﻿1
00:00:00,802 --> 00:00:05,307
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يتخطون أمان حدودنا كل عام

2
00:00:05,391 --> 00:00:07,143
‫إذا أصابنا الخطر

3
00:00:07,225 --> 00:00:11,189
‫فريق "إف بي آي" للاستجابة الدولية
‫يستدعى للتصرف

4
00:00:39,841 --> 00:00:42,428
‫هل تمانع إذا تحدثنا بالإنكليزية؟

5
00:00:42,511 --> 00:00:44,429
‫هذا يساعدني على التمرين

6
00:00:44,514 --> 00:00:45,806
‫بالطبع لا

7
00:00:45,890 --> 00:00:47,767
‫ولغتك الإنكليزية جيدة جداً

8
00:00:47,849 --> 00:00:49,643
‫أواثقة أنك لست من "بروكلين"؟

9
00:00:49,726 --> 00:00:51,353
‫أنت تهزأ بي

10
00:00:52,854 --> 00:00:55,233
‫هذا أمر اكتسبه من عيشي في "أمريكا"

11
00:00:55,315 --> 00:00:57,735
‫يدعوه سكان "نيويورك" "التباهي بقطعك"

12
00:00:57,818 --> 00:01:00,237
‫- "التباهي بقطعك"؟
‫- نعم، لكن لا تسأليني ما معناه

13
00:01:01,864 --> 00:01:04,449
‫أنت هادئ ومريح

14
00:01:04,534 --> 00:01:07,453
‫على عكس زوجي السابق

15
00:01:07,536 --> 00:01:12,290
‫لم يفهم لماذا اخترت أن أعمل
‫بدلاً من أن أعلق في المنزل

16
00:01:12,375 --> 00:01:14,000
‫تعلقين؟

17
00:01:14,085 --> 00:01:15,710
‫نعم، تعلم

18
00:01:15,795 --> 00:01:17,963
‫الأم التي تلازم المنزل

19
00:01:18,046 --> 00:01:21,049
‫أنا أحب أولادي لكن

20
00:01:21,134 --> 00:01:25,138
‫لدي الحق لعيش حياتي ألا تظن ذلك

21
00:01:28,140 --> 00:01:30,433
‫- لنشتر مشروباً
‫- حسناً

22
00:01:45,073 --> 00:01:46,366
‫نخبك

23
00:01:46,449 --> 00:01:47,451
‫شكراً

24
00:01:59,588 --> 00:02:01,631
‫هذا منزلي

25
00:02:01,715 --> 00:02:03,758
‫استمتعت بوقتي كثيراً

26
00:02:05,428 --> 00:02:06,721
‫شكراً لك

27
00:02:06,803 --> 00:02:10,349
‫كنت لطيفة وصادقة

28
00:02:10,432 --> 00:02:12,392
‫أنا لا…

29
00:02:14,269 --> 00:02:16,439
‫ربما شربت شيئاً ما كان يفترض بك أن تشربيه

30
00:02:28,200 --> 00:02:29,743
‫آسف، هذا ليس خطأك

31
00:02:29,827 --> 00:02:31,162
‫هكذا تربّيت

32
00:02:34,415 --> 00:02:35,248
‫لا مجال للتراجع الآن

33
00:02:35,333 --> 00:02:39,170
‫لا أحاول التراجع، أقول
‫ربما يمكننا أن نغير الموعد

34
00:02:39,252 --> 00:02:42,172
‫كلانا يعلم يا "مونتي" أن هذا لن يحدث

35
00:02:42,255 --> 00:02:44,174
‫لم لا؟ ما من قواعد محددة لحدوث الأمور

36
00:02:44,257 --> 00:02:46,343
‫لا أوافقك، يا أخي

37
00:02:46,427 --> 00:02:47,260
‫مستعدان للليلة؟

38
00:02:47,345 --> 00:02:49,137
‫- نعم
‫- لا

39
00:02:49,221 --> 00:02:52,015
‫"ستاوت أند باينت" الساعة 8 تماماً

40
00:02:52,099 --> 00:02:53,975
‫- لا تتصوران كم أتطلّع لهذا
‫- اسمعا

41
00:02:54,060 --> 00:02:57,229
‫لم لا أعطيكما 20 دولاراً ونعده تعادلاً؟

42
00:02:57,312 --> 00:02:58,730
‫هذا لم يكن رهاننا

43
00:02:58,814 --> 00:03:00,733
‫أعلم، لكن…

44
00:03:00,815 --> 00:03:03,318
‫خسرت الرهان يا "مونتي"، أتتذكر؟

45
00:03:03,402 --> 00:03:09,241
‫نعم، أتذكر ولن أشكك بمعرفتكما مجدداً
‫ببرنامج "فاست أند فيوريوس"

46
00:03:09,324 --> 00:03:12,285
‫اسمع، تتصرف وكأنني أطلب منك رطلاً من لحمك

47
00:03:12,370 --> 00:03:15,206
‫أنا مستعد للمفاوضة على هذا
‫بدلاً من ليلة غناء كاريوكي

48
00:03:15,288 --> 00:03:17,165
‫لا تتصرف كطفل ستكون على ما يرام

49
00:03:18,375 --> 00:03:21,002
‫- كنا نتدرب
‫- لا، حقاً؟

50
00:03:21,086 --> 00:03:22,088
‫كلمتان

51
00:03:23,630 --> 00:03:25,006
‫"كيلي" و"دولي"

52
00:03:25,090 --> 00:03:27,092
‫هذا صحيح، الأمر حقيقي

53
00:03:27,175 --> 00:03:28,843
‫"جزر في التيار"

54
00:03:28,928 --> 00:03:30,263
‫ليس هناك تصوير، صحيح؟

55
00:03:30,345 --> 00:03:32,305
‫لا، لن تدري بذلك

56
00:03:34,182 --> 00:03:35,725
‫آن لك أن تواجه مصيرك يا صديقي

57
00:03:37,060 --> 00:03:39,771
‫صحيح، سأذهب وأسلم هذه التقارير

58
00:03:39,854 --> 00:03:42,399
‫ثم سأذهب إلى المنزل لأستحم وأتهيأ وأتجمّل

59
00:03:48,530 --> 00:03:50,615
‫- "كلارا"، مرحباً
‫- "إميلي"

60
00:03:50,700 --> 00:03:52,367
‫ماذا أحضرك إلى الطابق السابع؟

61
00:03:52,450 --> 00:03:53,702
‫"ليزا سوجورن"

62
00:03:56,205 --> 00:03:58,623
‫لم أسمع بهذا الاسم منذ سنوات

63
00:03:58,708 --> 00:04:02,210
‫المسكينة كانت الحياة تنتظرها
‫قبل أن يقتلها ذلك الوحش

64
00:04:02,294 --> 00:04:04,004
‫لا أصدق أنه لم يزل حراً

65
00:04:04,087 --> 00:04:06,548
‫ربما عثرت عليه

66
00:04:08,758 --> 00:04:12,512
‫وصلت إلى مكتبي هذا الصباح
‫مراسلات موجهة إلى وحدة تحليل السلوك

67
00:04:12,596 --> 00:04:17,225
‫أرسلها المحقق "جين تان"
‫من وزارة "تايبي للتحريات الجنائية"

68
00:04:17,309 --> 00:04:20,478
‫في اليومين الأخيرين
‫تلقى جريمتي قتل غريبتين

69
00:04:20,562 --> 00:04:24,066
‫وقد ترتبط بإحدى قضايا ملفات صفر
‫من وحدة التحليل السلوكي

70
00:04:24,149 --> 00:04:26,443
‫ضحيتانا "لين جاو" و"يان تشين"

71
00:04:26,527 --> 00:04:29,405
‫وضعتا بالطريقة المحددة نفسها
‫خارج بناء للمكاتب

72
00:04:29,487 --> 00:04:31,156
‫وبسكين في القلب وزهرة في الحضن

73
00:04:31,239 --> 00:04:33,658
‫ولماذا أوركيدة أرجوانية هل هذه تحية لـ…

74
00:04:33,742 --> 00:04:36,703
‫سفاح "فينيغر هيل" الذي قبضت عليه
‫وحدة تحليل السلوك عام 2001

75
00:04:36,786 --> 00:04:40,082
‫قتل أربع نساء في منطقة "فينيغر هيل"
‫من "بروكلين"، "نيويورك"

76
00:04:40,165 --> 00:04:44,502
‫جميع ضحاياه عرضن على الملأ
‫بسكين في القلب وزهرة في الحضن

77
00:04:44,586 --> 00:04:47,213
‫تماماً كما حدث لهاتين المرأتين في "تايبيه"

