﻿1
00:00:00,797 --> 00:00:05,219
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يتخطون أمان حدودنا كل عام

2
00:00:05,303 --> 00:00:07,013
‫إذا أصابنا الخطر

3
00:00:07,095 --> 00:00:11,433
‫فريق "إف بي آي" للاستجابة الدولية
‫يستدعى للتصرف

4
00:00:11,517 --> 00:00:12,894
‫"(ألكساندريا)، (فرجينيا)"

5
00:00:36,833 --> 00:00:37,835
‫أمسكنا بك

6
00:00:40,253 --> 00:00:41,588
‫يا قاضي التحقيق

7
00:01:19,627 --> 00:01:21,252
‫يا رئيس الوحدة "جاك غاريت"

8
00:01:21,337 --> 00:01:25,465
‫لديك الحق بالتزام الصمت
‫ورفض الإجابة عن الأسئلة اليوم

9
00:01:25,549 --> 00:01:26,549
‫إذا تخليت عن هذا الحق

10
00:01:26,633 --> 00:01:30,011
‫فكل ما تقوله يمكن، بل وسيستخدم
‫ضدك في قاعة المحكمة

11
00:01:30,095 --> 00:01:34,141
‫لديك الحق في استشارة محام
‫قبل وخلال هذا الاستجواب

12
00:01:34,224 --> 00:01:36,811
‫إذا لم تستطع تحمل تكاليف محام…

13
00:01:39,480 --> 00:01:40,480
‫أنا آسفة

14
00:01:42,107 --> 00:01:44,901
‫يا رئيس الوحدة "غاريت"، هل تفهم
‫هذه الحقوق التي أوضحتها لك؟

15
00:01:47,279 --> 00:01:48,280
‫نعم

16
00:02:26,109 --> 00:02:29,613
‫"قد يحفظ ثلاثة السر إذا مات اثنان منهما"

17
00:02:29,696 --> 00:02:31,323
‫"بنجامين فرانكلين"

18
00:02:35,285 --> 00:02:37,370
‫هل أنت مستعد للجلوس والإجابة عن أسئلتنا؟

19
00:02:39,122 --> 00:02:40,124
‫نعم

20
00:02:43,793 --> 00:02:47,047
‫{\an8}هل أنت واثق يا "جاك"
‫من أنك لا تريد محاميك؟

21
00:02:47,130 --> 00:02:49,382
‫قد تصبح الأمور صعبة

22
00:02:49,467 --> 00:02:50,843
‫لست بحاجة إلى محام

23
00:02:50,925 --> 00:02:53,262
‫{\an8}سجّل بأن رئيس وحدة
‫الاستجابة الدولية "جاك غاريت"

24
00:02:53,344 --> 00:02:55,181
‫{\an8}تخلى عن حقه في الاستشارة في هذا الوقت

25
00:02:55,263 --> 00:02:58,225
‫{\an8}دعونا نقدم الحاضرين أيضًا في هذه الجلسة

26
00:02:58,308 --> 00:03:00,186
‫العميلان "بريان لينش" و"جودي رينولدس"

27
00:03:00,268 --> 00:03:03,271
‫من مكتب المسؤولية المهنية للـ"إف بي آي"

28
00:03:03,354 --> 00:03:05,691
‫{\an8}"جانيس رايكل" نائبة المستشار
‫من مقاطعة كولومبيا

29
00:03:05,774 --> 00:03:07,692
‫{\an8}ممثلة قسم العدالة

30
00:03:07,777 --> 00:03:10,528
‫"والتر آتوود" نائب مدير المخابرات الوطنية

31
00:03:10,612 --> 00:03:12,697
‫وأنا "ليندا بارنز"
‫المديرة التنفيذية المساعدة

32
00:03:12,781 --> 00:03:15,034
‫لفرع الأمن الوطني لـ"إف بي آي"

33
00:03:15,116 --> 00:03:18,995
‫{\an8}وكلنا أنا ونائبة المدير "آتوود"
‫لإدارة هذا الاستجواب المشترك

34
00:03:19,079 --> 00:03:20,581
‫لـ"إف بي آي" وقسم المخابرات الوطنية

35
00:03:20,663 --> 00:03:23,208
‫{\an8}يا رئيس الوحدة "غاريت"
‫هلّا راجعت معنا بدايات

36
00:03:23,291 --> 00:03:27,170
‫{\an8}القضية رقم 671601
‫في "كاليا"، "قيرغيزستان"؟

37
00:03:27,254 --> 00:03:29,756
‫{\an8}كنا نتزود بالوقود في "لشبونة"

38
00:03:29,839 --> 00:03:36,013
‫عندما أخبرنا العميل "راسل مونتغومري"
‫عن طلب من سفير أمريكا

39
00:03:36,096 --> 00:03:38,723
‫ووزير الخارجية القيرغيزي

40
00:03:38,807 --> 00:03:43,728
‫كانت جريمة قتل مزدوجة تتضمن
‫مواطنًا أمريكيًا ومواطنًا قيرغيزيًا

41
00:03:43,813 --> 00:03:47,107
‫"كيري لوديل"، 29 عامًا
‫من "بروفيدنس"، "رود آيلند"

42
00:03:47,190 --> 00:03:50,985
‫{\an8}وكانت تعمل مهندسة شبكات لشركة أمريكية

43
00:03:51,070 --> 00:03:53,197
‫تدعى "غلوبال ستراتاجيم ديفيلوبمنت"

44
00:03:53,279 --> 00:03:58,536
‫وأيضًا "آرون صبري"، 32 عامًا
‫من "كاليا"، عمل حارس أمن للشركة

45
00:03:58,618 --> 00:04:01,162
‫وفقًا للكابتن "رفاعي"
‫من الأمن الوطني القيرغيزي

46
00:04:01,246 --> 00:04:02,872
‫طعنت "كيري" حتى الموت

47
00:04:02,956 --> 00:04:05,960
‫من قبل زميل عمل
‫يزعم أنها كانت على علاقة معه

48
00:04:06,042 --> 00:04:08,086
‫اسم الرجل "إدوارد ديلغادو"

49
00:04:08,169 --> 00:04:11,214
‫{\an8}عمر "ديلغادو" 46 عامًا
‫من "ألكساندريا"، "فرجينيا"

50
00:04:11,298 --> 00:04:14,134
‫{\an8}إنه محلل أنظمة ومتزوج
‫ولديه ابنة عمرها سنتان

51
00:04:14,217 --> 00:04:17,972
‫يبدو أن "صبري" حارس الأمن
‫مات خلال مواجهته لـ"ديلغادو"

52
00:04:18,054 --> 00:04:20,432
‫{\an8}أثناء هروبه من مجمع الشركة السكني

53
00:04:20,515 --> 00:04:23,059
‫{\an8}يبدو أن كل هذا حدث
‫داخل حلقة "كاليا الفولاذية"

54
00:04:23,144 --> 00:04:24,978
‫حلقة فولاذية؟

55
00:04:25,061 --> 00:04:27,355
‫منطقة بمساحة 10 كيلو مترات مربعة
‫معززة الحماية

56
00:04:27,438 --> 00:04:29,858
‫تشبه كثيرًا المنطقة الخضراء في "بغداد"

57
00:04:29,941 --> 00:04:32,278
‫"جاك"، أنا أعرف "ديلغادو"

58
00:04:32,360 --> 00:04:35,071
‫- تعرفينه؟
‫- أقصد كنت أعرفه

59
00:04:35,156 --> 00:04:38,032
‫كنا نعمل معًا لمنظمة غير ربحية في "ميانمار"

60
00:04:38,116 --> 00:04:39,742
‫متى كان هذا؟

61
00:04:39,826 --> 00:04:42,162
‫قبل ثلاثة أعوام عندما أخذت إذنًا بالغياب

62
00:04:42,245 --> 00:04:43,454
‫ماذا تتذكرين عنه؟

63
00:04:43,539 --> 00:04:46,082
‫{\an8}بصراحة، هذا لا يبدو لي منطقيًا أبدًا

64
00:04:46,166 --> 00:04:48,251
‫{\an8}الرجل الذي كنت أعرفه
‫لا يستطيع رفع صوته عند الغضب

65
00:04:48,334 --> 00:04:49,419
‫ناهيك عن تصعيده إلى القتل

66
00:04:49,502 --> 00:04:52,463
‫ليس ذلك فحسب، إنه هارب الآن

67
00:04:52,547 --> 00:04:55,049
‫{\an8}بالنسبة إلى شخص مهمته التحليل

68
00:04:55,133 --> 00:04:57,636
‫{\an8}والدراسة الموضوعية لسلوكيات
‫المشتبه بهم في ارتكاب الجرائم

69
00:04:57,719 --> 00:05:00,471
‫ألم تشك بحكم العميلة "سيجر" آنذاك؟

70
00:05:00,555 --> 00:05:02,432
‫لا، على الإطلاق

71
00:05:02,515 --> 00:05:04,310
‫{\an8}على الإطلاق؟

72
00:05:04,392 --> 00:05:06,686
‫{\an8}ألا تعتقد أن ماضي
‫العميلة "سيجر" مع "ديلغادو"

73
00:05:06,769 --> 00:05:09,772
‫قد أثر بأي شكل على قدرتها على…

74
00:05:09,857 --> 00:05:10,690
‫لا، لا أعتقد

75
00:05:10,773 --> 00:05:14,820
‫كما لا أظن أن صداقة
‫نائب المدير "آتوود" معي

76
00:05:14,903 --> 00:05:18,364
‫لن تؤثر على حكمه الموضوعي
‫خلال هذا الاستجواب

77
00:05:21,326 --> 00:05:24,037
‫هل أخبرتك العميلة "سيجر"
‫أو لأي فرد من فريقك

78
00:05:24,120 --> 00:05:27,123
‫{\an8}عن كامل طبيعة علاقتها السابقة
‫مع السيد "ديلغادو"؟

79
00:05:27,208 --> 00:05:30,126
‫أخبرتنا العميلة "سيجر"
‫بأنها عملت معه في السابق

80
00:05:30,210 --> 00:05:32,128
‫في "ميانمار" قبل ثلاثة أعوام

81
00:05:32,212 --> 00:05:34,881
‫ألم تذكر علاقتها الشخصية مع هذا الرجل؟

82
00:05:36,550 --> 00:05:39,260
‫{\an8}لا، لم تذكرها

83
00:05:39,344 --> 00:05:41,387
‫{\an8}لكن لا يهم لأنها…

84
00:05:41,471 --> 00:05:43,932
‫{\an8}المهم هو مدى معرفتك بأفراد فريقك

85
00:05:44,015 --> 00:05:49,187
‫لا شك بأن ترتيب هذا الاستجواب مهم
‫لكن دعني أستبق الأمور

86
00:05:49,270 --> 00:05:52,732
‫عندما وصلتم إلى البلاد ذكّرنا بالقوانين

87
00:05:52,815 --> 00:05:58,112
‫{\an8}عندما وصلنا إلى "كاليا" بدأنا
‫التنسيق مع الكابتن "بصير رفاعي"

