﻿1
00:00:00,763 --> 00:00:05,268
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يغادرون أمان حدودنا كل عام

2
00:00:05,350 --> 00:00:10,982
‫في حالة الخطر، يستدعى فريق الاستجابة
‫الدولية الخاص بمكتب التحقيقات الفيدرالي

3
00:00:11,065 --> 00:00:12,941
‫{\an8}"(سنغافورة)"

4
00:00:13,026 --> 00:00:15,195
‫{\an8}"(سنغافورة)"

5
00:00:23,703 --> 00:00:25,246
‫سيداتي وسادتي

6
00:00:25,329 --> 00:00:28,124
‫نبدأ بالهبوط الأولي في "سنغافورة"

7
00:00:28,207 --> 00:00:32,377
‫لو سمحتم، يرجى إعادة المقعد والطاولة
‫إلى وضعها العمودي والمغلق

8
00:00:32,461 --> 00:00:33,587
‫شكرًا لكم

9
00:00:33,671 --> 00:00:36,799
‫يقال هنا، إن "سنغافورة"
‫هي مجتمع مخطط له بالكامل

10
00:00:36,883 --> 00:00:39,343
‫بني من العدم تقريبًا
‫بعد الحرب العالمية الثانية

11
00:00:39,427 --> 00:00:46,226
‫والتركيز على التجارة والمواطنة، حولها
‫إلى الدولة الأكثر ازدهارًا جنوب شرق "آسيا"

12
00:00:46,308 --> 00:00:47,893
‫تزوجت من قارئة

13
00:00:51,773 --> 00:00:54,191
‫مرحبًا، عذرًا، يجب إيقاف تشغيله قبل الهبوط

14
00:00:54,275 --> 00:00:56,110
‫أعتذر، فهو لا يطير كثيرًا

15
00:00:56,194 --> 00:00:59,154
‫- أهذه المرة الأولى في "سنغافورة"؟
‫- إنها الأولى خارج "أكرون"

16
00:00:59,239 --> 00:01:01,031
‫هل من نصائح؟ أين نأكل؟

17
00:01:01,116 --> 00:01:02,950
‫لطالما أحببت "كامبونغ غلام"

18
00:01:03,034 --> 00:01:06,328
‫لكن بما أن هذه زيارتكم الأولى
‫عليكم تجربة "ماكسويل رود"

19
00:01:06,411 --> 00:01:08,705
‫- لديهم أفضل طبق أرز الدجاج
‫- شكرًا، سنتفقده

20
00:01:11,084 --> 00:01:14,129
‫هذا هو الشخص الثالث
‫الذي يوصي بطبق أزر الدجاج

21
00:01:14,211 --> 00:01:15,754
‫كم يمكن أن يكون جيدًا؟

22
00:01:15,839 --> 00:01:19,092
‫هذا من الرجل الذي يعتبر الفلفل الحار
‫مع المعكرونة طعامًا شهيًا

23
00:01:22,512 --> 00:01:24,638
‫شكرًا للصيانة التي ستدوم ثلاثة أيام

24
00:01:24,721 --> 00:01:26,348
‫ما رأيكن يا سيدات، هل نزور النوادي؟

25
00:01:26,431 --> 00:01:30,227
‫أنت الرجل الوحيد الذي أعرفه والذي يمكنه
‫إكمال 16 ساعة سفر فوق المحيط وليلة سهر

26
00:01:30,311 --> 00:01:33,689
‫سأقضي الـ72 ساعة القادمة
‫بالطريقة التي يريدها الخالق

27
00:01:33,773 --> 00:01:35,566
‫بالقرب من المسبح، وأنا أشرب المارتيني

28
00:01:37,902 --> 00:01:39,194
‫هل تتخلين عني أيتها الفتيات؟

29
00:01:40,571 --> 00:01:41,781
‫وكنت أعتقد أننا شباب

30
00:01:53,333 --> 00:01:55,043
‫ها نحن في "سنغافورة"

31
00:01:55,128 --> 00:01:57,629
‫أبرز شيء حتى الآن هو ناقلة الأفراد

32
00:01:59,423 --> 00:02:02,009
‫"ليزا"، أتريدين قول شيء للعائلة في الوطن؟

33
00:02:02,092 --> 00:02:03,678
‫مرحبًا أيتها العائلة

34
00:02:03,760 --> 00:02:07,140
‫عزيزي، أحضر الحقائب

35
00:02:07,222 --> 00:02:08,433
‫أجل

36
00:02:25,450 --> 00:02:27,118
‫"إدوارد"؟

37
00:02:27,201 --> 00:02:32,457
‫"جين ويكس"، مضيفة طيران على خطوط "أوشينك"
‫للطيران، وصلت إلى البلاد في الرحلة 815

38
00:02:32,539 --> 00:02:36,543
‫تشتبه شرطة "سنغافورة"
‫بزميلتها "كاثي هول" بالجريمة

39
00:02:36,627 --> 00:02:40,255
‫التقطت كاميرات الأمن "كاثي"
‫وهي تهرب من موقع الجريمة

40
00:02:40,340 --> 00:02:42,341
‫انظروا إلى هذا

41
00:02:42,425 --> 00:02:43,343
‫هذه دماء

42
00:02:43,425 --> 00:02:48,388
‫خرجت من المطار من باب الطوارئ
‫واختفت في المدينة

43
00:02:48,472 --> 00:02:51,600
‫حسنًا، هذا دليل واضح على الجريمة
‫وهوية مؤكدة للمشتبه به

44
00:02:51,683 --> 00:02:54,062
‫لماذا تحتاج شرطة "سنغافورة" إلى مساعدتنا؟

45
00:02:54,144 --> 00:02:57,106
‫تشهد البلاد أقل من عشر جرائم في العام

46
00:02:57,189 --> 00:03:00,151
‫ضحية أمريكية، ومشتبه به أمريكي طليق

47
00:03:00,234 --> 00:03:03,278
‫تريد وزارة الخارجية التأكد
‫من أن كل شيء يسير وفقًا للقوانين

48
00:03:03,363 --> 00:03:08,408
‫حسنًا، لتحافظ على معدلات جريمة منخفضة
‫يعتمد نظام عدل "سنغافورة" السرعة والقسوة

49
00:03:08,492 --> 00:03:10,620
‫لا يوجد لديهم محاكمة أمام هيئة محلفين

50
00:03:10,702 --> 00:03:15,123
‫من المعروف، أن القضاة يصدرون أحكامًا قاسية
‫على الأجانب الذين يرتكبون الجرائم

51
00:03:15,208 --> 00:03:19,212
‫مثل مضغ العلكة، وهو غير قانوني بالمناسبة

52
00:03:20,755 --> 00:03:24,091
‫أليس في "سنغافورة" ضرب ذلك الطفل
‫لأنه كان ثملًا في الأماكن العامة؟

53
00:03:24,175 --> 00:03:30,222
‫أجل، في عام 1993، أدين طالب جامعي أمريكي
‫بتهمة التخريب والسُكر في الأماكن العامة

54
00:03:30,305 --> 00:03:34,686
‫ويؤكد حتى اليوم أنه أجبر على الاعتراف
‫كذبًا من قبل شرطة "سنغافورة"

55
00:03:34,768 --> 00:03:36,771
‫حسنًا، سيكون الأمر أسوأ لـ"كاثي هول"

56
00:03:36,853 --> 00:03:42,025
‫عند إلقاء القبض عليها، ستواجه على الأرجح
‫محاكمة عاجلة ثم الإعدام شنقًا

57
00:03:42,110 --> 00:03:45,988
‫حسنًا، الهروب يوحي بالذنب
‫وهذا كل ما تحتاج إليه محكمة "سنغافورة"

58
00:03:46,071 --> 00:03:48,865
‫حسنًا، هل كانت جريمة فرصة
‫أم أن "كاثي" قتلت "جين" بدم بارد؟

59
00:03:48,950 --> 00:03:51,410
‫هذا ما يقع على عاتقنا لاكتشافه

60
00:03:51,493 --> 00:03:55,623
‫من الواضح أنه يوجد اختلافات
‫بين النظام في "سنغافورة" ونظامنا

61
00:03:55,706 --> 00:03:57,542
‫لذلك، من أجل تحقيق العدالة

62
00:03:57,624 --> 00:04:01,628
‫لنتأكد من أن الإجراءات القانونية الواجبة
‫تتم لكل من الضحية والمتهم

63
00:04:01,712 --> 00:04:05,550
‫أو قريبًا، سنجد أمامنا بكل سهولة
‫اثنين من الأمريكيين ميتين

64
00:04:34,746 --> 00:04:37,706
‫تقول لنا حكمة من "سنغافورة"

65
00:04:37,790 --> 00:04:41,877
‫"حيث يوجد البحر، يوجد القراصنة"

66
00:04:43,338 --> 00:04:45,464
‫هبطت الطائرة في الساعة 5:12

67
00:04:45,547 --> 00:04:51,512
‫{\an8}في الساعة 5:41، دخلت "جين ويكس"
‫و"كاثي هول" المنطقة الآمنة لاستلام الأمتعة

68
00:04:51,595 --> 00:04:54,766
‫- ومتى خرجت الجثة على الناقل؟
‫- بعد ست دقائق

69
00:04:54,848 --> 00:04:57,435
‫{\an8}استبعدنا الطاقم الأرضي والركاب الآخرين

70
00:04:57,517 --> 00:05:00,855
‫{\an8}"كاثي هول"، هي الوحيدة
‫التي يمكن أن ترتكب هذه الجريمة

