﻿1
00:00:00,053 --> 00:00:02,472
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,554 --> 00:00:03,931
‫هل ستنطلق يا "ريان"؟

3
00:00:04,015 --> 00:00:05,683
‫هذا الشبل من ذاك الأسد

4
00:00:05,767 --> 00:00:07,268
‫- "كول"
‫- هل تعرف هذا الشخص؟

5
00:00:10,522 --> 00:00:12,232
‫حركة حمقاء يا "كول"

6
00:00:12,314 --> 00:00:14,484
‫لماذا لم أتلقّ إخطاراً بإزالة التعارض

7
00:00:14,566 --> 00:00:16,569
‫من مقر إف بي آي لوجودك هنا يا "ريان"؟

8
00:00:16,653 --> 00:00:18,612
‫لأنها تقوم على أساس الحاجة إلى المعرفة

9
00:00:18,697 --> 00:00:22,117
‫ولم تكن بحاجة إلى معرفة ذلك
‫علي العودة إلى التخفي الآن

10
00:00:22,199 --> 00:00:24,619
‫اسمه "كول داب" قبضنا عليه لحيازة المخدرات

11
00:00:24,702 --> 00:00:27,872
‫ونية التوزيع والاعتداء بالضرب
‫على عميل فدرالي

12
00:00:27,955 --> 00:00:29,165
‫بات بحوزتكم الآن

13
00:00:29,248 --> 00:00:32,794
‫لم أسمع خبراً عن "ريان"
‫منذ أن غادرنا المكسيك

14
00:00:32,876 --> 00:00:35,254
‫لكن كيف لي أن أخبر زوجتي
‫بأنني كنت أقوم بعملي

15
00:00:35,338 --> 00:00:39,049
‫عندما وضعت ابننا في السجن المكسيكي
‫لأحافظ على سرية هويته

16
00:00:41,260 --> 00:00:45,598
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يتخطون أمان حدودنا كل عام

17
00:00:45,681 --> 00:00:47,391
‫إذا أصابنا الخطر

18
00:00:47,475 --> 00:00:51,521
‫فريق "إف بي آي" للاستجابة الدولية
‫يستدعى للتصرف

19
00:01:10,289 --> 00:01:12,041
‫نعم

20
00:01:12,125 --> 00:01:13,125
‫اسمع

21
00:01:14,293 --> 00:01:15,712
‫ما الأمر؟ كنت أستمتع بها

22
00:01:15,794 --> 00:01:18,839
‫نعم، دعني أقول لك
‫لا تنفخ الدخان على الميكروفون

23
00:01:18,922 --> 00:01:21,133
‫إنه ميكروفون استوديو يا رجل إنه رقيق

24
00:01:21,216 --> 00:01:22,092
‫مثلك؟

25
00:01:24,636 --> 00:01:26,638
‫- أهذا مضحك؟
‫- لا، كل شيء على ما يرام

26
00:01:28,683 --> 00:01:32,227
‫لست مستعداً لهذا يا "مالكوم"، انظر

27
00:01:32,312 --> 00:01:34,521
‫انظر، هذا هو العمل

28
00:01:34,606 --> 00:01:37,524
‫نعم يا رجل الفتى النجم هنا

29
00:01:37,608 --> 00:01:40,361
‫عندما يصدر هذا، سيجن المكان بأكمله

30
00:01:40,444 --> 00:01:42,362
‫وليس "كينغستن" فقط، بل العالم

31
00:01:42,447 --> 00:01:44,406
‫وهل ستتجولين معي؟

32
00:01:44,490 --> 00:01:45,492
‫وتكونين إمبراطورتي؟

33
00:01:47,493 --> 00:01:51,538
‫ربما يجب أن ننهي الألبوم
‫قبل أن نخطط للجوالة العالمية

34
00:01:51,623 --> 00:01:52,790
‫شغلها مجدداً يا رجل

35
00:02:15,021 --> 00:02:17,481
‫- ظننت أنك تريد الانتهاء
‫- نعم، لكنك تنشز

36
00:02:17,564 --> 00:02:20,360
‫أتريد بعض الشاي والعسل؟

37
00:02:20,442 --> 00:02:24,238
‫- ألا تستطيع غناء لحن من ثلاث نغمات؟
‫- عدل صوتي إذاً، لا يهم

38
00:02:24,321 --> 00:02:25,864
‫حسناً، تعديل صوتي؟

39
00:02:25,949 --> 00:02:28,368
‫كل كلامك عن أنك تمثل "فيلادلفيا"

40
00:02:28,450 --> 00:02:30,536
‫عليك أن تقدم نغمات مقدسة

41
00:02:30,619 --> 00:02:33,373
‫مثل "جيل سكوتس" ثقف نفسك

42
00:02:33,455 --> 00:02:35,749
‫لماذا تبتسمين يا "آبي"؟

43
00:02:35,834 --> 00:02:38,001
‫ألم أثقفك جيداً ليلة أمس؟

44
00:02:38,085 --> 00:02:39,211
‫هذا ما كان عليه

45
00:02:40,546 --> 00:02:43,675
‫أعلم أنك كنت تقضين وقتك
‫مع "وينستون" في الماضي

46
00:02:43,757 --> 00:02:45,343
‫أخبريه كم هو الحال أفضل معي

47
00:02:46,760 --> 00:02:48,679
‫هيا

48
00:02:48,762 --> 00:02:51,641
‫أخبريه بأنه مسن وإيقاعه ضعيف

49
00:02:55,645 --> 00:02:57,729
‫نعم، هذا ما ظننته

50
00:02:57,813 --> 00:03:00,566
‫لم لا تجلس غاضباً
‫بينما أخرج إلى الهواء الطلق

51
00:03:12,245 --> 00:03:14,872
‫عقليتي هي الإيجابية

52
00:03:14,956 --> 00:03:17,541
‫لا أتلاعب بالأصدقاء

53
00:03:17,625 --> 00:03:20,086
‫أتفق مع عائلتي

54
00:03:20,169 --> 00:03:22,087
‫لذلك لا أحب السلبية

55
00:03:24,590 --> 00:03:26,258
‫أكبر من السياسة

56
00:03:31,096 --> 00:03:31,931
‫ماذا؟

57
00:03:36,518 --> 00:03:38,145
‫{\an8}لحظة، لا أفهم

58
00:03:39,479 --> 00:03:41,148
‫ماذا تعني بأنك لم تجد "ريان"؟

59
00:03:43,025 --> 00:03:44,401
‫أتظن أم أنك تعلم؟

60
00:03:46,779 --> 00:03:48,614
‫عليك أن تتصل بي حالما تعرف

61
00:03:50,073 --> 00:03:52,784
‫نعم، أتفهم الإجراءات لكن عليك الاتصال بي

62
00:03:54,453 --> 00:03:56,246
‫حسناً، شكراً لك

63
00:03:58,208 --> 00:03:59,542
‫مرحباً

64
00:03:59,625 --> 00:04:01,294
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

65
00:04:02,420 --> 00:04:04,046
‫هل أنت مستعدة لبناء الفريق؟

66
00:04:04,130 --> 00:04:07,217
‫نعم، حتى أنني أحضرت قفازيّ لدرس الحبال

67
00:04:07,299 --> 00:04:09,593
‫عم تتحدث؟ ظننت انك تحب بناء الفريق

68
00:04:09,677 --> 00:04:11,637
‫كنت أفعل حتى كدت تسقطيني آخر مرة

69
00:04:11,720 --> 00:04:13,263
‫لم أكد أسقطك

70
00:04:13,347 --> 00:04:15,016
‫- كدت أهوي إلى الأرض
‫- أعلم

71
00:04:15,098 --> 00:04:18,227
‫كانت هذه خطتي، أردتك أن تعرف
‫أن بإمكانك أن تثق بي

72
00:04:18,310 --> 00:04:19,561
‫حسناً، أنا سأقود

73
00:04:24,150 --> 00:04:26,485
‫يبدو بأن بناء الفريق سيؤجل

74
00:04:29,655 --> 00:04:31,241
‫أعطنا الخبر يا "مونتي"

75
00:04:31,323 --> 00:04:34,952
‫ضحيتنا "مالكوم وليامز"
‫22 عاماً من فيلادلفيا، بنسلفانيا

76
00:04:35,036 --> 00:04:37,412
‫كان في "كينغستن، جمايكا"
‫لتسجيل ألبوم دانسهول

77
00:04:37,496 --> 00:04:40,916
‫مع ابن عمه "وينستون بارلو"
‫32 عاماً، ذي جنسية جمايكية

78
00:04:40,999 --> 00:04:42,334
‫وهو منتج أسطوانات ناجح

79
00:04:42,417 --> 00:04:46,089
‫عثر على "مالكوم" مطعوناً
‫بجانب طريق ريفي داخل "بلو ماونتن"

80
00:04:46,171 --> 00:04:49,133
‫على بعد ربع كيلو متر
‫من بيت "وينستون" حيث كانا يسجلان

81
00:04:49,216 --> 00:04:50,801
‫هل من متهمين في "كينغستن"؟

82
00:04:50,884 --> 00:04:52,886
‫نعم، "وينستون" ابن عم "مالكوم"

83
00:04:52,971 --> 00:04:56,098
‫- لماذا نذهب إذاً؟
‫- لأنه ما من أدلة ملموسة للجريمة

84
00:04:56,181 --> 00:04:58,016
‫يبدو أن "كالفن وليامز" والد "مالكوم"

85
00:04:58,101 --> 00:05:00,894
‫يظن أن الشرطة الجامايكية
‫تتهم "وينستون" بفعل ذلك

86
00:05:00,979 --> 00:05:02,354
‫أرادوا إغلاق القضية أمس

87
00:05:02,437 --> 00:05:05,023
‫لم يشعر السيد "وليامز" بأنه فقد ابنه فحسب

88
00:05:05,107 --> 00:05:08,360
‫يوشك على فقدان ابن أخيه أيضاً
‫فاتصل بعضو الكونغرس خاصته

89
00:05:08,443 --> 00:05:10,821
‫فاتصل بوزارة الخارجية واتصلوا بنا

90
00:05:10,905 --> 00:05:13,282
‫وفقاً لشكوك السيد "وليامز"