88
00:05:58,196 --> 00:06:00,240
‫رئيس الأمن الوطني القيرغيزي

89
00:06:00,323 --> 00:06:04,994
‫لسوء الحظ أن رجالنا لم يحرزوا تقدمًا
‫في البحث عن الهارب "إدوارد ديلغادو"

90
00:06:05,078 --> 00:06:07,956
‫بتنا نعتقد أنه هرب من "الحلقة الفولاذية"

91
00:06:08,039 --> 00:06:10,458
‫وربما قد توفي الآن

92
00:06:10,541 --> 00:06:12,377
‫{\an8}بما أنه أجنبي هارب

93
00:06:12,460 --> 00:06:15,964
‫{\an8}من السهل أن يقع بين أيدي
‫الجماعة المسلحة أخوية الإيمان

94
00:06:16,047 --> 00:06:19,133
‫نعم، إحدى الجماعات الإرهابية العديدة
‫التي تنتشر في موطني

95
00:06:19,217 --> 00:06:22,762
‫لكن هذه يقودها
‫أحد جنرالاتك العسكريين "رشان نوري"

96
00:06:22,845 --> 00:06:25,390
‫بالفعل، وهذا يؤسفنا أكثر

97
00:06:25,473 --> 00:06:26,933
‫لكن "ديلغادو" رجل ذكي، صحيح؟

98
00:06:27,016 --> 00:06:30,103
‫لذلك إذا ظننتم أنه سيخرج
‫من "الحلقة الفولاذية"

99
00:06:30,186 --> 00:06:33,314
‫سيفعل ذلك فقط إذا كان يعلم تمامًا
‫أين سيتوارى لبعض الوقت

100
00:06:33,398 --> 00:06:37,360
‫قد تكونين محقة أيتها العميلة "جارفيس"
‫لكن بناءً على خبرتي

101
00:06:37,443 --> 00:06:41,447
‫الرجل اليائس يقوم دائمًا بمحاولات يائسة

102
00:06:41,531 --> 00:06:44,784
‫سنتحرى أنا والعميلة "سيجر"
‫موقع الجريمة الآن

103
00:06:44,867 --> 00:06:48,746
‫بينما يقدر العميل "سيمنز"
‫طرق الهروب الممكنة للمشتبه به

104
00:06:48,831 --> 00:06:51,082
‫- من المجمع السكني
‫- نعم، بالطبع

105
00:06:51,165 --> 00:06:55,378
‫أود أن تعاد جثتا "كيري لوديل"
‫و"آرون صبري" إلى هنا أيضًا

106
00:06:55,461 --> 00:06:59,257
‫لتجري العميلة "جارفيس"
‫عملية التشريح الإضافية

107
00:06:59,340 --> 00:07:01,467
‫سأرتب أمور النقل

108
00:07:01,551 --> 00:07:04,971
‫يا رئيس الوحدة، ذكرت
‫في وقت سابق إذا لم تخنّي الذاكرة

109
00:07:05,054 --> 00:07:08,599
‫أن وزير الخارجية القيرغيزي
‫هو أحد من طلبوا المساعدة

110
00:07:08,683 --> 00:07:10,643
‫من فريق الاستجابة الدولية في هذه القضية

111
00:07:10,727 --> 00:07:12,312
‫- هذا صحيح؟
‫- نعم، صحيح

112
00:07:12,395 --> 00:07:17,443
‫هل أدركت واحترمت دور التحري الأولي

113
00:07:17,525 --> 00:07:20,611
‫للسلطة المحلية للكابتن "رفاعي"؟

114
00:07:20,695 --> 00:07:24,741
‫يا نائب المدير، لطالما كان دور
‫فريق الاستجابة الدولية

115
00:07:24,824 --> 00:07:27,452
‫بالنصح ودعم الكابتن "رفاعي"
‫والأمن الوطني القيرغيزي

116
00:07:27,535 --> 00:07:30,580
‫خلال عملية التحري
‫في جريمة القتل المزدوجة هذه

117
00:07:30,663 --> 00:07:33,583
‫وملاحقة الهارب "إدوارد ديلغادو"

118
00:07:33,666 --> 00:07:36,669
‫جزءًا كبيرًا من هذا النصح والمساعدة

119
00:07:36,753 --> 00:07:41,841
‫يأتي من قدرة فريقك على رسم
‫هذه المواصفات السلوكية للمشتبه بهم

120
00:07:41,924 --> 00:07:43,634
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

121
00:07:43,718 --> 00:07:47,055
‫وكما أشارت المديرة المساعدة "بارنز"

122
00:07:47,138 --> 00:07:49,557
‫كانت العميلة "سيجر" على معرفة

123
00:07:49,640 --> 00:07:54,729
‫ربما على معرفة وثيقة جدًا
‫مع المشتبه به السيد "ديلغادو"

124
00:07:54,812 --> 00:07:58,274
‫لم تظهر العميلة "سيجر"
‫أي تحيز خلال هذا التحري

125
00:07:58,358 --> 00:08:02,320
‫في الحقيقة، معرفتها لأفعال
‫السيد "ديلغادو" في الماضي

126
00:08:02,403 --> 00:08:05,281
‫ساعدت في وضع الأدلة في سياقها المناسب

127
00:08:05,365 --> 00:08:07,325
‫والتي وجدناها في موقع جريمة "كيري لوديل"

128
00:08:15,208 --> 00:08:19,212
‫ألم تساعد الشركة بتحديث
‫الأمن التقني في قسمك؟

129
00:08:19,295 --> 00:08:20,421
‫نعم

130
00:08:20,505 --> 00:08:24,425
‫كان يعرف بعض الضباط لدي
‫الضحية بالإضافة إلى السيد "ديلغادو"

131
00:08:24,509 --> 00:08:27,136
‫- أسبق أن رأوهما يخرجان معًا بشكل اجتماعي
‫- لا

132
00:08:28,679 --> 00:08:31,391
‫لكن نظريتك تشير إلى أنه خلاف
‫بين حبيبين أخذ منحى سيىا

133
00:08:31,474 --> 00:08:34,268
‫قبل أن يواجه حارس الأمن السيد "ديلغادو"

134
00:08:34,352 --> 00:08:36,979
‫استخدم اللاسلكي طلبًا للمساعدة
‫كانت الساعة 2 صباحًا

135
00:08:37,063 --> 00:08:39,273
‫وسمع صرخات من هذه الشقة

136
00:08:39,357 --> 00:08:41,359
‫ثم لاحق المشتبه به من هنا

137
00:08:41,442 --> 00:08:44,195
‫ثم واجهه عند الشرفة في نهاية الممر

138
00:08:44,278 --> 00:08:46,739
‫لكن السيد "ديلغادو" تغلب عليه

139
00:08:46,823 --> 00:08:50,159
‫- هذا لا يؤكد علاقة حميمة بين الاثنين
‫- لا، أوافقك

140
00:08:50,243 --> 00:08:54,247
‫هذا يشير بقوة إلى أن اعتداء جنسيًا محتملًا

141
00:08:54,330 --> 00:08:56,416
‫قد تصعّد إلى القتل

142
00:08:56,499 --> 00:08:58,960
‫لكن كل هذا الحنق

143
00:08:59,043 --> 00:09:01,712
‫نعم، هذا الإمعان في القتل هناك مسألة شخصية

144
00:09:04,632 --> 00:09:05,883
‫ماذا لديك يا "ماي"؟

145
00:09:05,967 --> 00:09:08,928
‫لدي أمر غريب في كشف تحليل السموم لـ"كيري"

146
00:09:09,011 --> 00:09:12,932
‫هناك لورازوبام في جسمها
‫رغم أنها لم تملك وصفة طبية به

147
00:09:13,014 --> 00:09:16,643
‫ونسبته في دمها عالية جدًا كأنه تم تخديرها

148
00:09:16,727 --> 00:09:19,939
‫وعلاوة على ذلك ما من جروح دفاعية عليها

149
00:09:20,022 --> 00:09:22,733
‫تظنين أنه تم تخدير "كيري" إذًا
‫ثم طعنت حتى الموت؟

150
00:09:22,817 --> 00:09:24,485
‫نعم، هذا ما يبدو لي

151
00:09:24,569 --> 00:09:27,405
‫ماذا عن الضحية الثانية "آرون صبري"؟

152
00:09:27,488 --> 00:09:29,282
‫سبب الوفاة ضربة دون أداة حادة

153
00:09:29,365 --> 00:09:31,617
‫وهذا يتناسب مع احتمال رميه من الشرفة

154
00:09:31,701 --> 00:09:32,785
‫لكن لسوء الحظ

155
00:09:32,869 --> 00:09:35,580
‫أذيات ما بعد الموت تجعل من الصعب جدًا

156
00:09:35,663 --> 00:09:39,083
‫تأكيد مدى الصراع مع المشتبه به

157
00:09:39,167 --> 00:09:43,463
‫وهذه الخدوش على يديه تحيرني حقًا

158
00:09:43,546 --> 00:09:45,465
‫لكن هذا هو الحال

159
00:09:45,548 --> 00:09:46,965
‫حسنًا، شكرًا يا "ماي"

160
00:09:47,049 --> 00:09:51,137
‫"جاك"، ما من شيء يؤكد أو ينفي
‫وجود علاقة حميمة بين الاثنين

161
00:09:51,220 --> 00:09:54,682
‫وما من شيء يثبت
‫مهما كان نوع العلاقة بينهما

162
00:09:54,765 --> 00:09:56,684
‫أن الأمور أخذت هذا المنحى المأساوي

163
00:09:56,767 --> 00:09:59,187
‫ربما ستخبرنا هذه الغرفة المزيد

164
00:09:59,270 --> 00:10:03,441
‫ربما، لكن أظن أن علينا
‫إجراء دراسة أعمق لـ"كاري لوديل"

165
00:10:03,524 --> 00:10:07,487
‫إذا نظرت إلى صورها التذكارية
‫من الواضح أنها محبوبة من قبل أناس كثر

166
00:10:07,569 --> 00:10:12,992
‫لعل أيًا منهم بات متعلقًا بها
‫بشكل مرضي وأدى إلى هذا العنف

167
00:10:13,075 --> 00:10:14,368
‫حسنًا

168
00:10:14,452 --> 00:10:15,620
‫سنجعل "مونتي" يتابع الأمور

169
00:10:17,163 --> 00:10:19,373
‫لنكن واضحين الخطوة التالية من تحريكم

170
00:10:19,457 --> 00:10:21,291
‫ترتكز على توصيات العميلة "سيجر"؟

171
00:10:21,375 --> 00:10:25,254
‫لا، إجراء دراسة للضحية
‫هو جزء من رسم المواصفات الشخصية

172
00:10:25,338 --> 00:10:28,341
‫لكنك ذكرت توًا قول العميلة "سيجر"

173
00:10:28,424 --> 00:10:30,551
‫دراسة الضحية بعمق
‫ستساعدكم بالابتعاد عن "ديلغادو"