78
00:04:48,506 --> 00:04:52,594
‫عندما حدثت جرائم ""نيويورك
‫كنت أعمل كمتدربة في "الأمم المتحدة"

79
00:04:52,678 --> 00:04:53,762
‫وأنا كذلك

80
00:04:53,845 --> 00:04:55,764
‫لم أعلم أنكما على معرفة قديمة

81
00:04:55,847 --> 00:04:57,015
‫كنا كذلك بالفعل

82
00:04:57,098 --> 00:05:01,186
‫في الحقيقة، كنا نعرف إحدى
‫ضحايا "فينيغر هيل"

83
00:05:01,269 --> 00:05:04,857
‫كانت مترجمة في "الأمم المتحدة"
‫واسمها "ليزا سوجورن"

84
00:05:06,316 --> 00:05:10,236
‫كنت أنا و"ليزا" و"كلارا" وأخريات
‫نخرج بعد العمل

85
00:05:10,320 --> 00:05:12,155
‫ونشرب ونرقص ونقابل الفتيان

86
00:05:12,238 --> 00:05:14,574
‫توقف كل ذلك بعد موت "ليزا"

87
00:05:16,284 --> 00:05:19,537
‫لم يوصلنا التحقيق الأولي إلى تدابير ملموسة

88
00:05:19,621 --> 00:05:21,998
‫وتم تصنيفه كملف صفر

89
00:05:22,082 --> 00:05:25,210
‫لأن جهود الوحدة قوطعت بهجمات 11 سبتمبر

90
00:05:25,294 --> 00:05:28,130
‫صحيح، عندما باتت أولوية
‫"إف بي آي" هي الإرهاب

91
00:05:28,213 --> 00:05:31,674
‫16 عاماً هي مدة طويلة جداً من السبات

92
00:05:31,759 --> 00:05:33,385
‫لعلها تقليد؟

93
00:05:33,469 --> 00:05:37,138
‫هذا محتمل، لكن الأوركيدة الأرجوانية
‫كانت تفصيلاً لم يعلن عنه قط

94
00:05:37,222 --> 00:05:40,308
‫هل أنشأت وحدة تحليل السلوك
‫نظرية للعملية آنذاك؟

95
00:05:40,392 --> 00:05:44,270
‫لم تكتمل، لكن أشار التوصيف أنه ذكر
‫بين المراهقة وأوائل العشرينيات

96
00:05:44,355 --> 00:05:46,065
‫يسكن في "نيويورك"، ذكي

97
00:05:46,147 --> 00:05:48,691
‫لكن يعاني من مشكلات غضب خطيرة تجاه النساء

98
00:05:48,775 --> 00:05:52,237
‫عادة نذهب لمساعدة ضحايا أمريكيين
‫للجريمة خارج البلاد

99
00:05:52,320 --> 00:05:57,117
‫لكن في هذه المرة، يبدو أننا نبحث
‫عن قاتل أمريكي في الخارج

100
00:05:57,200 --> 00:06:00,578
‫من أربع جرائم قتل خلال ستة أشهر
‫إلى جريمتين خلال أسبوعين

101
00:06:00,662 --> 00:06:03,540
‫هذا يعني أن عمليات القتل تتسارع

102
00:06:03,624 --> 00:06:06,042
‫لذلك علينا أن نوقف هذا المجرم المجهول

103
00:06:06,126 --> 00:06:07,419
‫قبل أن يقتل مجدداً

104
00:06:30,442 --> 00:06:32,318
‫يقول مثل تايواني

105
00:06:32,402 --> 00:06:35,656
‫"ازرع خيراً، تحصد خيراً ازرع شراً، تحصد شراً"

106
00:06:44,623 --> 00:06:45,583
‫مستعدة للانطلاق؟

107
00:06:49,127 --> 00:06:51,297
‫آسف يا "كلارا"، لم أعلم بأنك…

108
00:06:51,379 --> 00:06:53,256
‫لا بأس

109
00:06:53,339 --> 00:06:56,759
‫كنت أتذكر صديقتي "ليزا"

110
00:07:02,015 --> 00:07:05,185
‫يصعب تصديق الزمن الذي مضى

111
00:07:05,268 --> 00:07:06,686
‫هكذا هي الحياة

112
00:07:06,769 --> 00:07:09,355
‫{\an8}لكن على الأقل لدينا الحياة

113
00:07:09,439 --> 00:07:10,690
‫{\an8}أما "ليزا"

114
00:07:11,774 --> 00:07:14,444
‫{\an8}فقد قطعت حياتها قبل أن تملك الفرصة لبدئها

115
00:07:14,527 --> 00:07:16,613
‫يبدو أن لديك ذكريات طيبة عنها

116
00:07:18,574 --> 00:07:19,574
‫{\an8}نعم، بالفعل

117
00:07:22,035 --> 00:07:24,370
‫لو كنت تعرف "ليزا"

118
00:07:25,663 --> 00:07:29,042
‫{\an8}كانت مثل نسمة من الهواء النقي

119
00:07:30,251 --> 00:07:32,337
‫كان بإمكانها التحدث إلى أي أحد

120
00:07:32,420 --> 00:07:34,339
‫{\an8}ويمكنها أن ترتدي أي شيء

121
00:07:35,507 --> 00:07:38,384
‫وكانت تحب التمايل

122
00:07:38,468 --> 00:07:40,261
‫التمايل؟

123
00:07:40,345 --> 00:07:42,305
‫يعني الرقص

124
00:07:42,388 --> 00:07:45,475
‫{\an8}كانت من "جورجيا" وهذا ما كانت تدعوه

125
00:07:47,352 --> 00:07:51,898
‫{\an8}كنا نتمايل كثيراً حتى طلوع شمس الصباح

126
00:07:51,981 --> 00:07:55,443
‫- أراهن على هذا
‫- وكانت لديها ضحكة

127
00:07:57,362 --> 00:07:58,613
‫{\an8}كانت معدية

128
00:08:00,156 --> 00:08:02,408
‫وعندما كانت "ليزا" تنطلق

129
00:08:02,492 --> 00:08:06,704
‫{\an8}كنت ستعلم بأنك ستجد نفسك أخيراً
‫إلى جانبها في باحة الرقص

130
00:08:09,624 --> 00:08:10,625
‫أشتاق إلى ذلك

131
00:08:13,461 --> 00:08:14,546
‫أشتاق إليها

132
00:08:18,508 --> 00:08:22,303
‫{\an8}أريد فقط أن أكرمها وأكرم ذكراها

133
00:08:22,387 --> 00:08:23,805
‫أظنك فعلت هذا تواً

134
00:08:28,601 --> 00:08:29,602
‫شكراً لك

135
00:08:36,150 --> 00:08:38,319
‫والطريقة الوحيدة لتكريمها حقاً

136
00:08:38,403 --> 00:08:40,238
‫هو بإمساك القاتل الذي سلبها حياتها

137
00:08:41,489 --> 00:08:42,448
‫وسنفعل

138
00:08:49,372 --> 00:08:53,960
‫{\an8}مقتل "لين جاو" و"يان تشين"
‫لطخة عار على نسيج "تايبي"

139
00:08:54,043 --> 00:08:58,339
‫{\an8}أيها المحقق "جين" أود الاعتذار
‫للرعب والعار الذي سببه المشتبه به

140
00:08:58,423 --> 00:09:02,510
‫تعتقد "إف بي آي" أنه قد يكون
‫قاتلاً أمريكياً سيئ السمعة

141
00:09:02,594 --> 00:09:04,721
‫{\an8}أو أحداً يقلد تلك الأعمال الوحشية

142
00:09:04,804 --> 00:09:06,306
‫{\an8}نقدّر لطفكم

143
00:09:06,389 --> 00:09:09,267
‫وكونوا على ثقة بالتزامنا الكامل
‫لجهودكم هنا

144
00:09:09,350 --> 00:09:12,979
‫شكراً لك، راجعت أنا وفريقي
‫ملف القضية السابق

145
00:09:13,062 --> 00:09:15,356
‫وتقرير تشريح الضحية الأولى

146
00:09:15,440 --> 00:09:19,027
‫هل تم إجراء تشريح
‫على الضحية الثانية "يان تشين"؟

147
00:09:19,110 --> 00:09:21,112
‫لا، ليس بعد

148
00:09:21,194 --> 00:09:24,032
‫{\an8}إن كنت لا تمانع، عميلتنا "جارفيس"
‫على متن طائرتنا

149
00:09:24,115 --> 00:09:26,158
‫{\an8}مجهزة لإجراء التشريح هناك

150
00:09:26,242 --> 00:09:28,328
‫هذا ملائم جداً، سأرتب للأمر

151
00:09:28,411 --> 00:09:31,289
‫أود أيضاً أن أقابل عائلة "يان تشين"