91
00:05:13,366 --> 00:05:15,325
‫هل سيساعدنا رجال الشرطة المحليين؟

92
00:05:15,409 --> 00:05:17,619
‫نعم، ترحب الشرطة الجامايكية بمساعدتنا

93
00:05:17,703 --> 00:05:19,329
‫وحددوا جهتي اتصال

94
00:05:19,413 --> 00:05:23,084
‫نائب رئيس الشرطة "بانر مكدانييلز"
‫والمحقق "واناريو شاو"

95
00:05:23,166 --> 00:05:26,128
‫ليست جثة "مالكوم" معهم
‫أخبرنا طبيب كنسنغتن الشرعي

96
00:05:26,211 --> 00:05:27,629
‫ليصلون إليها بعد يومين

97
00:05:27,713 --> 00:05:30,590
‫- دعني أحزر، إنها تتعدى صلاحياتهم
‫- نعم

98
00:05:30,674 --> 00:05:34,303
‫"مونتي"، قدم طلباً
‫لإعادة جثة "مالكوم" إلى الطائرة

99
00:05:34,386 --> 00:05:36,388
‫يمكن لـ"ماي" إجراء التشريح هنا

100
00:05:36,471 --> 00:05:38,223
‫هذا سيوفر على التنقل

101
00:05:38,307 --> 00:05:40,517
‫سنتحدث أنا و"كلارا" إلى "وينستون"
‫في مركز الشرطة

102
00:05:40,600 --> 00:05:43,313
‫توجه يا "سيمنز" إلى موقع الجريمة

103
00:05:43,395 --> 00:05:46,440
‫لنحرص على مثول الشخص الصحيح
‫للعدالة في هذه الجريمة

104
00:05:46,523 --> 00:05:50,235
‫ونأمل عندئذ أن ينال
‫السيد "وليامز" ختاماً لقضيته

105
00:06:14,092 --> 00:06:15,635
‫يقول لنا مثل جامايكي

106
00:06:15,719 --> 00:06:18,305
‫"كل مع الشرير، لكن أعطه ملعقة طويلة"

107
00:06:24,102 --> 00:06:25,271
‫مرحباً يا سيد

108
00:06:25,354 --> 00:06:27,898
‫رئيس وحدة فريق الاستجابة
‫الدولي "جاك غاريت"

109
00:06:27,981 --> 00:06:30,610
‫{\an8}- والآنسة؟
‫- العميلة الخاصة "كلارا سيجر"

110
00:06:30,692 --> 00:06:33,445
‫{\an8}أنا نائب رئيس الشرطة "مكدانييلز"

111
00:06:33,528 --> 00:06:35,655
‫{\an8}أهلاً بكما في "جمايكا"

112
00:06:35,739 --> 00:06:39,659
‫آسف أنها تحت هذه الظروف لكن يسعدني رؤيتكما

113
00:06:39,743 --> 00:06:44,498
‫سمعت بأنكما تريدان التحدث
‫إلى المتهم بأسرع ما يمكن؟

114
00:06:44,581 --> 00:06:47,585
‫- نعم، إن لم تمانع
‫- اتبعاني لطفاً

115
00:06:47,667 --> 00:06:50,212
‫إن كنت لا تمانع يا نائب
‫رئيس الشرطة "مكدانييلز"

116
00:06:50,295 --> 00:06:53,256
‫{\an8}نود التحدث إلى "وينستون" على انفراد

117
00:06:54,466 --> 00:06:56,218
‫كطرف ثالث من المراقبين فقط

118
00:06:59,638 --> 00:07:01,516
‫{\an8}أتفهم

119
00:07:01,598 --> 00:07:04,601
‫يخبرنا الشهود يا "وينستون" بأنكما اختلفتما

120
00:07:04,684 --> 00:07:06,353
‫{\an8}مع "مالكوم" عند المساء

121
00:07:06,436 --> 00:07:07,437
‫{\an8}اختلفنا؟

122
00:07:08,522 --> 00:07:10,607
‫لا يا رجل، كنا نتحدث

123
00:07:10,690 --> 00:07:12,568
‫{\an8}نتحدث كما يتحدث أبناء العم

124
00:07:12,651 --> 00:07:14,486
‫{\an8}لأننا أبناء عم إلى الأبد مهما حدث

125
00:07:14,569 --> 00:07:15,612
‫عم كنتما تتحدثان؟

126
00:07:15,695 --> 00:07:19,991
‫أمور تتعلق بالموسيقا يا رجل
‫فـ"مالكوم" موهوب جداً

127
00:07:20,075 --> 00:07:23,078
‫كان شاباً موهوباً لكنه لم يحترم تسلسل العمل

128
00:07:25,122 --> 00:07:26,540
‫أنا لا أعمل هكذا

129
00:07:26,623 --> 00:07:29,459
‫وهذا لا علاقة له بصديقتك السابقة؟

130
00:07:30,961 --> 00:07:32,629
‫{\an8}سمعت أنها باتت تعاشر "مالكوم"

131
00:07:32,712 --> 00:07:34,589
‫{\an8}وفي ليلة أمس تباهى بذلك أمامك

132
00:07:34,673 --> 00:07:36,174
‫"أبيغيل"؟

133
00:07:36,258 --> 00:07:39,594
‫لا، انتهت علاقتنا منذ سنوات

134
00:07:39,678 --> 00:07:43,598
‫لم تمانع أن "مالكوم" طلب
‫من "أبيغيل" أن تقارنكما؟

135
00:07:43,682 --> 00:07:45,350
‫{\an8}لا، إنه أمر للتباهي يا رجل

136
00:07:45,434 --> 00:07:47,436
‫{\an8}كنت أفعل الأمر نفسه عندما كنت في سنه

137
00:07:47,519 --> 00:07:48,854
‫وماذا حدث بعد الخلاف؟

138
00:07:48,937 --> 00:07:51,690
‫لم يستطع "مالكوم" الأداء بسلاسة

139
00:07:51,773 --> 00:07:53,191
‫ولامني على ذلك

140
00:07:55,777 --> 00:07:57,529
‫فخرج ليتنزه

141
00:07:57,612 --> 00:07:59,739
‫وبعد وقت قليل كنت سأذهب إلى المدينة

142
00:08:02,284 --> 00:08:03,535
‫وعندئذ وجدته

143
00:08:06,246 --> 00:08:10,250
‫يا محقق "شاو"، هذه علامات
‫عجلات من سيارة "وينستون"؟

144
00:08:10,333 --> 00:08:11,501
‫نعم

145
00:08:15,630 --> 00:08:17,132
‫{\an8}لدينا أثر لحذاء هنا

146
00:08:17,215 --> 00:08:19,217
‫نعم، لاحظنا ذلك

147
00:08:19,301 --> 00:08:21,094
‫قياس 10

148
00:08:21,178 --> 00:08:22,637
‫هذا قياس "وينستون"

149
00:08:22,721 --> 00:08:25,390
‫{\an8}هل عثرتم على أحذية بحوزة "وينستون"

150
00:08:25,474 --> 00:08:27,017
‫- تحمل الرسم نفسه؟
‫- لا

151
00:08:27,100 --> 00:08:29,519
‫لا، لكن هذا لا يعني أي شيء
‫لابد وأنه تخلص منه

152
00:08:35,358 --> 00:08:37,068
‫هل تعرف من أين أتت هذه القارورة؟

153
00:08:38,570 --> 00:08:40,322
‫لا

154
00:08:40,405 --> 00:08:41,406
‫مجرد نفاية

155
00:08:42,657 --> 00:08:46,203
‫{\an8}أقدر لك عنايتك بالتفاصيل
‫أيها العميل "سيمنز"

156
00:08:46,286 --> 00:08:49,122
‫لكن أحياناً الإجابة الصحيحة
‫هي الأسهل، صحيح؟

157
00:08:49,206 --> 00:08:50,540
‫"وينستون" فعلها

158
00:08:50,624 --> 00:08:52,751
‫من يفعل ذلك غيره؟ ما من أحد سواه هنا

159
00:08:54,085 --> 00:08:56,087
‫{\an8}ماذا عن المهندس "بوب وودسون"؟

160
00:08:56,171 --> 00:08:58,340
‫لا يا رجل، لم يخرج من المنزل قط

161
00:08:58,423 --> 00:09:00,842
‫ولا النساء "وينستون" صاحب مشكلات

162
00:09:00,926 --> 00:09:02,093
‫نعم، وكيف علمت؟

163
00:09:02,177 --> 00:09:04,095
‫تربينا في ميرسي كروس معاً

164
00:09:04,179 --> 00:09:07,098
‫- أتنما صديقان إذاً؟
‫- لا، لم أقل هذا

165
00:09:07,182 --> 00:09:09,434
‫{\an8}كنت أعرفه، ولم يكن ملاكاً

166
00:09:10,936 --> 00:09:12,938
‫كان بيننا نزاعات من قبل

167
00:09:13,021 --> 00:09:16,233
‫{\an8}كان يتهمنا بأنها مشكلتنا

168
00:09:16,316 --> 00:09:19,152
‫لكن إذا سألتني، فالمشكلة الحقيقية
‫هو أنه يظن نفسه رجلاً مهماً

169
00:09:20,362 --> 00:09:22,239
‫شخصية كبيرة

170
00:09:22,322 --> 00:09:24,866
‫{\an8}بعد أن جنى بعض المال وانتقل إلى الجبال

171
00:09:24,950 --> 00:09:28,078
‫{\an8}يظن بأنه أعلى من كل شيء لا يا رجل

172
00:09:28,161 --> 00:09:29,788
‫تريد الشرطة أن تقضي علي

173
00:09:29,871 --> 00:09:32,373
‫- ولماذا يريدون ذلك؟
‫- الانتقام

174
00:09:32,457 --> 00:09:36,545
‫{\an8}عندما بدأت بجني بعض المال أرادوا حصة منه

