﻿1
00:00:00,763 --> 00:00:05,268
‫أكثر من 68 مليون أمريكي
‫يتخطون أمان حدودنا كل عام

2
00:00:05,352 --> 00:00:07,104
‫إذا أصابنا الخطر

3
00:00:07,186 --> 00:00:10,774
‫فريق "إف بي آي" للاستجابة الدولية
‫يستدعى للتصرف

4
00:01:21,095 --> 00:01:22,595
‫"فيليشا"، أنت…

5
00:01:22,678 --> 00:01:25,099
‫كيف نقول "أمريكا"، "مذهلة حقاً"؟

6
00:01:25,181 --> 00:01:27,434
‫أتمزحين؟ أنتن المذهلات

7
00:01:27,517 --> 00:01:29,520
‫ترقصين بشكل جميل

8
00:01:29,602 --> 00:01:31,230
‫أحاول مجاراتكن فقط

9
00:01:31,312 --> 00:01:32,438
‫إنها محقة

10
00:01:32,522 --> 00:01:35,234
‫ترقصين جيداً بالنسبة إلى فتاة
‫ذات قدمين كبيرتين

11
00:01:35,316 --> 00:01:36,609
‫أنا متفاجئة

12
00:01:43,450 --> 00:01:45,119
‫أقترح أن تركزن على الرقص

13
00:01:45,201 --> 00:01:47,537
‫الحفل على بعد أربعة أيام

14
00:01:47,621 --> 00:01:49,540
‫وسيشاهده العالم

15
00:02:16,149 --> 00:02:17,150
‫مرحباً؟

16
00:02:22,113 --> 00:02:23,115
‫من هنا؟

17
00:02:31,747 --> 00:02:33,499
‫رأيتك

18
00:02:33,584 --> 00:02:36,127
‫لكنني لا أخاف بهذه السهولة لذلك…

19
00:02:37,336 --> 00:02:38,588
‫كفاك ألاعيب

20
00:03:06,366 --> 00:03:07,534
‫كلما تخفيت بعمق أكبر

21
00:03:07,617 --> 00:03:09,995
‫- أكون بأمان أكثر
‫- هل سيصعدون الطائرة؟

22
00:03:10,077 --> 00:03:11,579
‫إنه بين أيديكم الآن

23
00:03:11,662 --> 00:03:12,706
‫حاول أن تركز

24
00:03:12,788 --> 00:03:14,457
‫ابقَ معي، هيا

25
00:03:14,540 --> 00:03:15,625
‫أنا هنا لأساعدك

26
00:03:17,418 --> 00:03:20,087
‫أطلب منك أن تراني كعميل زميل لك وليس ابنك

27
00:03:20,171 --> 00:03:22,298
‫يا كابتن، إنهم يحاصروننا

28
00:03:35,645 --> 00:03:36,479
‫صباح الخير

29
00:03:36,562 --> 00:03:39,690
‫يبدو أن أحدهم يعاني في هذا الصباح

30
00:03:39,775 --> 00:03:42,944
‫- لا أستطيع النوم في الطائرات أبداً
‫- الوضع كما هو

31
00:03:43,028 --> 00:03:44,570
‫- بقيت مستيقظة طوال الليل
‫- عمل؟

32
00:03:44,654 --> 00:03:47,407
‫نعم، إذا عددت تسوق الأحذية
‫عبر الإنترنت عملاً

33
00:03:47,490 --> 00:03:49,158
‫لا أتوق للعودة إلى المنزل

34
00:03:49,242 --> 00:03:51,494
‫نعم، أعلم فوتّ مباراة الأولاد بالأمس

35
00:03:53,330 --> 00:03:54,538
‫آسف يا صاح، هذا صعب

36
00:03:54,622 --> 00:03:56,415
‫كيف قمت بهذا طوال تلك السنين؟

37
00:03:56,499 --> 00:03:59,001
‫هذا سهل، فعلت مثلك تزوجت فحسب

38
00:03:59,085 --> 00:04:00,211
‫صباح الخير جميعاً

39
00:04:00,294 --> 00:04:02,588
‫- مرحباً يا "مونتي"
‫- "كلارا"

40
00:04:02,673 --> 00:04:04,383
‫الفتاة التي أبحث عنها

41
00:04:04,465 --> 00:04:06,801
‫- كيف حال لغتك الروسية اليوم؟
‫- ليست سيئة

42
00:04:06,884 --> 00:04:10,429
‫جيد، لأن الطائرة ستتوجه إلى "سانت بطرسبرغ"

43
00:04:10,513 --> 00:04:12,265
‫"فيليشيا بوب"، 16 عاماً "هيوستن، تكساس"

44
00:04:12,348 --> 00:04:14,392
‫فقدت من مدرسة "ميشينسكي" للباليه

45
00:04:14,476 --> 00:04:16,395
‫أمريكية في "ميشينسكي"؟

46
00:04:16,477 --> 00:04:18,729
‫لا بد وأنها موهوبة جداً

47
00:04:18,813 --> 00:04:21,733
‫لأول مرة على الإطلاق، قادت
‫الأداء السنوي لـ"آرليكينادا"

48
00:04:21,816 --> 00:04:23,567
‫رقصة المهرج

49
00:04:23,652 --> 00:04:25,319
‫إنها رقصة باليه جميلة

50
00:04:25,403 --> 00:04:27,363
‫رغم المهرج المخيف جداً فيها

51
00:04:27,447 --> 00:04:29,323
‫- دعوني أحزر
‫- نعم، تعرف ذلك

52
00:04:29,407 --> 00:04:32,076
‫أرقص الباليه منذ سن الثالثة
‫لا تجعلني أقف على أصابعي

53
00:04:32,159 --> 00:04:36,289
‫في وقت ليست "روسيا"
‫و"أمريكا" فيه على وفاق كبير

54
00:04:36,372 --> 00:04:37,958
‫شكراً

55
00:04:38,040 --> 00:04:39,625
‫نقدم الدبلوماسية عبر الفنون

56
00:04:39,709 --> 00:04:42,378
‫يبدو أن الأمر ناجح
‫ويجتذب اهتمام الصحافة كثيراً

57
00:04:42,461 --> 00:04:44,005
‫العرض بعد أربعة أيام

58
00:04:44,088 --> 00:04:47,633
‫و"فيليشيا" توشك أن تصبح نجمة دولية

59
00:04:47,717 --> 00:04:51,178
‫فهل كان أحدهم يكره
‫موقع "فيليشيا" في الباليه؟

60
00:04:51,262 --> 00:04:53,639
‫أبلغت بعض الراقصات بأن بديلة "فيليشيا"

61
00:04:53,723 --> 00:04:57,435
‫"سامانثا ميرينوف"، 15 عاماً
‫لم تكن سعيدة بنيل "فيليشيا" للدور

62
00:04:57,518 --> 00:04:59,313
‫لكن بما يكفي لخطفها أو قتلها؟

63
00:04:59,395 --> 00:05:01,063
‫أي شيء ممكن

64
00:05:01,147 --> 00:05:03,108
‫سمعت قصصاً جنونية

65
00:05:03,190 --> 00:05:05,109
‫عن مصممي رقصات تعرضوا لهجوم وحشي

66
00:05:05,192 --> 00:05:08,487
‫من قبل راقصيهم ورعاتهم
‫بسبب اختلافات إبداعية

67
00:05:08,571 --> 00:05:11,198
‫الراقصات الأخريات رأوا "فيليشيا"
‫آخر مرة في التدريب

68
00:05:11,282 --> 00:05:13,200
‫ومصمم الرقصات "دادو" الذي أبلغ عن فقدانها

69
00:05:13,284 --> 00:05:15,369
‫- ماذا عن والديها؟
‫- والدتها

70
00:05:15,453 --> 00:05:17,496
‫أمها "ليزا" في طريقها إلى هناك

71
00:05:17,580 --> 00:05:20,416
‫يبدو أن الأب ليس موجوداً
‫لكن سأعرف أكثر عند وصولها

72
00:05:20,499 --> 00:05:23,919
‫سيدعنا الروسيون نعمل في تحقيق على أراضيهم؟

73
00:05:24,003 --> 00:05:26,464
‫لا يعرف عن اختفاء "فيليشيا"
‫إلا البلدان حالياً

74
00:05:26,547 --> 00:05:29,342
‫لكن إذا لم يتم العثور عليها
‫فستأخذ دورها بديلتها