71
00:05:00,937 --> 00:05:04,108
‫{\an8}أعلم أنك تفترض أن المتهم بريء
‫حتى يثبت العكس

72
00:05:04,191 --> 00:05:07,694
‫{\an8}لكن في "سنغافورة"
‫لا تتمتع "كاثي هول" بحقوق كهذه

73
00:05:09,655 --> 00:05:14,534
‫{\an8}أولويتنا القصوى، تحديد مكان السيدة "هول"
‫والقبض عليها في أسرع وقت ممكن

74
00:05:14,619 --> 00:05:17,621
‫{\an8}وجودكم هنا يعقد هذا التحقيق فقط

75
00:05:17,704 --> 00:05:19,039
‫{\an8}مفتش المركز "تشيونع"

76
00:05:19,122 --> 00:05:21,834
‫{\an8}- المفتش الأول للمركز
‫- بالطبع، بكل تأكيد

77
00:05:21,917 --> 00:05:25,463
‫{\an8}ليس لدى فريق الاستجابة الدولي
‫أي نوايا لإبطاء التحقيق

78
00:05:26,463 --> 00:05:31,134
‫لكننا ندين للمجني عليه أن نفهم
‫كيف ولماذا حدثت هذه الجريمة؟

79
00:05:31,218 --> 00:05:34,888
‫{\an8}نعتقد أنهما تشاجرتا، وتصاعدت الأمور

80
00:05:34,971 --> 00:05:38,725
‫{\an8}لتقتل "كاثي هول" في نوبة غضب "جين ويكس"

81
00:05:38,809 --> 00:05:43,355
‫{\an8}طالما أنه ممكن، نرغب في التحدث
‫إلى أكبر عدد ممكن من الشهود وطاقم الطائرة

82
00:05:43,438 --> 00:05:44,815
‫{\an8}سأقوم بإعداد الترتيبات

83
00:05:44,898 --> 00:05:47,275
‫هل هناك ما يشير إلى أين ذهبت عندما غادرت؟

84
00:05:47,359 --> 00:05:49,027
‫لا، وهذا مثير للقلق

85
00:05:50,153 --> 00:05:52,114
‫{\an8}الآن، لمصلحة الأمن القومي

86
00:05:52,197 --> 00:05:57,077
‫"سنغافورة" تمتلك كاميرات مراقبة
‫في كل تقاطع من المدينة

87
00:05:57,160 --> 00:06:00,414
‫لكي يختفي شخص في الهواء مثل هذه المرأة…

88
00:06:00,497 --> 00:06:02,207
‫يتطلب الأمر المعرفة والتخطيط

89
00:06:02,290 --> 00:06:06,586
‫{\an8}يبدو أنها تعرف مكان كل كاميرا وكيف تتفادها

90
00:06:06,671 --> 00:06:11,299
‫{\an8}إذًا، ربما هذا يتعدى مشاجرة خرجت
‫عن السيطرة، ربما كان هذا مخططًا له

91
00:06:11,383 --> 00:06:14,094
‫مع كل الاحترام، نعرف من هو القاتل

92
00:06:14,177 --> 00:06:18,390
‫{\an8}الآن، كيف تساعدنا المراجعة الإضافية
‫للوقائع في الاقتراب أكثر من العثور عليها؟

93
00:06:18,473 --> 00:06:23,562
‫{\an8}مفتش "تشيونع"، انتشرت شرطة "سنغافورة"
‫في أرجاء المدينة، بحثًا عن "كاثي هول"

94
00:06:23,646 --> 00:06:25,480
‫- أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

95
00:06:25,564 --> 00:06:29,192
‫{\an8}وإذا أمسكتم بها، ينتهي التحقيق
‫لكن إذا لم تفعلوا

96
00:06:30,152 --> 00:06:34,364
‫{\an8}نود بناء ملف تحليلي للقاتل
‫قد يساعدنا ذلك في معرفة أين ستتوجه

97
00:06:34,448 --> 00:06:36,408
‫لكي تمسك بالسمكة عليك أن تفكر مثلها

98
00:06:37,492 --> 00:06:39,411
‫من أنت مجددًا؟

99
00:06:39,494 --> 00:06:43,039
‫{\an8}أنا "مات سيمونز"
‫أعمل في الأدلة المادية والملاحقة

100
00:06:43,123 --> 00:06:45,709
‫أود إلقاء نظرة على مكان الجريمة

101
00:06:45,792 --> 00:06:47,169
‫تعال معي

102
00:06:47,252 --> 00:06:49,045
‫حسنًا، علم الضحايا

103
00:06:49,129 --> 00:06:53,633
‫وفقًا لملف الأمن الوطني
‫نشأت "جين ويكس" في حي للطبقة المتوسطة

104
00:06:53,717 --> 00:06:55,218
‫في "كانساس"، "ميسوري"

105
00:06:55,303 --> 00:06:56,928
‫التحقت بكلية "بارد" شمال "نيويورك"

106
00:06:57,012 --> 00:06:59,139
‫انتقلت إلى العاصمة "واشنطن"
‫أوائل العشرين من عمرها

107
00:06:59,222 --> 00:07:03,602
‫تحطم والداها "كلايد" و"ديبورا"
‫لسماع خبر وفاة ابنتهما

108
00:07:03,685 --> 00:07:07,856
‫لكنهما قالا إنه مستحيل
‫أن تكون "كاثي هول" هي القاتلة

109
00:07:07,939 --> 00:07:11,026
‫- يبدو أن المرأتين مقربتان
‫- ماذا نعرف عن المشتبه بها؟

110
00:07:11,109 --> 00:07:13,153
‫"كاثي هول"، فتاة يتيمة

111
00:07:13,236 --> 00:07:17,407
‫ولدت في "بالتيمور، ميريلاند"، ونشأت بدايةً
‫على برنامج كفالة الأيتام ودور الرعاية

112
00:07:17,491 --> 00:07:22,829
‫تركت المدرسة الثانوية، واجتازت اختبار
‫التعليم العام أثناء عملها كموظفة في متجر

113
00:07:22,913 --> 00:07:26,458
‫عائلتها الوحيدة هي شقيقها
‫الذي أجد صعوبة في تحديد مكانه

114
00:07:26,541 --> 00:07:30,170
‫اعتقل لحيازة "الميثامفيتامين" عام 2005
‫عدا عن ذلك، سجله نظيف

115
00:07:30,253 --> 00:07:34,257
‫على الرغم من نشأتها المتأرجحة، استجمعت
‫"كاثي" نفسها وحصلت على عمل كمضيفة طيران

116
00:07:34,341 --> 00:07:37,511
‫أجل، وفقًا لوسائل التواصل الاجتماعي
‫كانت تعيش حياتها

117
00:07:37,594 --> 00:07:40,597
‫التقت "جين" و"كاثي" في تدريب
‫لمضيفات الطيران عام 2009

118
00:07:40,680 --> 00:07:44,851
‫كانت الاثنتان تعملان في خطوط "بي دبليو أي"
‫لمسار "سنغافورة" منذ عام في يناير الماضي

119
00:07:46,186 --> 00:07:51,608
‫إذًا، امرأتان، من خلفيات مختلفة جدًا
‫التقتا وأصبحتا صديقتين وجابتا العالم

120
00:07:51,691 --> 00:07:54,110
‫- أتفهم ذلك
‫- أجل

121
00:07:54,194 --> 00:07:57,197
‫إذًا، أين حدث الخطأ؟

122
00:07:57,280 --> 00:08:00,075
‫"ماي"، توجهي إلى المشرحة
‫وساعدي في عملية التشريح

123
00:08:00,158 --> 00:08:03,578
‫سأبدأ مع "كلير" باستجواب بعض الشهود

124
00:08:05,455 --> 00:08:07,415
‫"خاص"

125
00:08:07,499 --> 00:08:10,252
‫ما مدى معرفتك بـ"جاين" و"كاثي"؟

126
00:08:10,335 --> 00:08:13,547
‫انضممت إلى طاقم الطائرة منذ حوالي عام
‫كنا أصدقاء

127
00:08:13,630 --> 00:08:16,216
‫هل تصف علاقتهما بأنهما مقربتان؟

128
00:08:16,299 --> 00:08:18,218
‫لقد كانتا مقربتين وسريتين

129
00:08:19,135 --> 00:08:20,303
‫على الأقل، هذا ما اعتقدته

130
00:08:25,392 --> 00:08:28,228
‫ذكر بعض المسافرين الآخرين
‫أنهم سمعوهما تتجادلان

131
00:08:28,311 --> 00:08:31,523
‫- هل تعرفان عمّا كان ذلك؟
‫- كانتا تتحدثان عن شاب ما

132
00:08:31,606 --> 00:08:34,192
‫لم تعجب الفتاة الميتة بالشاب
‫الذي تواعده الفتاة الأخرى

133
00:08:34,276 --> 00:08:38,113
‫- هل أعاد الاتصال بك؟
‫- كيف؟ نحن على ارتفاع 30 ألف قدم في الجو