175
00:09:36,628 --> 00:09:38,213
‫فرفضت

176
00:09:38,296 --> 00:09:42,425
‫وباتوا ينظرون إلي هكذا، أقسم

177
00:09:42,509 --> 00:09:45,929
‫"وينستون"، نعلم بأن لديك اعتقالات في سجلك

178
00:09:46,012 --> 00:09:49,224
‫وبعضها عنيف، ولهذا السبب
‫ينظرون إليك على هذا النحو

179
00:09:49,307 --> 00:09:52,102
‫كان هذا منذ وقت طويل جداً

180
00:09:52,185 --> 00:09:53,562
‫كانت أعمال أطفال

181
00:09:55,062 --> 00:09:58,233
‫ألديك أي فكرة عمّن يمكن أن يقوم بالأمر؟

182
00:09:58,316 --> 00:10:02,070
‫هل كانت لديه مشكلات مع شخص آخر في الجزيرة؟

183
00:10:02,153 --> 00:10:04,573
‫لا، وصل ابن عمي قبل أسبوع فقط

184
00:10:05,657 --> 00:10:09,286
‫وكنت معه في الاستوديو
‫يومياً من الصباح حتى المساء

185
00:10:09,368 --> 00:10:10,453
‫عليكم أن تفهموا

186
00:10:12,539 --> 00:10:15,082
‫"مالكوم" ليس ابن عمي فقط إنه أخي

187
00:10:17,001 --> 00:10:19,462
‫نقضي كل صيف معاً والعم "كالفن"

188
00:10:20,672 --> 00:10:22,674
‫العم "كالفن" بمنزلة أبي

189
00:10:23,758 --> 00:10:26,343
‫ووعدته بأنني سأعتني بـ"مالكوم"

190
00:10:34,477 --> 00:10:36,771
‫- هل يظن عمي أيضاً بأنني الفاعل؟
‫- لا

191
00:10:38,355 --> 00:10:39,315
‫إنه سبب تواجدنا هنا

192
00:10:45,655 --> 00:10:47,115
‫ماذا وجدت حتى الآن؟

193
00:10:47,198 --> 00:10:49,492
‫سبب الوفاة هو فرط النزيف

194
00:10:49,576 --> 00:10:53,245
‫من ذبح "مالكوم" قطع وريده الأبهري البطني

195
00:10:53,330 --> 00:10:54,955
‫واستنزف خلال دقائق

196
00:10:55,040 --> 00:10:57,751
‫لكن عدا عن الطعن ليس هناك أي جروح أخرى

197
00:10:57,834 --> 00:11:00,378
‫ما من تشويه أو تماد في القتل

198
00:11:00,462 --> 00:11:04,215
‫وفقاً على مكان الاختراق للجرح
‫أقول بأن مجرمنا المجهول…

199
00:11:04,298 --> 00:11:07,010
‫بطول 1.80 متر تقريباً
‫ولا أقصد التمييز الجنسي…

200
00:11:07,093 --> 00:11:09,971
‫- لا تتحيزي
‫- لا أفعل، لكن

201
00:11:10,055 --> 00:11:13,975
‫باعتبار أن النصل دخل بعمق كبير
‫صدعت فقرات "مالكوم"

202
00:11:14,059 --> 00:11:17,771
‫أقول إن المطلوب رجل قوي

203
00:11:17,853 --> 00:11:19,689
‫- ماذا لديك؟
‫- بفضل آثار الأداة

204
00:11:19,773 --> 00:11:22,232
‫التي وجدناها على العظم
‫أظنني وجدت سلاح القتل

205
00:11:22,317 --> 00:11:26,236
‫رائع، هل هو فريد من نوعه
‫ومسجل باسم القاتل؟

206
00:11:26,321 --> 00:11:30,240
‫لا، إنها مطواة من العلامة التجارية
‫"كي يو إم إف"

207
00:11:30,325 --> 00:11:32,869
‫تنتج بالآلاف وتباع حول العالم سنوياً

208
00:11:32,952 --> 00:11:35,914
‫هذا يعني أن الأمر الأكثر إثارة الذي وجدته

209
00:11:35,997 --> 00:11:40,585
‫هو صليب من تربة حمراء على ذراع "مالكوم"

210
00:11:40,669 --> 00:11:43,922
‫عرّفه فحص المادة على أنه تربة سيليسية

211
00:11:44,005 --> 00:11:46,132
‫صحيح، وهي شائعة في "جمايكا"

212
00:11:46,216 --> 00:11:48,218
‫وتحوي عادة الطبقة المتوسطة من التربة

213
00:11:48,301 --> 00:11:50,679
‫الموجودة تحت الطبقة العليا
‫الكلسية الأكثر بياضاً

214
00:11:50,762 --> 00:11:56,059
‫حسناً، وجدت أيضاً الأثر نفسه
‫على كتف سترة "مالكوم"

215
00:11:56,142 --> 00:11:57,560
‫إنه على شكل يد

216
00:11:57,644 --> 00:11:59,729
‫هل من تفاصيل كافية لسحب بصمة؟

217
00:11:59,812 --> 00:12:01,231
‫لسوء الحظ، لا

218
00:12:01,313 --> 00:12:04,358
‫لكن من الصور التي رأيتها وبقية ملابسه

219
00:12:04,442 --> 00:12:08,613
‫لا يبدو "مالكوم" من النوع
‫الذي يتنزه بملابس متسخة

220
00:12:08,697 --> 00:12:12,534
‫أظن أن أثر اليد وصليب التربة
‫تعود إلى المجرم المجهول

221
00:12:13,660 --> 00:12:16,996
‫رسم المجرم المبهم صليباً من التربة
‫على جثة "مالكوم" إذاً؟

222
00:12:17,080 --> 00:12:20,333
‫وجدت "ماي" أيضاً أثر يد
‫من التربة نفسها على ملابس "مالكوم"

223
00:12:20,416 --> 00:12:23,378
‫على الكتف وتظن أن من هاجم "مالكوم"

224
00:12:23,460 --> 00:12:25,630
‫قام بلفّه قبل طعنه

225
00:12:25,714 --> 00:12:27,424
‫هذا يعني اعتداءً عنيفاً

226
00:12:27,507 --> 00:12:31,260
‫ويقول "سيمنز" إنه وجد
‫قارورة ماء قرب موقع الجريمة

227
00:12:31,344 --> 00:12:33,012
‫ومغطاة بالتربة الحمراء نفسها

228
00:12:33,096 --> 00:12:36,598
‫لكن لا دليل بأن يدي "وينستون"
‫كانت ملطخة بالتربة

229
00:12:36,683 --> 00:12:41,104
‫وإذا كان اعتداء عنيفاً
‫ولنقل بأن "وينستون" قام به

230
00:12:41,186 --> 00:12:44,190
‫فما سبب آثار العجلات التي وجدها
‫"سيمنز" في الموقع؟

231
00:12:44,274 --> 00:12:45,442
‫إنها تظهر

232
00:12:45,525 --> 00:12:48,903
‫أن "وينستون" توقف قبل الوصول
‫إلى جسم "مالكوم"

233
00:12:48,986 --> 00:12:51,697
‫نعم، وإذا كان "وينستون" حانقاً كفاية
‫للاعتداء على عمه

234
00:12:51,781 --> 00:12:53,324
‫فلماذا لم يدهسه؟

235
00:12:53,407 --> 00:12:54,868
‫هذا غير منطقي

236
00:12:54,951 --> 00:12:57,245
‫- تقولين إننا أمسكنا بالرجل الخطا؟
‫- نعم

237
00:13:00,373 --> 00:13:02,959
‫لماذا يكون رجالي على قناعة بعكس ذلك إذاً؟

238
00:13:03,042 --> 00:13:04,419
‫تحيز عملي

239
00:13:05,712 --> 00:13:09,883
‫عبّر بعض رجال في قسمك عن كره تجاه "وينستون"

240
00:13:09,965 --> 00:13:12,218
‫بسبب مكانته ونجاحه

241
00:13:12,301 --> 00:13:14,304
‫لا يمكنني القول بأننا تفاجأت

242
00:13:14,386 --> 00:13:19,100
‫أعلم بأن سمعة شرطة "جمايكا"
‫مستحقة في معظمها

243
00:13:19,184 --> 00:13:21,561
‫ولهذا السبب التحقت أردت أن أحدث تغييراً

244
00:13:21,644 --> 00:13:23,605
‫أنت مستعد لإطلاق سراح السيد "بارلو"؟

245
00:13:23,687 --> 00:13:26,900
‫قد لا أكون مقتنعاً بأن "وينستون" مذنب

246
00:13:26,982 --> 00:13:28,692
‫لكن أمر رجالي مختلف

247
00:13:28,777 --> 00:13:32,947
‫كثير من الرجال في هذا المركز
‫تربوا مع مجرمين باتوا يلاحقونهم

248
00:13:33,031 --> 00:13:35,408
‫إنهم على معرفة وثيقة بالعنف في "كينغستن"

249
00:13:35,492 --> 00:13:38,619
‫وبسبب هذا، يشعرون بأنهم الخبراء

250
00:13:38,703 --> 00:13:41,915
‫ومن دون متهم آخر أو أدلة موضحة

251
00:13:41,997 --> 00:13:45,083
‫قد يرون أنني أشكك بمصداقيتهم كمحققين

252
00:13:45,168 --> 00:13:46,627
‫وهذا ما تفعله

253
00:13:46,711 --> 00:13:49,296
‫أيها العميلان، لست فخوراً بهذا

254
00:13:49,380 --> 00:13:51,965
‫لكنه تم ترقيتي قبل ستة أشهر

255
00:13:52,050 --> 00:13:55,969
‫لا أتوقع نيل ثقة رجالي
‫بإخبارهم بأنهم على خطأ

256
00:13:56,054 --> 00:13:58,097
‫فقط لأن مكتب الاستجابة الدولية قال ذلك

257
00:13:58,181 --> 00:14:02,143
‫وبدلاً من ذلك، ستدع رجلاً بريئاً
‫يحكم عليه لجريمة لم يرتكبها؟