75
00:05:29,426 --> 00:05:31,469
‫ثم سيبدأ العالم بالتساؤل

76
00:05:31,552 --> 00:05:32,720
‫إذا انتشر الأمر فعلاً

77
00:05:32,803 --> 00:05:36,265
‫ولم يدعنا "الكرملين" للمشاركة في التحقيق

78
00:05:36,349 --> 00:05:39,435
‫سيبدو الأمر كأنهم يخفون شيئاً ما

79
00:05:39,518 --> 00:05:40,644
‫ليت لدي معلومات أكثر

80
00:05:40,728 --> 00:05:44,190
‫لكن معلومات "الكرملين"
‫كانت متفاوتة بأحسن حال

81
00:05:44,273 --> 00:05:46,317
‫لا أتوقع منهم أن يكونوا متعاونين

82
00:05:46,401 --> 00:05:49,445
‫يصعب تغيير عقود من السرية

83
00:05:49,528 --> 00:05:52,198
‫ويرى الروسيون كل شيء كلعبة شطرنج دولية

84
00:05:52,281 --> 00:05:54,283
‫لا، هذا ليس وقت الألعاب

85
00:05:54,367 --> 00:05:56,160
‫حياة مراهقة مهددة بالخطر

86
00:05:56,243 --> 00:05:58,829
‫وعلينا أن نجدها ونسترجعها
‫قبل أن تضيع إلى الأبد

87
00:06:07,421 --> 00:06:08,422
‫مرحباً

88
00:06:10,508 --> 00:06:11,509
‫هل من أحد هنا؟

89
00:06:15,179 --> 00:06:16,180
‫أين أنا؟

90
00:06:18,642 --> 00:06:20,309
‫ماذا يحدث؟

91
00:06:54,427 --> 00:06:56,554
‫يخبرنا مثل روسي

92
00:06:56,637 --> 00:07:00,307
‫"إذا كنت تخاف الثعالب ابقَ بعيداً عن الغابة"

93
00:07:05,354 --> 00:07:08,441
‫علمت تواً بأن "الكرملين"
‫أرسلت إلينا جماعة للترحيب

94
00:07:08,524 --> 00:07:10,484
‫{\an8}- جهاز الأمن الفيدرالي؟
‫- هذا ما يبدو

95
00:07:10,568 --> 00:07:14,280
‫{\an8}يجب أن يبقوا تسميته "كي جي بي"
‫فالناس نفسهم وطريقة العمل نفسها

96
00:07:14,363 --> 00:07:16,740
‫- سيكون عملاً صعباً
‫- بالفعل

97
00:07:16,824 --> 00:07:20,870
‫{\an8}أخبرني السفير بمنع الأسلحة
‫والشارات وبطاقات الهوية

98
00:07:20,953 --> 00:07:22,955
‫{\an8}نحن غير مرئيين إذاً؟

99
00:07:23,038 --> 00:07:25,082
‫{\an8}نعم، ليتبعني الجميع

100
00:07:34,425 --> 00:07:35,926
‫أهلاً بكم

101
00:07:36,010 --> 00:07:38,053
‫أنا اللواء "غالينا غلازونوف"

102
00:07:38,137 --> 00:07:39,054
‫أرحب بكم في "روسيا"

103
00:07:39,138 --> 00:07:42,099
‫أنا رئيس الوحدة "جاك غاريت"
‫وهذا فريقي، العميلة "سيجر"

104
00:07:42,184 --> 00:07:43,976
‫"سيمنز" و"جارفيس"

105
00:07:44,059 --> 00:07:47,938
‫أيها العميل "غاريت"، هذا حدث
‫دبلوماسي على الأراضي الروسية

106
00:07:48,022 --> 00:07:50,691
‫ستحترم أنت وفريقك سلطتي

107
00:07:50,774 --> 00:07:53,360
‫{\an8}مهمتنا الوحيدة إيجاد
‫"فيليشيا بوب" وإعادتها إلى الوطن

108
00:07:53,444 --> 00:07:55,279
‫{\an8}إذا قمت وفريقك بأي حركة خاطئة

109
00:07:55,362 --> 00:07:58,157
‫{\an8}لن أتردد بالإعلان عنكم كأشخاص غير مرغوبين

110
00:07:58,240 --> 00:08:00,034
‫هل نحن متفاهمون؟

111
00:08:00,117 --> 00:08:02,036
‫- نحن كذلك
‫- شكراً

112
00:08:02,119 --> 00:08:04,747
‫سنصطحبكم إلى مسرح "ميشينسكي" إذاً

113
00:08:04,830 --> 00:08:06,415
‫حيث رأوا الفتاة الأمريكية آخر مرة

114
00:08:20,262 --> 00:08:22,515
‫أرجوك

115
00:08:26,435 --> 00:08:30,022
‫{\an8}أمسك الخنوص من إصبع قدمه

116
00:08:31,106 --> 00:08:33,526
‫إذا صرخت

117
00:08:33,609 --> 00:08:35,986
‫- أرجوك
‫- دعها تذهب

118
00:08:50,292 --> 00:08:52,378
‫{\an8}هنا تمت رؤية "فيليشيا" لآخر مرة

119
00:08:53,546 --> 00:08:56,090
‫لا آثار واضحة عن المقاومة

120
00:08:56,173 --> 00:09:00,010
‫{\an8}لا، لكن ربما المعتدي أو المتعدين

121
00:09:00,094 --> 00:09:03,138
‫{\an8}تمكنوا من تخدير "فيليشيا" بسرعة
‫قبل أن تستطيع المقاومة

122
00:09:05,766 --> 00:09:08,477
‫{\an8}في مكان مفتوح كهذا ألم يرَ أحد أي شيء؟

123
00:09:11,647 --> 00:09:12,982
‫ربما رأى أحدهم شيئاً

124
00:09:28,163 --> 00:09:30,791
‫من يركب كاميرات مراقبة
‫ويوجهها بعيداً عن مكان الحدث؟

125
00:09:32,293 --> 00:09:35,129
‫من فعل هذا تعمد توجيهها بهذه الطريقة

126
00:09:35,212 --> 00:09:37,965
‫شخص يعرف المسرح

127
00:09:38,048 --> 00:09:40,092
‫{\an8}تفاجأت بأن الشرطة الروسية لم تنتبه لذلك

128
00:09:40,175 --> 00:09:43,304
‫لعلهم انتبهوا، لكن قرروا
‫ألا يشاركوا المعلومة

129
00:09:47,057 --> 00:09:50,185
‫من المؤكد أن من حركها كان يرتدي قفازين

130
00:09:50,269 --> 00:09:52,021
‫مجرمنا المجهول منظم

131
00:09:53,188 --> 00:09:55,232
‫على الأرجح أنه دخل من السقف هناك

132
00:09:55,316 --> 00:09:56,734
‫{\an8}ثم ينزل متسلقاً من هنا

133
00:09:58,027 --> 00:10:00,029
‫{\an8}هذا يبعده عن الأبواب الرئيسة للبناء

134
00:10:00,112 --> 00:10:03,032
‫{\an8}والتي تخضع لكاميرات المراقبة أيضاً

135
00:10:03,114 --> 00:10:05,326
‫{\an8}كانت لديه خطة للدخول

136
00:10:06,535 --> 00:10:09,580
‫{\an8}وللخروج وليخفي آثاره

137
00:10:14,043 --> 00:10:16,420
‫العين تراه، لكن السن لا يعضه؟

138
00:10:16,503 --> 00:10:17,921
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟

139
00:10:19,214 --> 00:10:21,759
‫{\an8}يتعدى المرء حدود إمكانياته

140
00:10:21,842 --> 00:10:24,553
‫{\an8}نعم، هذا ما حدث لـ"فيليشيا"

141
00:10:24,637 --> 00:10:26,180
‫{\an8}تخاف فتهرب

142
00:10:26,263 --> 00:10:29,308
‫سافرت "فيليشيا" إلى هنا
‫وحدها لتحقق أحلامها

143
00:10:29,391 --> 00:10:31,435
‫لا تبدو كشخص من طباعه الهرب

144
00:10:31,518 --> 00:10:33,103
‫ألست بديلتها؟

145
00:10:33,187 --> 00:10:36,482
‫الأم "روسيا" تريد أن تري العالم
‫أن بإمكانها التصرف بلطف

146
00:10:36,565 --> 00:10:40,486
‫والدور الذي تدربت من أجله
‫طوال حياتي، تحصل عليه أمريكية

147
00:10:40,569 --> 00:10:45,115
‫اختفاء "فيليشيا" المفاجئ
‫يعطيك فرصة ممتازة إذاً

148
00:10:45,199 --> 00:10:47,576
‫أرى هذا أقرب إلى القدر

149
00:10:50,704 --> 00:10:51,705
‫عذراً، "دادو"

150
00:10:54,166 --> 00:10:56,669
‫مرحباً، أنا العميلة "ماي جارفيس"