134
00:08:38,196 --> 00:08:40,615
‫أقول لك إنه كاذب، لا يمكنك الثقة به

135
00:08:43,785 --> 00:08:47,581
‫تعرف كيف هو الأمر، لا بد أن تكون لديك
‫خلافاتك في العمل أثناء الرحلات الطويلة

136
00:08:47,664 --> 00:08:50,375
‫أخبرني عن الصديق، هل التقيت به؟

137
00:08:50,458 --> 00:08:53,336
‫الأمير الساحر، تبًا، لقد كان جذابًا

138
00:08:53,420 --> 00:08:56,339
‫كان يركب في الدرجة الأولى، لقد سحرها

139
00:08:56,423 --> 00:09:00,135
‫- هل كان مصدر توتر بين "جين" و"كاثي"؟
‫- بسبب "سكوت"؟

140
00:09:01,011 --> 00:09:03,638
‫ربما بعض الغيرة
‫لكن لا شيء يستحق القتل من أجله

141
00:09:03,722 --> 00:09:05,307
‫لقد كانت حربًا باردة بالكامل

142
00:09:06,266 --> 00:09:10,937
‫أعني، لم تكونا واضحتين بشأن ذلك، لكن يمكن
‫التعرف إلى شجار الفتيات، تعرفين الإشارات

143
00:09:11,021 --> 00:09:13,565
‫- حقًا؟
‫- عزيزي، أحبك

144
00:09:13,648 --> 00:09:18,320
‫أحيانًا تكون غافلًا بالتأكيد كان عن الصديق

145
00:09:22,282 --> 00:09:25,368
‫تشاجرتا من أجلي؟ مستحيل

146
00:09:25,452 --> 00:09:29,331
‫أيها العميل "مونتغومري"
‫أقسم لك إن "كاثي" لم تقتل "جين"

147
00:09:29,414 --> 00:09:33,168
‫حسنًا، لنعد إلى البداية
‫كيف التقيت مع "كاثي"؟

148
00:09:33,251 --> 00:09:35,795
‫حسنًا، أنا سمسار فني
‫أقوم برحلات دولية كثيرة

149
00:09:35,879 --> 00:09:38,673
‫والعام الماضي، كنت في طريق "كاثي"
‫إلى "سنغافورة" كثيرًا

150
00:09:38,756 --> 00:09:41,760
‫و… تعرف كيف هي الأمور

151
00:09:41,843 --> 00:09:46,473
‫فتاة لطيفة، عاملة جادة
‫لقد بنت نفسها من العدم

152
00:09:46,556 --> 00:09:47,599
‫كنت منبهرًا

153
00:09:47,682 --> 00:09:51,728
‫- وما مدى معرفتك بـ"جين"؟
‫- لقد كنا أصدقاء، حسنًا، ودية

154
00:09:51,811 --> 00:09:53,772
‫هل كان هناك أي…؟

155
00:09:55,273 --> 00:09:58,234
‫- بيني وبين "جين"؟
‫- أجل

156
00:09:58,318 --> 00:10:00,153
‫لا

157
00:10:00,236 --> 00:10:03,114
‫هل كان هناك أي سبب لتشعر "جين" بالغيرة؟

158
00:10:03,198 --> 00:10:06,201
‫كيف لي أن أعرف
‫انظر، لقد كانتا صديقتين مقربتين

159
00:10:06,284 --> 00:10:10,205
‫حسنًا، هل كان بينهما خلافات؟
‫بالتأكيد لكن "كاثي" ليست شخصًا عنيفًا

160
00:10:10,288 --> 00:10:12,415
‫هل يمكن أن تخبرني عن عائلة "كاثي"؟

161
00:10:12,499 --> 00:10:14,376
‫ليس لديها عائلة، فهي يتيمة

162
00:10:14,459 --> 00:10:15,669
‫حسنًا، لديها شقيق

163
00:10:15,751 --> 00:10:18,630
‫- صحيح
‫- أجد صعوبة بتحديد مكانه، ألديك رقم اتصال؟

164
00:10:18,713 --> 00:10:21,090
‫آسف، لم نلتق قط

165
00:10:21,174 --> 00:10:23,384
‫كنتما تتواعدان لعام ولم تلتق بشقيقها؟

166
00:10:23,468 --> 00:10:25,678
‫يشير توصيفها إلى أنهما مقربان جدًا

167
00:10:25,762 --> 00:10:30,100
‫لقد كانا كذلك، لكن الأمر لم ينجح
‫لأن أحدنا مسافر دائمًا

168
00:10:30,183 --> 00:10:32,185
‫أيها العميل "مونتغمري"

169
00:10:32,268 --> 00:10:37,399
‫يجب أن تكتشف من فعل ذلك، إذا كانت شرطة
‫"سنغافورة" تعتقد أن "كاثي" هي القاتلة

170
00:10:37,481 --> 00:10:40,694
‫أعدك، سنصل إلى الحقيقة

171
00:10:47,783 --> 00:10:50,077
‫هل أنت متأكد من أن الجريمة وقعت هنا؟

172
00:10:50,161 --> 00:10:56,251
‫يأتي فريق الطيران إلى هنا دائمًا
‫للتحقق من الحقائب قبل إرسالها إلى العامة

173
00:10:56,334 --> 00:10:59,212
‫لا يوجد كاميرات أمنية في هذا الغرفة ذاتها

174
00:10:59,295 --> 00:11:04,718
‫لكن الكاميرات الخارجية أظهرت دخول
‫"جيني ويكس" و"كاثي هول" في الساعة 5:44

175
00:11:04,801 --> 00:11:08,847
‫وبعد دقيقتين، ماتت إحداهما
‫وهربت الثانية من المبنى

176
00:11:09,722 --> 00:11:11,640
‫- هل من آثار لصراع؟
‫- كما قلت…

177
00:11:11,725 --> 00:11:16,730
‫- نعتقد أنها مشاجرة خرجت عن السيطرة
‫- ربما

178
00:11:16,813 --> 00:11:21,985
‫لا تشير علامات الاحتكاك هذه إلى صراع كبير
‫كما أتوقع من امرأتين من الحجم نفسه

179
00:11:22,068 --> 00:11:24,112
‫هل تشكك بنتائجي؟

180
00:11:24,195 --> 00:11:27,741
‫هل هذه نسختك لعدم التدخل في تحقيقاتي؟

181
00:11:27,824 --> 00:11:31,660
‫أحاول فقط وضع تصور معك لما حدث هنا

182
00:11:31,745 --> 00:11:35,957
‫الشجارات التي تتحول إلى القتل، تحدث عادةً
‫بشكل تدريجي، هذا يبدو وكأنه هجوم خاطف

183
00:11:36,039 --> 00:11:38,251
‫مصمم للإمساك بـ"جين" فجأة

184
00:11:38,333 --> 00:11:41,045
‫هذا من شأنه تعزيز فكرة أنه متعمد ومخطط له

185
00:11:41,129 --> 00:11:43,006
‫وليس كنتيجة إلى شجار

186
00:11:44,423 --> 00:11:47,510
‫ارتكبت "كاثي هول" الجريمة
‫أيها العميل "سيمونز"

187
00:11:47,594 --> 00:11:51,389
‫لا يفرق القانون في "سنغافورة"
‫بناءً على الدافع

188
00:11:52,307 --> 00:11:55,684
‫مهما كانت أسبابها، ستواجه عقوبة الإعدام

189
00:11:57,729 --> 00:12:01,649
‫إن فعلت ذلك، سنلتزم بالقوانين في بلادك

190
00:12:01,733 --> 00:12:02,733
‫لكن إذا لم تفعل ذلك

191
00:12:03,692 --> 00:12:06,780
‫من واجبي جعلها تحصل
‫على فرصة للدفاع عن نفسها

192
00:12:11,451 --> 00:12:15,246
‫كما ترين، معظم الأضرار
‫التي لحقت بالجسد سطحية

193
00:12:15,329 --> 00:12:20,001
‫تسببت بها الآلات والاصطدام بالأمتعة الأخرى
‫كما نعتقد

194
00:12:20,083 --> 00:12:22,295
‫يا إلهي، هذا وحشي

195
00:12:22,377 --> 00:12:25,507
‫نعتقد أن السبب الحقيقي للوفاة هو الاختناق

196
00:12:25,590 --> 00:12:28,300
‫هناك رضوض حول العنق

197
00:12:28,384 --> 00:12:30,303
‫عظمة اللامي مكسورة

198
00:12:30,385 --> 00:12:32,597
‫إنه خنق بالتأكيد

199
00:12:48,446 --> 00:12:51,699
‫يبدو أنها تعرضت للاختناق من الخلف
‫باستخدام الوشاح من الزي الرسمي

200
00:12:51,782 --> 00:12:54,618
‫والجروح الدفاعية على ذراعيها ويديها

201
00:12:54,702 --> 00:12:57,496
‫لقد قاومت مهاجمها بالتأكيد

202
00:12:57,580 --> 00:12:59,373
‫هناك نسيج تحت أظافرها

203
00:12:59,457 --> 00:13:02,794
‫أشار ملف "جين"، إلى أنها نشأت
‫مع ثلاثة أشقاء ولعبت كرة القدم في الثانوية

204
00:13:02,877 --> 00:13:06,589
‫لذلك، ربما كانت أقوى بقليل
‫مما توقع مهاجمها

205
00:13:11,218 --> 00:13:13,972
‫لقد أرسلت مسبقًا عينة إلى المختبر

206
00:13:14,054 --> 00:13:17,516
‫بمجرد عودة النتائج بالحمض النووي لـ"كاثي"
‫سيكون لدينا أدلة كافية للإدانة