258
00:14:02,226 --> 00:14:05,021
‫أنا لا أحكم عليه، أنا أحتجزه

259
00:14:05,103 --> 00:14:06,856
‫هذا لمصلحته

260
00:14:06,940 --> 00:14:09,067
‫حتى إذا أطلق سراحه لا يمكنني ضمان سلامته

261
00:14:09,150 --> 00:14:10,442
‫حال خروجه من الباب

262
00:14:15,448 --> 00:14:17,866
‫- تفضل يا "سيمنز"
‫- وجدت شيئاً يا "جاك"

263
00:14:17,951 --> 00:14:19,285
‫عليك أن تأتي وتتفقد هذا

264
00:14:21,037 --> 00:14:23,665
‫وجدت آثار حذاء مدماة
‫إلى جانب موقع جريمة "مالكوم"

265
00:14:23,748 --> 00:14:27,126
‫وهناك أيضاً آثار لهذه التربة الحمراء

266
00:14:27,209 --> 00:14:29,587
‫واختفت آثار الأقدام على طول الممر

267
00:14:29,671 --> 00:14:33,131
‫لكنني رفعت واحدة عن ذلك اللوح
‫ما قادني إلى هذا

268
00:14:35,425 --> 00:14:37,220
‫هذا يبدو لي قبراً

269
00:14:37,302 --> 00:14:39,138
‫نعم، بالفعل

270
00:14:39,221 --> 00:14:41,683
‫من اللون وتماسك التربة في الأسفل

271
00:14:41,766 --> 00:14:44,184
‫يبدو أنه ما وجدته "ماي" على جثة "مالكوم"

272
00:14:44,269 --> 00:14:46,729
‫نعم، ظننت ذلك أيضاً

273
00:14:46,813 --> 00:14:50,149
‫أتعتقدان بأن هذا القبر حفر لـ"مالكوم"؟

274
00:14:50,233 --> 00:14:52,527
‫لا، أعتقد أن هذا القبر سبق استخدامه

275
00:14:55,154 --> 00:14:57,364
‫لدينا دم جاف هنا على القاع الحجري

276
00:14:57,448 --> 00:15:00,451
‫وهناك أوساخ منقولة في قاع القبر

277
00:15:00,535 --> 00:15:02,119
‫هناك بعض الدم على هذه الجذور المكشوفة

278
00:15:03,371 --> 00:15:06,082
‫أعتقد أن من دفن هنا

279
00:15:06,164 --> 00:15:09,043
‫استخدم هذه الجذور ليرفع نفسه

280
00:15:13,256 --> 00:15:15,883
‫هل تقول لي إن "جون دو" خرج من هذا القبر

281
00:15:15,967 --> 00:15:17,551
‫ونزل التلة وقتل "مالكوم"؟

282
00:15:18,636 --> 00:15:20,220
‫وفقاً للتربة والآثار؟

283
00:15:21,306 --> 00:15:22,223
‫أعتقد ذلك

284
00:15:30,481 --> 00:15:32,274
‫- لقد وثقت بك
‫- اخرسي

285
00:15:45,579 --> 00:15:46,914
‫هل أساعدك؟

286
00:15:46,998 --> 00:15:48,166
‫ماذا تفعل؟

287
00:15:53,546 --> 00:15:56,549
‫- هذا خطأ
‫- اخرس

288
00:15:56,633 --> 00:15:59,718
‫- اخرس
‫- أنا لا أعرفك

289
00:15:59,802 --> 00:16:01,679
‫لماذا قتلتني؟ بلا سبب؟

290
00:16:07,017 --> 00:16:09,187
‫ماذا تفعل؟ لا

291
00:16:23,326 --> 00:16:27,455
‫حسناً، لماذا يخرج رجل من القبر
‫ليقتل "مالكوم"؟

292
00:16:27,537 --> 00:16:29,122
‫هل شهد جريمة؟

293
00:16:29,207 --> 00:16:31,583
‫هذا محتمل، لكنه خرج لتوه من القبر

294
00:16:31,668 --> 00:16:36,589
‫لذلك أفترض بأنه متأذ ومشوش
‫وربما لديه نقص في الأوكسجين

295
00:16:36,673 --> 00:16:40,301
‫لعله ظن أن "مالكوم" كان الرجل
‫الذي حاول قتله

296
00:16:40,384 --> 00:16:42,469
‫أرى مجموعتين من آثار الأحذية فقط

297
00:16:42,553 --> 00:16:46,557
‫لدي قياس 10 هنا، وتعقبته
‫إلى موقع جريمة "مالكوم"

298
00:16:46,640 --> 00:16:49,476
‫وهذه بقياس 12 وتفضي إلى الاتجاه الآخر

299
00:16:49,560 --> 00:16:52,647
‫أعتقد أنها تخص من وضع "جون دو" في القبر

300
00:16:54,606 --> 00:16:55,607
‫"سيجر"

301
00:16:58,736 --> 00:16:59,737
‫شكراً لك

302
00:17:01,656 --> 00:17:06,493
‫إنه نائب رئيس الشرطة "مكدانييلز"
‫عثروا على جثة أخرى، مطعونة

303
00:17:06,577 --> 00:17:09,789
‫اسمها "ساندي ويكس" 23 عاماً، سائحة بريطانية

304
00:17:09,871 --> 00:17:12,958
‫كانت بطاقتها الشخصية على الجثة
‫ومفتاح من فندق تشاكلا ويست

305
00:17:13,042 --> 00:17:15,585
‫وهو منتجع شامل في مونتيجو باي

306
00:17:15,669 --> 00:17:18,381
‫إنه على الجانب الآخر من الجزيرة
‫كيف وصلت إلى هنا؟

307
00:17:18,463 --> 00:17:20,549
‫أخبرني حراس المنتجع

308
00:17:20,632 --> 00:17:23,136
‫أن السيدة "ويكس" استأجرت إحدى دراجاتهم

309
00:17:23,218 --> 00:17:25,137
‫وجدنا هذه أيضاً بجانب الجثة

310
00:17:30,684 --> 00:17:31,810
‫فراشات

311
00:17:31,893 --> 00:17:34,439
‫يبدو أنها خرجت في نزهة في الطبيعة

312
00:17:34,521 --> 00:17:35,940
‫قلت إنها استجأرت دراجة؟

313
00:17:36,023 --> 00:17:38,276
‫نعم، لكنها مفقودة

314
00:17:38,358 --> 00:17:40,610
‫وجدنا مجموعة آثار الأحذية نفسها بقياس 10

315
00:17:40,695 --> 00:17:42,613
‫كما وجدنا في جريمة "مالكوم"

316
00:17:42,696 --> 00:17:45,074
‫إنها تقودنا إلى الدراجة لكنها تختفي

317
00:17:45,157 --> 00:17:48,201
‫- أخذها المجرم إذاً
‫- نشرت إعلاناً عن فقدانها

318
00:17:48,285 --> 00:17:50,079
‫طعن الأحشاء أسلوب قتل متطرف

319
00:17:50,162 --> 00:17:53,666
‫متجرد وصعب التنفيذ ويسهل الإخفاق فيه

320
00:17:53,749 --> 00:17:57,086
‫هذا يجعلني أظن أن رجلنا سبق وأن قام بذلك

321
00:17:57,169 --> 00:18:00,590
‫ابحث في كل قواعد بياناتكم
‫لترى إن كنت ستجد أسلوب قتل مشابه

322
00:18:00,672 --> 00:18:01,674
‫صحيح

323
00:18:03,175 --> 00:18:07,137
‫ظننت أن "جون دو" يعبر عن ندمه
‫برسم الصليب على ذراع "مالكوم"

324
00:18:07,221 --> 00:18:10,266
‫لكن لا أثر للندم على جثة "ساندي"

325
00:18:10,348 --> 00:18:12,267
‫حاول أن يحرقها بدلاً من ذلك

326
00:18:12,351 --> 00:18:14,186
‫لا أفهم هذا الرجل

327
00:18:14,270 --> 00:18:16,146
‫تدل الرائحة أنه استخدم الوقود

328
00:18:21,985 --> 00:18:23,029
‫انظري إلى هذا

329
00:18:24,237 --> 00:18:25,989
‫على الأقل نعلم من أين أتى بها

330
00:18:26,073 --> 00:18:28,325
‫"تشانكلا ويست"، فندق "ساندي"

331
00:18:28,409 --> 00:18:31,870
‫لا بد وأنه أخذه من الدراجة
‫التي استأجرتها، إنه فارغ

332
00:18:31,953 --> 00:18:34,332
‫من الواضح أنه طعنت قبل أن تحرق

333
00:18:34,414 --> 00:18:35,874
‫أتظنين أنه أحرقها ولم تزل حية؟

334
00:18:35,957 --> 00:18:39,169
‫- هذا ممكن
‫- لم يكن ذلك سادية محضة

335
00:18:39,253 --> 00:18:41,339
‫ربما كان إجراء مضاداً

336
00:18:41,421 --> 00:18:43,381
‫أظن ذلك

337
00:18:43,466 --> 00:18:45,593
‫لكن انظري إلى أثر الحرق هذا

338
00:18:45,675 --> 00:18:48,012
‫إنه لا يغطي أي شيء

339
00:18:48,095 --> 00:18:50,515
‫بل يتركز حول أطراف جسدها فحسب

340
00:18:50,597 --> 00:18:52,433
‫وهذا ليس فعالاً كإجراء مضاد

341
00:18:53,642 --> 00:18:55,895
‫نعم، يبدو وكأنه أحاط الجثة بالنار

342
00:18:55,977 --> 00:18:57,646
‫نعم

343
00:18:57,729 --> 00:18:59,940
‫ولماذا تسرقين دراجة

344
00:19:00,024 --> 00:19:02,859
‫ثم تستخدمين بقية الوقود
‫من أجل إجراء مضاد غير مكتمل؟

345
00:19:18,333 --> 00:19:19,209
‫هل أنت بخير؟

346
00:19:20,919 --> 00:19:21,920
‫نعم، ممتاز

347
00:19:24,047 --> 00:19:27,050
‫أخبرني "مكدانييلز" أن لم يجد
‫ما يطابق أسلوب الطعن