174
00:10:30,634 --> 00:10:33,721
‫ليس هذا ما قلته تواصلين تحريف كلماتي

175
00:10:33,804 --> 00:10:34,972
‫أحاول الإيضاح فحسب

176
00:10:35,056 --> 00:10:38,059
‫تحاولين إلحاق التهمة
‫بفريق الاستجابة الدولية

177
00:10:38,142 --> 00:10:39,644
‫ربما علينا أخذ استراحة

178
00:10:39,727 --> 00:10:41,687
‫- لا أظن بحاجة إليها
‫- علينا أخذ استراحة

179
00:10:41,771 --> 00:10:46,067
‫ليس "آرون صبري" و"كيري لوديل"
‫الضحيتين الوحيدتين في هذه القضية

180
00:10:46,150 --> 00:10:51,739
‫توفي مشتبه به مدني بسبب تهور
‫فريق الاستجابة الدولية

181
00:10:51,822 --> 00:10:54,450
‫أتظن أنني أحاول إلحاق التهمة بالفريق؟

182
00:10:54,534 --> 00:10:57,495
‫يا رئيس الوحدة "غاريت"
‫دعني أكن صريحة تمامًا معك

183
00:10:57,578 --> 00:10:58,579
‫عندما ننتهي من هنا اليوم

184
00:10:58,663 --> 00:11:02,416
‫سيكون لدي كل ما أحتاج إليه
‫لتقويض فريق الاستجابة الدولية تمامًا

185
00:11:02,499 --> 00:11:04,584
‫وأنهي عمله بالكامل

186
00:11:13,636 --> 00:11:16,847
‫كان يمكن للأمور أن تأخذ منحى أفضل

187
00:11:18,182 --> 00:11:19,725
‫بل تجري على ما يرام

188
00:11:19,809 --> 00:11:23,145
‫ألا تظنين أن إثبات التحيز صعب

189
00:11:23,229 --> 00:11:26,732
‫عندما تكشفين نواياك هكذا؟

190
00:11:26,816 --> 00:11:28,484
‫عليك أن تتأني

191
00:11:28,568 --> 00:11:30,778
‫- أحقًا هذا؟
‫- نعم

192
00:11:30,861 --> 00:11:34,740
‫هذا ليس مجرد استجواب بل لعبة شطرنج سياسية

193
00:11:34,824 --> 00:11:36,325
‫أتحبين الشطرنج؟

194
00:11:36,409 --> 00:11:38,077
‫أحب الملاكمة

195
00:11:38,159 --> 00:11:39,620
‫هذا واضح

196
00:11:39,703 --> 00:11:41,747
‫أما أنا فأحب الشطرنج

197
00:11:41,831 --> 00:11:47,003
‫يتطلب الصبر وفهم للاستراتيجية
‫والضعف البشري

198
00:11:47,086 --> 00:11:49,880
‫ثم يتسنى لك دائمًا أن تكوني الملك

199
00:11:49,964 --> 00:11:52,675
‫لا أقدّر تمامًا هذا الحديث التشجيعي

200
00:11:52,758 --> 00:11:55,761
‫اهدئي، أحاول أن أحميك

201
00:11:55,845 --> 00:11:58,514
‫وإذا أردت إحقاق العدالة فعلًا

202
00:11:58,598 --> 00:12:02,017
‫ستجمعين الحقائق دون سواها

203
00:12:02,101 --> 00:12:04,437
‫وتدعين أصحاب السلطة يتولوا البقية

204
00:12:23,331 --> 00:12:26,000
‫أذكرك بألا أحد في هذه الغرفة قيد الاعتقال

205
00:12:26,083 --> 00:12:29,378
‫وإذا لم تمانع، سأتجول وأحضر لنفسي القهوة

206
00:12:32,757 --> 00:12:34,675
‫هل يريد أحدكم أي شيء؟

207
00:12:34,759 --> 00:12:37,011
‫هذا سخف

208
00:12:37,093 --> 00:12:40,181
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نتجنب الحديث في الوقت الحالي

209
00:12:40,264 --> 00:12:42,308
‫أتظنين أن في الغرفة أجهزة تنصت؟

210
00:12:42,391 --> 00:12:43,600
‫ولماذا يفعلون؟

211
00:12:44,726 --> 00:12:47,187
‫رغم أننا لسنا رهن الاعتقال فعليًا

212
00:12:47,271 --> 00:12:51,233
‫فإننا ممنوعون من مناقشة أي شيء
‫ذي صلة بالقضية فيما بيننا

213
00:12:51,317 --> 00:12:53,069
‫هذا لا يصدق ماذا يظنون أننا سنفعل؟

214
00:12:53,152 --> 00:12:54,444
‫نجلس هنا ونختلق القصص؟

215
00:12:54,528 --> 00:12:56,656
‫هذا تمامًا ما يظنونه

216
00:12:56,738 --> 00:12:59,367
‫ومجرد علامات التواطؤ ستؤدي إلى حل الفريق

217
00:12:59,450 --> 00:13:01,077
‫إن لم تكن الملاحقة القضائية

218
00:13:09,125 --> 00:13:11,671
‫كيف حال "كارين" والأولاد؟

219
00:13:11,754 --> 00:13:14,048
‫هيا يا "والت"، كف عن الهراء

220
00:13:14,131 --> 00:13:17,301
‫أنا آسف يا رجل، الأمر صعب

221
00:13:17,385 --> 00:13:19,512
‫لكن أريدك أن تعلم بأنني أدعمك

222
00:13:19,594 --> 00:13:21,513
‫لا أريدك أن تدعمني

223
00:13:21,597 --> 00:13:23,683
‫سمعت المرأة بنفسك يا "جاك"

224
00:13:23,766 --> 00:13:26,685
‫لا يتعلق الأمر بمن هو محق أو مخطئ

225
00:13:26,769 --> 00:13:28,479
‫بل على من سيقع اللوم

226
00:13:28,561 --> 00:13:31,023
‫"والت"، قمنا بكل شيء حسب الأصول

227
00:13:31,107 --> 00:13:35,276
‫أعلم يا "جاك" لكن لدينا جثث هنا لذلك…

228
00:13:35,361 --> 00:13:38,030
‫حسب الأصول أو من دونها
‫أحدهم أخفق بشكل كارثي

229
00:13:38,113 --> 00:13:40,157
‫ولا أريدك أن تكون هذا الشخص

230
00:13:42,325 --> 00:13:44,078
‫لم تنته مني بعد

231
00:13:44,161 --> 00:13:46,288
‫لا، لم ننته لكن…

232
00:13:46,372 --> 00:13:50,251
‫أنت و"بارنز" بحاجة إلى استراحة لذلك اعذرني

233
00:13:57,299 --> 00:14:01,053
‫أيتها العميلة "سيجر" قبل ثلاث سنوات
‫أخذت إذنًا بالغياب

234
00:14:01,137 --> 00:14:02,680
‫- نعم، فعلت
‫- لماذا؟

235
00:14:04,597 --> 00:14:06,392
‫- لماذا؟
‫- نعم، هذا هو السؤال

236
00:14:07,560 --> 00:14:11,731
‫لست واثقة أنني أفهم ملفي الشخصي أمامك

237
00:14:11,814 --> 00:14:13,440
‫تعلمين تمامًا لماذا أخذت إجازة

238
00:14:15,108 --> 00:14:17,069
‫نعم، أعرف السبب

239
00:14:17,153 --> 00:14:22,198
‫لسوء الحظ أظن أن بعض حيلي
‫كمستجوبة ستكون واضحة

240
00:14:22,283 --> 00:14:25,703
‫لخبيرة في علم النفس الشرعي
‫مثلك، هل أنا محقة؟

241
00:14:25,785 --> 00:14:28,330
‫لا أطلب إلا مسايرتك لي

242
00:14:28,414 --> 00:14:30,458
‫أو يمكنك الامتناع عن إجابة السؤال

243
00:14:30,540 --> 00:14:32,834
‫لكن هذا قد يدل على حالتك الذهنية
‫ألا تظنين ذلك؟

244
00:14:34,503 --> 00:14:36,504
‫أتريدين ممارسة الألاعيب؟

245
00:14:36,589 --> 00:14:37,757
‫أستطيع مجاراة ألاعيبك

246
00:14:39,049 --> 00:14:40,176
‫قبل ثلاثة أعوام

247
00:14:40,259 --> 00:14:44,221
‫زوجي العميل الإشرافي الخاص "براد سيجر"

248
00:14:44,304 --> 00:14:46,474
‫قتل أثناء أدائه لواجبه

249
00:14:47,808 --> 00:14:50,853
‫وأخذت إجازة للحداد

250
00:14:54,189 --> 00:14:55,691
‫أنا آسف جدًا لخسارتك

251
00:14:57,735 --> 00:14:58,736
‫شكرًا

252
00:15:00,111 --> 00:15:02,281
‫أثناء إجازة الحداد سافرت بشكل مكثف

253
00:15:02,364 --> 00:15:06,285
‫لكن أود التركيز على الوقت الذي قضيته
‫في "ميانمار" قبل ثلاثة أعوام

254
00:15:06,368 --> 00:15:11,164
‫عندما أصبحت على معرفة وثيقة
‫بـ"إدوارد ديلغادو"

255
00:15:11,248 --> 00:15:14,502
‫الرجل الذي سيصبح لاحقًا
‫مركز التحقيق في "كاليا"

256
00:15:14,585 --> 00:15:17,963
‫والرجل الذي صلته المعقدة بك ستؤثر في فريقك

257
00:15:18,046 --> 00:15:19,131
‫هذا غير صحيح

258
00:15:19,214 --> 00:15:21,634
‫بغض النظر عن معرفتي الشخصية بـ"ديلغادو"

259
00:15:21,716 --> 00:15:25,512
‫لاحق فريقي هذا الرجل
‫كهارب من القانون، دون تحيز

260
00:15:25,596 --> 00:15:27,890
‫في الحقيقة، العميل "مونتغومري"
‫هو الذي تواصل مع زوجته

261
00:15:27,972 --> 00:15:30,559
‫ليعرف أكثر عن المكان الذي قد يلجأ إليه

262
00:15:35,564 --> 00:15:37,441
‫أيها العميل "مونتغومري"

263
00:15:37,524 --> 00:15:40,694
‫لم أستطع التواصل مع زوجي منذ 24 ساعة

264
00:15:40,777 --> 00:15:42,571
‫- يا سيدة "ديلغادو"
‫- أرجوك

265
00:15:42,654 --> 00:15:44,572
‫ادعني "إميليا"

266
00:15:44,657 --> 00:15:46,282
‫"إميليا"، تفضلي

267
00:15:51,079 --> 00:15:54,499
‫وقعت حادثة في مجمع الشركة السكني
‫وقتل شخصان

268
00:15:54,583 --> 00:15:57,419
‫أحدهما امرأة كانت تعمل مع زوجك
‫اسمها "كيري لوديل"

269
00:15:57,502 --> 00:16:00,339
‫والآخر رجل أمن يدعى "آرون صبري"

270
00:16:03,091 --> 00:16:05,176
‫زوجك مفقود أيضًا

271
00:16:05,261 --> 00:16:07,221
‫مفقود؟

272
00:16:07,303 --> 00:16:08,388
‫ماذا تعني بأنه مفقود؟

273
00:16:08,472 --> 00:16:11,432
‫متى كانت آخر مرة تواصلت فيها
‫مع زوجك يا "إميليا"؟