152
00:09:31,372 --> 00:09:32,957
‫بإمكاني أن أوصلك سيارتي هنا

153
00:09:33,041 --> 00:09:34,042
‫ممتاز

154
00:09:38,212 --> 00:09:41,007
‫{\an8}هذه منطقة تجارية مزدحمة المرور

155
00:09:41,090 --> 00:09:43,217
‫{\an8}كان على المجرم أن يراعي الوقت بدقة

156
00:09:43,301 --> 00:09:45,345
‫{\an8}لعرض الجثة هنا دون أن يراه أحد

157
00:09:45,427 --> 00:09:47,430
‫عرض الجثة على الملأ أمر مهم

158
00:09:47,512 --> 00:09:51,309
‫لطقوس المجرم كما في "نيويورك"
‫لكن وحدة تحليل السلوك لم توضح معناه

159
00:09:51,392 --> 00:09:54,187
‫علينا أن نعرف ما الذي يحاول
‫المجرم المجهول قوله ولمن

160
00:09:54,270 --> 00:09:56,480
‫ست ضحايا في بلدين مختلفين جداً

161
00:09:56,564 --> 00:09:59,317
‫يشير إلى مناطق راحة متباينة
‫في عالمين منفصلين

162
00:09:59,400 --> 00:10:00,526
‫وهو أمر غير مألوف أبداً

163
00:10:00,610 --> 00:10:03,112
‫إلا إذا كنا نتحدث عن مقلد، صحيح؟

164
00:10:03,196 --> 00:10:04,530
‫نعم، على الأرجح

165
00:10:04,614 --> 00:10:08,201
‫أو ربما يعني أن المجرم المجهول
‫يشعر بأن كلا البلدين وطنه

166
00:10:08,284 --> 00:10:09,494
‫ربما ذو جنسية مزدوجة

167
00:10:12,497 --> 00:10:13,539
‫مرحباً أيها المدير

168
00:10:13,623 --> 00:10:16,042
‫"مونتي"، أريد منك أن تجمع مدخلات الفيزا

169
00:10:16,124 --> 00:10:18,586
‫للناس الذين كانوا يعيشون
‫في "نيويورك" عام 2001

170
00:10:18,670 --> 00:10:21,547
‫أثناء حدوث الجرائم هناك
‫والذين يعيشون الآن في "تايوان"

171
00:10:21,631 --> 00:10:22,924
‫لن تكون قائمة صغيرة

172
00:10:23,007 --> 00:10:25,760
‫إذا كان عملك سهلاً فأي أحد يمكن أن يقوم به

173
00:10:25,842 --> 00:10:28,304
‫الإطراء يحقق لك المطالب حسناً، سأبدأ

174
00:10:29,722 --> 00:10:32,642
‫في "نيويورك" كان نطاق استهداف
‫للمجرم المجهول حياً صغيراً

175
00:10:32,724 --> 00:10:34,602
‫يحوي عشرة شوارع تقريباً فحسب

176
00:10:34,686 --> 00:10:38,022
‫إلقاء نظرة مقربة إلى الضحيتين هنا
‫ستخبرنا عن مكان اختطافهما

177
00:10:38,106 --> 00:10:41,401
‫بهذه المعلومات، يمكنني أن أرسم
‫توصيفاً جغرافياً

178
00:10:41,483 --> 00:10:44,821
‫لنأمل أن مقابلة "كلارا" مع العائلة
‫ستعطينا المعلومات التي نريد

179
00:11:18,311 --> 00:11:20,189
‫شكراً لك

180
00:11:20,273 --> 00:11:23,234
‫أتكلم الإنكليزية إذا كان هذا أسهل
‫بالنسبة إليك

181
00:11:23,317 --> 00:11:25,278
‫حسناً

182
00:11:25,360 --> 00:11:27,279
‫أعلم أن الأمر ليس سهلاً يا سيدة "لين"

183
00:11:27,363 --> 00:11:32,118
‫كلما حصلت على معلومات أكثر
‫زادت فرصة إيجاد الشخص

184
00:11:32,201 --> 00:11:33,327
‫الذي فعل هذا بابنتك

185
00:11:34,537 --> 00:11:37,415
‫أعلم بأن "يان" طلقت مؤخراً

186
00:11:37,498 --> 00:11:40,250
‫لكن أتعلمين إذا كانت تواعد أحداً؟

187
00:11:40,334 --> 00:11:44,756
‫احتراماً لي، احتفظت "يان"
‫بحياتها الخاصة لنفسها

188
00:11:44,839 --> 00:11:48,301
‫كل من يعرف "يان"
‫كان يعلم أنها كانت مندفعة جداً

189
00:11:48,384 --> 00:11:51,637
‫خصوصاً بالنسبة إلى مهنتها

190
00:11:53,848 --> 00:11:56,808
‫في النهاية تأثرت حياتها الشخصية بذلك

191
00:11:56,893 --> 00:12:00,563
‫أعتقد أنها بدأت تتغير مؤخراً

192
00:12:00,645 --> 00:12:02,148
‫ماذا جعلك تظنين ذلك؟

193
00:12:02,231 --> 00:12:06,110
‫كانت تخبرني بأنهم كانوا يطلبونها
‫لتعود إلى المكتب في المساء أحياناً

194
00:12:06,193 --> 00:12:09,155
‫لكنني كنت أعلم أنها لم تخبرني بكل شيء

195
00:12:09,237 --> 00:12:12,742
‫كانت تعتني بلباسها دائماً

196
00:12:12,825 --> 00:12:16,661
‫لكن في تلك المناسبات كانت تبدو أجمل

197
00:12:16,746 --> 00:12:19,164
‫وأسعد عندما تعود

198
00:12:19,248 --> 00:12:22,251
‫هل لاحظت اختلافاً في سلوكها في تلك الأيام؟

199
00:12:22,335 --> 00:12:26,130
‫كانت تستخدم حاسوبها قبل أن تغادر مباشرة

200
00:12:26,213 --> 00:12:27,130
‫هل الحاسوب هنا؟

201
00:12:27,215 --> 00:12:29,633
‫نعم، إنه في غرفة نومها سأريك إياه

202
00:12:31,093 --> 00:12:35,056
‫لا أثر للمقاومة أو علامات ظاهرة للإصابة

203
00:12:35,139 --> 00:12:38,809
‫أعتقد أن جرائم القتل التايوانية هذه
‫تبدو إنسانية بشكل مفاجئ

204
00:12:38,893 --> 00:12:41,813
‫- مقارنة بالتي في "نيويورك"
‫- كلمة "إنسانية" اختيار مثير

205
00:12:41,896 --> 00:12:45,608
‫ما أعنيه هو أن الضحيتين
‫لم تتعذبا، وماتتا في سكينة

206
00:12:45,691 --> 00:12:49,153
‫أما ضحايا "نيويورك"، فظهرت عليهن
‫ضربات وذبح للعنق

207
00:12:49,237 --> 00:12:51,322
‫هل تقولين إن هذا قاتل مختلف؟

208
00:12:51,405 --> 00:12:52,990
‫لست واثقة

209
00:12:53,073 --> 00:12:56,869
‫يبدو أن هاتين الضحيتين أصيبتا
‫بالعجز وعلى الأرجح تم تخديرهما

210
00:12:56,953 --> 00:12:59,330
‫لكن كما في الحالات الأخرى

211
00:12:59,413 --> 00:13:01,498
‫فإن طعن القلب جرى بعد الوفاة

212
00:13:01,582 --> 00:13:05,169
‫كجزء من بصمة المجرم المجهول
‫لكن بإلقاء نظرة أقرب

213
00:13:05,253 --> 00:13:08,297
‫ربما هناك ما يكفي لربط هذه الجريمة
‫بالحالات السابقة

214
00:13:08,381 --> 00:13:09,590
‫وما هو الرابط؟

215
00:13:09,673 --> 00:13:12,969
‫تقدم تقارير التشريح الأخرى
‫تفاصيل بالغة الدقة

216
00:13:13,052 --> 00:13:15,054
‫عن كيفية غرز السكين في الضحايا

217
00:13:15,137 --> 00:13:17,807
‫لكن لم تنشر أي من هذه التفاصيل إلى العامة

218
00:13:19,559 --> 00:13:23,187
‫دخول النصل بزاوية علوية من الأسفل
‫وإلى يسار عظم الصدر

219
00:13:23,271 --> 00:13:25,648
‫مخترقاً البطين اليساري الأسفل
‫الحافة نحو الأسفل

220
00:13:25,730 --> 00:13:29,068
‫وتلتف مع عقارب الساعة بربع استدارة

221
00:13:29,150 --> 00:13:32,697
‫قد تكون أسباب الوفاة مختلفة
‫لكن هذه الطعنات متطابقة