348
00:19:27,135 --> 00:19:30,137
‫وقال "مونتي" إنه لم يجد أي شيء
‫مفيد عبر مواقع التواصل الاجتماعي

349
00:19:30,221 --> 00:19:33,557
‫لذلك كل ما لدي هو مجرم مجهول
‫غريب الأطوار ولا معلومات أولية

350
00:19:38,604 --> 00:19:42,107
‫أنا آسف، بالأمس
‫أخبرني الحارس المسؤول عن "ريان"

351
00:19:43,568 --> 00:19:46,153
‫بأن "ريان" قد نقل

352
00:19:46,237 --> 00:19:48,280
‫من سجن "كوارينيو" التأديبي

353
00:19:48,363 --> 00:19:51,491
‫لكن لا فكرة لدى المكتب إلى أين نقل

354
00:19:52,617 --> 00:19:54,787
‫"جاك"، تعلم أن هذا من قوانين السجن فقط

355
00:19:54,870 --> 00:19:56,163
‫لكن ماذا إذا لم يكن؟

356
00:19:58,416 --> 00:20:00,417
‫اضطررت إلى إخبار "كارين" بما حدث

357
00:20:03,295 --> 00:20:05,213
‫وأنني اضطررت إلى ترك ابننا

358
00:20:05,298 --> 00:20:07,175
‫في سجن في "المكسيك"

359
00:20:07,257 --> 00:20:10,969
‫تلك كانت الخطة البديلة لم يكن لديك خيار

360
00:20:11,052 --> 00:20:13,013
‫تلقت الخبر باتزان كبير

361
00:20:14,181 --> 00:20:15,183
‫وإيمان

362
00:20:16,600 --> 00:20:18,644
‫وعدتها بأن "ريان" سيعود سالماً

363
00:20:18,727 --> 00:20:22,105
‫أعلم بأنه وعد ما كان علي قطعه لكنني فعلت

364
00:20:23,315 --> 00:20:24,567
‫والآن لا يمكنهم إيجاده

365
00:20:24,649 --> 00:20:27,360
‫"جاك"، كل شيء سيكون على ما يرام

366
00:20:28,987 --> 00:20:30,488
‫"ريان" عميل رائع

367
00:20:30,572 --> 00:20:34,159
‫وهو رائع لأنك علمته كل ما عليه معرفته

368
00:20:34,242 --> 00:20:36,328
‫والآن، عليك أن تثق به

369
00:20:38,121 --> 00:20:40,123
‫وجدنا الدراجة

370
00:20:40,208 --> 00:20:42,792
‫كانت خالية من الوقود ومتروكة

371
00:20:42,877 --> 00:20:46,004
‫هنا على بعد ثلاثة كيلومترات
‫من مكان جثة "ساندي"

372
00:20:46,088 --> 00:20:49,926
‫وفقاً للمسار، يبدو بأنه متوجه إلى "كينغستن"

373
00:20:50,008 --> 00:20:51,384
‫فحصنا أيضاً قارورة الماء

374
00:20:51,468 --> 00:20:53,930
‫التي وجدها العميل "سيمنز" في موقع الجريمة

375
00:20:54,012 --> 00:20:57,641
‫اكتشفنا حمض "مالكوم" النووي عليها وبصماته

376
00:20:57,725 --> 00:20:59,435
‫لذلك كانت قارورته فعلاً

377
00:20:59,517 --> 00:21:02,897
‫لكن وجدنا أيضاً حمضاً نووياً غريباً لذكر

378
00:21:02,979 --> 00:21:05,315
‫بحثنا عنه في قاعدة بياناتنا لكن دون نتيجة

379
00:21:05,398 --> 00:21:07,901
‫أود إرسالها إلى عميلي في "كوانتيكو" أيضاً

380
00:21:07,984 --> 00:21:10,737
‫يمكننا البحث في كل قواعد
‫البيانات الدولية الكبرى

381
00:21:10,820 --> 00:21:11,947
‫بالطبع

382
00:21:12,031 --> 00:21:15,284
‫خرج "جون دو" من القبر إذاً وطعن "مالكوم"

383
00:21:15,367 --> 00:21:17,452
‫ثم شرب من قارورته؟

384
00:21:17,535 --> 00:21:20,121
‫أعتقد أن "جون دو" يهاجم الناس
‫من أجل ما يحتاج إليه

385
00:21:20,205 --> 00:21:22,040
‫ماء "مالكوم"

386
00:21:22,124 --> 00:21:25,043
‫ودراجة "ساندي" غرائز النجاة البدائية

387
00:21:25,126 --> 00:21:28,088
‫حسناً، فهو يحتاج إلى أشياء

388
00:21:28,171 --> 00:21:31,049
‫لكن ما لا أفهمه هو العنف

389
00:21:31,132 --> 00:21:35,011
‫كان بإمكانه الحصول على الماء
‫والدراجة دون اللجوء إلى أفعال متطرفة

390
00:21:35,095 --> 00:21:37,931
‫قد يشير هذا النوع من العنف إلى صدمة سابقة

391
00:21:38,014 --> 00:21:39,474
‫أو خلل نفسي

392
00:21:39,557 --> 00:21:43,270
‫أو قد يعني بأن عقله انفجر، حرفياً

393
00:21:43,353 --> 00:21:44,562
‫فحصت الدم من القبر

394
00:21:44,647 --> 00:21:49,067
‫وعثرت على استجابة سيكوجلفانية
‫وأنزيمات دماغية فيه

395
00:21:49,150 --> 00:21:52,028
‫أعتقد أن "جون دو" أصيب بطلق في الرأس ونجا

396
00:21:52,112 --> 00:21:53,863
‫هل هذا ممكن؟

397
00:21:53,947 --> 00:21:57,284
‫إنه نادر لكن إذا كان العيار
‫ومسار الطلقة مناسبين، نعم

398
00:21:57,367 --> 00:22:00,120
‫باعتبار الطريق الذي عبرته
‫تلك الطلقة داخل دماغه

399
00:22:00,203 --> 00:22:02,414
‫قد يواجه عدداً من المشكلات العصبية

400
00:22:02,497 --> 00:22:05,208
‫نعم، ابتداءً من الرهاب المتعاظم

401
00:22:05,292 --> 00:22:07,961
‫إلى فقدان كامل بالتحكم باندفاعاته

402
00:22:08,044 --> 00:22:12,465
‫هذا يفسر القتل العنيف وما يبدو أنه اندفاعي

403
00:22:12,549 --> 00:22:15,302
‫بالإضافة إلى نقل التركيز من الندم

404
00:22:15,385 --> 00:22:18,263
‫إلى الإجراءات الشرعية المضادة

405
00:22:18,346 --> 00:22:19,889
‫اذهبا إلى كل مستشفيات المنطقة

406
00:22:19,973 --> 00:22:22,642
‫وجدا إذا دخل إليها أحدهم بجرح طلقة في رأسه

407
00:22:24,311 --> 00:22:26,271
‫لا، كفى

408
00:22:26,354 --> 00:22:28,189
‫اتركني وشأني

409
00:22:28,273 --> 00:22:29,275
‫اتركني وشأني

410
00:22:31,569 --> 00:22:32,694
‫لماذا قتلتني؟

411
00:22:34,321 --> 00:22:36,614
‫توقف، ابتعد

412
00:22:39,117 --> 00:22:41,202
‫فعلت ما كان علي فعله

413
00:22:41,287 --> 00:22:42,996
‫فعلت ما كان علي فعله

414
00:22:43,079 --> 00:22:44,664
‫كنت أنظر إلى الفراشات فقط

415
00:22:47,042 --> 00:22:47,876
‫لماذا؟

416
00:22:50,295 --> 00:22:51,671
‫فعلت الصواب

417
00:22:51,755 --> 00:22:52,797
‫لماذا أنت هنا؟

418
00:23:10,565 --> 00:23:13,152
‫اشرب سمّك قبل أن تفوتك الحافلة

419
00:23:14,611 --> 00:23:15,612
‫انتظر

420
00:23:16,738 --> 00:23:18,740
‫انتظر أيها السائق

421
00:23:24,454 --> 00:23:25,955
‫أسمعنا بعض الموسيقى يا رجل

422
00:23:31,294 --> 00:23:32,337
‫لماذا أنت هنا؟

423
00:23:35,131 --> 00:23:37,967
‫اتركني وشأني فعلت ما كان علي فعله

424
00:23:38,051 --> 00:23:40,303
‫فعلت ما كان علي فعله

425
00:23:40,387 --> 00:23:41,638
‫لماذا أنت هنا؟

426
00:24:09,290 --> 00:24:12,127
‫وجدت التحقيقات غلاف رصاصة
‫بجانب القبر الخالي

427
00:24:12,210 --> 00:24:15,505
‫ووفقاً لموقعها بجانب
‫آثار الحذاء ذي القياس 12

428
00:24:15,588 --> 00:24:18,383
‫أظن أنها أطلقت عندما قتل المعتدي "جون دو"

429
00:24:18,466 --> 00:24:19,801
‫حسناً، هل عثروا على الطلقة؟

430
00:24:19,884 --> 00:24:22,011
‫لا، لكن وجدت بصمة على غلاف الطلقة

431
00:24:22,095 --> 00:24:23,930
‫وأخذت صورة لها وأرسلتها إلى "مونتي"

432
00:24:24,013 --> 00:24:26,141
‫حسناً، ممتاز

433
00:24:26,224 --> 00:24:27,600
‫شكراً يا "سيمنز"، أراك قريباً

434
00:24:29,227 --> 00:24:33,440
‫- مرحباً، "كلارا"
‫- اسمع، زرنا ثلاثة أقرب مستشفيات

435
00:24:33,523 --> 00:24:35,900
‫وما من معلومات عن وصول
‫أي أحد بجرح في الرأس

436
00:24:35,984 --> 00:24:37,360
‫ما زال طليقاً

437
00:24:37,444 --> 00:24:40,113
‫باعتبار أذية رأسه
‫وأن بإمكان "جون دو" أن يتحرك