151
00:10:56,752 --> 00:10:59,088
‫أتمانع إذا سألتك بعض الأسئلة؟

152
00:10:59,171 --> 00:11:01,297
‫حسبما فهمت لست مصمم الرقصات فحسب

153
00:11:01,382 --> 00:11:03,425
‫بل تؤدي دور الذكر الرئيسي؟

154
00:11:03,509 --> 00:11:06,178
‫نعم، ألعب دور المهرج

155
00:11:06,261 --> 00:11:08,263
‫هذا ليس نادراً في الباليه الروسي

156
00:11:08,346 --> 00:11:11,308
‫ولماذا اخترت "فيليشيا"
‫لدور الأنثى الرئيسية؟

157
00:11:11,391 --> 00:11:13,143
‫لأنها أفضل راقصة في المجموعة

158
00:11:13,227 --> 00:11:14,978
‫بالطبع

159
00:11:15,062 --> 00:11:18,357
‫إلى أين ذهبت ليلة أمس بعد أن غادرت المسرح؟

160
00:11:18,439 --> 00:11:21,317
‫ذهبت إلى السينما

161
00:11:21,402 --> 00:11:22,861
‫هل يمكن لأحد أن يؤكد ذلك؟

162
00:11:24,279 --> 00:11:26,949
‫- هل اختطفت أو قتلت "فيليشيا"؟
‫- لا

163
00:11:27,031 --> 00:11:28,450
‫- هل تعرفين مكانها؟
‫- لا

164
00:11:32,788 --> 00:11:36,125
‫إلى أين ذهبت بعد أن تركت
‫"فيليشيا" على خشبة المسرح؟

165
00:11:36,207 --> 00:11:38,084
‫- إلى غرفتي
‫- حقاً؟

166
00:11:38,168 --> 00:11:39,878
‫وإذا سألت شريكة سكنك هل ستؤكد ذلك؟

167
00:11:41,337 --> 00:11:42,548
‫هل من خطب يا "دادو"؟

168
00:11:45,634 --> 00:11:46,719
‫كنت مع أحدهم

169
00:11:48,429 --> 00:11:50,806
‫لكنني أفضّل ألا أقول من هو

170
00:11:50,888 --> 00:11:53,100
‫لأنه يجعلك متهماً باختفاء "فيليشيا"؟

171
00:11:54,476 --> 00:11:56,645
‫لأنه يفسد سمعتي

172
00:11:56,729 --> 00:11:59,940
‫نعم، لكن لن تكون لديك سمعة
‫إذا قبعت في السجن

173
00:12:00,022 --> 00:12:02,276
‫أين كنت في الليلة
‫التي اختفت فيها "فيليشيا"؟

174
00:12:04,445 --> 00:12:05,529
‫دعيني أوضح لك

175
00:12:05,612 --> 00:12:10,033
‫إذا لم تكن لديك حجة غياب مقنعة
‫سأستدعي عميلاً ليقبض عليك

176
00:12:10,117 --> 00:12:11,577
‫لم أقترف أي خطأ

177
00:12:11,659 --> 00:12:14,162
‫ماذا فعلت يا "سامانثا"؟

178
00:12:14,246 --> 00:12:16,373
‫- كنت مع "سامانثا"
‫- الراقصة البديلة؟

179
00:12:17,541 --> 00:12:20,210
‫حجة غيابك هو ذهابك إلى السينما
‫مع فتاة تحت السن القانوني؟

180
00:12:20,294 --> 00:12:22,504
‫الأمر مختلف هنا في "روسيا"

181
00:12:22,588 --> 00:12:24,339
‫لم أخرق أي قوانين

182
00:12:24,423 --> 00:12:26,716
‫لكن كلام الناس سيسيء إلي

183
00:12:28,135 --> 00:12:30,471
‫أعلم أنك لن تجدي الأمر مقبولاً

184
00:12:30,553 --> 00:12:32,681
‫هذه تثبت

185
00:12:32,765 --> 00:12:35,350
‫بألا علاقة لي باختفاء "فيليشيا"

186
00:12:39,229 --> 00:12:42,649
‫{\an8}كلما عرفنا أكثر عن "فيليشيا"
‫زادت فرصنا في إيجادها

187
00:12:42,733 --> 00:12:43,900
‫حسناً

188
00:12:43,984 --> 00:12:46,944
‫عادت إلى الرقص مجدداً قبل بضعة أشهر

189
00:12:47,029 --> 00:12:48,279
‫ماذا حدث؟

190
00:12:48,363 --> 00:12:51,575
‫خضعت لعملية كبيرة لرباط ممزق في إصبع قدمها

191
00:12:52,867 --> 00:12:56,413
‫قال الأطباء إنها بحاجة
‫إلى ستة أشهر للتعافي

192
00:12:57,581 --> 00:13:00,000
‫وعادت إلى خشبة المسرح خلال ستة أسابيع

193
00:13:00,082 --> 00:13:01,752
‫لديها دافع قوي إذاً

194
00:13:01,834 --> 00:13:05,463
‫نعم، وشغف

195
00:13:05,547 --> 00:13:07,132
‫إنها تحب الرقص

196
00:13:08,258 --> 00:13:09,802
‫تحتاج إليه كما نحتاج إلى الهواء

197
00:13:11,428 --> 00:13:14,306
‫تألمت لتركها تسافر كل هذه المسافة من دوني

198
00:13:14,388 --> 00:13:17,976
‫لكنني لم أستطع منعها من فعل ما تحبه

199
00:13:18,059 --> 00:13:21,188
‫هل كان لديها أي أصدقاء أو صديق حميم؟

200
00:13:21,270 --> 00:13:25,150
‫لا وقت لهذا، الرقص حياتها

201
00:13:25,234 --> 00:13:28,487
‫هل قالت أي شيء عن الوقت
‫الذي قضته في "روسيا"؟

202
00:13:31,030 --> 00:13:34,326
‫كان كل شيء كالمعتاد

203
00:13:34,408 --> 00:13:38,079
‫بعض الفتيات مسليات وبعضهن لسن كذلك

204
00:13:38,163 --> 00:13:40,499
‫لكن لا شيء خارجاً عن المعتاد

205
00:13:40,582 --> 00:13:43,126
‫عدا عن الكراهية على الإنترنت طبعاً

206
00:13:43,209 --> 00:13:47,381
‫رأيت هذا، إنه قاس حقاً
‫لكن لا شيء يوحي بالخطر

207
00:13:47,464 --> 00:13:49,466
‫ربما ليس بما ينشر على العامة

208
00:13:49,550 --> 00:13:51,134
‫عليك أن ترى الخاص

209
00:13:52,219 --> 00:13:55,764
‫ثمة الكثير من المستائين
‫حيال كونها أمريكية في باليه روسي

210
00:14:03,646 --> 00:14:06,482
‫هل أبلغتما عن أي من هذه؟

211
00:14:06,567 --> 00:14:09,194
‫كل ما تريده "فيليشيا" هو الرقص

212
00:14:09,278 --> 00:14:10,862
‫إنها لا تكترث لأي من هذا

213
00:14:16,326 --> 00:14:18,703
‫أخبرني رجالي عن مقابلاتك ونظرياتك

214
00:14:18,787 --> 00:14:22,040
‫ونعتقد أن الجميع ليسوا مستعدين
‫لتحمل ضغط كهذا

215
00:14:22,123 --> 00:14:23,375
‫على الأرجح أن الفتاة هربت

216
00:14:23,457 --> 00:14:26,253
‫القليل الذي نعرفه عن ملفها
‫الشخصي يشير إلى أمر آخر

217
00:14:26,335 --> 00:14:29,047
‫- ملفها الشخصي؟
‫- نعم، نعتقد أن كل جريمة…

218
00:14:29,131 --> 00:14:31,717
‫نعم، أعرف ما يعني هذا الهراء النفسي

219
00:14:31,800 --> 00:14:33,051
‫لكنه ليس أسلوبنا

220
00:14:37,346 --> 00:14:39,224
‫- ماذا لدينا؟
‫- أعطتني أمها الدخول

221
00:14:39,307 --> 00:14:40,641
‫إلى كل حساباتها وبريدها

222
00:14:40,726 --> 00:14:43,437
‫قبل حصولها على الدور في الباليه
‫كان لديها 120 متابع

223
00:14:43,520 --> 00:14:45,938
‫بعد يومين، أصبح لديها 100 ألف

224
00:14:46,023 --> 00:14:48,274
‫- إلى جانب رسائل حب وكره…
‫- شكراً

225
00:14:48,358 --> 00:14:51,527
‫…وتهديدات وبعض الصور المعدلة
‫أتمنى لو أنني لم أرَها