222
00:13:32,779 --> 00:13:33,738
‫هذا ليس مقلداً

223
00:13:40,621 --> 00:13:42,582
‫ماذا وجدت على حاسوب "يان"؟

224
00:13:42,664 --> 00:13:43,583
‫إنه غير موجود

225
00:13:44,749 --> 00:13:46,710
‫أقسم إنه كان موجوداً

226
00:13:46,794 --> 00:13:48,420
‫ربما هو في مكتبها

227
00:13:48,504 --> 00:13:49,505
‫هذه وجهتنا التالية

228
00:13:49,589 --> 00:13:54,260
‫اسمعي، سنقوم بكل ما أمكننا
‫لإيجاد الشخص المسؤول عن هذا

229
00:14:35,342 --> 00:14:38,220
‫أعلم بأن لديك صديقة في "نيويورك"
‫وكانت ضحية أيضاً

230
00:14:40,263 --> 00:14:42,349
‫أيتها العميلة "سيجر" هل أنت بخير؟

231
00:14:44,267 --> 00:14:48,356
‫حاولت أن أكون حيادية خلال التحقيقات

232
00:14:49,523 --> 00:14:51,524
‫مشاعري لا تشوش على محاكمتي العقلية

233
00:14:51,609 --> 00:14:53,569
‫لكن أحياناً، يصعب فعل ذلك

234
00:14:57,822 --> 00:14:59,784
‫حسناً، كما في "نيويورك"

235
00:14:59,867 --> 00:15:02,369
‫ليست الضحايا هنا متشابهات جسدياً فقط

236
00:15:02,453 --> 00:15:06,165
‫بل هن نساء محترفات صاحبات مهن وعائلات

237
00:15:06,247 --> 00:15:09,001
‫هل كانت "يان تشين" تبحث عن الحب
‫كحال الأخريين؟

238
00:15:09,084 --> 00:15:13,088
‫مجتمعنا مكان صعب لتعيش فيه
‫امرأة مطلقة مع أطفال

239
00:15:13,172 --> 00:15:16,968
‫بالنسبة إلى السكن والعمل
‫غالباً ما يتم نبذ أولئك النساء

240
00:15:17,050 --> 00:15:20,553
‫هناك فرق كبير بين النبذ والقتل

241
00:15:20,638 --> 00:15:23,265
‫أقصد، ما الذي ميّز "يان" عن غيرها؟

242
00:15:23,348 --> 00:15:25,184
‫لنجد إلى حاسوبها ونحصل على إجابات

243
00:15:26,519 --> 00:15:28,771
‫أنا وشريكتي الموهوبة في وحدة تحليل السلوك

244
00:15:28,854 --> 00:15:31,315
‫بحثنا بعمق في فترة
‫الاستراحة الغامضة للمجرم

245
00:15:31,398 --> 00:15:32,400
‫أوجدتما شيئاً؟

246
00:15:32,483 --> 00:15:35,152
‫نعم، لم تظهر ضحايا "تايوان"
‫على استعلامات إنتربول

247
00:15:35,235 --> 00:15:37,487
‫لأن "تايوان" لا تشترك بقاعدة بياناتها

248
00:15:37,571 --> 00:15:41,742
‫فإذا لم يتصل المحقق "جين"
‫بـ"برينتس" لما علمنا أبداً

249
00:15:41,826 --> 00:15:44,662
‫نعم، هذا ما دفعنا لإجراء
‫بحث استخبارات مفتوحة المصدر

250
00:15:44,744 --> 00:15:48,540
‫لجميع مطبوعات ووسائل البث
‫في البلدان غير المدرجة في الإنتربول

251
00:15:48,624 --> 00:15:51,209
‫وجدنا سبع جرائم قتل بأسلوب التنفيذ نفسه

252
00:15:51,293 --> 00:15:53,754
‫في سبع بلاد مطلة على الهادي
‫ليست جزءاً من الإنتربول

253
00:15:53,838 --> 00:15:56,674
‫لذلك ظن كل منها
‫أن جريمة القتل حادثة منفصلة

254
00:15:56,756 --> 00:15:58,759
‫- وليست جزءاً من حدث متسلسل
‫- أصبت

255
00:15:58,842 --> 00:16:01,344
‫إذا قام المجرم بالقتل مرة
‫في كل من هذه البلاد

256
00:16:01,429 --> 00:16:06,434
‫لكنه قتل مرتين في "تايوان"
‫هذا يعني أن وجوده هنا أمر خاص

257
00:16:06,516 --> 00:16:10,645
‫مرحباً، نتيجة تحليل السموم في ضحيتنا
‫تظهر دواء الاستطباب "ميدازولام"

258
00:16:10,729 --> 00:16:14,191
‫وهو "بينزوديازبين"
‫مثبط للجهاز العصبي المركزي

259
00:16:14,274 --> 00:16:16,192
‫- كم هو شائع إذاً؟
‫- ليس نادراً حقاً

260
00:16:16,277 --> 00:16:18,486
‫يوصف لعلاج الأرق والنوبات

261
00:16:18,571 --> 00:16:21,449
‫ويستخدم في صيغته الوريدية
‫للتخدير قبل العمليات

262
00:16:21,531 --> 00:16:24,576
‫"مونتي"، ابحث عن وصفات طبية
‫في "تايبي" للعقار "ميدازولام"

263
00:16:24,660 --> 00:16:28,246
‫في مقابل بحثك عن الفيزا
‫للناس القاطنين في "نيويورك" عام 2001

264
00:16:28,330 --> 00:16:29,707
‫والساكنين في "تايوان" الآن

265
00:16:29,789 --> 00:16:30,791
‫جار البحث أيها المدير

266
00:16:52,146 --> 00:16:55,399
‫لعل المجرم المجهول سرّع
‫من إيقاع جرائمه في "تايوان"

267
00:16:55,482 --> 00:16:57,817
‫لأنه كما في "نيويورك" يشعر بالانتماء هنا

268
00:16:57,902 --> 00:17:02,197
‫هناك تناقض أكيد بين العنف
‫في جرائمه الأولى وانعدامه الآن

269
00:17:02,281 --> 00:17:05,117
‫أعني أنه بات أقل عنفاً بمرور الزمن

270
00:17:05,200 --> 00:17:07,244
‫ربما كان يحسن من أسلوبه

271
00:17:07,327 --> 00:17:10,163
‫لكنه لم يحسن آلية التكيف
‫فيما يتعلق بالنساء

272
00:17:10,247 --> 00:17:12,332
‫يبدو أنه لا ينوي التوقف

273
00:17:16,587 --> 00:17:19,423
‫علينا أن نسبقه ونعرف كيف يستهدف ضحاياه

274
00:18:22,736 --> 00:18:25,239
‫وجد المحقق "جين" حاسوب "يان" في مكتبها

275
00:18:25,321 --> 00:18:28,616
‫وعليه كان سجل لموقع مواعدة
‫كانت كلا الضحيتين مشتركة فيه

276
00:18:28,701 --> 00:18:31,745
‫"تايبي تواين" هي خدمة إنترنت
‫للمواعدة وإيجاد الشركاء الملائمين

277
00:18:31,828 --> 00:18:34,039
‫والتي تقدم للمهنيين تجربة مواعدة فريدة

278
00:18:34,122 --> 00:18:36,040
‫لا تطلب من المستخدمين نشر صورهم

279
00:18:36,125 --> 00:18:39,502
‫بدلاً من ذلك، تجمع الثنائيات
‫المحتملة من أجل علاقات أعمق

280
00:18:39,586 --> 00:18:42,047
‫وفقاً على المواصفات والشخصيات والعهود

281
00:18:42,130 --> 00:18:45,634
‫وليس الافتتان السطحي
‫الذي يعتمد فقط على المظهر

282
00:18:45,717 --> 00:18:49,305
‫لا عجب أن المهنيين يستخدمون
‫موقعاً إلكترونياً أكثر تحفظاً

283
00:18:49,387 --> 00:18:50,973
‫للبحث عن عشاق محتملين

284
00:18:51,055 --> 00:18:53,516
‫لعل مجرمنا المجهول يفضل
‫هذا النوع من التكتم

285
00:18:53,600 --> 00:18:56,394
‫هل أوقع هاتين المرأتين وساقهما
‫إلى موتهما بوعود الحب؟

286
00:18:56,477 --> 00:18:59,732
‫لا، ثمة شيء خاص مشترك بين المرأتين
‫ودفع مجرمنا لاختيارهما

287
00:18:59,814 --> 00:19:02,901
‫"يان تشين" و"لين جاو"
‫وصفتا نفسيهما بالطريقة نفسها