438
00:24:40,196 --> 00:24:41,990
‫تشير إلى أن لديه اندفاعاً هائلاً

439
00:24:42,073 --> 00:24:43,491
‫إذاً فإن مهمته تدفعه

440
00:24:43,575 --> 00:24:45,368
‫نعم، لكن إلى أين يذهب؟

441
00:24:45,452 --> 00:24:48,580
‫إنه على الأرجح مصدوم
‫ويتصرف على أساس الغريزة حالياً

442
00:24:48,663 --> 00:24:51,458
‫قد يذهب إلى مكان مألوف أو آمن

443
00:24:53,001 --> 00:24:54,043
‫ربما هو ذاهب إلى بيته

444
00:24:56,546 --> 00:24:57,964
‫لقد قتل مجدداً

445
00:24:58,047 --> 00:24:59,966
‫قتل حارس أمن اسمه "كايل ستيفنز"

446
00:25:00,049 --> 00:25:02,510
‫لكن هذه المرة لدينا شاهد

447
00:25:04,387 --> 00:25:07,974
‫رأيت شاباً بسكين في يده

448
00:25:08,057 --> 00:25:09,350
‫وملطخاً بالدم

449
00:25:09,434 --> 00:25:11,728
‫وكان يتحرك كرجل مجنون

450
00:25:11,811 --> 00:25:12,937
‫كيف كان يبدو؟

451
00:25:13,021 --> 00:25:16,733
‫حجمه متوسط وله لحية ومتسخ

452
00:25:17,942 --> 00:25:19,235
‫يغطيه التراب

453
00:25:20,737 --> 00:25:23,156
‫- إلى من كان يصيح؟
‫- لم يكن هناك أحد

454
00:25:23,239 --> 00:25:25,742
‫مجرد كلام مبتور، تعرف ذلك

455
00:25:25,825 --> 00:25:27,160
‫هل سمعت ما كان يقوله؟

456
00:25:27,243 --> 00:25:30,538
‫أمور مجنونة مثل "لماذا أنت هنا؟"

457
00:25:30,622 --> 00:25:31,748
‫"فعلت الصواب"

458
00:25:33,041 --> 00:25:35,084
‫إنه مريض عقلياً

459
00:25:35,168 --> 00:25:36,503
‫ماذا حدث بعدئذ؟

460
00:25:36,586 --> 00:25:41,674
‫رفع رأسه ونظر إلى الحارس وأسقطه

461
00:25:41,758 --> 00:25:45,303
‫وقلبه وغرز النصل في بطنه

462
00:25:45,386 --> 00:25:47,347
‫هل رأيت أين ذهب بعدئذ؟

463
00:25:47,430 --> 00:25:49,015
‫لابد وأنه مجنون

464
00:25:49,098 --> 00:25:51,309
‫لا يا سيدي أنا رجل متدين وخضريّ

465
00:25:51,392 --> 00:25:53,686
‫لا يمكنني التعامل مع هذه الأمور

466
00:25:53,770 --> 00:25:56,606
‫عدت إلى الداخل وأغلقت بابي

467
00:25:56,689 --> 00:25:58,358
‫وأخفضت رأسي

468
00:26:00,235 --> 00:26:02,862
‫هناك حاملة دون مسدس

469
00:26:02,946 --> 00:26:04,239
‫لهذا السبب استهدفه

470
00:26:04,322 --> 00:26:06,950
‫لعل "جون دو" كان بحاجة
‫إلى سلاح أكثر فتكاً من سكين

471
00:26:07,033 --> 00:26:09,536
‫أليس هذا مطمئناً؟

472
00:26:09,619 --> 00:26:12,205
‫لدينا طعن دون حرق

473
00:26:12,288 --> 00:26:15,041
‫وفي هذه المرة غير ملابسه

474
00:26:15,124 --> 00:26:17,460
‫لم يغير ملابسه فحسب بل ألبسه إياها مقلوبة

475
00:26:17,544 --> 00:26:19,045
‫نعم، لاحظت ذلك أيضاً

476
00:26:19,128 --> 00:26:20,547
‫كنت لأظن أنه نادم

477
00:26:20,629 --> 00:26:23,758
‫لكن لا يبدو على هذا الرجل
‫أي تردد في جرائمه

478
00:26:23,841 --> 00:26:26,052
‫حتى جراباه مقلوبان

479
00:26:26,135 --> 00:26:29,222
‫كان هناك صليب على ذراع الضحية الأولى

480
00:26:29,305 --> 00:26:30,807
‫وضحيتنا الثانية حرقت

481
00:26:32,684 --> 00:26:36,020
‫هذه "أوبيا"، إنها شعائر "دابي"

482
00:26:36,104 --> 00:26:37,272
‫"دابي"؟

483
00:26:37,355 --> 00:26:42,402
‫العقيدة الجامايكية "أوبيا"
‫تشبه كثيراً الـ"فودو" في "هاييتي"

484
00:26:42,485 --> 00:26:45,488
‫يعتقد أتباعه بأن لكل شخص روحان

485
00:26:45,572 --> 00:26:47,574
‫روح طيبة وروح دنيوية

486
00:26:47,657 --> 00:26:51,369
‫بعد الموت، تصعد الروح الطيبة
‫إلى السماء ويحكم عليها الرب

487
00:26:51,452 --> 00:26:54,497
‫لكن الروح الدنيوية
‫تبقى في الجسد لثلاثة أيام

488
00:26:54,580 --> 00:26:57,542
‫وإذا لم تؤدى شعائر دفن معينة

489
00:26:57,624 --> 00:26:59,711
‫وفي "أوبيا" هناك الكثير منها

490
00:26:59,794 --> 00:27:02,963
‫مثل قلب ملابس المتوفى

491
00:27:03,047 --> 00:27:06,009
‫رسم صليب على جثته
‫أو استخدام الطبشور أو التربة

492
00:27:06,092 --> 00:27:07,844
‫أو إحاطة الجثة بالنار؟

493
00:27:07,926 --> 00:27:10,596
‫نعم، ويمكن لتلك الروح الدنيوية
‫أن تهرب من الجسد

494
00:27:10,680 --> 00:27:14,058
‫وتصبح روحاً شريرة وتدعى "دابي"

495
00:27:14,142 --> 00:27:18,062
‫ويعتقد بأن أرواح "دبي" تجول الأرض
‫إلى الأبد وتسكن الناس

496
00:27:18,146 --> 00:27:21,024
‫لذلك يؤدي المجرم المجهول
‫حقوق الدفن على ضحاياه؟

497
00:27:21,107 --> 00:27:23,443
‫نعم، يتربى الجامايكيون على سماع قصص "دابي"

498
00:27:23,526 --> 00:27:27,280
‫إنها تستخدم لتقديم عظة أخلاقية
‫كما حال الحكايا الخرافية

499
00:27:27,362 --> 00:27:31,034
‫لكن شعائر الدفن الفعلية نفسها
‫ليست شائعة في "جمايكا" اليوم

500
00:27:31,117 --> 00:27:34,037
‫لكن يشعر مجرمنا بأنه ملزم
‫بتنفيذ هذه الشعائر

501
00:27:34,120 --> 00:27:38,082
‫رغم أنه يتصرف بقدرة دماغية متقلصة

502
00:27:39,375 --> 00:27:41,419
‫ما يدل أن معتقداته متجذرة في العمق

503
00:27:41,502 --> 00:27:43,962
‫لذلك فهو في نزاع مع نفسه
‫إنه عنيف بشكل وحشي

504
00:27:44,047 --> 00:27:47,966
‫لكنه يلتزم بشعائر الدفن تلك
‫والتي تشير إلى الندم

505
00:27:48,051 --> 00:27:51,512
‫نعم، لكن أظن أن هذا
‫قد يكون أكثر بكثير من ندم

506
00:27:51,595 --> 00:27:53,056
‫يقول شاهد جريمة "كايل"

507
00:27:53,138 --> 00:27:55,850
‫إن "جون دو" كان يتحدث إلى نفسه، يهلوس

508
00:27:55,933 --> 00:27:58,394
‫كان يقول أموراً مثل "اتركني وشأني"

509
00:27:58,477 --> 00:27:59,646
‫و"فعلت الصواب"

510
00:27:59,729 --> 00:28:01,856
‫فماذا إذا كان يشعر بالندم فعلاً؟

511
00:28:01,939 --> 00:28:04,859
‫لكنه كان يشعر أيضاً
‫بأنه مسكون بأرواح "دابي"

512
00:28:04,941 --> 00:28:08,988
‫ويقيم كل تلك الطقوس ليبعدها عنه

513
00:28:21,668 --> 00:28:23,085
‫ستذهب إلى الجحيم يا فتى

514
00:28:29,549 --> 00:28:31,135
‫كنت سأعطيك المفتاح

515
00:28:32,594 --> 00:28:34,389
‫كنت سأعطيك رشفة

516
00:28:34,472 --> 00:28:37,391
‫إلى الجحيم مباشرة يا فتى

517
00:28:37,475 --> 00:28:38,601
‫اتركوني وشأني

518
00:28:40,977 --> 00:28:43,231
‫وصلت نتيجة البصمات التي تم رفعها عن الطلقة

519
00:28:43,314 --> 00:28:45,108
‫إنها باسم "داميان أندروز"

520
00:28:45,190 --> 00:28:46,900
‫"داميان أندروز"؟

521
00:28:46,984 --> 00:28:49,278
‫أحد أكبر تجار المخدرات في "الكاريبي"

522
00:28:49,362 --> 00:28:53,198
‫كانت وزارتا العدل والخارجية
‫تحاولان استرداده منذ أعوام

523
00:28:53,282 --> 00:28:54,242
‫لكن بلا جدوى

524
00:28:54,324 --> 00:28:56,202
‫لماذا، هل هو "دون" آخر؟

525
00:28:56,285 --> 00:28:59,121
‫نعم، إنه يسيطر على صليب الرحمة
‫هنا في "كينغستن"

526
00:28:59,205 --> 00:29:02,333
‫وهو مجتمع لموقع عسكري
‫أشبه بما كانت عليه "ترنشتاون"

527
00:29:02,417 --> 00:29:04,127
‫لذلك فهو محمي من كل صوب

528
00:29:04,210 --> 00:29:07,088
‫تقول إنه الشخص الذي وضع
‫مجرمنا المجهول في القبر؟