207
00:13:18,560 --> 00:13:22,021
‫حسنًا، هل يمكن أن تعطيني الضوء الليزري؟

208
00:13:22,104 --> 00:13:24,482
‫حقًا؟ هذا تحقيق مفتوح وأغلق

209
00:13:25,483 --> 00:13:27,652
‫حسنًا، لن يضر أبدًا أن يكون دقيقًا

210
00:13:43,167 --> 00:13:44,878
‫مرحبًا، بعرض الأضواء

211
00:13:48,298 --> 00:13:52,384
‫البقايا اللاصقة على أعلى فخذ "جين"
‫هي من النوع الذي نراه في قضايا التهريب

212
00:13:52,468 --> 00:13:55,346
‫ينقل الناقلون البضائع المهربة
‫حيث لا يبحث المفتشون

213
00:13:55,430 --> 00:13:58,140
‫ثم ينقلونها دون أن يكتشفوا عبر الجمارك

214
00:13:58,224 --> 00:13:59,726
‫إذًا، تعتقدين أنه بشأن المخدرات

215
00:13:59,809 --> 00:14:04,396
‫بناءً على المادة اللاصقة
‫أعتقد أننا نبحث عن ربع كيلو كحد أقصى

216
00:14:04,480 --> 00:14:08,568
‫حسنًا، إن كلفة نقل كمية صغيرة كهذه عالية
‫ربما تكون الكوكايين أو الهيروين

217
00:14:08,650 --> 00:14:12,613
‫في مكان تعتبر فيه المخدرات غير شرعية
‫فإن كمية صغيرة، تحقق لك ثروة

218
00:14:12,697 --> 00:14:15,992
‫"مونتي"، هل هناك مؤشرات إلى تورط "كاثي"؟

219
00:14:16,074 --> 00:14:18,368
‫أعتقد أنها عملية من أربع أشخاص

220
00:14:18,453 --> 00:14:20,829
‫لقد قمت بالبحث في حسابات
‫"جين" للتخزين السحابي

221
00:14:20,914 --> 00:14:24,876
‫لقد تبين أن "سكوت" التقى "ويل"
‫مما يعني أنه كان يكذب

222
00:14:24,959 --> 00:14:26,586
‫وربما متورط

223
00:14:26,669 --> 00:14:31,131
‫مع صلات "سكوت" الدولية، وماضي "ويل"
‫أتعتقد أنهما سيغامران؟

224
00:14:31,215 --> 00:14:33,343
‫أعتقد إن قررت "كاثي" خداع الآخرين

225
00:14:33,425 --> 00:14:36,637
‫قد يفسر هذا اهتمام "سكوت"
‫بمعرفة إذا كنا قد حددنا مكانها

226
00:14:36,721 --> 00:14:39,681
‫قطعت "سنغافورة" أشواطًا طويلة
‫للقضاء على المخدرات

227
00:14:40,558 --> 00:14:43,478
‫ليقوم هؤلاء الأشخاص
‫بإحضار بعضها إلى هذه الجزيرة

228
00:14:43,561 --> 00:14:48,232
‫إذا كانت هذه عصابة مخدرات مفككة
‫فهذه ليست جريمة عاطفية إنها جريمة جشع

229
00:14:48,315 --> 00:14:49,983
‫قد يكون الأخ متورطًا أيضًا

230
00:14:50,068 --> 00:14:51,611
‫ما زلت لا أستطيع العثور عليه

231
00:14:51,693 --> 00:14:54,029
‫لقد مضت 72 ساعة، وكأنه اختفى عن الخريطة

232
00:14:54,113 --> 00:14:57,158
‫دون استخدام الصراف الآلي أو الهاتف
‫أو وسائل التواصل الاجتماعي

233
00:14:57,240 --> 00:15:00,036
‫هذا ما تتوقعه من شخص خارج الشبكة

234
00:15:00,118 --> 00:15:02,497
‫"جاك"، هل تريد أن أحتجز الصديق؟

235
00:15:02,579 --> 00:15:05,124
‫دعنا لا نكشف ما لدينا الآن، لا تدعه يبتعد

236
00:15:05,208 --> 00:15:07,376
‫لنركز على القاتل في أيدينا

237
00:15:07,460 --> 00:15:13,090
‫طبيعة جريمة "جين" وتوقيتها، تشير إلى أننا
‫نتعامل مع قاتل منظم جدًا ومدفوع بأهدافه

238
00:15:13,174 --> 00:15:16,885
‫إذا كانت "كاثي" تقوم بالتهريب، فربما هدفها
‫تسليم البضائع في مكان ما في المدينة

239
00:15:16,970 --> 00:15:19,263
‫وستكون خطيرة جدًا

240
00:15:47,833 --> 00:15:50,712
‫لم تقتلها "كاثي"، هذا غير منطقي

241
00:15:56,216 --> 00:15:58,260
‫كانت مستعجلة

242
00:16:03,223 --> 00:16:06,436
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- تغييرات سريعة

243
00:16:11,106 --> 00:16:15,485
‫يبدو أن "كاثي" كانت تبذل جهدًا
‫لتغيير مظهرها

244
00:16:15,570 --> 00:16:18,488
‫خططت لجريمة قتل "جين"
‫لكنها لم تخطط لتغيير ثيابها؟

245
00:16:22,534 --> 00:16:23,536
‫شكرًا

246
00:16:27,122 --> 00:16:28,541
‫كيف حال الشاهدة؟

247
00:16:28,623 --> 00:16:31,293
‫حسنًا، لم تساعد كثيرًا أوقعت حقيبتها وهربت

248
00:16:31,377 --> 00:16:34,129
‫أجل، يبدو هذا تغييرًا في المظهر
‫أكثر منه محاولة للقتل

249
00:16:34,213 --> 00:16:38,217
‫وهذا أمر جيد، لكنه لا يفسر
‫لماذا تقتل "كاثي" أفضل صديقة لها بدم بارد؟

250
00:16:38,300 --> 00:16:40,678
‫ثم تترك شاهدة هنا تتعرف إليها

251
00:16:40,762 --> 00:16:45,599
‫لماذا تأتي إلى هنا؟ غريب بالنسبة إلى امرأة
‫تتجنب اكتشافها، تبدو منطقة عامة فظيعة

252
00:16:45,683 --> 00:16:48,519
‫لا بد أنها في طريقها إلى مكان التسليم

253
00:16:48,602 --> 00:16:54,233
‫انطلقت "كاثي" من المطار وشقت طريقها
‫إلى موقعكم الحالي، حوالي 11 ميلًا

254
00:16:54,316 --> 00:16:57,528
‫نظرًا إلى الاتجاه ووقت السفر
‫فهذا يشير إلى أنها تسير على الأقدام

255
00:16:57,611 --> 00:17:02,199
‫إذا رتبنا الأنشطة الإجرامية في الـ12 شهرًا
‫الماضية، مع عمليات ضبط المخدرات المحلية

256
00:17:02,283 --> 00:17:04,202
‫قد نحصل على فكرة إلى أين تتجه

257
00:17:05,745 --> 00:17:07,370
‫"غايلانغ"

258
00:17:07,455 --> 00:17:11,042
‫- هل تعرفينه؟
‫- أجل، إنه الجانب المظلم من النعيم

259
00:17:13,503 --> 00:17:15,630
‫رسميًا، تعرف باسم منطقة الضوء الأحمر

260
00:17:15,712 --> 00:17:19,883
‫ولكن بشكل أكثر دقة
‫إنه حي فقير مزدحم مع عالم سفلي مزدهر

261
00:17:19,967 --> 00:17:23,096
‫في بلد غني ومثقف مثل "سنغافورة"

262
00:17:23,178 --> 00:17:26,765
‫يواجه أرباب العمل صعوبة في إيجاد
‫عمال مبتدئين للقيام بالأعمال اليدوية

263
00:17:26,849 --> 00:17:30,144
‫لذلك يجلبون المهاجرين من البلدان الأخرى
‫للقيام بالأعمال الوضيعة

264
00:17:30,227 --> 00:17:34,022
‫لكن، تعجز وزارة القوى العاملة
‫عن إيجاد مكان لهم

265
00:17:34,107 --> 00:17:38,319
‫لذلك في كثير من الأحيان، كنتيجة لذلك
‫يوضعون في مهاجع حكومية في "جيلانج"

266
00:17:38,401 --> 00:17:42,280
‫وزارة القوى العاملة؟ حقًا؟
‫هذا يبدو ذا نزعة أورويلية

267
00:17:42,365 --> 00:17:45,450
‫حسنًا، إنه تجسيد لعدم المساواة في الدخل

268
00:17:45,535 --> 00:17:48,703
‫هناك الكثير من الفقر والإتجار بالبشر
‫فقط الكثير من الجريمة

269
00:17:48,788 --> 00:17:52,416
‫إذا كانت "كاثي" تريد توصيل المخدرات
‫فهذا هو المكان المناسب

270
00:17:52,499 --> 00:17:55,128
‫{\an8}"غايلانغ"