274
00:16:11,517 --> 00:16:13,686
‫بعث إلي برسالة إلكترونية صباح أمس

275
00:16:13,768 --> 00:16:16,480
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء، أرسل صورًا فقط

276
00:16:16,564 --> 00:16:17,857
‫هل لي برؤيتها؟

277
00:16:28,074 --> 00:16:32,412
‫كم مرة كنتما تتواصلان
‫أثناء سفره خارج البلاد؟

278
00:16:32,496 --> 00:16:34,999
‫مرة في الأسبوع عبر الإيميل عمومًا

279
00:16:35,081 --> 00:16:36,125
‫لا بد وأن الأمر صعب

280
00:16:37,459 --> 00:16:38,294
‫لكليكما

281
00:16:39,753 --> 00:16:44,216
‫لماذا لدي شعور بأنك تريد أن تسألني
‫إذا كان زوجي على علاقة بـ"كيري"؟

282
00:16:46,802 --> 00:16:50,431
‫- هل هذا ممكن؟
‫- لا، ليس ممكنًا

283
00:16:50,513 --> 00:16:53,726
‫أرسل إلي الصور لكي أرى أصدقاءه
‫هذا كل ما في الأمر

284
00:16:55,184 --> 00:16:57,228
‫حسنًا

285
00:16:57,313 --> 00:17:00,315
‫هل كان زوجك يعاني من ضغط غير معتاد مؤخرًا؟

286
00:17:00,399 --> 00:17:02,734
‫لا، ليس على حد علمي

287
00:17:02,817 --> 00:17:05,529
‫إنه رجل طيب ويتفق مع الجميع

288
00:17:06,821 --> 00:17:08,072
‫أقسم…

289
00:17:09,282 --> 00:17:10,492
‫لم يكن يؤذي أحدًا أبدًا

290
00:17:11,619 --> 00:17:14,330
‫أعطتني زوجة "ديلغادو" إمكانية
‫الوصول إلى حسابات زوجها

291
00:17:14,412 --> 00:17:16,373
‫وأنا أتفحصها الآن لكن يجب أن أكون صريحًا

292
00:17:16,456 --> 00:17:20,293
‫يبدو أن "إميليا" تعرف زوجها جيدًا
‫لذلك إذا لم يكن على علاقة بـ"كيري"

293
00:17:20,377 --> 00:17:22,045
‫فما دافعه لقتلها؟

294
00:17:22,129 --> 00:17:24,923
‫إذا لم يقتل "ديلغادو" "كيري"
‫فلماذا هاجم حارس الأمن؟

295
00:17:25,007 --> 00:17:26,091
‫ولماذا هرب؟

296
00:17:26,175 --> 00:17:30,595
‫هذا يوصلنا إلى السؤال الملحّ
‫أين "إدوارد ديلغادو"؟

297
00:17:30,679 --> 00:17:33,306
‫إن كان مذنبًا أم لا فإنه ليس مجرمًا قاسيًا

298
00:17:33,390 --> 00:17:36,644
‫إنه غريب في بلد غريبة
‫وكما سبق أن قالت "ماي"

299
00:17:36,726 --> 00:17:39,271
‫إذا تمكن من التسلل خارج "الحلقة الفولاذية"

300
00:17:39,354 --> 00:17:42,106
‫فلأنه يعرف شخصًا على الجانب الآخر قد يحميه

301
00:17:42,191 --> 00:17:44,567
‫ربما وجدت أمرًا

302
00:17:44,652 --> 00:17:48,489
‫يبدو أن "ديلغادو" تقرب بشكل كبير
‫إلى عائلة مترجمه الفوري الأول

303
00:17:48,571 --> 00:17:51,032
‫اسم الشاب "عمر طحان"

304
00:17:51,116 --> 00:17:53,994
‫عفوًا أيتها العميلة "سيجر"
‫ما كان اسم الشاب؟

305
00:17:54,077 --> 00:17:55,329
‫"عمر طحان"

306
00:17:55,411 --> 00:17:57,497
‫كان مترجم "ديلغادو" لمدة أسبوعين

307
00:17:57,581 --> 00:18:00,292
‫إلى أن نقلت المهمة
‫إلى ضابط من الأمن الوطني القيرغيزي

308
00:18:00,375 --> 00:18:02,211
‫ولماذا نقلت المهمة؟

309
00:18:02,293 --> 00:18:05,922
‫عمل "ديلغادو" كشف له معلومات سرية
‫للأمن الوطني القيرغيزي

310
00:18:06,006 --> 00:18:09,717
‫ولم يسمح للسيد "طحان" بالوصول إليها

311
00:18:09,802 --> 00:18:13,597
‫حالما تعرفتم إلى السيد "طحان"
‫ماذا فعلت أنت أو فريقك بعدئذ؟

312
00:18:13,680 --> 00:18:15,640
‫توجهنا إلى منزل "طحان"

313
00:18:15,724 --> 00:18:18,936
‫كان على بعد 1.5 كيلومتر
‫شمال غرب الحلقة الفولاذية

314
00:18:19,018 --> 00:18:22,022
‫وهناك وجدنا السيد "ديلغادو" مختبىا

315
00:18:22,105 --> 00:18:23,315
‫هل قاوم بأي شكل؟

316
00:18:23,398 --> 00:18:26,651
‫لا، لم يفعل خضع للاعتقال دون مقاومة

317
00:18:26,734 --> 00:18:30,279
‫أيتها العميلة "سيجر"
‫من قرر نقل "إدوارد ديلغادو"

318
00:18:30,363 --> 00:18:31,781
‫إلى طائرة فريق الاستجابة

319
00:18:31,864 --> 00:18:34,909
‫بدلًا من نقله مباشرة إلى عهدة الأمن الوطني؟

320
00:18:34,994 --> 00:18:37,161
‫كان هذا قرار رئيس الوحدة "غاريت"

321
00:18:37,246 --> 00:18:41,125
‫وهل تتذكرين إذا كنت قد اعترضت
‫على ذلك القرار؟

322
00:18:41,207 --> 00:18:43,418
‫- لا
‫- لا تتذكرين أم…

323
00:18:43,501 --> 00:18:46,337
‫- لا، لم أعترض عليه
‫- هل شجعت عليه؟

324
00:18:46,422 --> 00:18:49,632
‫كان "ديلغادو" آنذاك مشتبهًا به
‫في تحقيق وحدة مهمات مشتركة

325
00:18:49,716 --> 00:18:51,718
‫بين الفريق والأمن الوطني القيرغيزي

326
00:18:51,802 --> 00:18:53,679
‫كان من ضمن صلاحيات رئيس الوحدة "غاريت"

327
00:18:53,761 --> 00:18:55,973
‫أن يضع المشتبه به في الطائرة للاستجواب

328
00:18:56,055 --> 00:18:57,557
‫ومن استجوبه؟

329
00:18:58,683 --> 00:18:59,810
‫أنا فعلت

330
00:19:12,780 --> 00:19:14,407
‫عليك أن تتحدث إلي يا "إد"

331
00:19:16,242 --> 00:19:19,038
‫عليك أن تخبرني بما حدث

332
00:19:19,120 --> 00:19:20,748
‫في الشقة مع حارس الأمن

333
00:19:22,124 --> 00:19:23,124
‫لماذا هربت؟

334
00:19:26,002 --> 00:19:27,378
‫هل كنت على علاقة معها؟

335
00:19:29,630 --> 00:19:31,591
‫ما رأيك؟

336
00:19:31,674 --> 00:19:33,426
‫بصراحة

337
00:19:33,510 --> 00:19:35,928
‫لا أظن أنك ستخون أم طفلك

338
00:19:38,307 --> 00:19:40,725
‫أريد العودة إلى الوطن فحسب

339
00:19:40,809 --> 00:19:43,895
‫وأقسم إنني لم أقم بهذا

340
00:19:43,978 --> 00:19:46,690
‫أعلم، لذلك دعني أساعدك

341
00:19:46,773 --> 00:19:48,733
‫أنت لا تفهمين، لا تستطيعين ذلك

342
00:19:52,237 --> 00:19:53,613
‫هذا جنوني

343
00:19:55,449 --> 00:19:58,659
‫أنت هنا ودخلت حياتي فجأة كما سبق أن فعلت

344
00:20:00,829 --> 00:20:02,164
‫لإنقاذي

345
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
‫لا

346
00:20:10,547 --> 00:20:12,049
‫أظن أن كلًا منا قد أنقذ الآخر

347
00:20:14,258 --> 00:20:16,511
‫حقًا؟

348
00:20:16,594 --> 00:20:19,597
‫أتعلمين؟ أظن أنني أتذكر أين كنا بالضبط

349
00:20:19,681 --> 00:20:23,143
‫عندما أخبرتني بأننا كنا معًا
‫للأسباب الخاطئة

350
00:20:25,186 --> 00:20:28,523
‫لكن الأمر الجنوني هو أنك إذا لم تتركيني

351
00:20:30,274 --> 00:20:32,111
‫فلن أعود إلى الوطن

352
00:20:32,193 --> 00:20:34,821
‫ولن أتزوج

353
00:20:34,904 --> 00:20:37,657
‫ولن تدخل ابنتي الصغيرة "جوليا" إلى حياتي

354
00:20:37,740 --> 00:20:42,120
‫ولا أتمكن من التواجد معك هنا
‫في هذه اللحظة لمساعدتك

355
00:20:42,204 --> 00:20:44,413
‫عليك أن تثق بي يا "إد"

356
00:20:44,498 --> 00:20:46,290
‫في الحقيقة

357
00:20:46,375 --> 00:20:51,254
‫هناك شخص واحد فقط
‫في العالم أثق به يا "كلارا"

358
00:20:52,881 --> 00:20:56,008
‫"كلارا"، تواصل "جاك" توًا
‫مع الكابتن "رفاعي"

359
00:20:56,092 --> 00:20:58,136
‫يطالبنا بنقله إلى الأمن الوطني القيرغيزي

360
00:20:58,220 --> 00:20:59,971
‫الأمن الوطني القيرغيزي انتظر لحظة

361
00:21:00,054 --> 00:21:02,599
‫أنا مواطن أمريكي اعتقلتني الـ"إف بي آي"

362
00:21:02,682 --> 00:21:04,309
‫لماذا لا يمكنكم الاحتفاظ بي؟

363
00:21:04,392 --> 00:21:06,269
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا "إد"

364
00:21:06,352 --> 00:21:08,229
‫أنا وفريقي سنكون معك في كل خطوة

365
00:21:08,313 --> 00:21:10,273
‫إنه تحقيق مشترك فحسب

366
00:21:10,356 --> 00:21:13,485
‫في الواقع، إحضاره إلى هنا
‫أسهل من إعادته إلى "الحلقة الفولاذية"

367
00:21:13,568 --> 00:21:16,028
‫لذلك علي تنسيق قوانين الأمن
‫مع الكابتن "رفاعي"