529
00:29:07,171 --> 00:29:10,341
‫لا يقوم شخص كبير مثل "أندروز"
‫عادة بأعماله الوضيعة بنفسه

530
00:29:10,425 --> 00:29:11,634
‫لم لا يدع تابعاً يفعلها؟

531
00:29:11,717 --> 00:29:15,388
‫على الأرجح أن "أندروز"
‫يملك رابطاً وثيقاً بالضحية

532
00:29:15,471 --> 00:29:17,222
‫كان عليه فعل بنفسه، "مونتي"

533
00:29:17,306 --> 00:29:20,017
‫هلا أعطيتني قائمة بشركائه المعروفين؟

534
00:29:20,100 --> 00:29:23,563
‫نعم، وباعتبار نفوذ "أندروز" الدولي
‫سأبحث في مركز تحليل جرائم العنف

535
00:29:23,646 --> 00:29:25,356
‫ربما أجد شيئاً عن أسلوب الطعن هذا

536
00:29:32,363 --> 00:29:34,323
‫يعمل لدى "داميان أندروز" كثير من الناس

537
00:29:34,406 --> 00:29:38,161
‫لكن تمكنت من إيجاد شخص مهم واحد من جماعته

538
00:29:38,244 --> 00:29:39,536
‫اسمه "زيون أندروز"

539
00:29:39,620 --> 00:29:42,081
‫بسبب سن "زيون" تم إغلاق القضية

540
00:29:42,165 --> 00:29:45,083
‫لكنني بحثت أكثر ووجدت
‫بأن "زيون" ارتكب أول جريمة قتل

541
00:29:45,168 --> 00:29:47,879
‫في سن الـ14 على جزيرة "أنتيجوا"

542
00:29:47,961 --> 00:29:50,882
‫كانت الضحية "تيشا بيلي" 16 عاماً

543
00:29:50,964 --> 00:29:52,091
‫طعن أحشاءها

544
00:29:58,514 --> 00:30:00,683
‫أنت لا تنسى امرأتك الأولى
‫أليس كذلك يا "زي"؟

545
00:30:05,772 --> 00:30:08,356
‫لا

546
00:30:08,441 --> 00:30:11,652
‫كنت أتساءل دائماً من بعد

547
00:30:11,736 --> 00:30:12,903
‫ماذا كانت أمك لتظن؟

548
00:30:14,070 --> 00:30:17,658
‫كان هذا ليقتلها إن لم تكن ميتة أصلاً

549
00:30:17,742 --> 00:30:18,785
‫كان علي فعلها

550
00:30:20,077 --> 00:30:21,245
‫حسناً؟ كان علي فعل ذلك

551
00:30:21,328 --> 00:30:23,205
‫لا، لم يكن عليك

552
00:30:23,289 --> 00:30:25,499
‫لم يكن عليك أن تفعل بي هذا

553
00:30:25,583 --> 00:30:29,295
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك بأي منا

554
00:30:29,378 --> 00:30:31,213
‫ستذهب إلى الجحيم يا فتى

555
00:30:35,050 --> 00:30:37,511
‫أنا لا أعرفك، ما الذي فعلته؟

556
00:30:37,595 --> 00:30:38,596
‫لا

557
00:30:51,776 --> 00:30:54,362
‫"بريان بيلي" والد "تيشا"
‫عمل لـ"داميان أندروز"

558
00:30:54,445 --> 00:30:57,615
‫لكنه لسبب غريب ما قرر أن يخطف
‫نصف حصة كاملة

559
00:30:57,698 --> 00:31:00,575
‫من كوكائين "داميان" ويهربها إلى "أنتيجوا"

560
00:31:00,660 --> 00:31:04,705
‫علم "داميان" ثم جعل "زيون"
‫يطعن "تيشا" كانتقام رمزي

561
00:31:04,788 --> 00:31:06,958
‫وهذا ما أكسب "زيون" لقبه الطاعن

562
00:31:07,041 --> 00:31:10,294
‫قلت إن اسمه "زيون أندروز"
‫هل هو قريب لـ"داميان"؟

563
00:31:10,378 --> 00:31:14,006
‫الأمر معقد، تقول سجلاته الدراسية
‫بأنه تربى في صليب الرحمة

564
00:31:14,090 --> 00:31:16,676
‫الابن الوحيد لأم عزباء
‫اسمها "أشانتي كلارك"

565
00:31:16,759 --> 00:31:20,388
‫كانت تعيلهما بعملها كراهبة "أوبيا"
‫وتوفيت عندما كان عمر "زيون" 11

566
00:31:20,470 --> 00:31:24,474
‫يبدو أن "زيون" كان نجم ملاعب
‫وكان سيتوجه إلى أولمبيات الناشئين

567
00:31:24,559 --> 00:31:26,518
‫كان يعدّه الناس خلفاً لـ"يوسين بولت"

568
00:31:26,602 --> 00:31:30,146
‫نعم، وحصل على علامات جيدة
‫وقال المعلمون بأنه متكيف

569
00:31:30,231 --> 00:31:31,607
‫فكيف تعرف إلى "داميان"؟

570
00:31:31,690 --> 00:31:33,817
‫كان "داميان" يدعم "زيون"

571
00:31:33,901 --> 00:31:37,404
‫يشتري له الأحذية ويدفع رسوم منافساته

572
00:31:37,488 --> 00:31:40,032
‫بعد أن توفيت أمه، تبناه "داميان"

573
00:31:40,115 --> 00:31:41,367
‫هذا كرم منه

574
00:31:41,449 --> 00:31:42,702
‫لا، أشك بهذا

575
00:31:42,784 --> 00:31:47,957
‫"داميان" معتل اجتماعياً وتم تشخيصه
‫باضطراب الشخصية النرجسية

576
00:31:48,040 --> 00:31:50,459
‫لذلك يرى الناس كانعكاس لأهميته الشخصية

577
00:31:50,542 --> 00:31:53,754
‫وليسوا أفراداً باحتياجات ورغبات مستقلة

578
00:31:53,837 --> 00:31:57,632
‫نعم، أراهن أن "داميان" توقع
‫لـ"زيون" أن يصبح مشهوراً عالمياً

579
00:31:57,717 --> 00:31:59,468
‫كان يحاول أن يردم الفجوة في العلاقة

580
00:31:59,551 --> 00:32:02,220
‫وكان سيلائمه أن يكون لديه
‫ابن يحمل ميدالية ذهبية

581
00:32:02,305 --> 00:32:05,558
‫نعم، لكن "زيون" أذى رباط ركبته
‫عندما كان في سن 13

582
00:32:05,640 --> 00:32:07,726
‫ولم يتعاف قط

583
00:32:07,810 --> 00:32:09,729
‫وعندئذ حوله "داميان" إلى قاتل

584
00:32:09,811 --> 00:32:12,023
‫نعم، رغم أنه كان يعارض

585
00:32:12,105 --> 00:32:14,399
‫يذكر هنا أنهم عند القبض عليه اعترف فوراً

586
00:32:14,483 --> 00:32:16,151
‫حتى أنه تقيأ أثناء الاستجواب

587
00:32:16,235 --> 00:32:19,404
‫هذا يفسر الندم والطقوس التي رأيناها

588
00:32:19,488 --> 00:32:21,532
‫كان طيباً إلى أن سيطر عليه "داميان"

589
00:32:21,616 --> 00:32:24,534
‫عرضت شرطة "أنتيجوا" على "زيون"
‫صفقة إذا ورّط "داميان"

590
00:32:24,619 --> 00:32:26,120
‫لكن من الواضح أنه رفض

591
00:32:26,202 --> 00:32:28,205
‫من الصعب أن تخذل من هو بمكانة أبيك

592
00:32:28,289 --> 00:32:31,541
‫نعم، أن تجبر على طعن أحدهم أمر مأساوي حقاً

593
00:32:31,625 --> 00:32:35,420
‫قد تكون أول جريمة قتل له متجذرة بعمق فيه

594
00:32:35,504 --> 00:32:39,467
‫وهذا السبب في أنه يلجأ إليها
‫في حالته الذهنية المتضائلة

595
00:32:39,549 --> 00:32:42,302
‫يبدو أن "زيون" قضى أربع سنوات
‫في سجن الأحداث بسبب ذلك

596
00:32:42,386 --> 00:32:45,347
‫ثم عاد للسكن مع "داميان"
‫في حصن صليب الرحمة خاصته

597
00:32:45,431 --> 00:32:47,516
‫ودعني أحزر، واصل القتل

598
00:32:47,599 --> 00:32:50,019
‫نعم، تشتبه الشرطة بارتكابه

599
00:32:50,101 --> 00:32:52,271
‫ست جرائم قتل أخرى
‫على الأقل، وكلها بأمر من "داميان"

600
00:32:52,354 --> 00:32:55,190
‫يبدو بأن "زيون" قام بكل شيء يطلبه "داميان"

601
00:32:55,273 --> 00:32:57,150
‫فلماذا يريد قتله؟

602
00:32:57,234 --> 00:33:00,696
‫ربما أثار "زيون" استياءه أو عصاه بطريقة ما

603
00:33:00,779 --> 00:33:03,406
‫مهما يكن، أراهن بأن "زيون"
‫يتساءل عن الأمر نفسه

604
00:33:03,491 --> 00:33:04,909
‫فهو عائد إلى البيت

605
00:33:04,991 --> 00:33:07,578
‫نعم، لكن باعتبار أن "داميان"
‫حاول أن يدفن "زيون"

606
00:33:07,661 --> 00:33:11,289
‫وأن "زيون" أخذ السلاح الناري من "كايل"