271
00:18:12,227 --> 00:18:13,520
‫ماذا لديك يا "ماي"؟

272
00:18:13,604 --> 00:18:17,482
‫أرسل إلي "مونتي" بعض سجلات "كاثي" القديمة

273
00:18:17,566 --> 00:18:22,320
‫أنظر إليها، وأجد صعوبة في العثور على شيء
‫يقود للاعتقاد بأنهم سيصبحون تجار مخدرات

274
00:18:22,405 --> 00:18:25,198
‫حسنًا، يهرّب الناس المخدرات لأسباب عديدة

275
00:18:25,282 --> 00:18:30,328
‫أجل، لكنه ينبع دائمًا من الإدمان
‫أو عدم الاستقرار المالي

276
00:18:30,413 --> 00:18:34,208
‫وتشير كشوفاتهم المصرفية
‫إلى أن ذلك ليس هو الوضع

277
00:18:36,793 --> 00:18:41,214
‫تركت "كاثي" المدرسة الثانوية في السنة
‫الأخيرة، لتصبح الوصي القانوني على "ويل"

278
00:18:41,299 --> 00:18:44,593
‫حصلت على درجة الدبلوم
‫أثناء عملها لإعالة نفسيهما

279
00:18:44,677 --> 00:18:48,306
‫أقصد يا "جاك"، كانت أمامها فرص
‫للانخراط بتجارة المخدرات أثناء نشأتها

280
00:18:48,388 --> 00:18:53,185
‫- لكن يبدو أنها قضت حياتها وهي تتفاداها
‫- ماذا عن اعتقال أخيها بسبب "الميث"؟

281
00:18:53,269 --> 00:18:58,983
‫لقد تحدثت إلى ضابط الاعتقال، يبدو أن "ويل"
‫في تلك الفترة كان يعمل في مركز إعادة تأهيل

282
00:18:59,065 --> 00:19:02,277
‫لذلك يبدو أنه تحمل الذنب من أجل مريض
‫حتى لا يعتقل للمرة الثالثة

283
00:19:03,196 --> 00:19:06,616
‫أعني يا "جاك"، أشخاص كهؤلاء
‫لا يلجأون إلى المخدرات إلا إذا أجبروا

284
00:19:06,698 --> 00:19:09,451
‫حسنًا، إن كنت محقة
‫فإن عجز "مونتي" عن إيجاد "ويل"…

285
00:19:09,534 --> 00:19:12,954
‫ليس لأنه متقدم عليه بثلاثة أيام
‫بل لأنه ربما مختطف

286
00:19:13,038 --> 00:19:15,208
‫سيكون مصدر نفوذ كبير

287
00:19:15,290 --> 00:19:17,710
‫أعني، لأنه كان مهمًا لكلا المرأتين

288
00:19:17,792 --> 00:19:21,463
‫"جاك"، أعتقد أن علينا الأخذ بالاعتبار
‫إمكانية أن "كاثي" و"جين"…

289
00:19:21,546 --> 00:19:24,466
‫لم ترغبا بالمشاركة في عملية التهريب هذه

290
00:19:24,550 --> 00:19:27,386
‫اتصلي مع "موني"، واعرفي
‫إذا كان ما يزال يحتجز الصديق

291
00:19:27,469 --> 00:19:30,055
‫- لا بد أنه سيقول بعض الأكاذيب
‫- أجل

292
00:19:40,690 --> 00:19:42,525
‫- هل عثرتم عليها؟
‫- نحن نقترب

293
00:19:42,609 --> 00:19:44,736
‫هاجمت امرأة في زقاق وسط المدينة

294
00:19:44,819 --> 00:19:47,405
‫هاجمت؟ هذا مستحيل

295
00:19:47,489 --> 00:19:50,617
‫تقول الشرطة المحلية
‫إن بقاء المرأة على قيد الحياة معجزة

296
00:19:50,701 --> 00:19:53,746
‫هل تعرف ما الذي يمكن
‫أن يطلق هذا النوع من العنف؟

297
00:19:53,828 --> 00:19:56,791
‫أو أي ضغوط غير عادية تعاني منها؟

298
00:19:57,832 --> 00:19:59,334
‫ضغوط؟

299
00:20:01,253 --> 00:20:02,420
‫لا

300
00:20:04,673 --> 00:20:09,678
‫يعتقد المحللون أن ما دفع "كاثي" لقتل "جين"
‫أطلق نوعًا ما الشهوة إلى الدماء

301
00:20:09,762 --> 00:20:11,763
‫ويعتقدون أنها ستحاول القتل مجددًا

302
00:20:11,847 --> 00:20:15,141
‫هل تعتقد أن "كاثي" في ثورة قتل؟

303
00:20:15,225 --> 00:20:18,478
‫هذا ليس المصطلح الطبي، لكن أجل

304
00:20:18,561 --> 00:20:22,358
‫- أين وقع الهجوم؟
‫- لقد قمنا بتعقبها إلى أحياء "غايلانغ"

305
00:20:22,440 --> 00:20:24,693
‫يشعر فريقي بالقلق
‫من أنها تبحث عن ضحية أخرى

306
00:20:24,776 --> 00:20:29,072
‫هل تعرف أحدًا ستحاول "كاثي"
‫استهدافه في "غايلانغ"

307
00:20:29,155 --> 00:20:31,616
‫بصراحة أيها العميل "مونتغومري"، لا أعرف

308
00:20:34,494 --> 00:20:36,621
‫- تحدث
‫- حسنًا، لقد كنت محقًا يا "جاك"

309
00:20:36,705 --> 00:20:38,290
‫"سكوت" بالتأكيد وراء هذا

310
00:20:38,374 --> 00:20:41,751
‫بعد مغادرته بثلاثين ثانية
‫اتصل بمكالمة مشفرة إلى "سنغافورة"

311
00:20:41,835 --> 00:20:46,007
‫بفضل قانون المراقبة والاستخبارات الأجنبية
‫لم أكن بحاجة حتى إلى أمر قضائي لتعقبه

312
00:20:46,089 --> 00:20:48,800
‫تم الاتصال برجل اسمه "هان بو شانغ"

313
00:20:48,883 --> 00:20:50,386
‫أنا أرسل الموقع إليك الآن

314
00:21:04,441 --> 00:21:05,443
‫مرحبًا؟

315
00:21:13,533 --> 00:21:14,534
‫مرحبًا؟

316
00:21:17,162 --> 00:21:18,246
‫أبحث عن "هان"

317
00:21:25,087 --> 00:21:26,588
‫"هان"؟

318
00:21:31,885 --> 00:21:33,386
‫"هان"؟

319
00:21:40,144 --> 00:21:41,144
‫يا إلهي

320
00:21:42,854 --> 00:21:44,397
‫يا إلهي

321
00:21:50,570 --> 00:21:54,366
‫جريمتا قتل في يوم واحد
‫وتتساءل لماذا قوانينا صارمة جدًا

322
00:21:54,450 --> 00:21:57,035
‫هذا لمنع مواقف مثل هذه

323
00:22:00,121 --> 00:22:01,539
‫كانت "كاثي" هنا بالتأكيد

324
00:22:01,623 --> 00:22:04,417
‫يتطابق مع الحذاء الذي سرقته
‫من المرأة في السوق

325
00:22:06,586 --> 00:22:10,382
‫دعني أحزر، "هان بو شانغ"

326
00:22:10,465 --> 00:22:14,052
‫أيها العميل "غاريت"، هل تمانع إخباري
‫كيف عرفت أن علينا الحضور إلى هنا؟

327
00:22:14,135 --> 00:22:17,430
‫وجدنا الرجل في "الولايات المتحدة"
‫والذي يجبر "كاثي" على فعل هذا

328
00:22:17,514 --> 00:22:20,475
‫إذا كان يجبر "كاثي" و"جين"
‫فلماذا انتهى المطاف بـ"جين" ميتة؟

329
00:22:20,558 --> 00:22:22,352
‫ربما كان لديها شكوك

330
00:22:22,435 --> 00:22:26,272
‫أعني، لا يمكنني حتى تخيل الاضطرار
‫إلى الاختيار بين حياة أعز صديقاتي وأخي

331
00:22:26,356 --> 00:22:28,191
‫لكن مع ذلك، لماذا تقتل "هان"؟

332
00:22:30,402 --> 00:22:32,070
‫ربما لم تفعل

333
00:22:32,153 --> 00:22:34,197
‫هذه نتائج التحاليل لتشريح جثة "جين"

334
00:22:35,115 --> 00:22:41,329
‫يحتوي الدم على قميصها والخدوش تحت أظافرها
‫على مجموعتين مختلفتين لحمض نووي ذكري

335
00:22:41,413 --> 00:22:44,124
‫إذًا، إما أن "جين" و"كاثي" كانتا رجلين…

336
00:22:44,207 --> 00:22:46,584
‫أو كان هناك آخرون في غرفة الأمتعة
‫في تلك الليلة

337
00:22:46,668 --> 00:22:48,795
‫لهذا لم يكن هناك صراع كبير

338
00:22:48,878 --> 00:22:50,630
‫لم يكن هذا هجومًا خاطفًا من "كاثي"

339
00:22:50,714 --> 00:22:52,799
‫تعرضت مع "جين" إلى كمين

340
00:22:52,882 --> 00:22:56,511
‫ربما كان المهاجمون بالانتظار
‫لمعرفتهم بقدوم المرأتين

