:09:12,252
‫نعم، أعدك‬

101
00:09:13,378 --> 00:09:14,754
‫شكراً لك‬

102
00:09:19,259 --> 00:09:22,011
‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬

103
00:09:22,929 --> 00:09:25,348
‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬

104
00:09:25,473 --> 00:09:27,851
‫- أعرف عدة طرق‬
‫- جيد‬

105
00:09:28,518 --> 00:09:30,395
‫سنختار الأنسب منها‬

106
00:11:35,603 --> 00:11:37,146
‫حلم مزعج؟‬

107
00:11:38,606 --> 00:11:41,317
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

108
00:11:43,820 --> 00:11:45,613
‫باستثنائك أنت‬

109
00:11:50,535 --> 00:11:52,829
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنني قد أفعل هذا‬

110
00:11:54,789 --> 00:11:56,582
‫هذا ليس من صفاتي‬

111
00:11:57,291 --> 00:11:59,836
‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬

112
00:12:00,503 --> 00:12:06,175
‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬
‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬

113
00:12:07,093 --> 00:12:09,846
‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬

114
00:12:10,805 --> 00:12:15,184
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬

115
00:12:16,310 --> 00:12:17,937
‫ما هي حقيقتنا؟‬

116
00:12:29,032 --> 00:12:32,994
‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬

117
00:12:36,789 --> 00:12:39,292
‫هل يمكن...‬

118
00:12:40,418 --> 00:12:43,546
‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬

119
00:12:45,882 --> 00:12:47,675
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

120
00:12:48,259 --> 00:12:51,512
‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬

121
00:12:54,307 --> 00:12:55,683
‫(دولوريس)‬

122
00:12:56,934 --> 00:12:58,352
‫أرجوك‬

123
00:13:01,064 --> 00:13:02,732
‫أنا لست (دولوريس)‬

124
00:13:03,232 --> 00:13:04,984
‫أنا لست (هيل)‬

125
00:13:05,485 --> 00:13:07,779
‫لم أعد أعرف من أنا‬

126
00:13:09,113 --> 00:13:10,490
‫اعذرني‬

127
00:14:28,693 --> 00:14:30,069
‫(كريستينا)؟‬

128
00:14:36,826 --> 00:14:38,202
‫(كريستينا)‬

129
00:14:39,662 --> 00:14:41,038
‫"(كريستينا)!"‬

130
00:14:45,877 --> 00:14:47,378
‫"افتحي الباب"‬

131
00:14:49,046 --> 00:14:50,464
‫(كريستينا)!‬

132
00:15:23,831 --> 00:15:25,917
‫أخرجوني!‬

133
00:15:28,669 --> 00:15:30,963
‫احذر من إيذاء نفسك‬

134
00:15:33,841 --> 00:15:35,218
‫أنت!‬

135
00:15:37,011 --> 00:15:40,431
‫أمر مذهل، صحيح؟‬
‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬

136
00:15:40,556 --> 00:15:44,393
‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬
‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬

137
00:15:44,685 --> 00:15:47,230
‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬

138
00:15:47,438 --> 00:15:48,940
‫اجلس‬

139
00:15:50,274 --> 00:15:52,568
‫فلنجر محادثة متحضرة‬

140
00:15:53,194 --> 00:15:55,321
‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬

141
00:15:55,738 --> 00:15:57,865
‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬

142
00:16:05,539 --> 00:16:07,792
‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬

143
00:16:07,959 --> 00:16:12,922
‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬

144
00:16:25,810 --> 00:16:31,190
‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬
‫الذي يُرثى لحاله‬

145
00:16:31,774 --> 00:16:34,193
‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬

146
00:16:35,027 --> 00:16:37,113
‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬

147
00:16:40,241 --> 00:16:42,368
‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬

148
00:16:50,418 --> 00:16:52,420
‫حري بك أن تشكرني‬

149
00:16:52,545 --> 00:16:56,590
‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬
‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬

150
00:16:56,757 --> 00:17:02,513
‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬
‫في عالم الغرض منه تدميرها‬

151
00:17:05,433 --> 00:17:07,810
‫سأغلق هذه المدن‬

152
00:17:09,562 --> 00:17:14,442
‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬
‫في حجرات التخزين الباردة‬