288
00:19:02,985 --> 00:19:04,611
‫مطلقة وأم عاملة لأطفال صغار

289
00:19:04,695 --> 00:19:09,074
‫فهل عرض مجرمنا المجهول عليهما
‫أخذ دور الزوج والأب البديل؟

290
00:19:09,157 --> 00:19:12,660
‫يبدو أن "يان" تلقت اتصالاً
‫من "توم وو" قبل يومين من موتها

291
00:19:12,745 --> 00:19:14,370
‫حدث بينهما تطابق

292
00:19:14,455 --> 00:19:17,040
‫تواصل "توم وو" مع "لين" قبل ليلة من مقتلها

293
00:19:17,124 --> 00:19:20,377
‫تذكر صفحة "توم وو" الشخصية أنه مختص مالي

294
00:19:20,460 --> 00:19:21,920
‫يريد الزواج والأبناء

295
00:19:22,003 --> 00:19:26,091
‫يبدو أن "توم" قد أوقع بضحية ثالثة
‫امرأة اسمها "سارا يي"

296
00:19:26,174 --> 00:19:28,051
‫ثبّت موعداً معها

297
00:19:28,134 --> 00:19:30,178
‫الآن في مطعم "هاو بان"

298
00:19:30,262 --> 00:19:32,472
‫حسناً، سنتوجه أنا و"كلارا" إلى المطعم

299
00:19:32,556 --> 00:19:35,475
‫"سيمنز" و"ماي"، تفقدا عنوان منزل "توم وو"

300
00:19:35,558 --> 00:19:37,560
‫وإذا كان هناك موقع جريمة، أمّناه

301
00:19:51,115 --> 00:19:53,535
‫أنا آسف جداً لتصرفي الأخرق

302
00:19:53,618 --> 00:19:55,079
‫طلبت لك مشروباً طازجاً

303
00:19:57,664 --> 00:19:59,667
‫لا بأس، الحوادث ممكنة

304
00:20:01,377 --> 00:20:05,381
‫لم تكن مضطراً لهذا ظننت أنك مستعد للمغادرة

305
00:20:05,463 --> 00:20:06,839
‫جولة أخيرة قبل أن ننطلق

306
00:20:09,217 --> 00:20:10,218
‫نخبك

307
00:20:22,523 --> 00:20:25,483
‫يريد مجرمنا المجهول
‫بقعة نائية بعيداً عن الأنظار

308
00:20:25,567 --> 00:20:28,612
‫ويريد أيضاً مهرباً سريعاً من مكان طاولته

309
00:20:28,695 --> 00:20:31,990
‫أفهم ذلك، لكن ما زال لدي
‫ثلاثة ضباط بملابس مدنية في الداخل

310
00:20:32,074 --> 00:20:33,200
‫ولديهم رخصة قيادته

311
00:20:34,701 --> 00:20:35,827
‫هذه ليست فكرة موفقة

312
00:20:46,587 --> 00:20:47,715
‫هل كل شيء على ما يرام؟

313
00:20:59,434 --> 00:21:02,687
‫أطلق جرس الإنذار تغلب على ضباطك

314
00:21:11,739 --> 00:21:12,864
‫سأراقب الباب

315
00:21:16,242 --> 00:21:19,620
‫"جاك"، نحن بحاجة إلى
‫فني طوارئ طبية، لقد خدّرها

316
00:21:22,582 --> 00:21:24,292
‫"سارا"، مرحباً

317
00:21:25,960 --> 00:21:28,004
‫"سارا"، اسمي "كلارا" سنساعدك، اتفقنا؟

318
00:21:28,087 --> 00:21:29,505
‫ولى المجرم المجهول هارباً

319
00:21:29,589 --> 00:21:31,174
‫أخذنا منه ضحيته التالية

320
00:21:31,257 --> 00:21:33,093
‫سيجد واحدة أخرى قريباً ويقتل مجدداً

321
00:21:58,285 --> 00:22:01,496
‫يا "سارا"، أتظنين أن بإمكانك
‫التحدث إلينا الآن؟

322
00:22:01,579 --> 00:22:02,622
‫نعم

323
00:22:04,040 --> 00:22:07,126
‫هل لفت انتباهك أي شيء غريب حيال "توم"؟

324
00:22:07,210 --> 00:22:08,711
‫ليس تماماً

325
00:22:08,795 --> 00:22:10,630
‫عم تحدثتما؟

326
00:22:10,713 --> 00:22:14,425
‫المواعدة، ما أدى إلى مواضيع أكثر جدية

327
00:22:14,509 --> 00:22:18,054
‫الزواج وأطفالي وعملي

328
00:22:18,137 --> 00:22:19,472
‫ثم ماذا حدث؟

329
00:22:19,555 --> 00:22:23,393
‫كنت أخبره عن جدول أعمالي المكتظ

330
00:22:23,476 --> 00:22:25,770
‫أيامي الطويلة ثم…

331
00:22:27,230 --> 00:22:28,272
‫أراق مشروبي

332
00:22:33,194 --> 00:22:35,656
‫اعتذر بشدة

333
00:22:35,738 --> 00:22:39,242
‫ثم ذهبت إلى غرفة الحمام ونظفت نفسي

334
00:22:39,325 --> 00:22:42,495
‫- وعندما عدت…
‫- أحضر لك "توم" مشروباً طازجاً

335
00:22:45,540 --> 00:22:47,375
‫نعم

336
00:22:47,458 --> 00:22:48,334
‫بالفعل

337
00:22:51,337 --> 00:22:53,172
‫أتظنان أن "توم" قام بتخديري؟

338
00:23:00,596 --> 00:23:02,306
‫ماذا تتذكرين أيضاً؟

339
00:23:02,390 --> 00:23:04,684
‫أكثر شيء أتذكره

340
00:23:05,810 --> 00:23:08,062
‫همس لي "توم" بشيء مثل…

341
00:23:08,146 --> 00:23:11,023
‫آسف، هذا ليس خطأك

342
00:23:11,107 --> 00:23:12,483
‫هكذا تربّيت

343
00:23:29,208 --> 00:23:32,253
‫ظننت أنني أعرف كل مظاهرك
‫لم أعلم بهذا، لا يعجبني

344
00:23:34,380 --> 00:23:39,218
‫كنت على مقربة من الرجل
‫الذي قتل صديقتي قبل 16 عاماً

345
00:23:39,302 --> 00:23:41,387
‫أتعلمين؟ استغرقت وقتاً طويلاً

346
00:23:41,471 --> 00:23:45,057
‫لقبول حقيقة أن بعض القضايا ستبقى دون حل

347
00:23:45,141 --> 00:23:47,059
‫لكن هذه

348
00:23:47,143 --> 00:23:48,519
‫أريد حل هذه بشدة

349
00:23:48,603 --> 00:23:50,396
‫سنمسك به، تعرفين ذلك

350
00:23:51,689 --> 00:23:54,358
‫كلانا يعرف بأنه لا يمكن أن نضمن هذا

351
00:23:54,442 --> 00:23:55,776
‫كان موجوداً هناك

352
00:23:55,860 --> 00:23:59,655
‫في الأسبوع الماضي كان شبحاً والآن،
‫كان موجوداً هناك

353
00:24:02,242 --> 00:24:04,702
‫ماذا يقول "مونتي" دائماً لأحبابه؟

354
00:24:04,785 --> 00:24:07,288
‫نحن الأفضل في العالم للإمساك بهذا الرجل

355
00:24:07,371 --> 00:24:09,207
‫ألسنا كذلك؟

356
00:24:09,290 --> 00:24:10,500
‫سنمسك به

357
00:24:10,583 --> 00:24:11,626
‫شكراً لك

358
00:24:15,421 --> 00:24:18,174
‫عدت أنا و"ماي" من عنوان السكن
‫المرتبط بصفحة "توم وو"

359
00:24:18,257 --> 00:24:20,718
‫على "تايبي تواين" ولم يحالفنا الحظ

360
00:24:20,801 --> 00:24:24,013
‫نعم، وجدنا زوجين مسنين
‫لطيفين جداً لكن كانا حائرين

361
00:24:24,096 --> 00:24:26,557
‫لست متفاجئاً أن "توم وو"
‫المسجل على ذلك الموقع

362
00:24:26,641 --> 00:24:29,769
‫مات منذ شهرين لكن صفحته الشخصية حية وبقوة

363
00:24:29,852 --> 00:24:33,439
‫خرج في موعد قبل ستة أيام
‫بين جريمتي "لين جاو" و"يان تشين"

364
00:24:33,523 --> 00:24:36,025
‫- هل هي مفقودة؟
‫- لا، اسمها "ماري غاو"

365
00:24:36,108 --> 00:24:37,777
‫بل في عملها سأرسل إليكم عنوانها

366
00:24:37,860 --> 00:24:41,405
‫أنا و"كلارا" سنزور "ماري غاو"
‫لنرَ ماذا حدث في موعدها