341
00:22:57,720 --> 00:23:01,391
‫وعندما دخلتا
‫قام الرجال بمحاصرتهما على الفور

342
00:23:02,434 --> 00:23:05,645
‫- أمسك واحد بـ"جين"
‫- وقامت بمقاومته

343
00:23:07,939 --> 00:23:12,278
‫بعد 11 سبتمبر، دربت أطقم الطيران
‫لمقاومة الخاطفين باستخدام الأدوات اليدوية

344
00:23:12,360 --> 00:23:14,404
‫لذلك، بينما كانت "جين" تتصارع مع واحد

345
00:23:16,322 --> 00:23:18,199
‫استخدمت "كاثي" الأمتعة لصد الآخر

346
00:23:20,368 --> 00:23:26,499
‫استطاعت الهرب، لكنها لم تذهب إلى الشرطة
‫بسبب المخدرات، لذلك اختفت في الليل

347
00:23:26,584 --> 00:23:28,668
‫نظرية مثيرة للاهتمام، لكن بمشكلة واحدة

348
00:23:28,751 --> 00:23:34,090
‫أظهرت الكاميرا بوضوح خارج غرفة الأمتعة
‫أنها كانت خالية قبل ثماني دقائق من الهجوم

349
00:23:34,174 --> 00:23:36,259
‫يوجد طريقة واحدة للدخول والخروج من الغرفة

350
00:23:36,342 --> 00:23:38,178
‫هذا ليس صحيحًا

351
00:23:38,261 --> 00:23:40,013
‫لم تخرج جثة "جين" من الباب

352
00:23:41,806 --> 00:23:43,057
‫أخرجت جثتها من الناقل

353
00:23:44,267 --> 00:23:46,644
‫ربما استطاع المهاجمون
‫الدخول والخروج بالطريقة ذاتها

354
00:23:49,731 --> 00:23:55,153
‫معك "تشيونغ"
‫أحتاج إلى مراجعة نظام غرفة الأمتعة

355
00:23:55,236 --> 00:23:57,280
‫إذًا، "كاثي" لم تقتل "جين"

356
00:23:57,363 --> 00:24:00,867
‫أجبرهما "سكوت" على تهريب المخدرات
‫وتعرضتا إلى السرقة

357
00:24:00,950 --> 00:24:04,538
‫ربما من أحد منافسيه
‫الذين لم يكونوا سعداء بالمنافسة

358
00:24:04,621 --> 00:24:07,332
‫حسنًا، ربما هذا غير مهم
‫وفقًا للقوانين في "سنغافورة"

359
00:24:07,415 --> 00:24:09,792
‫لكن تجارة المخدرات
‫جريمة يعاقب عليها بالإعدام

360
00:24:09,877 --> 00:24:12,670
‫ليس عليك أن تكون مذنبًا في جريمة قتل
‫لتواجه عقوبة الإعدام

361
00:24:14,255 --> 00:24:17,510
‫لذلك، نفترض أن "كاثي" أتت إلى هنا
‫لتقوم بعملية التسليم

362
00:24:17,592 --> 00:24:20,220
‫كانت أملها الوحيد لاستعادة أخيها

363
00:24:20,303 --> 00:24:22,013
‫لكن الجاني وصل إلى هنا قبلها

364
00:24:22,096 --> 00:24:25,058
‫عندما وصلت "كاثي"
‫عوضًا عن العثور على "هان"، أمسك بها

365
00:24:25,141 --> 00:24:27,560
‫أجل، لكن لماذا؟ يوجد بالفعل جثتان

366
00:24:27,644 --> 00:24:29,270
‫لماذا الإبقاء على حياة "كاثي"؟

367
00:24:30,271 --> 00:24:32,106
‫لأنها نشأت وهي تراقب تجارة المخدرات

368
00:24:33,107 --> 00:24:34,484
‫تعرف كيف تعمل

369
00:24:34,567 --> 00:24:37,570
‫بعد حادثة المطار
‫علمت "كاثي" أنها لم تعد تعمل كناقل

370
00:24:37,654 --> 00:24:42,367
‫وإن كان "هان" هو جهة الاتصال الوحيدة
‫فهو الوحيد الذي يمكنه مساعدتها على الهرب

371
00:24:42,450 --> 00:24:44,994
‫لكن بمجرد تنفيذ عملية التسليم
‫تصبح بلا فائدة له

372
00:24:45,078 --> 00:24:46,246
‫وتصبح حرة

373
00:24:46,329 --> 00:24:48,790
‫لذلك قامت بإخفاء المخدرات
‫لتحصل على ما تريد

374
00:24:48,873 --> 00:24:51,084
‫وبحلول وصولها إلى هنا، كان "هان" ميتًا

375
00:24:51,167 --> 00:24:56,798
‫والآن أملها الوحيد، أن من اختطفها بحاجة
‫إلى المخدرات كثيرًا ليبقيها على قيد الحياة

376
00:25:05,431 --> 00:25:07,267
‫أخبرينا أين هي؟

377
00:25:10,395 --> 00:25:14,023
‫توقف، ليس قبل أن يأتي المدير

378
00:25:23,575 --> 00:25:25,618
‫إذًا، أنت مثل "توم سوير"، أليس كذلك؟

379
00:25:25,702 --> 00:25:27,036
‫عذرًا؟

380
00:25:27,120 --> 00:25:30,163
‫فتى ودود، جعل مجموعة من الناس تطلي سياجه
‫عليك أن تقرأها

381
00:25:30,248 --> 00:25:36,838
‫انظر، في البداية، اعتقدت أنك "وجين"
‫و"ويل" و"كاثي" متورطون في هذا معًا

382
00:25:36,921 --> 00:25:39,257
‫مثل عائلة كبيرة سعيدة تهرّب المخدرات

383
00:25:39,340 --> 00:25:41,426
‫مخدرات؟ لا، عميل "مونتغومري"
‫أنا أعمل بالفن

384
00:25:41,509 --> 00:25:44,762
‫لكن بعد حديثنا الأخير واتصالك مع "هان"

385
00:25:44,846 --> 00:25:48,182
‫أدركت أنك بالكثير محرك الدمى

386
00:25:50,226 --> 00:25:51,185
‫إنه ميت بالمناسبة

387
00:25:52,312 --> 00:25:53,313
‫"هان"

388
00:25:54,731 --> 00:26:00,445
‫ليس لدي فكرة عمّا تتحدث عنه
‫لكن أعتقد أنني أرغب في التحدث إلى محاميّ

389
00:26:00,528 --> 00:26:03,072
‫تلك المكالمة مع "هان"
‫كانت كل ما أحتاج إليه

390
00:26:03,156 --> 00:26:06,284
‫للحصول على مذكرة من قاض فيدرالي
‫لتعاملاتك التجارية

391
00:26:06,367 --> 00:26:10,455
‫وبينما سجلك نظيف جدًا، فإن عددًا
‫من موظفيك لديهم سجلات جنائية واسعة

392
00:26:10,538 --> 00:26:12,832
‫وهو ما يعيدني إلى وجهة نظري عن "توم سوير"

393
00:26:14,208 --> 00:26:16,544
‫أنت من النوع الذي يجعل الآخرين
‫يقومون بعمله القذر

394
00:26:19,130 --> 00:26:20,423
‫لست مضطرًا لتحمل هذا أكثر

395
00:26:22,508 --> 00:26:24,761
‫- سأغادر
‫- أشك في ذلك

396
00:26:26,053 --> 00:26:27,555
‫ليس قبل وقت طويل

397
00:26:32,226 --> 00:26:36,189
‫أخبرني إذًا، هل عرفت على الفور، أن "كاثي"
‫و"جين" ستكونان ناقلتين جيدتين، أم…

398
00:26:36,272 --> 00:26:38,065
‫احتجت لبعض الوقت لتعرف ذلك؟

399
00:26:39,567 --> 00:26:44,072
‫لأنهما وبصفتهما مضيفتي طيران، لن يخضعا
‫للفحص نفسه مثل الركاب الآخرين

400
00:26:45,448 --> 00:26:49,994
‫لذلك قمت بخداعهما
‫واعدت الأولى وتصادقت مع الأخرى

401
00:26:50,077 --> 00:26:52,038
‫كانت حيلة طويلة حقًا، أليس كذلك؟

402
00:26:53,414 --> 00:26:58,127
‫لكن شخص جذاب مثلك
‫ليس معتادًا على رفض النساء له

403
00:26:59,253 --> 00:27:01,506
‫لذلك تفاجأت عندما رفضتا

404
00:27:02,382 --> 00:27:05,093
‫ولم تطلب بطريقة لطيفة في المرة الثانية
‫ألم تفعل؟

405
00:27:05,176 --> 00:27:07,095
‫- هذا مناف للعقل
‫- حقًا؟

406
00:27:07,178 --> 00:27:08,596
‫أجل

407
00:27:10,765 --> 00:27:16,187
‫أخبرتني بأنك لم تلتق بـ"ويل" أبدًا

408
00:27:18,313 --> 00:27:20,274
‫لكنك فعلت

409
00:27:21,317 --> 00:27:24,278
‫ولديّ دليل

410
00:27:24,362 --> 00:27:28,157
‫أترى؟ لقد علمت بأنه مهم لهما

411
00:27:28,241 --> 00:27:32,578
‫لذلك قمت بالتهديد بإيذائه
‫لتجبرهما على تهريب المخدرات من أجلك