226
00:14:51,612 --> 00:14:53,404
‫هل الفاعل معجب مهووس ربما؟

227
00:14:53,488 --> 00:14:57,575
‫لن تكون أول مرة، فتعقب المشاهير
‫سلوك إدماني هوسي شائع

228
00:14:57,659 --> 00:15:00,077
‫وإذا جمعتم التعلق العاطفي التعصبي

229
00:15:00,162 --> 00:15:03,415
‫مع اضطراب نفسي ضمني فتلك تركيبة خطيرة

230
00:15:03,497 --> 00:15:05,918
‫نعرف أن المجرم المجهول منظم وملمّ

231
00:15:06,000 --> 00:15:09,463
‫كان يعرف مواضع كاميرات المراقبة
‫وكيفية تجنبها

232
00:15:09,546 --> 00:15:12,382
‫ويعرف الضحية أيضاً أو على الأقل أنه يظن ذلك

233
00:15:12,465 --> 00:15:15,427
‫وهو واثق كفاية بأن أحداً
‫لن يكشفه، ما مكّنه من الاقتراب

234
00:15:22,517 --> 00:15:23,935
‫كان الفاعل هنا

235
00:15:24,019 --> 00:15:25,020
‫سنقفل المكان

236
00:15:36,031 --> 00:15:37,574
‫هذا فعل وقح جداً

237
00:15:37,657 --> 00:15:40,284
‫ويشير إلى ثقته بصعوبة الإمساك به

238
00:15:40,369 --> 00:15:43,579
‫أو رغبته بتوجيه رسالة
‫أن بإمكانه الاقتراب منا إلى هذا الحد

239
00:15:43,664 --> 00:15:46,333
‫أم أن إصبع القدم هذه دليل على أنها حية؟

240
00:15:46,415 --> 00:15:47,250
‫قد يكون تحذيراً

241
00:15:47,334 --> 00:15:51,003
‫يذكر سجل "فيليشيا" الطبي
‫أنها أجرت عملية لإصبع قدمها

242
00:15:51,088 --> 00:15:53,048
‫وكانت ندبتها لتبدو مثل هذه تماماً

243
00:15:53,130 --> 00:15:56,133
‫يبدو وكأن حيواناً قطعها بأسنانه

244
00:15:56,218 --> 00:15:58,762
‫هذه العضة بحجم عضة الإنسان
‫لكن المزق غير متناظرة

245
00:15:58,844 --> 00:16:00,973
‫حتى الأسنان المثالية ليست بهذه الاستقامة

246
00:16:01,056 --> 00:16:02,056
‫فمن لعله قام بهذا؟

247
00:16:02,140 --> 00:16:03,557
‫جهاز عضّ

248
00:16:06,060 --> 00:16:08,689
‫قبل أعوام، عملت في قضية دولية
‫بشكل غير رسمي

249
00:16:08,771 --> 00:16:11,358
‫كان فيها المجرم المجهول يحتجز ويعذب ضحاياه

250
00:16:11,440 --> 00:16:15,236
‫بقطع أجزاء وإرب من أجسادهم باستخدام

251
00:16:15,320 --> 00:16:17,530
‫فك معدني قام بصنعه

252
00:16:17,614 --> 00:16:18,907
‫جميل

253
00:16:18,991 --> 00:16:22,411
‫كان اسمه "أوليغ أنتاكوف"
‫عميل سابق للـ"كي جي بي"

254
00:16:22,493 --> 00:16:26,164
‫وكان المستجوب الرئيس في مركز
‫للتعذيب السري في "ريغا"

255
00:16:26,247 --> 00:16:28,500
‫وأسموه "ممزّق ريغا"

256
00:16:28,582 --> 00:16:30,668
‫- عميل "كي جي بي" سابق؟
‫- نعم

257
00:16:30,752 --> 00:16:33,713
‫عند سقوط "روسيا"
‫سقط الـ"كي جي بي" لكن "أوليغ"

258
00:16:34,798 --> 00:16:37,383
‫لم يتوقف قط، واستمر باحتجاز الناس وتعذيبهم

259
00:16:37,467 --> 00:16:42,014
‫وبدلاً أن يكون ذلك من أجل المعلومات
‫كان لرغبته المحضة في رؤيتهم يتعذبون

260
00:16:42,096 --> 00:16:44,266
‫فهل هذا مقلد أم أنه الممزق نفسه؟

261
00:16:44,349 --> 00:16:47,268
‫سجنوه في مكان ناء لكن

262
00:16:47,352 --> 00:16:49,520
‫أياً كان الفاعل فإنه يريد إثبات وجوده

263
00:16:49,604 --> 00:16:51,689
‫هل رأى أحدكم مَن قدّم الشاي؟

264
00:16:51,773 --> 00:16:53,483
‫شخص بلباس أبيض

265
00:16:53,566 --> 00:16:54,692
‫عمال المطبخ

266
00:16:56,444 --> 00:16:59,697
‫"كلارا"، اذهبي أنت والفريق
‫مع "غالينا"، سأجرب زاوية أخرى

267
00:16:59,781 --> 00:17:01,283
‫أين تظن أنك ذاهب؟

268
00:17:02,950 --> 00:17:04,119
‫لأزور الماضي

269
00:17:19,467 --> 00:17:21,218
‫هذه حراسة كثيرة من أجل مطبخ

270
00:17:22,471 --> 00:17:25,389
‫هذه "روسيا"، لدينا حراسة في كل مكان

271
00:17:25,474 --> 00:17:27,308
‫هل لديكم سجل بمن دخل وخرج من المكان؟

272
00:17:28,393 --> 00:17:31,520
‫دخل ستة أشخاص أو خرجوا
‫من المطبخ أثناء الساعة الأخيرة

273
00:17:31,605 --> 00:17:32,731
‫بقي أربعة في البناء

274
00:17:32,813 --> 00:17:35,107
‫- أنتم أكفّاء
‫- نعم

275
00:17:35,192 --> 00:17:37,276
‫لنجمعهم ونحاول إيجاد الآخرين

276
00:17:37,360 --> 00:17:38,944
‫حتى يبحث "مونتي" عن أسمائهم

277
00:17:44,618 --> 00:17:46,286
‫مرحباً يا "بوريس"

278
00:17:46,368 --> 00:17:48,871
‫"جاك"، مضى زمن طويل يا صديقي القديم

279
00:17:50,539 --> 00:17:52,584
‫اذهب

280
00:17:52,666 --> 00:17:54,001
‫قبل أن أؤدبك

281
00:17:55,253 --> 00:17:56,504
‫أهلاً بعودتك إلى "روسيا"

282
00:17:58,090 --> 00:17:59,131
‫كيف فتاتي؟

283
00:17:59,215 --> 00:18:00,967
‫"كارين" بخير

284
00:18:01,050 --> 00:18:03,261
‫- لنشرب نخب هذا
‫- لا، شكراً أنا أعمل

285
00:18:04,596 --> 00:18:06,180
‫ما زلت فتى كشافة كما أرى

286
00:18:07,432 --> 00:18:08,600
‫لقد عاد الممزق

287
00:18:10,226 --> 00:18:12,186
‫ماذا؟ لا

288
00:18:13,563 --> 00:18:16,066
‫ما زال في الحفرة التي تركناه فيها

289
00:18:17,316 --> 00:18:19,277
‫هناك راقصة باليه أمريكية مفقودة

290
00:18:19,360 --> 00:18:21,153
‫عثرنا تواً على إصبع قدمها

291
00:18:21,237 --> 00:18:24,032
‫تم قضمها بجهاز من نوع ما

292
00:18:24,115 --> 00:18:25,491
‫هذا مستحيل

293
00:18:25,575 --> 00:18:28,577
‫لم يعرف أسلوب عمله إلا طاقم صغير

294
00:18:28,662 --> 00:18:31,289
‫ومعظمهم متوفّ الآن

295
00:18:31,372 --> 00:18:33,625
‫فإما أنه قد خرج

296
00:18:33,707 --> 00:18:35,085
‫أو أن أحدنا هو الفاعل

297
00:18:36,335 --> 00:18:38,504
‫أظن أن الوقت حان لزيارة الممزّق

298
00:18:40,048 --> 00:18:42,008
‫ماذا لديك يا "مونتي"؟

299
00:18:42,091 --> 00:18:43,425
‫الموظفان اللذان غادرا

300
00:18:43,510 --> 00:18:47,139
‫بدا أحد الاسمين مألوفاً
‫فأجريت بحثاً عنه من بطاقة عمله

301
00:18:47,221 --> 00:18:50,057
‫مقارنة بمتابعي "فيليشيا"
‫وحصلت على طرف الخيط

302
00:18:50,141 --> 00:18:52,102
‫اسمه "أيفان كوزار"