368
00:21:16,112 --> 00:21:18,072
‫حسنًا، سأجعله يستعد

369
00:21:20,283 --> 00:21:22,160
‫قوانين الأمن؟

370
00:21:22,244 --> 00:21:26,456
‫مثل تشفير المراسلات بين الأمن الوطني
‫القيرغيزي وفريق الاستجابة الدولي

371
00:21:26,539 --> 00:21:29,083
‫قبل وخلال وبعد نقل السجين هل هذا صحيح؟

372
00:21:29,167 --> 00:21:30,793
‫نعم

373
00:21:30,877 --> 00:21:33,045
‫عفوًا أيها العميل الخاص "سيمنز"

374
00:21:33,130 --> 00:21:36,132
‫هلّا أعدنا سرد الأحداث هنا؟

375
00:21:36,215 --> 00:21:38,093
‫تتلقى اتصالًا من الكابتن "رفاعي"

376
00:21:38,176 --> 00:21:40,762
‫ويطلب منك أن تسلمه الرجل

377
00:21:40,845 --> 00:21:44,098
‫هلّا أخبرتني بما كان يفترض حدوثه بعدئذ؟

378
00:21:44,183 --> 00:21:46,684
‫كانت الخطة هي مرافقة فريق الاستجابة للسجين

379
00:21:46,767 --> 00:21:49,437
‫إلى مقر الأمن الوطني القيرغيزي
‫داخل "الحلقة الفولاذية"

380
00:21:49,521 --> 00:21:52,566
‫كنا سنسافر عبر طريق آمن
‫يرسمه الكابتن "رفاعي"

381
00:21:52,648 --> 00:21:56,235
‫الهدف الأساسي من العملية
‫هو تجنب الطريق الرئيسي

382
00:21:56,319 --> 00:21:57,695
‫بين المطار و"الحلقة الفولاذية"

383
00:21:57,778 --> 00:22:01,199
‫صحيح، ماذا يدعونه؟ "الممر الملعون"؟

384
00:22:01,282 --> 00:22:03,827
‫أيها العميل "سيمنز"
‫نعلم ما كان يفترض حدوثه

385
00:22:03,910 --> 00:22:05,453
‫أخبرنا بما حدث

386
00:22:05,537 --> 00:22:06,579
‫تعرضنا لكمين

387
00:22:07,705 --> 00:22:10,208
‫من قبل مقاتلين مناصرين لأخوية الإيمان

388
00:22:10,291 --> 00:22:12,460
‫- هل تعرف كيف تم استهدافكم؟
‫- كيف؟

389
00:22:13,628 --> 00:22:15,129
‫لا

390
00:22:15,213 --> 00:22:17,048
‫- كان هجومًا عشوائيًا
‫- عشوائيًا؟

391
00:22:18,216 --> 00:22:19,425
‫لم يكن عشوائيًا

392
00:22:19,508 --> 00:22:23,971
‫كشفوكم لأنكم كنتم تتحدثون
‫على خطوط اتصالات مفتوحة

393
00:22:24,056 --> 00:22:25,973
‫هذا مستحيل

394
00:22:26,057 --> 00:22:27,391
‫أنا شخصيًا أمّنت تلك الخطوط

395
00:22:32,355 --> 00:22:37,610
‫أخبرني إذًا يا سيد
‫هل أنت غير كفء أم أنك خائن؟

396
00:22:37,693 --> 00:22:41,198
‫لأن الأدلة الرقمية تشير إلى عدم وجود تشفير

397
00:22:46,786 --> 00:22:47,912
‫هذه السجلات ليست صحيحة

398
00:22:47,995 --> 00:22:50,331
‫هذه السجلات من مخدّم الأمن الوطني القيرغيزي

399
00:22:51,707 --> 00:22:54,126
‫ماذا حدث أثناء الكمين؟

400
00:22:54,210 --> 00:22:55,670
‫نفذنا مناورات للهرب

401
00:22:55,753 --> 00:22:58,589
‫في إحدى المراحل دفعنا إلى خارج الطريق

402
00:22:58,673 --> 00:23:00,716
‫ثم تلا اشتباك بالأسلحة النارية

403
00:23:00,800 --> 00:23:02,468
‫أصيب السجين بطلق ناري

404
00:23:02,551 --> 00:23:05,263
‫تسببتم بإصابة "ديلغادو"

405
00:23:05,346 --> 00:23:08,266
‫قررنا حينئذ أن نعود أدراجنا إلى الطائرة

406
00:23:08,349 --> 00:23:10,518
‫- من اتخذ هذا القرار؟
‫- رئيس الوحدة "غاريت"

407
00:23:11,602 --> 00:23:13,604
‫كانت فرصتنا الوحيدة لإنقاذ حياة "ديلغادو"

408
00:23:13,688 --> 00:23:15,606
‫أكان هذا الرأي الطبي لرئيسك

409
00:23:15,690 --> 00:23:19,152
‫أم رأي الطبيبة الشرعية
‫الميدانية، العميلة "ماي جارفيس"؟

410
00:23:19,235 --> 00:23:22,029
‫لا أدري، كنت منشغلًا بتخليصنا من المأزق

411
00:23:22,113 --> 00:23:24,448
‫أخبرنا بما حدث حالما عدتم إلى الطائرة

412
00:23:24,532 --> 00:23:27,076
‫أصيب "ديلغادو" في الصدر

413
00:23:27,159 --> 00:23:31,373
‫أخرجته من السيارة وكنت سأساعد
‫بنقله إلى غرفة الاجتماع

414
00:23:31,455 --> 00:23:33,666
‫وعندئذ حاولوا الصعود إلى الطائرة

415
00:23:33,749 --> 00:23:36,712
‫- تقصد فتيان الأخوية
‫- نعم

416
00:23:36,794 --> 00:23:40,131
‫"كلارا" و"ماي" وبقية طاقم الرحلة
‫أخرجوا "ديلغادو" من خط النار

417
00:23:40,214 --> 00:23:41,340
‫ضعاه هنا

418
00:23:44,218 --> 00:23:47,430
‫- "كلارا"، هلّا أخلعته صدريته؟
‫- حسنًا

419
00:23:47,513 --> 00:23:48,806
‫كانت فوضى عارمة

420
00:23:54,395 --> 00:23:55,813
‫تمكنا أنا و"جاك" من إعاقة تقدمهم

421
00:23:55,896 --> 00:23:58,274
‫بينما تولت "كلارا" و"ماي" أمر "ديلغادو"

422
00:23:58,357 --> 00:23:59,442
‫علينا مدّه بالأوكسجين

423
00:24:00,776 --> 00:24:03,279
‫هيا، شديه

424
00:24:03,362 --> 00:24:04,989
‫لم يتأذّ أحد آخر؟

425
00:24:05,072 --> 00:24:08,826
‫- عذرًا؟
‫- هل كان "ديلغادو" الوحيد الذي أصيب؟

426
00:24:08,909 --> 00:24:11,245
‫نعم، كان كذلك

427
00:24:11,329 --> 00:24:12,997
‫تمكنّا من إغلاق باب غرفة الحمولة

428
00:24:19,003 --> 00:24:22,381
‫لكن لم تتمكنوا من إنقاذ
‫حياة "ديلغادو"، صحيح؟

429
00:24:22,465 --> 00:24:25,259
‫هيا، ابقَ معي

430
00:24:26,927 --> 00:24:27,762
‫"ماي"؟

431
00:24:27,845 --> 00:24:29,055
‫هيا يا "إدوارد"

432
00:24:32,808 --> 00:24:34,393
‫أخبرني بما أفعل

433
00:24:34,477 --> 00:24:35,394
‫ماذا أفعل؟

434
00:24:40,191 --> 00:24:41,192
‫لقد توفي

435
00:24:47,073 --> 00:24:48,240
‫أنا آسفة

436
00:24:54,372 --> 00:24:56,082
‫يبدو أنهم يتجمعون من جديد يا "جاك"

437
00:24:56,165 --> 00:24:57,708
‫على الأرجح أنهم يستدعون التعزيزات

438
00:24:57,792 --> 00:24:59,585
‫هل تظن أنهم سيصعدون إلى الطائرة؟

439
00:24:59,668 --> 00:25:01,629
‫لا أريد أن أكتشف ذلك

440
00:25:01,712 --> 00:25:03,923
‫يا كابتن "رفاعي" أين الدعم الذي وعدت به؟

441
00:25:04,006 --> 00:25:06,092
‫انطلقوا في طريقهم إليكم الآن

442
00:25:06,175 --> 00:25:07,343
‫أيتها العميلة "جارفيس"

443
00:25:07,426 --> 00:25:09,970
‫عندما طلب منكم رئيس الوحدة"غاريت"
‫العودة إلى الطائرة

444
00:25:10,054 --> 00:25:12,723
‫هل كنت تعرفين شدة إصابات السيد "ديلغادو"؟

445
00:25:12,807 --> 00:25:16,435
‫تعرفت إلى جرح اختراق
‫في أعلى منطقة منتصف الصدر

446
00:25:16,519 --> 00:25:19,772
‫وتوقعت أن رئته قد انهارت

447
00:25:19,855 --> 00:25:22,942
‫- وهل عارضت الأمر؟
‫- لا

448
00:25:23,025 --> 00:25:24,568
‫كان لديك رجل بجرح صدر مفتوح

449
00:25:24,652 --> 00:25:27,947
‫ولم تصرّي على إعادتكم
‫إلى معسكر "غراناتو الأمريكي"

450
00:25:28,030 --> 00:25:29,031
‫حيث يوجد مستشفى ميداني؟

451
00:25:29,115 --> 00:25:30,533
‫لا، لم أفعل

452
00:25:30,616 --> 00:25:36,372
‫لأنني علمت أن ما لدينا في الطائرة
‫سيجعل وضعه مستقرًا

453
00:25:36,455 --> 00:25:38,957
‫وكان كل شيء آخر مجهولًا

454
00:25:39,041 --> 00:25:42,253
‫ويحدث بينما كنا تحت نيران العدو

455
00:25:42,336 --> 00:25:43,838
‫أفهم، كان الوضع صعبًا

456
00:25:43,921 --> 00:25:45,255
‫نعم، بالفعل

457
00:25:45,339 --> 00:25:48,342
‫لهذا السبب ربما بعد دراسة الطب

458
00:25:48,426 --> 00:25:51,804
‫أصبحت طبيبة شرعية
‫بدلًا من المواصلة في مجال طب الحوادث

459
00:25:53,097 --> 00:25:54,473
‫عذرًا؟

460
00:25:54,557 --> 00:26:00,062
‫هل تتذكرين شابًا اسمه "ديلان جيكوبس"؟

461
00:26:01,480 --> 00:26:02,982
‫نعم

462
00:26:03,065 --> 00:26:04,358
‫نعم، أتذكر "ديلان"

463
00:26:04,442 --> 00:26:07,736
‫كنت مقيمة في مركز "سينت كوليت" لطب الطوارئ

464
00:26:07,820 --> 00:26:10,322
‫في ليلة إحضاره هل تتذكر ما حدث له؟

465
00:26:11,657 --> 00:26:13,993
‫توفي على طاولة العمليات

466
00:26:14,076 --> 00:26:17,204
‫وشعرت عائلته بأنك والطبيب
‫"جاستن وايت" والمستشفى