367
00:24:41,489 --> 00:24:43,533
‫قد تكون وسيلتنا لنصل إليه قبل أن يقتل

368
00:24:43,616 --> 00:24:46,702
‫ألن المجرم سيغادر
‫البلاد بعد أن عرف أننا نلاحقه؟

369
00:24:46,786 --> 00:24:48,329
‫مثاراً ومندفعاً وعنيفاً؟

370
00:24:48,412 --> 00:24:51,374
‫حسب خبرتي، فالمجرمون
‫على هذا القدر من الاختلال النفسي

371
00:24:51,457 --> 00:24:53,501
‫يزدادون إصراراً

372
00:24:53,584 --> 00:24:57,797
‫حاجته إلى القتل ستطغى على أي منطق
‫قد يدفع شخصاً عادياً للتوقف

373
00:25:00,049 --> 00:25:01,759
‫"جاك"، أنت محق أكثر مما تدري

374
00:25:01,842 --> 00:25:03,302
‫عثر على جثة أخرى تواً

375
00:25:13,145 --> 00:25:15,398
‫"يو تينغ مانغ"، 32 عاماً وعزباء

376
00:25:15,481 --> 00:25:17,525
‫كانت المديرة الأولى لسلطة العبور

377
00:25:17,608 --> 00:25:20,987
‫امرأة مهنية، بجسم نحيل وشعر داكن

378
00:25:21,070 --> 00:25:23,114
‫- من النوع الذي يرغبه المجرم
‫- نعم

379
00:25:23,197 --> 00:25:27,201
‫يبدو أن المجرم المجهول
‫عثر على أقرب امرأة من نوع ضحاياه

380
00:25:27,285 --> 00:25:28,995
‫وارتحل بعدئذ

381
00:25:29,078 --> 00:25:30,246
‫لقد قص شعرها

382
00:25:30,329 --> 00:25:32,582
‫نعم، يبدو اعتداءً عنيفاً

383
00:25:32,665 --> 00:25:35,167
‫يبدو أنه لم يحاول إغواءها

384
00:25:35,251 --> 00:25:37,086
‫لا، نفذت الجريمة بدافع الضرورة

385
00:25:37,169 --> 00:25:41,215
‫لكنه أخذ بعض الوقت ليضع
‫الأوركيدة الأرجوانية في حضنها

386
00:25:41,299 --> 00:25:42,675
‫هل يمكن تعقب أصلها؟

387
00:25:42,758 --> 00:25:45,595
‫في "تايوان"، تربية الأوركيد
‫تجارة واسعة النطاق

388
00:25:45,678 --> 00:25:49,473
‫بالنظر إلى الدم، أظن أن جرح الطعن
‫هو سبب الوفاة بكل تأكيد

389
00:25:49,557 --> 00:25:52,143
‫الناحية الأساسية من تاريخ جرائم
‫هذا المجرم المجهول

390
00:25:52,226 --> 00:25:54,604
‫هي طقس عرض الجثة، أليس كذلك؟

391
00:25:54,687 --> 00:25:59,442
‫نعم، اندفاعه للقتل ثانوي
‫مقارنة بحاجته إلى عرض ضحاياه

392
00:25:59,525 --> 00:26:03,446
‫لكنه لم يستغرق وقتاً لتقديم
‫الرسالة الكاملة بالعرض المناسب

393
00:26:03,529 --> 00:26:05,364
‫لكنه قطع شعر الضحية على عجالة

394
00:26:05,447 --> 00:26:07,992
‫لأنه لم يرغب بالابتعاد
‫عن مواصفات نوعه الجسدي؟

395
00:26:08,075 --> 00:26:09,827
‫ربما ليس نوعاً جسدياً

396
00:26:09,910 --> 00:26:12,288
‫ربما هي امرأة محددة

397
00:26:12,371 --> 00:26:13,539
‫والسؤال من هو؟

398
00:26:17,543 --> 00:26:20,128
‫"ماري غاو" المرأة التي نجت
‫من موعدها مع "توم وو"

399
00:26:20,212 --> 00:26:23,174
‫قالت إنها شعرت بأنه لم يكن مهتماً بالأطفال

400
00:26:23,257 --> 00:26:27,219
‫مثير للاهتمام، ذكر السيد "وو"
‫إنجاب الأطفال كأحد تفضيلاته الشخصية

401
00:26:27,303 --> 00:26:29,472
‫لكن لما ذكرت "ماري" اضطرارها إلى المغادرة

402
00:26:29,555 --> 00:26:32,975
‫والعودة لتضع أطفالها في السرير
‫تحول إلى وغد عندئذ

403
00:26:33,059 --> 00:26:37,021
‫ما الذي نفّر هذا المجرم بالتحديد
‫من اهتمام المرأة بأطفالها؟

404
00:26:37,103 --> 00:26:39,565
‫ربما عانى من صدمة سابقة
‫فيما يتعلق بالأطفال

405
00:26:39,649 --> 00:26:42,485
‫ربما، لكن أظن أنه وجد الأمر أكثر حميمية

406
00:26:42,568 --> 00:26:45,529
‫أظن أن دافع مجرمنا المجهول شيء من طفولته

407
00:26:45,613 --> 00:26:49,784
‫شيء اختبره بشكل مباشر ولم يتعافَ منه أبداً

408
00:26:50,951 --> 00:26:52,286
‫هل حالفك الحظ؟

409
00:26:52,369 --> 00:26:55,164
‫ربما، حسناً

410
00:26:55,247 --> 00:26:58,334
‫تظهر هذه الخريطة الاختطاف
‫ومواقع رمي جثث الضحايا الثلاث

411
00:26:58,417 --> 00:27:03,005
‫بالإضافة إلى محاولتي الناجيتين
‫"سارا يي" و"ماري غاو"

412
00:27:03,089 --> 00:27:05,340
‫الاختطافات من دائرة صغيرة هنا

413
00:27:05,424 --> 00:27:07,677
‫منطقة "شيلنغ" في الجانب الشمالي من "تايبي"

414
00:27:07,760 --> 00:27:10,679
‫وتم عرض الجثث هنا
‫في منطقة "شنديان" في الجنوب

415
00:27:10,763 --> 00:27:13,307
‫وهذا المستطيل الضيق هنا بين المنطقتين

416
00:27:13,391 --> 00:27:17,019
‫- هو المكان الذي يستقر فيه المجرم
‫- منطقة "جون جانغ"

417
00:27:17,103 --> 00:27:20,523
‫هذا قلب منطقة راحة مجرمنا المجهول

418
00:27:20,606 --> 00:27:22,775
‫المكان الذي يحتمل أن الجرائم حدثت فيه

419
00:27:22,858 --> 00:27:25,569
‫- ماذا لديك يا "ماي"؟
‫- جمعت أنا و"مونتي" قائمة

420
00:27:25,653 --> 00:27:31,033
‫بعمليات شراء "ميدازولام" في "تايبي"
‫ممن قضوا وقتاً في "نيويورك" عام 2001

421
00:27:31,117 --> 00:27:33,077
‫هناك ثمانية يطابقون المواصفات

422
00:27:33,160 --> 00:27:35,204
‫ثلاثة منها تقع داخل منطقة راحة المجرم

423
00:27:35,286 --> 00:27:37,747
‫"جيسن لو" و"جين يانغ" و"نتالي هوانغ"

424
00:27:37,832 --> 00:27:40,041
‫سأرسل العناوين إليكم

425
00:27:40,126 --> 00:27:41,252
‫لنفترق ونسد

426
00:27:48,258 --> 00:27:50,343
‫"مايكل"، ما خطبك؟

427
00:27:50,428 --> 00:27:52,096
‫هذا تماماً مثل "نيويورك"

428
00:27:52,179 --> 00:27:53,723
‫أولئك النساء مجرد عذر

429
00:27:53,806 --> 00:27:56,726
‫نعم، أعلم أنه لا بد من تنفيذ ذلك
‫يا "نتالي"