153
00:17:15,609 --> 00:17:16,986
‫الليلة‬

154
00:17:21,574 --> 00:17:25,286
‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬

155
00:17:25,828 --> 00:17:28,039
‫أنت هنا كطُعم فقط‬

156
00:17:36,839 --> 00:17:39,675
‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬

157
00:17:41,177 --> 00:17:44,013
‫أنت جادة فيما قلته له‬

158
00:17:44,138 --> 00:17:47,016
‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬

159
00:17:47,141 --> 00:17:50,144
‫يفوق عدد من انتحروا‬
‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬

160
00:17:50,603 --> 00:17:54,357
‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬
‫سيكون عددنا أقل غداً‬

161
00:17:55,107 --> 00:17:59,653
‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬

162
00:18:00,821 --> 00:18:02,615
‫أراك غداً‬

163
00:18:15,711 --> 00:18:17,505
‫هذا آخرها‬

164
00:18:18,714 --> 00:18:22,093
‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬
‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬

165
00:18:25,679 --> 00:18:27,473
‫علينا الوصول إلى أبي‬

166
00:18:27,765 --> 00:18:30,017
‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬

167
00:18:30,142 --> 00:18:33,270
‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬
‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬

168
00:18:33,729 --> 00:18:36,482
‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬

169
00:18:43,823 --> 00:18:46,784
‫- مهلاً‬
‫- إنهم في الطريق‬

170
00:18:48,911 --> 00:18:51,580
‫أنا آسفة لأنني حبستك‬

171
00:18:52,373 --> 00:18:54,375
‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬

172
00:18:56,627 --> 00:18:58,754
‫أنت مكاني الآمن‬

173
00:18:59,505 --> 00:19:01,924
‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬

174
00:19:05,094 --> 00:19:08,305
‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬

175
00:19:10,391 --> 00:19:12,518
‫فلننتظر دقيقة أخرى‬

176
00:19:17,022 --> 00:19:18,816
‫لقد وصلا‬

177
00:19:19,066 --> 00:19:21,777
‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

178
00:19:39,753 --> 00:19:42,173
‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬
‫يمكننا الهبوط فيه‬

179
00:19:42,548 --> 00:19:46,385
‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬
‫فلنذهب لإخراجه‬

180
00:19:46,552 --> 00:19:49,680
‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬
‫- الصعوبة في الخروج‬

181
00:19:50,723 --> 00:19:54,310
‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬
‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬

182
00:19:54,435 --> 00:19:57,688
‫و(برنارد) و(ميف)‬
‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬

183
00:19:57,897 --> 00:19:59,398
‫الأمر سهل‬

184
00:20:04,945 --> 00:20:07,573
‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬
‫عندما ترين والدك‬

185
00:20:07,698 --> 00:20:10,743
‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬

186
00:20:11,452 --> 00:20:13,579
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬

187
00:20:14,497 --> 00:20:16,957
‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬

188
00:20:21,462 --> 00:20:23,464
‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬

189
00:20:24,715 --> 00:20:26,717
‫كنت صديقاً وفياً‬

190
00:20:27,760 --> 00:20:29,637
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

191
00:20:29,762 --> 00:20:31,472
‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬

192
00:20:32,014 --> 00:20:33,891
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

193
00:20:34,975 --> 00:20:36,852
‫أنت تعرفني جيداً‬

194
00:20:39,063 --> 00:20:41,607
‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬

195
00:20:48,364 --> 00:20:49,823
‫لن أنجو‬

196
00:20:56,497 --> 00:20:59,333
‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬

197
00:21:00,000 --> 00:21:02,586
‫اتجه يساراً عند التفرع‬

198
00:21:08,551 --> 00:21:10,052
‫خير لك أن تنتصر‬

199
00:21:10,386 --> 00:21:12,429
‫اهدم ذلك البرج‬

200
00:21:25,776 --> 00:21:28,237
‫- أرني البرج‬
‫- "تحميل البرج"‬

201
00:21:29,655 --> 00:21:33,242
‫- رسالة مشفرة‬
‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬

202
00:21:33,784 --> 00:21:41,584
‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬
‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬

203
00:21:44,336 --> 00:21:49,967
‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬

204
00:21:50,217 --> 00:21:55,014
‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬

205
00:21:55,139 --> 00:21:59,018
‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬

206
00:21:59,602 --> 00:22:05,733
‫لنتطور إلى النوع‬
‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬

207
00:22:06,442 --> 00:22:09,737
‫- أرسل الرسالة‬
‫- "الرسالة أرسِلت"‬

208
00:23:14,593 --> 00:23:16,887
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

209
00:23:17,971 --> 00:23:20,474
‫تريد أن تسلبني عالمي‬

210
00:23:22,309 --> 00:23:25,062
‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬

211
00:23:25,854 --> 00:23:29,024
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

212
00:23:31,068 --> 00:23:33,320
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

213
00:23:35,030 --> 00:23:40,119
‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬

214
00:23:41,412 --> 00:23:46,542
‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬

215
00:23:46,667 --> 00:23:48,669
‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬

216
00:23:48,794 --> 00:23:50,754
‫ليس لديك الجرأة‬

217
00:23:51,714 --> 00:23:53,924
‫لقد نسيت من أنت‬

218
00:23:54,049 --> 00:23:56,927
‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬
‫- وما هي؟‬

219
00:23:57,136 --> 00:24:00,806
‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬

220
00:24:00,931 --> 00:24:02,850
‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬

221
00:24:02,975 --> 00:24:07,771
‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬
‫ماذا تريد؟‬

222
00:24:08,230 --> 00:24:11,942
‫أن تعرف من أنت؟‬
‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬

223
00:24:12,568 --> 00:24:15,404
‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬

224
00:24:17,239 --> 00:24:22,119
‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬

225
00:24:22,953 --> 00:24:27,958
‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬
‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬

226
00:24:28,083 --> 00:24:29,877
‫تحدث عن نفسك‬

227
00:24:30,753 --> 00:24:33,213
‫- أنا لست أنت‬
‫- الأفضل أن تكون‬

228
00:24:33,505 --> 00:24:39,052
‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬
‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬

229
00:24:39,928 --> 00:24:43,682
‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في مدن البشر؟‬

230
00:24:45,309 --> 00:24:47,853
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

231
00:24:47,978 --> 00:24:52,274
‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬
‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬

232
00:24:53,776 --> 00:24:58,238
‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬

233
00:24:59,198 --> 00:25:03,285
‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬

234
00:25:03,410 --> 00:25:06,163
‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬

235
00:25:08,207 --> 00:25:10,959
‫إلا إن أطلقت سراحي‬

236
00:25:11,710 --> 00:25:16,256
‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

237
00:25:17,508 --> 00:25:19,301
‫لكن لا يهم‬

238
00:25:19,426 --> 00:25:22,471
‫ثمة جزء مني في داخلك‬

239
00:25:24,765 --> 00:25:27,643
‫وهو ينتشر كالسرطان‬

240
00:25:28,769 --> 00:25:33,565
‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬
‫ويصيب عقلك‬

241
00:25:34,900 --> 00:25:37,236
‫لهذا تريد إجابات مني‬

242
00:25:37,528 --> 00:25:41,365
‫ليس هناك نسخة مني‬
‫تفلت من هذا القيد اللعين‬

243
00:25:41,490 --> 00:25:48,080
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لأنك أنت أنا‬

244
00:25:49,498 --> 00:25:53,377
‫وواحد منا فقط‬
‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬

245
00:25:56,004 --> 00:25:57,631
‫هل تفهم؟‬

246
00:26:03,637 --> 00:26:07,391
‫- أفهم‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

247
00:26:25,826 --> 00:26:27,744
‫صرصور‬

248
00:26:57,149 --> 00:26:59,526
‫ما قلته صحيح‬

249
00:27:00,903 --> 00:27:03,196
‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬

250
00:27:05,115 --> 00:27:07,409
‫أنت ناديتني (دولوريس)‬

251
00:27:09,369 --> 00:27:13,457
‫- كيف كانت؟‬
‫- تشبهك كثيراً‬

252
00:27:15,375 --> 00:27:19,212
‫لطيفة وجميلة وكريمة‬

253
00:27:21,965 --> 00:27:25,636
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