303
00:18:52,184 --> 00:18:54,478
‫كان "كوزار" أحد متابعي "فيليشيا" المهووسين

304
00:18:54,563 --> 00:18:57,065
‫نشر أكثر من 2000 منشور عنها عبر الإنترنت

305
00:18:57,148 --> 00:18:58,315
‫يسمونهم المتشددين

306
00:18:58,400 --> 00:19:01,987
‫لكن ألا تبدو أذية موضوع الهوس متطرفاً قليلاً

307
00:19:02,069 --> 00:19:05,991
‫إذا قالت "فيليشيا" أو فعلت أمراً
‫ظنّ "كوزار" أنه خاطئ، قد يحفزه

308
00:19:06,073 --> 00:19:08,909
‫مثل أخذ دور من راقصة باليه
‫روسية من "ميشينسكي"؟

309
00:19:08,993 --> 00:19:11,662
‫لأن منشوراته تحولت آنذاك
‫من الحب إلى المهاجمة

310
00:19:11,746 --> 00:19:14,456
‫لكن ما علاقة "كوزار"
‫بالرجل الذي يبحث عن "جاك"؟

311
00:19:14,540 --> 00:19:15,666
‫ما الصلة بينهما؟

312
00:19:15,750 --> 00:19:17,001
‫هذا لا يهم

313
00:19:17,085 --> 00:19:19,295
‫لدينا عنوانه، اتبعوني

314
00:19:21,964 --> 00:19:25,217
‫{\an8}حسناً، شكراً يا "كلارا"
‫كونوا حذرين، وأخبروني بكل جديد

315
00:19:25,302 --> 00:19:27,012
‫علينا أن نترك الهواتف يا "جاك"

316
00:19:32,600 --> 00:19:35,227
‫قالت "كلارا" إن لديهم متهماً يتحرون في أمره

317
00:19:35,311 --> 00:19:37,272
‫كيف للمشتبه به أن يعرف أي شيء عن الممزق؟

318
00:19:38,397 --> 00:19:39,648
‫سنعرف ذلك قريباً

319
00:19:48,782 --> 00:19:50,117
‫ما هذا المكان؟

320
00:19:51,452 --> 00:19:53,454
‫هذا المكان الذي تختفي فيه الأشياء

321
00:20:19,480 --> 00:20:22,024
‫يزورني الأصدقاء القدامى هذا ينعش القلب

322
00:20:24,611 --> 00:20:27,571
‫لا بد وأنكما في مأزق حتى تنزلا إلى هنا

323
00:20:29,448 --> 00:20:31,242
‫لدينا لك بعض الأسئلة

324
00:20:31,325 --> 00:20:32,994
‫بالطبع لديكما

325
00:20:33,077 --> 00:20:37,414
‫تفضلا، ارتاحا واجلسا لطفاً

326
00:20:37,498 --> 00:20:39,583
‫لا، شكراً لك

327
00:20:39,668 --> 00:20:42,211
‫أنا لا أخيّركما

328
00:20:42,294 --> 00:20:45,130
‫أنتما بحاجة إلي، وليس العكس

329
00:20:55,391 --> 00:20:58,060
‫إذا أتى بأي حركة، أطلق النار عليه

330
00:21:19,206 --> 00:21:21,083
‫لهذا السبب أكره المهرجين

331
00:21:23,712 --> 00:21:26,006
‫هذا المهرج من المسرحية إذاً

332
00:21:26,088 --> 00:21:27,172
‫نعم، لكن لماذا؟

333
00:21:27,256 --> 00:21:30,593
‫هل هذا يرمز إلى شيء
‫للمجرم المجهول أو يعني شيئاً؟

334
00:21:30,676 --> 00:21:32,636
‫ربما مثل "تنقلب النكتة عليكم"؟

335
00:21:32,720 --> 00:21:34,847
‫ربما أراد المجرم المجهول
‫أن يكون آخر من يضحك

336
00:21:42,104 --> 00:21:44,398
‫إذا وجدت شيئاً يعجبك، فهو لك

337
00:21:48,277 --> 00:21:51,113
‫لسنا مختلفين جداً يا "بوريس"

338
00:21:51,196 --> 00:21:53,115
‫أنت وحش

339
00:21:53,198 --> 00:21:54,533
‫لست كذلك

340
00:21:54,617 --> 00:21:56,201
‫هذا مضحك

341
00:21:56,285 --> 00:21:58,997
‫في يوم أكون بطلاً

342
00:21:59,079 --> 00:22:00,789
‫الميداليات والولائم

343
00:22:00,873 --> 00:22:03,417
‫وصورتي في الصحف، ثم

344
00:22:04,793 --> 00:22:06,920
‫"رونالد ريغان"

345
00:22:07,005 --> 00:22:09,883
‫والآن أنا وحش بلا حقوق

346
00:22:14,803 --> 00:22:17,431
‫كنت شراً لا بد منه

347
00:22:17,514 --> 00:22:19,933
‫لهذا السبب أنت في هذا القفص

348
00:22:20,017 --> 00:22:22,394
‫أتظن أن هذا صحيح أيها العميل "غاريت"؟

349
00:22:22,478 --> 00:22:25,481
‫بأن كل قانون في العالم خرق

350
00:22:25,564 --> 00:22:28,275
‫عندما وضعتني أنت وهذا العجوز هنا؟

351
00:22:28,359 --> 00:22:30,361
‫لم تكن هناك محاكمة

352
00:22:30,444 --> 00:22:32,572
‫ولا هيئة محلفين

353
00:22:32,654 --> 00:22:35,199
‫ظننت أن "أمريكا" تدافع عن العدالة

354
00:22:35,282 --> 00:22:36,450
‫أين حصتي منها؟

355
00:22:36,533 --> 00:22:39,328
‫أنت في "روسيا" يا "أوليغ"

356
00:22:39,411 --> 00:22:41,705
‫هذا بينك وبين بلدك

357
00:22:41,789 --> 00:22:45,167
‫هذا ما تقوله لنفسك لتنعم بالنوم في الليل

358
00:22:45,250 --> 00:22:47,002
‫لكنك على الأقل تنام

359
00:22:47,086 --> 00:22:52,217
‫أما هذا فهو مشغول بشرب الفودكا
‫ومطاردتي في أحلامه

360
00:22:52,299 --> 00:22:54,551
‫أنت لا تدري ما الذي تتحدث عنه

361
00:22:54,635 --> 00:22:57,137
‫لا؟ حصلت على حصتك الكبرى

362
00:22:59,306 --> 00:23:02,559
‫لكن لا يمكنك أن تخبر أحداً عني أو عنه

363
00:23:02,643 --> 00:23:07,189
‫لذا في الـ"كي جي بي"
‫أنت لا شيء سوى موظف عادي

364
00:23:07,273 --> 00:23:08,315
‫إنه يستفزك

365
00:23:09,733 --> 00:23:10,734
‫نجح بذلك

366
00:23:12,403 --> 00:23:14,071
‫هنا

367
00:23:14,154 --> 00:23:16,740
‫هناك فتاة مفقودة، راقصة باليه

368
00:23:16,825 --> 00:23:18,742
‫وأسلوب العمل يشير إليك

369
00:23:18,826 --> 00:23:20,661
‫أشعر بالإطراء

370
00:23:20,744 --> 00:23:24,540
‫لكن كما ترى، هذا مستحيل
‫إلا إذا كان هناك اثنان مني

371
00:23:24,623 --> 00:23:26,875
‫أو أن لديك شخصاً آخر يقوم بالعمل بدلاً منك

372
00:23:26,959 --> 00:23:31,255
‫هذا سيتطلب حيلة سحرية في هذا المكان

373
00:23:31,338 --> 00:23:34,341
‫لكن إذا كنت متورطاً

374
00:23:34,425 --> 00:23:36,845
‫لاخترت راقصة كضحية

375
00:23:36,927 --> 00:23:40,597
‫أمريكية رفيعة المستوى
‫تجذب انتباه الـ"إف بي آي"

376
00:23:42,558 --> 00:23:44,685
‫ثم سأترك آثاراً على طول الطريق

377
00:23:46,478 --> 00:23:47,646
‫أو ربما إصبع قدم

378
00:23:49,523 --> 00:23:52,734
‫ثم سأقود الفريق إلى مكان زائف

379
00:23:52,818 --> 00:23:55,530
‫أو إلى شقة شخص مزيف

380
00:23:55,612 --> 00:23:57,906
‫فينفجر كل شيء

381
00:24:00,325 --> 00:24:01,493
‫افتح الباب الآن

382
00:24:01,577 --> 00:24:04,163
‫"فيليشيا"، نحن هنا لمساعدتك

383
00:24:08,125 --> 00:24:09,668
‫هيا

384
00:24:09,751 --> 00:24:11,295
‫- "جاك"؟
‫- "كلارا"