467
00:26:17,288 --> 00:26:20,291
‫كنتم مهملين ورفعوا دعوى قضائية

468
00:26:20,374 --> 00:26:23,169
‫تمت تسوية الأمر خارج المحكمة

469
00:26:23,252 --> 00:26:24,712
‫باتفاقية سرية

470
00:26:24,795 --> 00:26:28,090
‫هل تقصدين أنك لا تستطيعين القول

471
00:26:28,173 --> 00:26:30,801
‫فيما إذا كنت تشعرين أنك مسؤولة
‫عن موت السيد "جيكوبس"؟

472
00:26:39,685 --> 00:26:42,605
‫"جاك"، أنا آسفة جدًا

473
00:26:42,688 --> 00:26:44,231
‫كان يفترض بي أن أخبرك بكل شيء

474
00:26:44,315 --> 00:26:45,566
‫لا بأس يا "كلارا"

475
00:26:45,649 --> 00:26:47,318
‫أخبرتني بكل ما عليك قوله

476
00:26:50,362 --> 00:26:53,531
‫اسمعا يا صديقيّ
‫أعلم بأنه لا يفترض بنا الحديث

477
00:26:53,616 --> 00:26:54,992
‫لكن ثمة أمر آخر يجري هنا

478
00:26:55,075 --> 00:26:59,663
‫لامني "بارنز" و"آتوود" فعليًا
‫على الكمين بأكمله

479
00:26:59,747 --> 00:27:02,625
‫قالا إنني لم أشفر خطوط الاتصالات

480
00:27:02,708 --> 00:27:05,002
‫وقدّما دليلًا على ذلك دفتر السجلات الرقمي

481
00:27:05,085 --> 00:27:07,129
‫لمقر قيادة الأمن الوطني القيرغيزي

482
00:27:07,213 --> 00:27:09,381
‫أؤكد لكم أنه تم التلاعب بالسجلات

483
00:27:09,465 --> 00:27:12,092
‫لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك
‫إلا إذا كان يعمل في الأمن الوطني

484
00:27:13,260 --> 00:27:15,346
‫"كلارا"، أعتقد أنك كنت محقة منذ البداية

485
00:27:15,429 --> 00:27:18,515
‫لم يوافق "ديلغادو" مواصفات قاتل "كيري" قط

486
00:27:20,100 --> 00:27:22,561
‫السؤال هو لماذا هرب؟

487
00:27:22,645 --> 00:27:24,355
‫ربما لم يثق بالشرطة المحلية

488
00:27:24,437 --> 00:27:28,108
‫ربما، كان عمل "ديلغادو" يركز بالأساس

489
00:27:28,192 --> 00:27:31,028
‫على تحسين الأمن السيبراني
‫للأمن الوطني القيرغيزي

490
00:27:31,110 --> 00:27:34,365
‫فماذا إذا عثر على شيء
‫لم يكن يفترض به العثور عليه؟

491
00:27:34,448 --> 00:27:36,659
‫سرّ ما أمر بالغ الخطورة

492
00:27:36,742 --> 00:27:41,622
‫ما يجعل شخصًا من داخل الأمن الوطني
‫مستعدًا لتلفيق تهمة القتل له

493
00:27:41,705 --> 00:27:43,457
‫حسنًا، لكن فكرا في التالي

494
00:27:43,541 --> 00:27:46,167
‫هل تعرفان حارس الأمن ذاك "آرون صبري"؟

495
00:27:46,252 --> 00:27:48,045
‫كان عمله الثاني فحسب في مجمع الشركة

496
00:27:48,128 --> 00:27:51,215
‫وعمله الأساسي هو ضابط دورية
‫في الأمن الوطني القيرغيزي

497
00:27:51,298 --> 00:27:54,969
‫أتتذكران الخدوش على يديه
‫والتي لم تستطع "ماي" تفسيرها؟

498
00:27:55,052 --> 00:27:56,887
‫ماذا إذا لم يكن سببها مواجهة مع "ديلغادو"؟

499
00:27:56,971 --> 00:28:00,182
‫ماذا إذا كانت نتيجة لطعن "كيري" مرارًا؟

500
00:28:00,266 --> 00:28:03,518
‫أتظن أن الخطة الأصلية
‫كانت أن يقتل الحارس "كاري"

501
00:28:03,602 --> 00:28:07,022
‫ثم يقتل "ديلغادو" أثناء محاولته للهروب؟

502
00:28:07,106 --> 00:28:09,275
‫لكن "ديلغادو" تغلب عليه

503
00:28:09,358 --> 00:28:13,153
‫لسوء الحظ، رغم أن هذا معقول لكنه مجرد تكهن

504
00:28:13,236 --> 00:28:15,698
‫نعم، وباعتبار وضعنا الحالي
‫فإننا بحاجة إلى أدلة قوية

505
00:28:15,781 --> 00:28:18,951
‫لنثبت أن أحدًا من الأمن الوطني
‫القيرغيزي كان وراء كل هذا

506
00:28:19,034 --> 00:28:21,495
‫ولست واثقًا بأننا سنتمكن من إثبات أي شيء

507
00:28:21,579 --> 00:28:23,371
‫بعد أن خلصونا من كل شيء

508
00:28:25,040 --> 00:28:26,917
‫ربما ليس كل شيء

509
00:28:27,000 --> 00:28:28,334
‫إذا كنا محقين حيال "ديلغادو"

510
00:28:28,419 --> 00:28:30,754
‫وأنه اكتشف سرًا خطيرًا
‫في الأمن الوطني القيرغيزي

511
00:28:30,838 --> 00:28:34,675
‫وإذا كان الرجل الذي أتذكره
‫يضمن سلامة الأدلة

512
00:28:34,758 --> 00:28:35,967
‫ماذا تقصدين؟

513
00:28:36,051 --> 00:28:39,305
‫أظن أنه كان ليرسل دليله إلى الشخص
‫الوحيد في العالم الذي يثق به

514
00:28:54,403 --> 00:28:56,447
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع

515
00:29:02,703 --> 00:29:05,998
‫تعلمين أنهم يمارسون ألعابًا ذهنية
‫ليجعلوك تنهارين

516
00:29:07,291 --> 00:29:10,210
‫نعم، لقد أفلحوا في ذلك لأنني

517
00:29:10,293 --> 00:29:12,630
‫أشعر بأنني منهارة حقًا

518
00:29:12,713 --> 00:29:13,756
‫ستكونين بخير

519
00:29:15,883 --> 00:29:18,676
‫ولا يهمني ما يقوله الآخرون عندما…

520
00:29:18,761 --> 00:29:21,597
‫تكون حياة أحدهم بين يديك

521
00:29:21,680 --> 00:29:24,475
‫فإنك تشعر بثقل تلك المسؤولية

522
00:29:25,809 --> 00:29:29,647
‫ويمكنك أن تتظاهر بالشجاعة

523
00:29:29,729 --> 00:29:34,068
‫لكنني لا أظن أن المرء يتعلم كيف…

524
00:29:34,151 --> 00:29:35,652
‫يتحكم بمشاعره

525
00:29:37,362 --> 00:29:39,072
‫وإذا فقدت ذاك الشخص

526
00:29:41,157 --> 00:29:43,619
‫لن تكفّ عن الشك بنفسك أبدًا

527
00:29:52,169 --> 00:29:54,421
‫أيها العميل "مونتغومري"
‫أود أن أوجّه انتباهك

528
00:29:54,504 --> 00:29:59,176
‫إلى الأحداث التي وقعت
‫بعد موت السيد "ديلغادو"

529
00:29:59,259 --> 00:30:02,929
‫هل تتذكر تلقيك لنداء استغاثة
‫من "بيتسي روس"؟

530
00:30:03,013 --> 00:30:04,430
‫نعم، أتذكر

531
00:30:04,515 --> 00:30:06,767
‫- أهلًا يا مدير، ما الأمر؟
‫- إننا في ورطة

532
00:30:06,850 --> 00:30:08,686
‫وقعنا في كمين للأخوية

533
00:30:08,769 --> 00:30:11,772
‫ووقعت إصابة، يبدو أنهم يحاولون
‫الصعود إلى الطائرة

534
00:30:11,854 --> 00:30:13,398
‫سأتصل بالأمن القيرغيزي فورًا

535
00:30:13,482 --> 00:30:14,817
‫جربت ذلك، إنهم بعيدون

536
00:30:14,900 --> 00:30:18,278
‫أريدك أن تتصل بسلاح الفرسان
‫من مخيم "غراناتو الأمريكي" فورًا

537
00:30:20,446 --> 00:30:23,659
‫لماذا تجاهلت الأمر الصريح
‫لرئيس الوحدة "غاريت"؟

538
00:30:23,742 --> 00:30:24,993
‫لم أتجاهله

539
00:30:25,077 --> 00:30:28,454
‫قدّرت الوضع ونظرت إلى الخريطة
‫وكانوا على مسافة بعيدة

540
00:30:28,539 --> 00:30:31,041
‫ربما بإمكانك أن تخبرنا

541
00:30:31,124 --> 00:30:37,381
‫متى أدركت وجود "زيتاك نايتهوك إس2"

542
00:30:37,463 --> 00:30:41,050
‫لا يمكنني أن أخبرك عن برنامج
‫لم يعد موجودًا، صحيح؟

543
00:30:41,135 --> 00:30:42,052
‫قد تظن أنك ذكي

544
00:30:42,136 --> 00:30:44,679
‫أظن أن "نايتهوك إس2"
‫هو أكثر الأسرار المفضوحة

545
00:30:44,763 --> 00:30:46,764
‫في مجتمع المخابرات الأمريكي

546
00:30:46,849 --> 00:30:50,644
‫هل دفعك "جاك غاريت"
‫إلى المخاطرة بنظام "نايتهوك"؟

547
00:30:50,728 --> 00:30:52,103
‫لا، لم يفعل

548
00:30:52,187 --> 00:30:54,273
‫- ماذا يجري؟
‫- إنهم يطرقون على الباب

549
00:30:54,356 --> 00:30:58,067
‫حسنًا يا "جاك"، أرى أن خيارك الوحيد
‫هو الإقلاع فورًا

550
00:30:58,152 --> 00:31:00,237
‫لست واثقًا أن بإمكاننا فعل ذلك
‫فهم يحاصروننا

551
00:31:00,319 --> 00:31:01,321
‫هذا لن يطول

552
00:31:06,826 --> 00:31:10,413
‫أيها العميل "مونتغومري"
‫أتعلم ماذا يعني اختلاس

553
00:31:10,497 --> 00:31:16,169
‫وتدمير مركبة جوية آلية
‫بقيمة 164 مليون دولار؟