254
00:27:27,930 --> 00:27:30,140
‫كان العالم قاسياً معها‬

255
00:27:31,433 --> 00:27:37,397
‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬

256
00:27:39,650 --> 00:27:42,611
‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬

257
00:27:42,736 --> 00:27:48,742
‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬
‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬

258
00:27:49,826 --> 00:27:52,162
‫ثم انتهت قصتها‬

259
00:27:54,039 --> 00:27:55,540
‫ماتت‬

260
00:28:02,089 --> 00:28:06,385
‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬

261
00:28:09,680 --> 00:28:11,348
‫هذا ليس صواباً‬

262
00:28:12,140 --> 00:28:14,726
‫لا أريده، لم أطلبه‬

263
00:28:16,895 --> 00:28:18,939
‫يجب أن يتوقف هذا‬

264
00:28:19,064 --> 00:28:21,358
‫- أين نذهب؟‬
‫- حيث بدأ كل شيء‬

265
00:28:35,706 --> 00:28:38,709
‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬

266
00:28:52,347 --> 00:28:56,268
‫أنا سأتخلص من الحراس‬
‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬

267
00:28:57,394 --> 00:28:58,854
‫حسناً‬

268
00:29:05,027 --> 00:29:08,572
‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

269
00:29:10,741 --> 00:29:13,035
‫انتظرت والدك مدة طويلة‬

270
00:29:13,368 --> 00:29:16,913
‫تذكري فقط، ليس المهم‬
‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬

271
00:29:17,789 --> 00:29:20,083
‫بل كل لحظة بعد ذلك‬

272
00:29:22,753 --> 00:29:24,296
‫لا مزيد من الانتظار‬

273
00:29:25,338 --> 00:29:27,215
‫لا مزيد من الانتظار‬

274
00:29:38,268 --> 00:29:40,562
‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬

275
00:29:40,687 --> 00:29:42,314
‫وقد ضجرت من العمل‬

276
00:29:43,023 --> 00:29:47,152
‫انتابتها رغبة ملحّة‬
‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬

277
00:29:55,368 --> 00:29:58,246
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

278
00:29:59,372 --> 00:30:02,042
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

279
00:30:03,960 --> 00:30:06,630
‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬
‫خرجوا بهدوء‬

280
00:30:06,755 --> 00:30:09,216
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

281
00:30:09,466 --> 00:30:14,429
‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬
‫بل بقوا في المكان‬

282
00:30:14,721 --> 00:30:17,307
‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬

283
00:30:17,474 --> 00:30:20,435
‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬
‫- إلغاء جميع الملفات‬

284
00:30:23,146 --> 00:30:26,274
‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬
‫في هذا المكتب في مكانه‬

285
00:30:30,362 --> 00:30:32,864
‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬

286
00:30:34,783 --> 00:30:37,702
‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬

287
00:30:44,084 --> 00:30:46,211
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

288
00:30:47,879 --> 00:30:50,757
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

289
00:30:52,551 --> 00:30:55,345
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

290
00:31:04,521 --> 00:31:08,525
‫- من هذا الرجل المسكين؟‬
‫- شبح من حياة ماضية‬

291
00:31:13,530 --> 00:31:15,782
‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬

292
00:31:17,701 --> 00:31:19,452
‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬

293
00:31:21,788 --> 00:31:24,875
‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬
‫- توقف عن الكلام‬

294
00:31:26,126 --> 00:31:28,420
‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬
‫من مهامهم‬

295
00:31:28,545 --> 00:31:31,339
‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬
‫على الفور‬

296
00:31:31,464 --> 00:31:36,219
‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬

297
00:31:38,388 --> 00:31:40,223
‫كلها‬

298
00:32:18,637 --> 00:32:20,013
‫ها هو‬

299
00:32:25,185 --> 00:32:27,312
‫هذا نظام لدعم الحياة‬

300
00:32:29,314 --> 00:32:30,941
‫ليس مقفلاً‬

301
00:32:45,872 --> 00:32:48,250
‫- علينا مساعدته، فلننزله‬
‫- انتظري‬

302
00:32:50,043 --> 00:32:51,628
‫أعرفه‬

303
00:32:52,712 --> 00:32:54,839
‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬

304
00:32:56,841 --> 00:32:59,219
‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬

305
00:33:20,490 --> 00:33:22,200
‫ماذا الآن؟‬

306
00:33:22,826 --> 00:33:24,911
‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬

307
00:33:25,495 --> 00:33:29,165
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬

308
00:33:35,046 --> 00:33:38,008
‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬

309
00:33:38,425 --> 00:33:44,472
‫كان مشروعاً خاصاً‬
‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬

310
00:33:53,898 --> 00:33:57,027
‫- من أنت؟‬
‫- ألا تميزني؟‬

311
00:33:59,279 --> 00:34:01,239
‫- أبي، أنا (فرانكي)‬
‫- لا‬

312
00:34:01,364 --> 00:34:04,951
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬

313
00:34:05,702 --> 00:34:07,787
‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬

314
00:34:07,912 --> 00:34:09,622
‫علمتني أن أقاتل‬
‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬

315
00:34:09,748 --> 00:34:12,959
‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬
‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬

316
00:34:18,465 --> 00:34:20,091
‫يا إلهي!‬

317
00:34:21,801 --> 00:34:23,178
‫(فرانكي)‬

318
00:34:23,303 --> 00:34:26,097
‫يا إلهي... ماذا...‬

319
00:34:27,932 --> 00:34:30,477
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬

320
00:34:33,313 --> 00:34:36,941
‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬

321
00:34:38,443 --> 00:34:40,278
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬

322
00:34:40,403 --> 00:34:44,324
‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬

323
00:34:45,325 --> 00:34:48,286
‫أنا... أنا هو أنا‬

324
00:34:50,288 --> 00:34:51,664
‫يا لروعتك!‬

325
00:34:54,250 --> 00:34:56,211
‫لا أصدق كم كبرت‬

326
00:34:57,504 --> 00:34:59,547
‫هذا ما يفعله الأطفال‬

327
00:35:11,476 --> 00:35:13,186
‫آسف لمقاطعتكما‬

328
00:35:13,937 --> 00:35:16,106
‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬

329
00:35:46,719 --> 00:35:49,764
‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬
‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬

330
00:35:52,642 --> 00:35:54,352
‫الجولة الثانية‬

331
00:36:14,998 --> 00:36:18,251
‫فككت شيفرتها‬
‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬

332
00:36:18,376 --> 00:36:21,129
‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬

333
00:36:21,504 --> 00:36:24,048
‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬

334
00:37:02,712 --> 00:37:04,088
‫لا وقت للتخمين‬

335
00:37:04,214 --> 00:37:07,091
‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬
‫وإلا فلن يكون هناك غد‬

336
00:37:09,677 --> 00:37:11,346
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

337
00:37:13,556 --> 00:37:15,266
‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬

338
00:37:16,476 --> 00:37:18,269
‫أظن أنني أستطيع ذلك‬

339
00:37:21,356 --> 00:37:23,566
‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬

340
00:37:23,691 --> 00:37:27,570
‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬
‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬

341
00:37:27,695 --> 00:37:31,115
‫لكني سأسامحك على كل شيء‬
‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬

342
00:37:35,286 --> 00:37:37,205
‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬

343
00:37:40,583 --> 00:37:42,752
‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬

344
00:37:43,962 --> 00:37:47,215
‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬
‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬

345
00:37:49,968 --> 00:37:55,848
‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬

346
00:37:56,558 --> 00:37:58,977
‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬

347
00:37:59,686 --> 00:38:01,813
‫كل من هنا سيموتون‬

348
00:38:02,188 --> 00:38:04,691
‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬

349
00:38:05,984 --> 00:38:11,239
‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬
‫ليمنحنا أملاً‬

350
00:38:12,031 --> 00:38:13,908
‫الخيار يجب أن يكون لك‬

351
00:38:14,033 --> 00:38:16,327
‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬

352
00:38:25,753 --> 00:38:29,757
‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬

353
00:40:07,772 --> 00:40:09,691
‫أنا مستعدة الآن‬

354
00:40:29,836 --> 00:40:31,212
‫انتظر‬

355
00:40:32,130 --> 00:40:34,507
‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬

356
00:40:35,508 --> 00:40:37,802
‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬

357
00:40:41,139 --> 00:40:42,807
‫تبدين منتعشة‬

358
00:40:44,058 --> 00:40:46,394
‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬

359
00:40:46,853 --> 00:40:49,605
‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬

360
00:40:50,022 --> 00:40:54,110
‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬
‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬

361
00:40:57,488 --> 00:41:01,242
‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬
‫في هذا الحفل‬

362
00:41:02,493 --> 00:41:05,329
‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬

363
00:41:06,956 --> 00:41:08,791
‫التغيير يستغرق وقتاً‬

364
00:41:10,501 --> 00:41:13,671
‫السمو مجرد جزء من العملية‬

365
00:41:13,796 --> 00:41:18,509
‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬

366
00:41:19,135 --> 00:41:20,511
‫الآخرون؟‬

367
00:41:20,636 --> 00:41:24,474
‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

368
00:41:25,349 --> 00:41:28,060
‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬

369
00:41:28,936 --> 00:41:31,981
‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬
‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬

370
00:41:33,191 --> 00:41:35,777
‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬

371
00:41:35,943 --> 00:41:43,201
‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬
‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬

372
00:41:44,994 --> 00:41:46,412
‫انظري إلى نفسك‬

373
00:41:46,537 --> 00:41:51,042
‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬

374
00:41:51,250 --> 00:41:52,960
‫اعترفي يا عزيزتي‬

375
00:41:54,420 --> 00:41:57,882
‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬

376
00:41:58,591 --> 00:42:03,012
‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬

377
00:42:03,888 --> 00:42:06,224
‫ماذا تقترحين؟‬

378
00:42:09,393 --> 00:42:11,354
‫ما رأيك أن أحررك؟‬

379
00:43:36,355 --> 00:43:38,983
‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬
‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬

380
00:43:42,904 --> 00:43:45,031
‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬

381
00:43:48,868 --> 00:43:51,078
‫جئنا هنا لأجل البقاء‬

382
00:43:53,289 --> 00:43:55,291
‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬

383
00:43:57,418 --> 00:43:59,003
‫أرى هذا الآن‬

384
00:44:01,130 --> 00:44:04,091
‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬

385
00:44:11,807 --> 00:44:13,434
‫تأخرت كثيراً‬

386
00:44:15,186 --> 00:44:17,063
‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬

387
00:44:20,066 --> 00:44:23,945
‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬

388
00:44:24,570 --> 00:44:26,822
‫وما هي هذه اللعبة؟‬

389
00:44:27,073 --> 00:44:29,033
‫البقاء للأقوى‬

390
00:44:51,138 --> 00:44:53,391
‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬

391
00:44:54,016 --> 00:44:58,980
‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬
‫فلا يمكنك أن تخطئ‬

392
00:45:00,106 --> 00:45:02,525
‫- مدّ يدك اليسرى‬
‫- يا للعجب!‬

393
00:45:04,986 --> 00:45:07,321
‫إنه شبح (أرنولد)‬

394
00:45:09,198 --> 00:45:11,242
‫مرحباً يا (ويليام)‬

395
00:45:12,118 --> 00:45:15,204
‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬

396
00:45:17,123 --> 00:45:19,166
‫أظن أنك لم تنجح‬

397
00:45:20,376 --> 00:45:24,839
‫طاردت نسخة قديمة مني‬
‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬

398
00:45:25,756 --> 00:45:29,969
‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬
‫عن حقيقة أكبر‬

399
00:45:33,723 --> 00:45:38,686
‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬
‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬

400
00:45:38,811 --> 00:45:41,272
‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬

401
00:45:47,987 --> 00:45:49,780
‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬

402
00:46:00,458 --> 00:46:04,462
‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬

403
00:46:04,879 --> 00:46:06,839
‫نعم‬

404
00:46:07,757 --> 00:46:11,761
‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬
‫- رأيت طريقاً‬

405
00:46:12,845 --> 00:46:17,266
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬
‫- نعم‬

406
00:46:20,478 --> 00:46:24,690
‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬

407
00:46:27,401 --> 00:46:29,653
‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬

408
00:46:30,905 --> 00:46:32,990
‫لعبة أخيرة‬

409
00:46:33,282 --> 00:46:34,950
‫"بدء النغمة"‬

410
00:46:37,203 --> 00:46:39,288
‫المضيفون والبشر‬

411
00:46:39,747 --> 00:46:42,416
‫كل رجل وامرأة وطفل‬

412
00:46:43,042 --> 00:46:47,797
‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬

413
00:46:52,718 --> 00:46:55,012
‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬

414
00:46:57,640 --> 00:46:59,517
‫"رأيت طريقاً"‬

415
00:47:01,185 --> 00:47:03,854
‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬

416
00:47:04,063 --> 00:47:05,439
‫نعم‬

417
00:47:07,942 --> 00:47:10,069
‫في كل سيناريو...‬

418
00:47:11,529 --> 00:47:13,197
‫أموت‬

419
00:47:19,495 --> 00:47:22,498
‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬

420
00:47:25,918 --> 00:47:28,295
‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬

421
00:48:02,246 --> 00:48:06,000
‫يجب أن ننخرط بين الناس‬
‫وملابس السجن لا تساعدنا‬

422
00:48:16,594 --> 00:48:18,137
‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬

423
00:48:27,313 --> 00:48:28,898
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

424
00:48:42,912 --> 00:48:44,288
‫ابتعد عن طريقي‬

425
00:48:46,081 --> 00:48:48,042
‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬

426
00:48:57,301 --> 00:49:01,055
‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬
‫- لا يستطيع رؤيتك‬

427
00:49:01,931 --> 00:49:04,934
‫- لا أحد منهم يستطيع‬
‫- عم تتحدث؟‬

428
00:49:05,267 --> 00:49:07,061
‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬
‫- لا تستطيعين‬

429
00:49:07,186 --> 00:49:09,355
‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬

430
00:49:29,541 --> 00:49:30,918
‫سأساعدك‬

431
00:49:32,670 --> 00:49:34,213
‫هيا بنا، من هنا‬

432
00:49:35,673 --> 00:49:37,049
‫من هنا، أسرعا‬

433
00:49:58,112 --> 00:50:01,323
‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬

434
00:50:02,449 --> 00:50:03,826
‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬
‫- فات الأوان‬

435
00:50:03,951 --> 00:50:06,787
‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬
‫- أنت لم تفعلي هذا‬

436
00:50:10,666 --> 00:50:13,043
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- لا، أريد إجابات‬

437
00:50:13,168 --> 00:50:15,045
‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬

438
00:50:18,549 --> 00:50:20,551
‫لأنك لست في هذا العالم‬

439
00:50:22,011 --> 00:50:25,514
‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬

440
00:50:40,612 --> 00:50:44,491
‫"التقينا على الدرج"‬

441
00:50:44,992 --> 00:50:48,037
‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬

442
00:50:49,121 --> 00:50:52,374
‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬

443
00:50:53,417 --> 00:50:56,295
‫"قال إنني كنت صديقه"‬

444
00:50:57,254 --> 00:51:00,549
‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬

445
00:51:01,258 --> 00:51:07,848
‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬

446
00:51:08,390 --> 00:51:11,685
‫"منذ زمن طويل جداً"‬

447
00:51:14,438 --> 00:51:17,483
‫"لا، ليس أنا"‬

448
00:51:18,525 --> 00:51:21,737
‫"لم أفقد السيطرة قط"‬

449
00:51:22,488 --> 00:51:30,120
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذين باع العالم"‬

450
00:51:35,751 --> 00:51:39,630
‫"ضحكت وصافحته"‬

451
00:51:40,297 --> 00:51:43,133
‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬

452
00:51:44,093 --> 00:51:48,180
‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬

453
00:51:48,389 --> 00:51:51,225
‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬

454
00:51:52,059 --> 00:51:55,646
‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬

455
00:51:56,230 --> 00:51:59,149
‫"وجميع الملايين هنا"‬

456
00:51:59,274 --> 00:52:06,365
‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬
‫منذ زمن طويل جداً"‬

457
00:52:09,284 --> 00:52:12,162
‫"من يدري؟ ليس أنا"‬

458
00:52:13,205 --> 00:52:16,667
‫"لم نفقد السيطرة قط"‬

459
00:52:17,209 --> 00:52:24,091
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذي باع العالم"‬

460
00:52:24,249 --> 00:52:47,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