607
00:33:11,374 --> 00:33:12,917
‫أشك بأنه عائد ليرتاح

608
00:33:12,999 --> 00:33:14,251
‫يريد الانتقام

609
00:33:20,757 --> 00:33:22,051
‫لكن، لحظة

610
00:33:24,720 --> 00:33:26,304
‫هل عدت؟

611
00:33:30,017 --> 00:33:31,560
‫يا ولدي

612
00:33:34,271 --> 00:33:35,438
‫يا بنيّ

613
00:33:36,982 --> 00:33:38,191
‫لقد عدت

614
00:33:38,275 --> 00:33:40,945
‫نعم، يا أبي

615
00:33:41,027 --> 00:33:42,071
‫لقد عدت

616
00:33:45,031 --> 00:33:47,117
‫لدي شيء

617
00:33:47,201 --> 00:33:48,410
‫أريد إخبارك به

618
00:33:50,246 --> 00:33:51,705
‫أحدهم أطلق النار علي

619
00:33:55,251 --> 00:33:56,251
‫لكن عندئذ

620
00:33:57,336 --> 00:33:58,254
‫تذكرت عندئذ

621
00:34:09,597 --> 00:34:10,598
‫كان أنت

622
00:34:22,444 --> 00:34:23,821
‫نعم، سيدي

623
00:34:25,531 --> 00:34:26,990
‫هنا

624
00:34:27,074 --> 00:34:30,243
‫أريدكم أن تتأهبوا في الخلف يا "شاو"
‫غطوا أي نقطة هروب

625
00:34:30,327 --> 00:34:33,496
‫- نعم، سيدي
‫- اذهبي معه يا "كلارا"

626
00:34:33,581 --> 00:34:36,291
‫ابقوا في الخفاء وامتنعوا
‫عن إطلاق النار قدر الإمكان

627
00:34:36,375 --> 00:34:37,667
‫نريد كلاهما حياً

628
00:34:38,878 --> 00:34:40,336
‫هل أنت واثق؟

629
00:34:40,421 --> 00:34:42,839
‫إذا سنحت الفرصة لقتل
‫"داميان"، فعلينا فعلها

630
00:34:42,923 --> 00:34:45,926
‫إذا قتلناه، ستبقى مئات الجرائم بلا حل

631
00:34:46,009 --> 00:34:47,427
‫وسيبقى شركاؤه طلقاء

632
00:34:47,510 --> 00:34:50,597
‫إذا قبضنا عليه حياً سيتكلم الجميع
‫ستكون مسألة وقت فحسب

633
00:34:50,681 --> 00:34:53,683
‫إذا مات سيغدو بطلاً وإذا عاش فهو مجرد واش

634
00:35:00,274 --> 00:35:02,193
‫فعلت كل شيء طلبته مني

635
00:35:03,568 --> 00:35:05,320
‫فعلت كل شيء طلبته مني

636
00:35:06,572 --> 00:35:08,198
‫اهدأ الآن يا رجل

637
00:35:08,282 --> 00:35:10,867
‫فعلت كل شيء طلبته مني

638
00:35:10,951 --> 00:35:13,661
‫فكيف ما زالت "جوبيلي" حية إذاً؟

639
00:35:13,745 --> 00:35:15,622
‫كيف تسمي هذا طاعة لأوامري؟

640
00:35:15,706 --> 00:35:18,249
‫- لكنها كانت حاملاً
‫- هذا لا يهم

641
00:35:18,333 --> 00:35:19,793
‫تنفذ ما أطلبه

642
00:35:20,960 --> 00:35:21,962
‫أنا أبوك

643
00:35:23,379 --> 00:35:25,173
‫لماذا تفعل هذا بي؟

644
00:35:27,008 --> 00:35:29,302
‫وجعلتني ملعوناً في الجحيم

645
00:35:29,385 --> 00:35:31,931
‫إنهم يلاحقونني في كل مكان

646
00:35:32,013 --> 00:35:33,473
‫"إف بي آي"، أنزل المسدس

647
00:35:33,556 --> 00:35:37,061
‫"زيون أندروز" عليك أن تنزل السلاح فوراً

648
00:35:37,143 --> 00:35:40,647
‫لا، إذا كنت سأذهب إلى الجحيم سآخذه معي

649
00:35:40,730 --> 00:35:43,526
‫تشعر بأنك تشعر بأنك مسكون يا "زيون"

650
00:35:43,608 --> 00:35:46,028
‫وبأنه لا يمكن الصفح عنك لكن هذا ممكن

651
00:35:46,111 --> 00:35:48,114
‫لا، لا يمكن

652
00:35:48,196 --> 00:35:50,365
‫نفهم ما فعله بك "داميان"

653
00:35:50,448 --> 00:35:53,368
‫وماذا تعرف عما فعلته به أيها العميل؟

654
00:35:53,452 --> 00:35:55,829
‫استغليته وأفسدته

655
00:35:55,913 --> 00:35:59,249
‫أفسدته؟ لم يكن لفتى الحي هذا أي قيمة

656
00:35:59,332 --> 00:36:01,960
‫إلى أن أعطيته اسمي، فهمت؟

657
00:36:02,044 --> 00:36:03,878
‫جعلته ابني

658
00:36:03,963 --> 00:36:05,630
‫وكيف يرد لي المعروف؟

659
00:36:05,713 --> 00:36:07,383
‫بعدم الاحترام

660
00:36:11,052 --> 00:36:12,846
‫بالضعف

661
00:36:12,930 --> 00:36:15,015
‫ولا يمكن لابني أن يكون ضعيفاً

662
00:36:15,098 --> 00:36:18,184
‫على الابن أن يطيع أباه

663
00:36:21,354 --> 00:36:23,314
‫أنت لست أباً، بل جباناً

664
00:36:24,482 --> 00:36:27,110
‫أخذ فتى بأحلام كبيرة

665
00:36:27,194 --> 00:36:30,363
‫ولم يكن لديه خيارات أخرى فحوّلته إلى تابع

666
00:36:30,447 --> 00:36:32,031
‫لينفذ لك أعمالك الوضيعة

667
00:36:32,115 --> 00:36:33,950
‫ليس "زيون" ضعيفاً، بل أنت كذلك

668
00:36:37,203 --> 00:36:38,497
‫أعطني يديك

669
00:36:42,293 --> 00:36:43,585
‫كنت أعلم

670
00:36:43,668 --> 00:36:44,878
‫لم تستطع قتلي أيها العميل

671
00:36:46,588 --> 00:36:48,382
‫أنت ضعيف أيضاً

672
00:36:48,464 --> 00:36:51,260
‫لا، قمت بما أريده تماماً

673
00:36:51,342 --> 00:36:55,431
‫أنت حي ورهن الاعتقال
‫وستعطيني كل ما أحتاج إليه

674
00:36:55,513 --> 00:36:57,807
‫لهدم كل شيء بنيته أنت

675
00:36:57,891 --> 00:36:59,435
‫انهض

676
00:37:14,116 --> 00:37:16,159
‫جيد، أمسكت به شكراً لك

677
00:37:17,243 --> 00:37:20,121
‫سيأتي المشيرون الأمريكيون
‫لأخذ "داميان أندروز"

678
00:37:20,205 --> 00:37:21,623
‫وإعادته إلى أمريكا

679
00:37:21,706 --> 00:37:23,500
‫هذا لصالح الجميع

680
00:37:23,583 --> 00:37:26,002
‫نعم، السجن الجامايكي ليس أفضل مكان لشخص

681
00:37:26,085 --> 00:37:27,671
‫مثل "داميان أندروز"

682
00:37:27,754 --> 00:37:29,088
‫سيديره كفندق

683
00:37:29,172 --> 00:37:32,259
‫- هل تعرفين ماذا حدث لـ"زيون"؟
‫- وجدوا الطلقة

684
00:37:32,342 --> 00:37:34,135
‫ما زالت داخل دماغه

685
00:37:34,219 --> 00:37:37,555
‫لكنهم أزالوها وقالوا بأنه سيتعافى بالكامل

686
00:37:37,639 --> 00:37:39,641
‫أنا حقاً آسف لما حدث له

687
00:37:39,724 --> 00:37:42,018
‫لكنه ما زال عليه أن يحاكم على جرائمه

688
00:37:42,101 --> 00:37:43,937
‫نعم، طبعاً

689
00:37:44,020 --> 00:37:46,064
‫سيطلع محلق "إف بي آي" القانوني

690
00:37:46,147 --> 00:37:48,149
‫على أي معلومة نأخذها عن "داميان"

691
00:37:48,233 --> 00:37:51,069
‫معاً سنبعدهم جميعاً

692
00:37:51,153 --> 00:37:52,737
‫شكراً لكم على كل شيء

693
00:38:00,328 --> 00:38:01,455
‫أيها العم "كالفن"

694
00:38:03,623 --> 00:38:04,999
‫كنت أعلم أنك لست الفاعل

695
00:38:06,961 --> 00:38:08,002
‫لنعد إلى البيت

696
00:38:12,173 --> 00:38:14,133
‫حسناً، أسرعوا لأن وحدة تحليل السلوك

697
00:38:14,218 --> 00:38:18,263
‫تكرمت علينا بتغيير مواعيد
‫تمارين بناء الفريق

698
00:38:18,346 --> 00:38:20,348
‫تبدو سعيداً جداً حيال ذلك

699
00:38:20,431 --> 00:38:23,351
‫- فقط لأنني أقدّر حياتي
‫- هيا، بربّك

700
00:38:23,434 --> 00:38:24,435
‫أراك لاحقاً

701
00:38:27,021 --> 00:38:28,022
‫اعذروني

702
00:38:32,528 --> 00:38:34,195
‫نعم، أفهم ذلك

703
00:38:35,363 --> 00:38:36,364
‫شكراً لك

704
00:38:38,157 --> 00:38:39,576
‫هل كل شيء على ما يرام؟

705
00:38:39,659 --> 00:38:41,619
‫نعم

706
00:38:41,703 --> 00:38:45,499
‫كنت محقة، كانت مجرد إجراءات

707
00:38:45,581 --> 00:38:48,501
‫لم يستطيعوا إخباري إلى أن خرج
‫"ريان" من نظام سجون "المكسيك"

708
00:38:48,584 --> 00:38:50,586
‫لكنه أنهى مهمته

709
00:38:52,463 --> 00:38:55,300
‫- وسيعود إلى الوطن
‫- هذا خبر رائع يا "جاك"

710
00:38:58,928 --> 00:39:00,931
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