430
00:27:56,809 --> 00:27:58,436
‫علي فعل ذلك من أجلنا

431
00:27:58,519 --> 00:28:00,020
‫نعم، بالفعل

432
00:28:00,104 --> 00:28:02,273
‫هذا ما وعدتني به

433
00:28:02,355 --> 00:28:04,233
‫أكاد أكون مستعداً تعرفين ذلك

434
00:28:04,316 --> 00:28:05,276
‫أحقاً؟

435
00:28:07,111 --> 00:28:08,738
‫لا تصدقينني، صحيح؟

436
00:28:10,614 --> 00:28:13,743
‫أنت تحكمين علي
‫ظانة أنني لا أستطيع فعل ذلك؟

437
00:28:13,826 --> 00:28:16,077
‫بلى، أهذا ما تظنينه؟

438
00:28:16,162 --> 00:28:18,622
‫أنا أخوك، وأنت لا تثقين بي؟

439
00:28:18,706 --> 00:28:20,332
‫راقبي فحسب ماذا سأفعل بها

440
00:28:28,506 --> 00:28:30,468
‫أحدهم هنا لا تتفوهي بأي كلمة

441
00:29:46,125 --> 00:29:48,002
‫دعني أرى يديك

442
00:29:48,087 --> 00:29:49,379
‫أريني يديك، سيدتي

443
00:30:01,809 --> 00:30:03,352
‫أظن أننا وجدنا "نتالي"

444
00:30:10,067 --> 00:30:12,194
‫- "جاك"
‫- لا شيء في العنوانين الآخرين

445
00:30:12,278 --> 00:30:13,570
‫هل حالفكما الحظ؟

446
00:30:13,654 --> 00:30:17,449
‫كدنا ننجح، لسوء الحظ
‫لاذ مجرمنا المجهول بالفرار

447
00:30:17,533 --> 00:30:19,201
‫وبيته خال

448
00:30:19,284 --> 00:30:22,370
‫عدا عن دمية سيليكون جنسية واقعية جداً

449
00:30:22,454 --> 00:30:25,457
‫والتي تشبه "نتالي هوانغ" كثيراً

450
00:30:25,541 --> 00:30:28,127
‫الدمى الجنسية شائعة جداً
‫في هذه الناحية من العالم

451
00:30:28,210 --> 00:30:31,797
‫نعم، لكن يبدو بأن هذه الدمية
‫تأخذ مكان "نتالي هوانغ"

452
00:30:31,880 --> 00:30:35,133
‫وجدنا مخبأه وبعض السكاكين
‫وزهور الأوركيد الأرجوانية

453
00:30:35,217 --> 00:30:37,344
‫- والكثير من الدم
‫- "ميدازولام" كاف

454
00:30:37,427 --> 00:30:38,470
‫لتخدير قطيع من الأحصنة

455
00:30:38,553 --> 00:30:41,390
‫وجميع الوصفات الطبية باسم "نتالي هوانغ"

456
00:30:41,473 --> 00:30:44,602
‫هذا يشير إلى أن مجرمنا
‫ربما كان على علاقة بـ"نتالي"

457
00:30:44,684 --> 00:30:47,980
‫لكنه بعدئذ قتلها من أجل استخدام شخصيتها

458
00:30:48,063 --> 00:30:50,816
‫اجعل رجال "تان" يؤمنوا ذلك الموقع
‫ولنرجع إلى هنا

459
00:30:50,900 --> 00:30:54,737
‫ونريد أن يبحث "مونتي" بعمق أكثر
‫عن التاريخ الشخصي لـ"نتالي هوانغ"

460
00:31:16,549 --> 00:31:19,511
‫تاريخ عائلة "نتالي هوانغ" متنوع

461
00:31:19,594 --> 00:31:23,098
‫توفي والدها عندما كانت صغيرة
‫تاركاً "نتالي وأخاها الأكبر "مايكل"

462
00:31:23,181 --> 00:31:24,266
‫وأمها "هيلين"

463
00:31:24,349 --> 00:31:26,727
‫وكانوا مواطنين أمريكيين
‫يعيشون في "نيويورك"

464
00:31:26,809 --> 00:31:29,521
‫عام 2001، صارت الظروف أصعب
‫قليلاً لعائلة "هوانغ"

465
00:31:29,605 --> 00:31:32,483
‫عندما تلقت شعبة خدمات الأسرة
‫شكوى حول إساءة وإهمال

466
00:31:32,565 --> 00:31:35,527
‫- فانتقلت "نتالي" وأمها
‫- كانت مديرة تنفيذية لشركة

467
00:31:35,610 --> 00:31:37,780
‫انتقلتا إلى "تايوان"
‫بقي "مايكل" في "بروكلين"

468
00:31:37,862 --> 00:31:39,281
‫ليلتحق بمدرسة داخلية

469
00:31:39,365 --> 00:31:41,115
‫لكن بعد وصولهما إلى "تايبي" بمدة

470
00:31:41,200 --> 00:31:43,409
‫قامت "نتالي" ذات الـ15 عاماً بالانتحار

471
00:31:43,494 --> 00:31:47,122
‫والأمر المثير هو أنها طعنت نفسها
‫بسكين مطبخ في القلب

472
00:31:47,205 --> 00:31:50,334
‫وكان الأوركيد الأرجواني
‫زهرة "نتالي" المفضلة

473
00:31:50,417 --> 00:31:53,212
‫يبدو أن أمها كانت تحضرها
‫إلى البيت باستمرار

474
00:31:53,294 --> 00:31:56,798
‫لذلك فكل من هذه الجرائم
‫تبدو مثل انتحار "نتالي"

475
00:31:56,882 --> 00:31:58,759
‫لكن ماذا حدث لأخيها؟

476
00:31:58,841 --> 00:32:02,721
‫"مونتي"، هل لديك سجلات تشير
‫أن "مايكل هوانغ" سافر إلى "تايوان"

477
00:32:02,805 --> 00:32:05,015
‫أو أي بلد أخرى من التي سافر إليها المجرم؟

478
00:32:05,099 --> 00:32:07,685
‫لا يا "جاك"، يبدو أنه أفلت من المراقبة

479
00:32:07,768 --> 00:32:09,143
‫ولاشيء في سجلات الوفيات

480
00:32:09,228 --> 00:32:12,021
‫نعلم بأن مجرمنا المجهول
‫كان يقتل تحت اسم مستعار

481
00:32:12,106 --> 00:32:14,649
‫ربما سافر "مايكل هوانغ"
‫إلى هنا تحت هوية مستعارة

482
00:32:14,733 --> 00:32:15,776
‫هذا منطقي

483
00:32:15,858 --> 00:32:17,653
‫إذا كان "مايكل" مجرمنا المجهول

484
00:32:17,735 --> 00:32:22,074
‫فمن المحتمل أن كل هذا العنف
‫يركز على أمه فقط

485
00:32:22,156 --> 00:32:24,743
‫فكروا فيما همس لـ"سارا يي" كما أخبرتنا

486
00:32:24,826 --> 00:32:26,412
‫"هذا ليس خطأك، هكذا تربّيت"

487
00:32:26,494 --> 00:32:29,623
‫أتظنين أن "مايكل" يلوم أمه
‫على انتحار أخته؟

488
00:32:29,707 --> 00:32:33,543
‫هذا يفسر أهمية عرض الجثث خارج المباني

489
00:32:33,627 --> 00:32:37,506
‫صحيح، فعرضها هناك إشارة رمزية ضد عمل أمه

490
00:32:37,588 --> 00:32:38,799
‫حسناً، اسمعوا هذه

491
00:32:38,881 --> 00:32:41,677
‫كانت السيدة "هوانغ" تواجه
‫مشكلات سلوكية مع ابنها

492
00:32:41,759 --> 00:32:43,678
‫يبدو أن "مايكل" كان مصدر شكاوى الإهمال تلك

493
00:32:43,762 --> 00:32:46,807
‫بينما زعم بأن أمه تركته هو وأخته

494
00:32:46,889 --> 00:32:49,183
‫يبدو أن قسم خدمات العائلة أجرى تحقيقاً

495
00:32:49,268 --> 00:32:51,102
‫وأعلن ألا أساس لكل تلك الادعاءات

496
00:32:51,186 --> 00:32:55,106
‫لكن في حالة "مايكل" الذهنية المشوشة
‫يعتقد نفسه ضحية لإهمال أمه

497
00:32:55,190 --> 00:32:57,359
‫تبدو من نوع الصدمة التي قد تكون دافعاً

498
00:32:57,442 --> 00:32:59,778
‫رغم أن إدراكه لها ملفق

499
00:32:59,861 --> 00:33:02,780
‫يا "جاك" انظر إلى هذا
‫"هيلين هوانغ" في حوالي 2001

500
00:33:05,199 --> 00:33:07,619
‫يبدو واضحاً من تمثل الضحايا

501
00:33:07,702 --> 00:33:09,412
‫جميعهن بدائل لأمه

502
00:33:09,496 --> 00:33:11,457
‫لكن إذا كانت الادعاءات ضد أمه خاطئة

503
00:33:11,539 --> 00:33:13,458
‫لماذا قتلت "نتالي" نفسها؟

504
00:33:13,542 --> 00:33:17,045
‫أياً كان المنطق، قتل "مايكل"
‫مرة في كل من البلاد الأخرى