554
00:31:16,253 --> 00:31:18,005
‫مع احترامي، الـ164 ميلون دولار

555
00:31:18,087 --> 00:31:20,090
‫تشير أنك تضيف التطوير والأبحاث إلى المشروع

556
00:31:20,173 --> 00:31:23,426
‫سعر الطائرة المسيرة الواحدة
‫3.74 مليون دولار

557
00:31:23,510 --> 00:31:25,554
‫أحقًا تظن بأن هذه مزحة؟

558
00:31:25,637 --> 00:31:27,013
‫نعم

559
00:31:27,097 --> 00:31:29,515
‫هل تريدين أن تعرفي
‫إذا سرقت الطائرة المسيرة؟ نعم

560
00:31:29,600 --> 00:31:33,061
‫سرقت الطائرة لأن رجالًا مسلحين
‫كانوا يطاردون فريقي

561
00:31:33,144 --> 00:31:36,189
‫لذلك قرصنت أقرب طائرة مراقبة في الجو

562
00:31:36,273 --> 00:31:39,233
‫وقصفت المجال الجوي بها

563
00:31:39,318 --> 00:31:40,359
‫مرات عدة

564
00:31:41,862 --> 00:31:45,073
‫حمدًا للرب أن فتيان أخوية الإيمان
‫فاشلون في القنص الجوي

565
00:31:45,156 --> 00:31:48,327
‫لأن ذلك أعطاهم وقتًا للابتعاد عن الطائرة

566
00:31:48,409 --> 00:31:52,706
‫ولأقدم عرضًا بـ3.47 مليون دولار

567
00:31:54,208 --> 00:31:56,584
‫ما سمح لفريقي بالتحرك والابتعاد عن الأذى

568
00:31:56,668 --> 00:31:58,336
‫هل علمت بإصابات في العدو؟

569
00:31:58,420 --> 00:31:59,670
‫لم يكن هناك أي منها

570
00:31:59,755 --> 00:32:02,131
‫لم تعلم بذلك آنذاك

571
00:32:02,216 --> 00:32:04,967
‫أفهم أنه في النهاية
‫لا بد من إلقاء اللوم على أحدهم

572
00:32:05,052 --> 00:32:07,179
‫لكن في الحقيقة

573
00:32:07,261 --> 00:32:12,058
‫هناك قلة مختارة فقط
‫هي أهل للعمل في الميدان

574
00:32:13,226 --> 00:32:15,269
‫ما من طريقة أخرى لقول الأمر

575
00:32:15,354 --> 00:32:18,314
‫حدسهم وحسن قرارهم

576
00:32:19,482 --> 00:32:22,402
‫وشجاعتهم، إنها أفضل

577
00:32:24,070 --> 00:32:25,656
‫لأنه لا بد من ذلك

578
00:32:25,738 --> 00:32:30,494
‫لأنه في اللحظة الحرجة
‫هم من يتخذون القرارات الصعبة

579
00:32:30,576 --> 00:32:34,330
‫وتعتقد أنك أحد أولئك القلة المختارة؟

580
00:32:37,084 --> 00:32:38,252
‫لا أعتقد ذلك

581
00:32:39,710 --> 00:32:42,047
‫أعلم ذلك، ولهذا فعلت ما فعلت

582
00:32:42,129 --> 00:32:46,133
‫وسأفعله مجددًا وأنا الآن مستعد
‫لقبول عواقب أعمالي

583
00:32:46,217 --> 00:32:50,012
‫جيد، لأنك أيها العميل "مونتغومري"

584
00:32:50,097 --> 00:32:51,472
‫أنت رهن الاعتقال

585
00:32:51,556 --> 00:32:56,019
‫للسرقة ومخالفة الواجب وتدمير أملاك الدولة

586
00:32:56,102 --> 00:32:57,228
‫أريد شارتك

587
00:33:10,450 --> 00:33:11,618
‫مرحبًا، "إميليا"

588
00:33:13,411 --> 00:33:15,162
‫شكرًا لك للقائي

589
00:33:19,251 --> 00:33:22,253
‫لم تكن لنا أنا و"إد" أي أسرار يا "كلارا"

590
00:33:22,337 --> 00:33:25,924
‫أتيت إلى هنا اليوم لأنني أعلم
‫أنك كنت مهمة في حياته

591
00:33:26,007 --> 00:33:29,260
‫وأنا بحاجة إلى شخص لينال العدالة
‫من أجله ومن أجل "كيري"

592
00:33:30,595 --> 00:33:32,305
‫هذا تمامًا ما أنوي فعله

593
00:33:34,141 --> 00:33:36,684
‫هلا رأيت الصور التي أرسلها إليك
‫عبر البريد الإلكتروني؟

594
00:33:46,194 --> 00:33:49,573
‫هل كانت من عادة "إد" إرسال صور صريحة كهذه؟

595
00:33:49,655 --> 00:33:52,325
‫وأنا سعيدة لأنه فعل

596
00:33:55,662 --> 00:33:57,496
‫هل تمانعين إرسال نسخ من هذه؟

597
00:33:58,789 --> 00:33:59,832
‫لماذا؟

598
00:33:59,917 --> 00:34:03,461
‫"إميليا"، نعتقد أنا وفريقي
‫بأن مقتل "كيري" لفق للإيقاع بـ"إد"

599
00:34:03,545 --> 00:34:05,504
‫بسبب سر اكتشفه

600
00:34:05,589 --> 00:34:09,550
‫وأظن أن هذه الصور ستخبرني
‫ما هو ذاك السر بالضبط

601
00:34:14,096 --> 00:34:15,682
‫ماذا يجري هنا؟

602
00:34:16,850 --> 00:34:18,185
‫لا بأس يا "جاك"

603
00:34:18,267 --> 00:34:20,937
‫- لا، ليس كذلك
‫- تقبّل الأمر يا صديقي

604
00:34:21,020 --> 00:34:23,565
‫دع الأمر يجر كل هذا جزء من العملية

605
00:34:23,648 --> 00:34:25,900
‫- ما التهمة؟
‫- ما الفرق يا "جاك"؟

606
00:34:25,984 --> 00:34:27,361
‫هذا أسوأ ما في الأمر

607
00:34:27,443 --> 00:34:29,904
‫اسمعني يا "والتر" تم الإيقاع بـ"ديلغادو"

608
00:34:29,988 --> 00:34:31,864
‫قد أتمكن من الوصول إلى الأدلة

609
00:34:31,949 --> 00:34:33,699
‫العميلان "سيجر" و"سيمنز" يعملان…

610
00:34:33,783 --> 00:34:35,034
‫لا

611
00:34:35,117 --> 00:34:37,621
‫لا يمكن لـ"سيجر" و"سيمنز"
‫أن يعملا في أي شيء، تعرف ذلك

612
00:34:39,206 --> 00:34:42,166
‫تبًا يا "جاك"، عرّضت نفسك للمساءلة من جديد

613
00:34:42,250 --> 00:34:45,087
‫- نتحدث عن العصيان
‫- نعم

614
00:34:45,169 --> 00:34:48,965
‫ناهيك عن السلوك المنافي لضابط فيدرالي

615
00:34:49,048 --> 00:34:50,341
‫أعده إلى الطابق العلوي

616
00:35:07,192 --> 00:35:08,944
‫لطفًا اجلس

617
00:35:11,487 --> 00:35:14,198
‫يا رئيس الوحدة "غاريت"
‫أثناء سير العملية اليوم

618
00:35:14,282 --> 00:35:17,994
‫هل تواصلت مع أعضاء
‫وحدة فريقك الاستجابة الدولية؟

619
00:35:18,078 --> 00:35:19,204
‫فعلت

620
00:35:19,286 --> 00:35:22,331
‫أين ومتى حدث ذلك التواصل الممنوع؟

621
00:35:22,415 --> 00:35:26,086
‫كبقية فريقي، أشعر بأنني مسؤول
‫عن موت السيد "ديلغادو"

622
00:35:26,168 --> 00:35:28,337
‫- هذا ليس السؤال
‫- هذا سبب وجودنا هنا

623
00:35:28,422 --> 00:35:32,550
‫- يا رئيس الوحدة "غاريت"
‫- السبب الحقيقي لوفاة "ديلغادو"

624
00:35:32,633 --> 00:35:33,927
‫هو الخيانة

625
00:35:35,220 --> 00:35:36,512
‫ماذا تقصد؟

626
00:35:36,596 --> 00:35:40,767
‫كان رجلًا طيبًا يقوم بعمل صالح
‫واكتشف بالمصادفة سرًا

627
00:35:40,850 --> 00:35:43,061
‫اكتشف أمر صفقة بين الأمن الوطني القيرغيزي

628
00:35:43,144 --> 00:35:46,063
‫وزعيم أخوية الإيمان "رشان نوري"

629
00:35:47,274 --> 00:35:50,026
‫مقابل الوشاية بخلايا إرهابية
‫نال "نوري" ضمانًا

630
00:35:50,110 --> 00:35:53,696
‫بأن الأمن الوطني القيرغيزي
‫سيتجاهل نشاطاته الإجرامية

631
00:35:53,780 --> 00:35:57,116
‫وما يتضمن الإتجار بالأطفال القيرغيزيين

632
00:35:57,200 --> 00:35:59,535
‫وكيف تعرف كل هذا؟

633
00:35:59,618 --> 00:36:03,205
‫تبع "ديلغادو" البروتوكول
‫وقابل أمين المظالم الأمريكي في "كاليا"

634
00:36:03,290 --> 00:36:06,584
‫وقدم أدلة لكن للإجابة عن سؤالك

635
00:36:06,667 --> 00:36:13,090
‫أعرف كل ذلك لأن السيد "ديلغادو"
‫انتهك قانونًا أيضًا

636
00:36:13,174 --> 00:36:16,010
‫أرسل نسخًا من الأدلة نفسها إلى زوجته

637
00:36:16,094 --> 00:36:19,180
‫في رسائل مشفرة داخل صور

638
00:36:20,432 --> 00:36:21,515
‫كهذه

639
00:36:25,478 --> 00:36:28,355
‫هل تزعم بأن "إدوارد ديلغادو"
‫يستخدم تقنية إخفاء المعلومات؟

640
00:36:28,440 --> 00:36:32,486
‫نعم، تمكن من تمويه ملف رقمي داخل آخر

641
00:36:32,568 --> 00:36:34,653
‫وإذا واصلت مشاهدة هذه الصور

642
00:36:34,738 --> 00:36:38,784
‫ستجدين التشفير الذي قدّمه إلي
‫محللة فنية من وحدة التحليل

643
00:36:38,866 --> 00:36:40,660
‫"بينيلوبي غارسيا"

644
00:36:40,743 --> 00:36:41,869
‫دعني أرَ هذه

645
00:36:44,163 --> 00:36:46,499
‫رغم هذه الأدلة فإن سلوكك…

646
00:36:46,583 --> 00:36:50,003
‫هذه الأدلة تثبت بأنه تم الإيقاع
‫بفريق الاستجابة الدولية

647
00:36:50,086 --> 00:36:50,962
‫مثل "ديلغادو" تمامًا

648
00:36:51,045 --> 00:36:53,172
‫- أوقع به؟
‫- نعم

649
00:36:53,256 --> 00:36:56,592
‫لأن أصعب جزء من التعامل مع الشر

650
00:36:56,676 --> 00:36:59,470
‫هو أنه يعد أنه مدعوم بنحو غير قانوني

651
00:36:59,554 --> 00:37:01,931
‫من قبل ضابط مخابرات أمريكي

652
00:37:02,015 --> 00:37:03,558
‫لهذا السبب تم الإيقاع بـ"ديلغادو"