385
00:24:11,378 --> 00:24:12,754
‫اخرجوا فوراً، إنه فخ

386
00:24:14,381 --> 00:24:15,299
‫لا، توقف

387
00:24:25,642 --> 00:24:26,768
‫أستخرج الزجاج فقط

388
00:24:30,105 --> 00:24:31,023
‫"فيليشيا"؟

389
00:24:32,441 --> 00:24:35,652
‫أنا أمريكية من فريق الاستجابة
‫الدولية، أنا هنا لأساعدك

390
00:24:35,736 --> 00:24:37,488
‫اهدئي فحسب سيكون كل شيء على ما يرام

391
00:24:38,572 --> 00:24:39,698
‫- "جاك"
‫- "كلارا"

392
00:24:39,781 --> 00:24:41,992
‫سمعت الانفجار، هل الجميع بخير؟

393
00:24:42,075 --> 00:24:43,660
‫سقط عميلان من فريق الاستجابة

394
00:24:43,744 --> 00:24:45,412
‫- أصيب "سيمنز"
‫- ما شدتها؟

395
00:24:45,496 --> 00:24:47,623
‫تلقى صدمة كبيرة أظن أنه سيكون بخير

396
00:24:47,706 --> 00:24:50,042
‫- وأنت و"ماي"؟
‫- محظوظتان لأننا حيّتان

397
00:24:50,125 --> 00:24:52,002
‫إنها معجزة بأننا نجونا من هذا

398
00:24:52,085 --> 00:24:53,462
‫ماذا عن المشتبه به؟

399
00:24:53,545 --> 00:24:56,048
‫ولى هارباً، لكن "فيليشيا" معنا

400
00:24:56,131 --> 00:24:58,383
‫- وهي حية
‫- "جاك"

401
00:24:58,467 --> 00:25:01,178
‫الرجل الذي توجهوا إلى شقته
‫هو "أيفان كوزار"

402
00:25:01,261 --> 00:25:03,347
‫إنه حارس بدوام جزئي هنا في سجن "إيرديلي"

403
00:25:03,430 --> 00:25:05,015
‫كان "أوليغ" مستجوباً

404
00:25:05,098 --> 00:25:08,268
‫يعرف كيف يجعل المرء يخبره
‫بما يريد، ويحقق طلبه

405
00:25:08,352 --> 00:25:12,189
‫جعل حارسه ينقلب واستخدمه
‫لنصب كمين ووقعنا فيه

406
00:25:12,272 --> 00:25:13,440
‫إذا أمكنه أن يقنع حارساً

407
00:25:35,712 --> 00:25:37,714
‫كنا مجرد صرف للانتباه

408
00:25:37,798 --> 00:25:41,385
‫قتلهم وانقضّ على بقية الحراس
‫قبل أن يبدوا أي ردة فعل

409
00:25:41,468 --> 00:25:44,263
‫لكن أمكنه فعل هذا في أي وقت
‫مع "أيفان"، لماذا الآن؟

410
00:25:44,346 --> 00:25:47,099
‫لأنها مسألة شخصية دبّر لنا مكيدة

411
00:25:47,182 --> 00:25:49,059
‫أراد لنا أن نتحمل المسؤولية

412
00:25:49,142 --> 00:25:50,602
‫وأنتم مسؤولين فعلاً

413
00:25:57,484 --> 00:25:58,485
‫ما هذا؟

414
00:26:04,324 --> 00:26:05,617
‫تعالي معي

415
00:26:05,701 --> 00:26:06,702
‫ماذا…

416
00:26:08,161 --> 00:26:10,163
‫- ماذا يجري؟
‫- قتل لي عميلان

417
00:26:10,247 --> 00:26:14,042
‫وهناك قاتل طليق، والأمر الوحيد
‫المشترك هو فريقكم

418
00:26:14,126 --> 00:26:15,210
‫حان وقت العودة إلى بلدكم

419
00:26:17,921 --> 00:26:20,882
‫يقول "الكرملين" إن هذا
‫من أجل سلامتك يا "جاك"

420
00:26:20,966 --> 00:26:22,676
‫هذا هراء، وأنت تعرف

421
00:26:22,758 --> 00:26:25,470
‫لا يمكننا تحمّل عواقب
‫إصابة المزيد من الأمريكيين

422
00:26:25,554 --> 00:26:27,431
‫أو حل مشكلاتكم

423
00:26:27,514 --> 00:26:29,182
‫ليس بيدي حيلة يا "جاك"

424
00:26:37,357 --> 00:26:39,109
‫كيف حالك، "مات"؟

425
00:26:39,192 --> 00:26:41,320
‫بعض الجروح والكدمات لكنني سأكون بخير

426
00:26:43,071 --> 00:26:44,531
‫هل "فيليشيا" بخير؟

427
00:26:44,615 --> 00:26:46,783
‫سعيدة وممتنة لنجاتها

428
00:26:49,536 --> 00:26:51,622
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

429
00:26:57,711 --> 00:27:02,007
‫حالما شككت بأنه الممزق
‫كان علي أن أتنبأ بمآربه

430
00:27:02,090 --> 00:27:04,009
‫خطط للأمر منذ أعوام يا "جاك"

431
00:27:04,092 --> 00:27:07,304
‫بحثت في أمر "أيفان" فقد أباه عندما كان فتى

432
00:27:07,386 --> 00:27:09,056
‫وكان يبحث عن هدف منذ ذلك الحين

433
00:27:09,139 --> 00:27:12,476
‫فأخذ "أوليغ" دور المعلم وأعطاه ما يؤمن به

434
00:27:12,559 --> 00:27:14,102
‫الانتقام لمكانة الأب خاصته

435
00:27:14,186 --> 00:27:18,357
‫بالضبط، انتظر "أوليغ" زمناً حتى أتت فرصته

436
00:27:18,440 --> 00:27:19,650
‫هذه لعبة طويلة

437
00:27:19,733 --> 00:27:21,526
‫لهذا السبب عليك أن ترى هذه

438
00:27:21,610 --> 00:27:24,196
‫وجدت بين الأنقاض في شقة "أيفان"

439
00:27:27,366 --> 00:27:28,659
‫كيف التقط هذه؟

440
00:27:28,742 --> 00:27:30,535
‫عميل "كي جي بي" قديم مثل "أوليغ"

441
00:27:30,619 --> 00:27:33,163
‫يعرف أين يدفن كل شيء وكيف يجده

442
00:27:33,246 --> 00:27:35,791
‫كيف جمع جهاز الأمن
‫كل هذه المعلومات الشخصية عنك؟

443
00:27:38,126 --> 00:27:41,797
‫آسف يا "جاك" لكن "الكرملين"
‫يريدك أن تغادر أنت وفريقك فوراً

444
00:27:43,382 --> 00:27:44,466
‫هل هذا صنيعك؟

445
00:27:50,222 --> 00:27:53,016
‫في كل مرة مكثت معنا في بيتنا

446
00:27:53,100 --> 00:27:54,434
‫كنت تتجسس علي؟

447
00:27:54,517 --> 00:27:56,018
‫ماذا؟

448
00:27:56,103 --> 00:27:58,605
‫أتظن أن الحرب الباردة انتهت؟

449
00:27:58,688 --> 00:28:02,359
‫لم أخبر "الكرملين" عنك
‫أكثر مما أخبرت "واشنطن" عني

450
00:28:02,442 --> 00:28:05,278
‫أعطيتهم الأساسيات فقط ولا شيء على الإطلاق

451
00:28:05,361 --> 00:28:07,406
‫عن حياتك الشخصية أو عائلتك

452
00:28:10,075 --> 00:28:11,076
‫لحظة

453
00:28:12,243 --> 00:28:14,121
‫فهمت

454
00:28:14,204 --> 00:28:16,957
‫يلومني "أوليغ" في القبض عليه
‫ومن أجل أن يؤذيني

455
00:28:17,040 --> 00:28:19,459
‫جعل الأمر يبدو كأنه سيؤذي فريقي

456
00:28:19,543 --> 00:28:22,295
‫لكن الهدف الحقيقي هو عائلتي

457
00:28:22,379 --> 00:28:26,383
‫"مونتي"، أريدك أن تبدأ
‫بقوانين "إف بي آي" للحماية