412
00:27:32,662 --> 00:27:35,331
‫- لا يمكنك إثبات أي من هذا
‫- لم أستطع

413
00:27:35,415 --> 00:27:41,504
‫لكنني أدركت بأن شركتك
‫تستأجر وحدة تخزين شرق "بالتيمور"

414
00:27:41,587 --> 00:27:45,299
‫وبصفتك تاجرًا فنيًا، أتفهم جودة
‫مخازن المتاحف التي عليك أن تستأجرها

415
00:27:45,382 --> 00:27:51,472
‫لكنني لم أفهم في حياتي كلها، لماذا أردت
‫مرأبًا مليئًا بالفئران في وسط المدينة؟

416
00:27:52,682 --> 00:27:54,517
‫لذلك طلبت من بعض العملاء التحقق منه

417
00:28:07,238 --> 00:28:08,239
‫وهكذا…

418
00:28:09,157 --> 00:28:10,491
‫حينها أدركت…

419
00:28:12,493 --> 00:28:13,703
‫أنك لست "توم سوير"

420
00:28:16,079 --> 00:28:18,708
‫لم يضطر إلى اختطاف أحد للحصول على ما يريد

421
00:28:20,710 --> 00:28:23,004
‫لقد تسببت بمقتل "هان" و"جين"

422
00:28:23,087 --> 00:28:25,339
‫أيًا كان من أغضبت، لقد أخذ "كاثي"

423
00:28:27,800 --> 00:28:29,385
‫ألا يعني ذلك شيئا لك؟

424
00:28:32,764 --> 00:28:35,767
‫من هم؟ وإلى أين أخذوها؟

425
00:28:39,312 --> 00:28:40,687
‫محامي

426
00:28:42,482 --> 00:28:43,774
‫"سكوت ديفس"

427
00:28:44,817 --> 00:28:47,737
‫أحتاج منك أن تستدير، وتضع يديك خلف ظهرك

428
00:28:47,820 --> 00:28:51,282
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة اختطاف "ويليام هول"

429
00:29:00,208 --> 00:29:01,542
‫هذا المكان هو حصن

430
00:29:02,668 --> 00:29:03,669
‫لقد بحثنا في كل مكان

431
00:29:05,588 --> 00:29:07,964
‫هذه عملية مخدرات، أين هي المخدرات؟

432
00:29:08,049 --> 00:29:12,970
‫لا أعرف، ربما هذه نقطة وسط لتوصل
‫"كاثي" المخدرات، ثم تشحن إلى مكان آخر

433
00:29:14,347 --> 00:29:16,599
‫أجل، لكن في بلد تعاقب فيه الحيازة بالإعدام

434
00:29:16,682 --> 00:29:19,727
‫سترغبين بتقليل أماكن ظهورك لأقل عدد ممكن

435
00:29:21,520 --> 00:29:23,314
‫لا يوجد حتى أثر للمخدرات هنا

436
00:29:23,396 --> 00:29:28,193
‫إذا كان هذا المكان جزءًا من عملية أكبر
‫فسنجد أدوات تقطيع وتعبئة على الأقل

437
00:29:28,277 --> 00:29:29,612
‫إلا إذا كانوا يهرّبون شيئا آخر

438
00:29:33,574 --> 00:29:34,408
‫تحقق من هذا

439
00:29:36,160 --> 00:29:37,744
‫هذه الخزانات

440
00:29:37,829 --> 00:29:39,914
‫ليست لمعالجة المخدرات، إنها للتكاثر

441
00:29:41,331 --> 00:29:46,003
‫لم تكن "جين" و"كاثي" تهرّبان المخدرات
‫كانتا تهرّبان الأسماك

442
00:29:49,090 --> 00:29:53,343
‫"الأروانا" الآسيوية، أو أسماك التنين
‫من الأنواع المهددة بالانقراض

443
00:29:53,427 --> 00:29:56,429
‫تحظى بتقدير كبير عبر جنوب شرق "آسيا"
‫لندرتها وتألقها في اللون

444
00:29:56,514 --> 00:30:00,433
‫كما أنها في القائمة الحمراء
‫للاتحاد الدولي لحماية الطبيعة منذ 1996

445
00:30:00,518 --> 00:30:03,396
‫وفقًا لهذا فإن "الأروانا"
‫من الفصائل الثمانية

446
00:30:03,478 --> 00:30:06,482
‫المدرجة في القوائم المقيدة
‫في معاهدات التجارة الدولية

447
00:30:06,566 --> 00:30:09,985
‫مهلًا، هل يضع المهربون سمكة
‫طولها ثلاثة أقدام في سراويلهم؟

448
00:30:10,069 --> 00:30:13,572
‫يبدو أنهم يقومون بتهريب الأسماك الصغيرة
‫التي يقل طولها عن 81ر3 سنتيمترًا

449
00:30:13,656 --> 00:30:17,033
‫يحافظون على حياتها لمدة تصل إلى 36 ساعة
‫في ظل الظروف الملائمة

450
00:30:17,118 --> 00:30:20,121
‫أجل، تباع بمئات الآلاف من الدولارات
‫في السوق السوداء

451
00:30:20,204 --> 00:30:25,417
‫أزعج "سكوت" و"هان" بعض الأثرياء
‫الذين يديرون السوق السوداء

452
00:30:26,376 --> 00:30:28,337
‫هل تعرف من وراء هذا؟

453
00:30:28,421 --> 00:30:30,338
‫- "آل جوي"
‫- شبح؟

454
00:30:30,423 --> 00:30:35,219
‫في "تايوان" قصص عن تاجر ثري في المدينة
‫يتاجر بالأنواع المهددة بالانقراض

455
00:30:35,302 --> 00:30:38,222
‫لقد أجرينا عدة تحقيقات

456
00:30:38,306 --> 00:30:42,727
‫ولكن حتى الآن، لم تتمكن شرطة "سنغافورة"
‫حتى من إثبات وجوده

457
00:30:42,810 --> 00:30:44,812
‫ليس لدى شرطة "سنغافورة" "مونتي"

458
00:30:45,688 --> 00:30:48,733
‫القصص عن الشبح تتحدث عن الشر

459
00:30:48,816 --> 00:30:52,069
‫رجل بلا روح يسعد بألم ومعاناة الآخرين

460
00:30:52,153 --> 00:30:55,489
‫إذا كان لديه السيدة "هول"
‫فقد يكون الأمر سيئا

461
00:30:55,572 --> 00:30:57,575
‫حسنًا، مرحبًا بك معنا

462
00:31:36,405 --> 00:31:38,448
‫"مونتي"، أين أصبحت في تحديد الموقع؟

463
00:31:38,532 --> 00:31:40,618
‫يجب أن أشكر شرطة "سنغافورة"

464
00:31:40,701 --> 00:31:46,665
‫باتصال واحد، حصلت على قاعدة بيانات الأرقام
‫الإلكترونية المسجلة في المطار ليلة الجريمة

465
00:31:46,749 --> 00:31:48,166
‫لا بد من أنها بالآلاف

466
00:31:48,250 --> 00:31:53,047
‫أقوم بسحب آخر 90 دقيقة من معلومات التسجيل
‫من أجهزة إعادة الإرسال قرب متجر "هان"

467
00:31:53,129 --> 00:31:55,716
‫أبحث عن التقاطعات والبيانات

468
00:31:58,344 --> 00:32:03,473
‫"جاك"، يبدو أنه كان هناك هاتف خلوي واحد
‫نشط في المطار ليلة الجريمة

469
00:32:03,557 --> 00:32:06,643
‫ولقد كان نشطًا أيضًا قرب متجر "هان" الليلة

470
00:32:06,727 --> 00:32:08,186
‫أين هو الآن؟

471
00:32:08,270 --> 00:32:10,064
‫سأرسل إليك الإحداثيات

472
00:32:16,112 --> 00:32:18,364
‫من فضلك، اسمحي لي بالاعتذار

473
00:32:18,447 --> 00:32:24,035
‫أتعلمين، أنسى أن هؤلاء القردة المدربة
‫التي تعمل لديّ، تبالغ قليلًا

474
00:32:24,120 --> 00:32:26,038
‫أرجوك، دعني أرحل

475
00:32:29,582 --> 00:32:30,709
‫بالتأكيد

476
00:32:32,252 --> 00:32:35,255
‫أنا رجل أعمال ولست هنا لإيذائك

477
00:32:37,341 --> 00:32:39,176
‫لقد قتلت "جين"

478
00:32:41,262 --> 00:32:43,638
‫كانت "جين" حادثة مؤسفة

479
00:32:44,597 --> 00:32:46,684
‫ومن أجل هذا، أنا آسف جدًا

480
00:32:47,768 --> 00:32:52,148
‫كما تعلمين، لم تكن تلك هي التعليمات

481
00:32:59,447 --> 00:33:00,822
‫كل ما أريده هو السمك

482
00:33:08,039 --> 00:33:10,124
‫لا داعي لأن يتأذى أحد آخر

483
00:33:14,086 --> 00:33:15,879
‫مؤلمة

484
00:33:26,849 --> 00:33:31,103
‫سيقع هذا على عاتقنا، إذا أحضرنا الشرطة
‫سيروننا قادمين

485
00:33:31,186 --> 00:33:33,104
‫جميع الوحدات، معكم المفتش "تشيونغ"