653
00:37:03,641 --> 00:37:05,684
‫ولهذا تعرض فريقي لكمين

654
00:37:05,768 --> 00:37:08,229
‫لحماية هوية الضابط

655
00:37:09,563 --> 00:37:11,482
‫تحت الاسم الرمزي "فيل الشطرنج"

656
00:37:11,566 --> 00:37:15,277
‫أنا ملزمة بإخبارك أنك إذا اتهمت
‫ضابط مخابرات

657
00:37:15,362 --> 00:37:17,446
‫بجريمة دون أدلة كافية…

658
00:37:17,530 --> 00:37:19,740
‫هذه هي المكيدة الحقيقية، صحيح؟

659
00:37:19,824 --> 00:37:23,702
‫كيف تصلين إلى الحقيقة
‫في عالم مخفي تحميه الأكاذيب؟

660
00:37:25,371 --> 00:37:28,542
‫أظن أن التوصيف الشخصي مفيد هنا

661
00:37:28,624 --> 00:37:32,461
‫القدرة على قراءة الدافع وراء السلوك

662
00:37:32,546 --> 00:37:34,840
‫الكاذب وراء الكذبة

663
00:37:36,715 --> 00:37:39,760
‫أحس بأنك تعلم الإجابة عن هذا يا "جاك"

664
00:37:39,844 --> 00:37:41,637
‫أظنني أعرف يا "ليندا"

665
00:37:41,721 --> 00:37:44,473
‫أولًا، عليك أن تسألي نفسك من المستفيد؟

666
00:37:46,142 --> 00:37:50,272
‫من سيفيده استغلال مورد جاهز مثل "نوري"؟

667
00:37:50,354 --> 00:37:54,567
‫لكن الأهم، من سيجرؤ
‫على عقد الصفقة مع الشيطان؟

668
00:37:57,154 --> 00:38:02,158
‫لا بد وأنه شخص اطمأن إلى تبرير
‫كل تلك الشرور التي لا بد منها

669
00:38:02,241 --> 00:38:05,578
‫من أجل حماية المصلحة العامة

670
00:38:05,661 --> 00:38:08,497
‫لا بد وأنه شخص يؤمن
‫بأن الغاية تبرر الوسيلة دائمًا

671
00:38:08,582 --> 00:38:09,916
‫صحيح

672
00:38:11,000 --> 00:38:12,084
‫هل فهمت قصدي؟

673
00:38:13,252 --> 00:38:14,670
‫"الفيل"

674
00:38:14,753 --> 00:38:19,592
‫ربما هو شخص يستمتع بلعبة الشطرنج إذًا؟

675
00:38:19,675 --> 00:38:20,802
‫لأنه في الشطرنج

676
00:38:20,885 --> 00:38:25,264
‫شخصية فيل الشطرنج تعد غالبًا ماكرة ومراوغة

677
00:38:27,308 --> 00:38:28,684
‫وفاسدة

678
00:38:28,767 --> 00:38:30,644
‫ثم إنه يتسنى لك دائمًا أن تكون الملك

679
00:38:33,147 --> 00:38:37,777
‫أيتها المديرة المساعدة "بارنز"
‫كنت لأدرس خطوتك التالية بحذر

680
00:38:39,778 --> 00:38:41,488
‫أفعل ذلك

681
00:38:41,572 --> 00:38:43,616
‫يا نائب المدير "آتوود" أنت رهن الاعتقال

682
00:38:43,700 --> 00:38:45,326
‫لديك الحق بالتزام الصمت

683
00:38:45,410 --> 00:38:47,495
‫لا يمكن أن تكوني جادة

684
00:38:47,578 --> 00:38:50,581
‫توصيف الهراء المختل لـ"جاك" ليس دليلًا

685
00:38:50,664 --> 00:38:55,794
‫لكن الرسائل التي وجدتها العميلة "غارسيا"
‫على مخدّمك الخاص هي كذلك يا "والتر"

686
00:38:57,171 --> 00:39:00,007
‫لا علم لديك بما فعلت

687
00:39:00,091 --> 00:39:02,092
‫أيها الوضيع

688
00:39:02,176 --> 00:39:04,053
‫جعلتهم يقتلون "ديلغادو"

689
00:39:04,136 --> 00:39:06,680
‫وضعت فريقي في خط النار
‫وكأننا شيء يمكن التخلص منه

690
00:39:06,765 --> 00:39:09,016
‫يمكن التخلص منكم فعلًا

691
00:39:09,099 --> 00:39:11,393
‫لأنكم جنود يا "جاك" مثلي أيضًا

692
00:39:11,477 --> 00:39:15,314
‫ويضحي الجنود بأنفسهم
‫لكي لا يضطر الآخرون إلى ذلك

693
00:39:15,397 --> 00:39:19,068
‫هل تظن أنني أستمتع
‫بالتواطؤ مع وضعاء مثل "نوري"؟

694
00:39:19,152 --> 00:39:21,987
‫أنت محق بأنه شر لا بد منه

695
00:39:22,071 --> 00:39:25,366
‫أتعلم لماذا؟ لأننا في حرب يا رفاق

696
00:39:25,450 --> 00:39:29,703
‫لا تنخدع، فقط لأننا نخبر الناس
‫بأن يواصلوا التسلية والتسوق

697
00:39:29,787 --> 00:39:33,415
‫إننا في صراع مستميت من أجل كل شيء نؤمن به

698
00:39:33,499 --> 00:39:34,917
‫ودون الرجال أمثالي

699
00:39:35,001 --> 00:39:38,128
‫دون رجال مستعدين للقيام بما هو ضروري

700
00:39:38,212 --> 00:39:39,672
‫فإننا سنخفق

701
00:39:39,756 --> 00:39:45,094
‫وفّر علي استعراض الاستقامة
‫وإياك أن تقارن نفسك

702
00:39:45,177 --> 00:39:46,679
‫إلى الرجال والنساء في الزي الرسمي

703
00:39:48,013 --> 00:39:50,474
‫أنت موظف ومجرم

704
00:39:51,725 --> 00:39:52,768
‫أخرجه من هنا

705
00:40:09,785 --> 00:40:11,453
‫كيف حالك؟

706
00:40:11,537 --> 00:40:13,580
‫أفضل بعد أن أزالوا الأصفاد

707
00:40:13,664 --> 00:40:15,207
‫لكن ما الذي يجري؟

708
00:40:20,212 --> 00:40:24,508
‫باعتبار ظروفنا الحالية
‫وافقت على هذه المحادثة

709
00:40:24,591 --> 00:40:25,718
‫شكرًا

710
00:40:25,801 --> 00:40:29,347
‫من الواضح أنني لم أخف رغبتي
‫بحلّ دور مكتب الاستجابة الدولي

711
00:40:29,430 --> 00:40:31,265
‫تودين التخلص منا

712
00:40:31,348 --> 00:40:33,475
‫- أريدكم أن تتحملوا المسؤولية
‫- إننا نتحملها

713
00:40:33,559 --> 00:40:35,144
‫لطالما كنا كذلك

714
00:40:35,227 --> 00:40:37,104
‫لماذا لم تسألني هنا يا "جاك"؟

715
00:40:37,187 --> 00:40:40,024
‫إن لم تطلب التساهل مع العميل "مونتغومري"؟

716
00:40:40,107 --> 00:40:40,984
‫وهذا ما أتحدث عنه

717
00:40:41,066 --> 00:40:45,779
‫الحقيقة أنه رغم نواياه الحسنة
‫أو النتائج الإيجابية

718
00:40:45,863 --> 00:40:49,116
‫لا بد من مساءلة العميل "مونتغومري"
‫حول أفعاله

719
00:40:49,199 --> 00:40:52,119
‫وحتى إذا لم أنصح بعدم المطالبة
‫بالمقاضاة الجنائية

720
00:40:52,202 --> 00:40:56,290
‫على الأقل، لا بد للمكتب من إنهاء توظيفه

721
00:40:56,373 --> 00:40:57,624
‫إنها محقة يا "جاك"

722
00:40:57,708 --> 00:40:59,668
‫لا، لا أظن ذلك

723
00:40:59,752 --> 00:41:02,504
‫لأن أفعال العميل "مونتغومري"
‫أو أي أفعال أخرى

724
00:41:02,588 --> 00:41:05,299
‫من قبل فرد من أفراد فريقي تقوم تحت أوامري

725
00:41:05,382 --> 00:41:08,093
‫إن كانت صريحة أو ضمنية

726
00:41:08,177 --> 00:41:10,971
‫الأمر يعود إلي دائمًا لذلك

727
00:41:11,055 --> 00:41:12,848
‫إذا كان على أحد أن يطرد، فهو أنا

728
00:41:14,266 --> 00:41:15,434
‫أنا جاد يا "ليندا"

729
00:41:15,517 --> 00:41:17,186
‫أعلم أنك جاد يا "جاك"

730
00:41:17,269 --> 00:41:20,147
‫لكنني لست واثقة بأنك تقدّر حجم الوضع هنا

731
00:41:20,230 --> 00:41:24,610
‫أوقفت نائب مدير الاستخبارات الوطنية
‫لذلك أنا من سيأخذ شارتك

732
00:41:24,693 --> 00:41:26,195
‫نعم

733
00:41:26,278 --> 00:41:28,655
‫لأن الأمور تجري هكذا هذه هي المسؤولية

734
00:41:34,078 --> 00:41:37,289
‫يا رئيس الوحدة "جاك غاريت"
‫دعني أكن صريحة تمامًا

735
00:41:37,373 --> 00:41:40,376
‫أنت ووحدتك تحت المراقبة

736
00:41:40,459 --> 00:41:42,795
‫اعتبر هذه ضربتك الأولى وفي هذه اللعبة

737
00:41:42,878 --> 00:41:44,755
‫ضربتك الثانية تعني أنك ستخرج

738
00:41:57,601 --> 00:41:58,727
‫هل أنت بخير؟

739
00:41:58,811 --> 00:42:01,522
‫أنا؟ انسَ أمري كادوا أن يقبضوا عليك

740
00:42:01,605 --> 00:42:03,941
‫نعم، لكنني علمت بمساعدتكم للهرب صحيح؟

741
00:42:04,024 --> 00:42:05,317
‫أو نشاركك الزنزانة

742
00:42:05,401 --> 00:42:07,444
‫لقد دعم بعضنا بعضًا

743
00:42:07,528 --> 00:42:09,488
‫نعم، بالفعل

744
00:42:09,571 --> 00:42:11,198
‫لنعد إلى البيت ونسترح

745
00:42:13,075 --> 00:42:14,076
‫يا رفاق؟

746
00:42:18,372 --> 00:42:20,582
‫لن يلقى الأشرار الراحة

747
00:42:23,752 --> 00:42:24,753
‫لا

748
00:42:26,380 --> 00:42:27,714
‫فلدينا عمل نقوم به