458
00:28:26,466 --> 00:28:27,759
‫لزوجتي وأبنائي

459
00:28:33,098 --> 00:28:35,726
‫- تحدثت إلى "ميلي" تواً
‫- هل سمعت عن "جوزي"؟

460
00:28:35,809 --> 00:28:38,185
‫نعم، تم أخذها من حرم جامعة "كاليفورنيا"

461
00:28:38,270 --> 00:28:40,689
‫وأوصلوها إلى مقر "إف بي آي" في "لوس أنجلس"

462
00:28:40,772 --> 00:28:43,692
‫- و"جاك" الابن؟
‫- مع كتيبته في موقع آمن

463
00:28:43,775 --> 00:28:46,528
‫- و"ريان"؟
‫- كان في مؤتمر في "هلسنكي"

464
00:28:46,611 --> 00:28:48,447
‫لكن العملاء في طريقهم إليه الآن

465
00:28:50,615 --> 00:28:52,951
‫"كارين"، أبناؤك في أمان

466
00:28:53,033 --> 00:28:54,368
‫كم تبعد السفارة؟

467
00:28:55,787 --> 00:28:57,581
‫بضع دقائق

468
00:28:57,664 --> 00:28:59,165
‫ممتاز، شكراً

469
00:28:59,249 --> 00:29:00,167
‫لا مشكلة

470
00:29:06,047 --> 00:29:08,425
‫تم تأمين الجميع عدا "ريان"

471
00:29:08,507 --> 00:29:10,177
‫- أين هو؟
‫- "هلسنكي"

472
00:29:10,260 --> 00:29:11,678
‫على بعد بضع ساعات من هنا

473
00:29:11,761 --> 00:29:15,098
‫أتظن أن "أوليغ" هرب ليتوجه إلى "فنلندا"؟

474
00:29:15,181 --> 00:29:17,225
‫"أيفان" مستمر بتنفيذ أعمال "أوليغ"

475
00:29:17,309 --> 00:29:20,311
‫لكنه سيعيد "ريان"
‫إلى "سان بطرسبرغ" لكي يقتله "أوليغ"

476
00:29:20,395 --> 00:29:23,397
‫أستطيع أن أتعقبه
‫إنه خارج الشبكة، لكنني أستطيع

477
00:29:23,482 --> 00:29:26,777
‫"مونتي"، أعرف ما تفكر فيه
‫لكن لا، ليس حتى من أجل ابني

478
00:29:30,405 --> 00:29:31,656
‫هل لي أن أتحدث إلى زوجي؟

479
00:29:34,326 --> 00:29:35,327
‫بالطبع

480
00:29:40,624 --> 00:29:43,126
‫- "كارين"
‫- "جاك"

481
00:29:43,209 --> 00:29:44,294
‫أخبرني بكل شيء

482
00:29:46,713 --> 00:29:48,965
‫تم اختطاف "ريان"

483
00:29:49,049 --> 00:29:53,178
‫هرب عميل "كي جي بي" سابق
‫قبضت عليه في الماضي

484
00:29:53,261 --> 00:29:55,305
‫وإذا لم أجد "ريان" أولاً، سيقتله

485
00:29:57,515 --> 00:29:58,682
‫ما هي الخيارات؟

486
00:30:00,227 --> 00:30:02,686
‫توجب قوانين "إف بي آي" كل عميل ميداني

487
00:30:02,771 --> 00:30:05,982
‫بأن يرتدي جهاز تعقّب بصريّ

488
00:30:06,066 --> 00:30:09,611
‫سيضطر "مونتي" إلى اختراق
‫قمر ناسا الصناعي وتوجيهه إلى "روسيا"

489
00:30:09,694 --> 00:30:12,739
‫إذا اكتشف أمره، سنتهم بالتجسس

490
00:30:14,157 --> 00:30:16,117
‫وقد نتسبب بحدث دولي

491
00:30:17,285 --> 00:30:19,037
‫وتكون نهاية فريق الاستجابة الدولية

492
00:30:19,120 --> 00:30:21,372
‫بالضبط

493
00:30:21,456 --> 00:30:22,582
‫إلا إذا حصلتم على الإذن

494
00:30:25,043 --> 00:30:26,795
‫فرصتنا ضئيلة جداً هنا

495
00:30:28,088 --> 00:30:31,383
‫أنت بحاجة إلى بعض الحظ مني
‫أخبرني إلى من أتحدث

496
00:30:31,465 --> 00:30:33,218
‫ومن ثم يا "جاك"

497
00:30:33,301 --> 00:30:36,096
‫أرجع ابننا إلى الوطن

498
00:30:45,355 --> 00:30:47,148
‫كيف أساعدك؟

499
00:30:47,232 --> 00:30:49,734
‫نعم، "كارين غاريت"

500
00:30:49,818 --> 00:30:52,696
‫زوجة "جاك" وأم "ريان"

501
00:30:52,779 --> 00:30:55,740
‫بالطبع، أعلموني بما يحدث

502
00:30:55,824 --> 00:30:59,578
‫"إف بي آي" تبذل قصارى جهدها
‫ونحن في تواصل مستمر مع "الكرملين"

503
00:30:59,661 --> 00:31:01,787
‫فهي إجراءات عملية اعتيادية

504
00:31:03,790 --> 00:31:05,709
‫وهذا أفضل ما يمكننا تقديمه حالياً

505
00:31:07,294 --> 00:31:10,379
‫لعميلي "إف بي آي" أمريكيين في مأزق؟

506
00:31:10,463 --> 00:31:12,757
‫وكانا يفهمان التهديد الذي ينطوي عليه الأمر

507
00:31:14,134 --> 00:31:16,219
‫ظننت أن "أمريكا" لا تتخلى عن أبطالها

508
00:31:16,302 --> 00:31:18,220
‫لدينا فريق تخليص في طريقه الآن

509
00:31:18,305 --> 00:31:20,181
‫لكنه لن يصل في الوقت المناسب

510
00:31:20,264 --> 00:31:22,766
‫وسيدفع ابني أغلى ثمن لذلك

511
00:31:22,851 --> 00:31:26,354
‫أتمنى لو أمكنني القيام
‫بأكثر من ذلك، لكنني لا أستطيع

512
00:31:26,438 --> 00:31:30,358
‫اعذريني، لدي موعد ولا أستطيع تفويته

513
00:31:30,441 --> 00:31:32,193
‫نعم، بالطبع

514
00:31:32,276 --> 00:31:34,403
‫اقضي كل لحظة ثمينة لديك معهم

515
00:31:36,155 --> 00:31:37,157
‫كم عمره؟

516
00:31:39,492 --> 00:31:41,328
‫خمس سنوات

517
00:31:41,411 --> 00:31:43,288
‫خمس سنوات

518
00:31:43,370 --> 00:31:45,582
‫إنهم لطفاء في هذه السن يعانقونك ويقولون لك

519
00:31:45,664 --> 00:31:47,583
‫إنهم سيحبونك إلى الأبد

520
00:31:47,667 --> 00:31:48,793
‫نعم

521
00:31:48,876 --> 00:31:51,463
‫استمتعي بالأمر قدر الإمكان

522
00:31:51,545 --> 00:31:54,382
‫لأنهم يكبرون بسرعة كبيرة

523
00:31:54,465 --> 00:31:58,011
‫ولن تكوني موجودة لمعانقتهم وحمايتهم

524
00:31:58,094 --> 00:32:02,056
‫بإمكانك أن تصلّي فحسب لأنهم بخير

525
00:32:02,140 --> 00:32:04,141
‫وأن أحداً آخر يعتني بهم

526
00:32:09,189 --> 00:32:10,690
‫"جاك"، أنا أتعقّب "ريان"

527
00:32:12,108 --> 00:32:13,108
‫"كارين"

528
00:32:13,193 --> 00:32:16,237
‫- هل أعطتك المدير "بارنز" الإذن؟
‫- قالت: "لا تدعهم يكشفوك"

529
00:32:16,321 --> 00:32:19,115
‫لذلك أخفي أثري بجعل الأمر يبدو
‫كأن علماء البيئة

530
00:32:19,198 --> 00:32:22,117
‫يحاولون تعقب قطيع من الأيائل
‫المهاجرة عبر القطب الشمالي

531
00:32:22,202 --> 00:32:24,287
‫لكن سأحصل على موقع "ريان" قريباً

532
00:32:24,370 --> 00:32:26,288
‫- شكراً لك، "مونتي"
‫- هذا الجزء السهل

533
00:32:26,373 --> 00:32:27,623
‫أنت من سينفذ الخطة

534
00:32:27,707 --> 00:32:30,752
‫باعتبار أننا مطوقون
‫نحتاج إلى تدخل الرب لتحقيق ذلك

535
00:32:32,544 --> 00:32:33,712
‫أخفقت يا "جاك"