486
00:33:33,189 --> 00:33:38,527
‫ابقوا على مسافة ست كتل، ومن دون
‫صفارات الإنذار، أكرر من دون صفارات الإنذار

487
00:33:38,610 --> 00:33:42,364
‫أعني، هذه بكل سهولة ألف وحدة
‫سيكون مثل البحث عن إبرة في كومة قش

488
00:33:42,447 --> 00:33:44,699
‫أجل، "مونتي" نحتاج لتضييق نطاق البحث قليلًا

489
00:33:44,784 --> 00:33:47,744
‫الهاتف يختبر الاتصال حاليًا
‫من خلية صغيرة موجودة على السطح

490
00:33:47,828 --> 00:33:50,122
‫لذلك إنه في مكان ما في الطوابق العلوية

491
00:33:50,205 --> 00:33:53,584
‫- "كلير"و "ماي"، سنحتاج إلى مراقب له
‫- فهمت

492
00:33:53,666 --> 00:33:57,337
‫من فضلك، أخبريني أين السمكة التنين؟

493
00:33:57,421 --> 00:34:01,550
‫- وسينتهي كل هذا
‫- لا أستطيع

494
00:34:01,634 --> 00:34:04,303
‫لديهم أخي، سيقتلونه

495
00:34:07,639 --> 00:34:09,349
‫من هم؟

496
00:34:09,433 --> 00:34:11,184
‫"سكوت" و"هان"؟

497
00:34:12,436 --> 00:34:14,355
‫لم يكن يجب أن يورطوك في هذا

498
00:34:16,147 --> 00:34:18,858
‫أرجوك، لا خيار لدي

499
00:34:22,738 --> 00:34:26,658
‫أصغي، لن أقول لك إنني رجل جيد يا "كاثي"

500
00:34:26,742 --> 00:34:28,743
‫لكنني شخص شريف

501
00:34:30,453 --> 00:34:31,830
‫أعدك

502
00:34:33,748 --> 00:34:35,960
‫أخبريني بمكان السمكة

503
00:34:36,042 --> 00:34:39,671
‫وسأفعل كل ما بوسعي

504
00:34:39,755 --> 00:34:42,298
‫لأساعدك على استعادة أخيك

505
00:34:42,383 --> 00:34:43,675
‫فكري في هذا

506
00:34:47,388 --> 00:34:49,389
‫وما هو الخيار الذي لديك حقًا؟

507
00:34:57,564 --> 00:34:58,898
‫حسنًا

508
00:35:00,483 --> 00:35:01,776
‫سأخبرك

509
00:35:05,114 --> 00:35:06,489
‫"مونتي"، ماذا لديك؟

510
00:35:06,573 --> 00:35:12,580
‫هناك شقة في الطابق 85،حصلت على تصريح
‫الأسبوع الماضي لحوض مائي بسعة 2000 جالون

511
00:35:12,662 --> 00:35:16,416
‫لم أعتقد أنني سأقول هذا، لكن شكرًا
‫على الإجراءات الحكومية المرهقة جدًا

512
00:35:21,254 --> 00:35:26,051
‫حسنًا يا "جاك"، في الطابق 58 شقة 101
‫يوجد تأكيد مرئي لثلاثة رجال ورهينة واحدة

513
00:35:26,134 --> 00:35:29,596
‫سمعتك، نحن قريبون

514
00:35:29,680 --> 00:35:31,306
‫هل ترغب بهذا الشرف؟

515
00:35:32,307 --> 00:35:34,184
‫"مونتي"

516
00:35:34,268 --> 00:35:36,770
‫أنا مستعد يا "جاك"

517
00:35:38,438 --> 00:35:40,231
‫أرأيت؟ لم يكن ذلك صعبًا

518
00:35:45,486 --> 00:35:47,281
‫اقتلها

519
00:35:47,363 --> 00:35:48,656
‫ماذا؟

520
00:35:48,740 --> 00:35:50,492
‫لا، لقد وعدتني

521
00:35:50,575 --> 00:35:54,288
‫أجل، ومن أجل ذلك أعتذر مجددًا

522
00:35:54,370 --> 00:35:57,750
‫لكن هناك ثمن للعمل على جزيرتي

523
00:35:59,375 --> 00:36:00,668
‫لا

524
00:36:06,926 --> 00:36:09,636
‫- "جاك"، يجب أن تدخل الآن
‫- "مونتي" قم بالاتصال

525
00:36:15,600 --> 00:36:17,352
‫- مرحبًا؟
‫- احزر من الطارق

526
00:36:19,520 --> 00:36:20,814
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

527
00:36:25,151 --> 00:36:26,904
‫على الأرض

528
00:36:29,322 --> 00:36:31,407
‫على الأرض، الآن

529
00:36:40,375 --> 00:36:42,169
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

530
00:36:49,133 --> 00:36:50,468
‫"شارع (دوزيم 25)"

531
00:37:00,228 --> 00:37:01,604
‫شكرًا لك

532
00:37:01,688 --> 00:37:05,358
‫- لا أعرف كيف حتى…
‫- لا، لا تشكريني بعد، هذا لم ينته، حسنًا

533
00:37:05,442 --> 00:37:07,068
‫يجب أن تذهبي مع هؤلاء الضباط

534
00:37:08,152 --> 00:37:10,030
‫سنحاول مساعدتك

535
00:37:10,113 --> 00:37:13,950
‫لا تتحدثي مع أحد
‫حتى يتواصل معك شخص من وزارة الخارجية

536
00:37:18,162 --> 00:37:19,455
‫شكرًا لك

537
00:37:19,539 --> 00:37:22,583
‫لا أعلم ما إذا كنت قادرًا
‫على التعامل مع الموقف بنفسي

538
00:37:22,667 --> 00:37:25,087
‫حسنًا، فريق الاستجابة سعيد للمساعدة دائمًا

539
00:37:25,169 --> 00:37:28,464
‫أشكرك على السماح لنا بالبحث عن الحقيقة

540
00:37:28,549 --> 00:37:31,801
‫لم تكن "كاثي" هي القاتلة
‫ولقد عثرنا على القتلة

541
00:37:31,884 --> 00:37:37,640
‫مهما كانت الاختلافات بين بلدينا، أرجوك
‫كن على علم بأننا جميعًا ننشد العدالة

542
00:37:37,724 --> 00:37:40,059
‫أنا متأكد من هذا

543
00:37:40,144 --> 00:37:45,440
‫مهما كانت القوانين التي خرقتها، فعلت ذلك
‫لأن شخصًا ما كان يهددها بقتل أخيها

544
00:37:46,482 --> 00:37:50,361
‫لكن هذه جرائم خطيرة
‫التهريب والهروب من الاعتقال

545
00:37:50,446 --> 00:37:52,780
‫عمليات غير شرعية من باب الطوارئ

546
00:37:54,741 --> 00:37:56,868
‫هناك ظروف تخفيفية

547
00:37:56,952 --> 00:38:00,705
‫يمكن أن توصي لرؤسائك بأن تعود إلى وطنها

548
00:38:00,788 --> 00:38:02,332
‫إلى "الولايات المتحدة" معنا

549
00:38:04,585 --> 00:38:05,585
‫سأرى ما يمكنني فعله

550
00:38:20,516 --> 00:38:23,895
‫لا أصدق أن بديهتها كانت حاضرة
‫لإخفاء السمكة

551
00:38:25,313 --> 00:38:27,607
‫هنا، على مرمى النظر

552
00:38:31,611 --> 00:38:35,239
‫هل تتخيلون دفع مليون دولار من أجل سمكة؟

553
00:38:35,323 --> 00:38:39,452
‫ما رأيكم يا رفاق بأن نحضر بعض السوشي
‫في رحلة العودة؟

554
00:38:39,535 --> 00:38:40,621
‫هل هذا مبكر؟

555
00:38:40,703 --> 00:38:42,539
‫- هل هذا مبكر؟
‫- إنه مقزز

556
00:38:50,630 --> 00:38:54,634
‫لم أعتقد أن حكومة "سنغافورة" ستظهر
‫بعض الرحمة احترامًا لفريق الاستجابة الدولي

557
00:38:54,718 --> 00:38:56,261
‫أرجوك، أخبريني أنك بخير

558
00:38:57,428 --> 00:39:00,348
‫أعتقد ذلك، والشكر لهؤلاء الأشخاص

559
00:39:00,431 --> 00:39:01,975
‫متى ستعودين إلى الوطن؟

560
00:39:02,058 --> 00:39:03,519
‫غدًا

561
00:39:04,811 --> 00:39:07,980
‫لا أصدق أن حكومة "سنغافورة"
‫قبلت بعدم عودتها إلى الجزيرة

562
00:39:08,064 --> 00:39:12,443
‫أعلم، يا لها من مسكينة، فقدت
‫صديقتها العزيزة ووظيفة أحلامها في يوم واحد

563
00:39:14,320 --> 00:39:17,115
‫- هذا كثير لنهاية سعيدة، أليس كذلك؟
‫- لا

564
00:39:18,241 --> 00:39:19,951
‫إنها مقاتلة

565
00:39:20,034 --> 00:39:23,621
‫كل ما مرت به في الماضي
‫لديّ شعور بأنها ستكون بخير

566
00:39:33,131 --> 00:39:35,675
‫حسنًا جميعًا، لنعد إلى المنزل

567
00:39:37,635 --> 00:39:39,637
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