505
00:33:17,129 --> 00:33:19,505
‫من أجل تعزيز ثقته
‫قبل أن يعود هنا إلى "تايوان"

506
00:33:19,590 --> 00:33:22,092
‫لأن أمه تعيش هنا في تايبي

507
00:33:22,175 --> 00:33:24,428
‫"مونتي"، أخبرني أنك تعرف مكانها

508
00:33:24,510 --> 00:33:27,222
‫تعيش "هيلين هوانغ"
‫تحت اسمها قبل الزواج "تشاو"

509
00:33:27,306 --> 00:33:31,142
‫والسيدة "تشاو" هي مالكة لمتجر زهور
‫في سوق "شيلين" الليلي

510
00:33:31,226 --> 00:33:32,561
‫سيكون عملهم نشيطاً الليلة

511
00:33:32,643 --> 00:33:34,604
‫ستكون على الأرجح هناك إذاً، هيا بنا

512
00:34:38,377 --> 00:34:39,378
‫أمي

513
00:34:51,472 --> 00:34:54,226
‫لا، متّ بالنسبة إلي منذ زمن طويل

514
00:34:55,727 --> 00:34:57,104
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

515
00:35:00,357 --> 00:35:02,776
‫لأنه حان وقت لأن تدفعي ثمن ما فعلته بنا

516
00:35:15,581 --> 00:35:17,582
‫توقف، لا تؤذني

517
00:35:22,462 --> 00:35:23,462
‫"مايكل"

518
00:35:25,047 --> 00:35:26,091
‫أنزل السكين

519
00:35:26,174 --> 00:35:27,341
‫أنزل السكين يا "مايكل"

520
00:35:30,637 --> 00:35:31,805
‫فكر فيما تفعله

521
00:35:37,059 --> 00:35:39,562
‫"مايكل"، أعلم أنك تتألم

522
00:35:43,191 --> 00:35:45,401
‫سيكون كل شيء على ما يرام حافظي على هدوئك

523
00:35:47,111 --> 00:35:49,030
‫لا تعرفون ما فعلته بي

524
00:35:49,113 --> 00:35:50,239
‫ما فعلت بنا

525
00:35:50,324 --> 00:35:52,576
‫لمن؟ أنت وأختك؟

526
00:35:52,658 --> 00:35:54,744
‫نعم، "نتالي"

527
00:35:54,827 --> 00:35:57,455
‫على أمي أن تموت لما فعلته بنا

528
00:35:57,539 --> 00:35:59,373
‫كنت أحبكما

529
00:35:59,458 --> 00:36:03,002
‫هجرتنا وتركتنا وحيدين

530
00:36:03,086 --> 00:36:06,005
‫قمت بأفضل ما أستطيع لقد رحل أبوكما

531
00:36:08,090 --> 00:36:11,261
‫كان علينا أن نعيش لذلك كنت أعمل

532
00:36:11,344 --> 00:36:12,720
‫وأنت

533
00:36:12,804 --> 00:36:14,514
‫اغتصبت أختك

534
00:36:17,433 --> 00:36:20,604
‫- قتلت نفسها بسببك
‫- لا، أنت تكذبين

535
00:36:20,686 --> 00:36:24,148
‫حاولت فصلنا لماذا لا تفهمين؟

536
00:36:24,233 --> 00:36:26,192
‫كان يجب أن نكون معاً أنا و"نتالي"

537
00:36:26,275 --> 00:36:29,111
‫كانت أختك، كنت قدوتها

538
00:36:29,196 --> 00:36:30,696
‫كيف لك فعل هذا؟

539
00:36:30,780 --> 00:36:33,324
‫لم يكن لكل منا إلا الآخر بسببك

540
00:36:36,577 --> 00:36:38,079
‫"مايكل"

541
00:36:38,163 --> 00:36:41,041
‫ماذا كانت "نتالي" لترغب أن تفعل الآن؟

542
00:36:43,335 --> 00:36:45,336
‫أنت تحب أختك، صحيح؟

543
00:36:47,463 --> 00:36:49,298
‫تكلمنا معها

544
00:36:49,382 --> 00:36:50,759
‫إنها لا تريد حدوث هذا

545
00:36:50,841 --> 00:36:52,678
‫لا تريد لأحد آخر أن يتأذى

546
00:36:56,848 --> 00:36:58,225
‫أعرف ما تريده "نتالي"

547
00:36:58,307 --> 00:36:59,475
‫إنها تريد هذا

548
00:37:11,571 --> 00:37:13,406
‫سيكون كل شيء على ما يرام، تراجعوا

549
00:37:29,255 --> 00:37:30,756
‫شكراً لدعمكم

550
00:37:30,840 --> 00:37:33,134
‫أنا من عليه شكرك
‫أنت وفريقك الرائع يا "جاك"

551
00:37:33,217 --> 00:37:34,343
‫هذا من دواعي سرورنا

552
00:37:34,428 --> 00:37:37,472
‫في الحقيقة قضيت وقتاً
‫في أكاديمية "إف بي آي" الوطنية

553
00:37:37,555 --> 00:37:40,599
‫كان شرفاً فريداً في مسيرتي المهنية

554
00:37:40,683 --> 00:37:43,352
‫لن أستطيع رد معروف
‫"إف بي آي" للمكانة التي منحتها لي

555
00:37:43,436 --> 00:37:46,022
‫المعروف متبادل، فقد استفادت
‫"إف بي آي" كثيراً

556
00:37:46,105 --> 00:37:48,065
‫من العمل مع ضابط من مستواك

557
00:37:49,650 --> 00:37:52,320
‫- هل لي أن أطلب معروفاً منك؟
‫- بالطبع

558
00:37:52,403 --> 00:37:54,448
‫إذا عدت إلى "تايبي"

559
00:37:54,530 --> 00:37:57,701
‫هلا أحضرت شطائر الدجاج بالبارميزان الشهية

560
00:37:57,783 --> 00:38:00,746
‫من ذلك المطعم الإيطالي الصغير
‫في "كوانتيكو"؟

561
00:38:03,248 --> 00:38:05,166
‫بكل تأكيد

562
00:38:05,249 --> 00:38:08,794
‫آمل أن ظروفها ستكون أفضل من هذه الرحلة

563
00:38:08,878 --> 00:38:10,171
‫شكراً لك يا "جاك"

564
00:38:11,672 --> 00:38:12,673
‫شكراً

565
00:38:18,096 --> 00:38:19,305
‫أين "كلارا"؟

566
00:38:19,388 --> 00:38:20,473
‫تجري اتصالاً

567
00:38:27,647 --> 00:38:29,148
‫لا أدري يا "كلارا"

568
00:38:29,231 --> 00:38:32,818
‫إنها الساعة السعيدة في مكان ما
‫وأظن أن علينا أن نشرب نخباً

569
00:38:34,195 --> 00:38:36,615
‫وأخيراً أمسكتم بسفاح "فينغر هيل"

570
00:38:36,697 --> 00:38:37,698
‫بالفعل

571
00:38:38,824 --> 00:38:41,118
‫كان يفترض أن أكون أكثر سعادة مما أنا عليه

572
00:38:42,453 --> 00:38:45,122
‫أعلم أن هذا لن يعيد "ليزا" ولا الأخريات

573
00:38:45,207 --> 00:38:47,958
‫لكننا على الأقل نعرف
‫أنه لن يؤذي مزيداً منهن، صحيح؟

574
00:38:48,042 --> 00:38:49,543
‫أعلم

575
00:38:49,627 --> 00:38:53,422
‫وأقدرك لك ولفريق الاستجابة الدولية
‫قيامكم بهذا

576
00:38:53,506 --> 00:38:56,050
‫قمنا بذلك من أجل "ليزا" والأخريات

577
00:38:58,636 --> 00:39:00,639
‫نخب "ليزا سوجورن"

578
00:39:00,721 --> 00:39:02,515
‫عساها ترقد أخيراً بسلام

579
00:39:02,598 --> 00:39:03,724
‫آمين

580
00:39:15,569 --> 00:39:18,489
‫- حان وقت التمايل
‫- حقاً؟ هنا؟

581
00:39:18,573 --> 00:39:21,283
‫نعم، إنه يحدث الآن

582
00:39:21,367 --> 00:39:22,451
‫سيكون عليك أن تقفي

583
00:39:22,535 --> 00:39:26,038
‫إذا كنا سنطلق "ليزا"
‫فسنفعلها بالطريقة الصحيحة

584
00:39:26,122 --> 00:39:28,582
‫ماذا إذا رآنا "جاك" أو "روسي"؟

585
00:39:28,666 --> 00:39:30,292
‫هل رأيت رقص "جاك"؟ إنه رائع

586
00:39:54,024 --> 00:39:56,026
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