536
00:32:34,838 --> 00:32:36,633
‫ربما الآن

537
00:32:36,716 --> 00:32:38,218
‫يمكنني أن أصلح شيئاً

538
00:32:41,512 --> 00:32:44,056
‫سأتصرف كأنني فقدت السيطرة

539
00:32:45,349 --> 00:32:47,476
‫أصيب عدداً من العجلات

540
00:32:47,560 --> 00:32:49,688
‫وألهيهم، لا تقلقوا

541
00:32:50,981 --> 00:32:53,190
‫لن أؤذي أحداً

542
00:32:53,274 --> 00:32:54,483
‫هل سيؤذونك؟

543
00:32:54,567 --> 00:32:56,610
‫سيرمونني في السجن لبعض الوقت

544
00:32:56,695 --> 00:32:58,487
‫سيعفونني بسبب الجنون

545
00:32:58,571 --> 00:33:00,323
‫ويسرحونني لمخالفة القوانين

546
00:33:00,406 --> 00:33:02,033
‫"بوريس"

547
00:33:02,116 --> 00:33:04,119
‫كان راتب تقاعدي سيئاً على أي حال

548
00:33:06,120 --> 00:33:07,163
‫وداعاً يا "جاك"

549
00:33:13,585 --> 00:33:16,797
‫إذا نجح، يمكننا الخروج
‫من الباب الأمامي دون أن ينتبهوا

550
00:33:22,136 --> 00:33:24,347
‫وضع "مونتي" مهنته على المحك

551
00:33:24,430 --> 00:33:26,348
‫ولا أستطيع

552
00:33:26,433 --> 00:33:29,435
‫ولن أطلب من بقيتكم أن تفعلوا الأمر نفسه

553
00:33:31,311 --> 00:33:32,397
‫علي القيام بهذا وحدي

554
00:33:35,066 --> 00:33:36,985
‫انطلق بالطائرة فوراً

555
00:33:37,067 --> 00:33:38,069
‫هذا أمر

556
00:34:22,279 --> 00:34:23,323
‫أبي

557
00:34:24,407 --> 00:34:25,408
‫- "ريان"
‫- لا

558
00:34:29,370 --> 00:34:33,208
‫جهاز التعقب بحوزة "أيفان"
‫كنت تعرف منذ البداية أنني سأجدك

559
00:34:33,290 --> 00:34:35,042
‫بالطبع كنت أعرف

560
00:34:35,126 --> 00:34:37,086
‫أنت مثل "كلينت إيستوود"

561
00:34:37,169 --> 00:34:39,463
‫تمسك دائماً بالرجل المطلوب

562
00:34:39,546 --> 00:34:42,550
‫أنزل المسدس الآن أو سأفجر رأس ابنك

563
00:34:42,633 --> 00:34:44,260
‫إذا فعلت هذا، ستموت

564
00:34:44,343 --> 00:34:46,428
‫نعم، لكن ابنك سيموت أيضاً

565
00:34:48,056 --> 00:34:50,641
‫إنها طريقتي، ربما يحيا أحدكما

566
00:34:52,351 --> 00:34:55,229
‫والآن، ارم مسدسك بهذا الاتجاه

567
00:35:09,035 --> 00:35:11,162
‫هل أعجبك عملي؟

568
00:35:11,245 --> 00:35:13,914
‫أحب أن أطرّي اللحم قبل أخذ لقمة

569
00:35:15,666 --> 00:35:17,501
‫المسألة بيننا، "أوليغ"

570
00:35:17,584 --> 00:35:20,963
‫ربما في بلادك، لكن في "روسيا"

571
00:35:21,047 --> 00:35:24,342
‫إذا أخطأت بحق أحدهم يغدو الأمر شأناً عائلياً

572
00:35:26,468 --> 00:35:28,888
‫هل تعرف لماذا وقعت في فخي؟

573
00:35:28,971 --> 00:35:30,472
‫لن أشارك بألاعيبك

574
00:35:30,556 --> 00:35:32,224
‫لأنك متكبر

575
00:35:33,643 --> 00:35:36,061
‫تحلّق بين البلدان مثل "سوبرمان"

576
00:35:37,272 --> 00:35:38,815
‫الوطني النبيل

577
00:35:38,897 --> 00:35:42,652
‫تتظاهر بأنك تخدم بلدك بنزاهة

578
00:35:42,734 --> 00:35:45,779
‫لكنك تخدم نفسك

579
00:35:48,073 --> 00:35:51,244
‫انظر إلى ابنك وقد تبعك إلى المعركة

580
00:35:54,247 --> 00:35:57,624
‫لماذا؟ ليواصل مسيرة نفاقك؟

581
00:35:59,293 --> 00:36:00,252
‫لكن ها أنت هنا

582
00:36:01,587 --> 00:36:05,508
‫متمرد، رجل بلا وطن

583
00:36:05,591 --> 00:36:07,509
‫بلا فريق

584
00:36:07,594 --> 00:36:09,428
‫من أنت الآن؟

585
00:36:09,512 --> 00:36:10,680
‫أنت نكرة

586
00:36:10,762 --> 00:36:13,098
‫أنا أفضل منك على الإطلاق

587
00:36:13,183 --> 00:36:16,351
‫لأنني أعلم ماهية أن أحب وأتلقى الحب

588
00:36:16,435 --> 00:36:19,897
‫خلافاً لسادي نرجسي مثلك

589
00:36:19,980 --> 00:36:23,609
‫يستمتع بألم الآخرين
‫لأنه لا يشعر بأي شيء بنفسه

590
00:36:25,277 --> 00:36:27,112
‫كان "برويس" مخطئاً حيالك

591
00:36:28,655 --> 00:36:31,033
‫أنت لست وحشاً بل مجرد قاطع طريق حقير

592
00:36:31,116 --> 00:36:32,577
‫بأوهام العظمة

593
00:36:43,629 --> 00:36:45,381
‫خذ هذا المسدس

594
00:36:45,464 --> 00:36:47,174
‫خذه

595
00:36:47,257 --> 00:36:49,010
‫خذ المسدس

596
00:36:49,092 --> 00:36:50,929
‫خذه

597
00:36:51,011 --> 00:36:53,096
‫ستطلق النار على قلب أبيك

598
00:36:53,181 --> 00:36:54,306
‫وإلا سأطلق النار عليك

599
00:36:56,516 --> 00:36:58,644
‫إذا ضغطت الزناد، فستقتلني أنا أيضاً

600
00:36:59,728 --> 00:37:00,771
‫ربما لا

601
00:37:02,439 --> 00:37:04,942
‫- هل أنت جاد؟
‫- يريد أن يتعذب كلانا

602
00:37:06,361 --> 00:37:10,405
‫وسيستمتع بشدة عندما يجبرك على قتلي

603
00:37:10,489 --> 00:37:13,492
‫فإذا كان الأمر إما أنا أو أنت
‫لا خيار يا "ريان"

604
00:37:13,575 --> 00:37:14,577
‫أنت…

605
00:37:15,661 --> 00:37:16,703
‫تعرف ما عيك فعله

606
00:37:16,787 --> 00:37:19,581
‫- لا أستطيع أن أطلق عليك يا أبي
‫- دعاني أساعدكما

607
00:37:19,665 --> 00:37:23,418
‫عند الرقم ثلاثة، تقتل أو تقتل

608
00:37:23,502 --> 00:37:24,795
‫- واحد
‫- افعلها يا "ريان"

609
00:37:24,879 --> 00:37:26,463
‫- أبي، لا أستطيع
‫- اثنان

610
00:37:26,546 --> 00:37:28,675
‫- اضغط الزناد، "ريان"
‫- ثلاثة

611
00:37:28,757 --> 00:37:30,634
‫أطلق علي الآن، "ريان"

612
00:37:47,401 --> 00:37:48,652
‫بعد أن تموت

613
00:37:50,153 --> 00:37:52,656
‫سآخذ إرباً صغيرة من ابنك

614
00:37:54,033 --> 00:37:56,743
‫ببطء وبشكل مؤلم

615
00:37:56,827 --> 00:37:59,413
‫إلى أن يتوسل من أجل الموت

616
00:37:59,496 --> 00:38:02,625
‫ثم سأثبّت فمه على الرصيف

617
00:38:02,708 --> 00:38:04,960
‫وسأكممه

618
00:38:05,043 --> 00:38:07,671
‫حتى يهرس بالكامل

619
00:38:07,755 --> 00:38:12,467
‫ثم سأواصل ما كنت أفعله قبل أن توقفني

620
00:38:12,552 --> 00:38:14,970
‫وكل شخص سأقتله

621
00:38:15,053 --> 00:38:17,472
‫ولبقية حياتي

622
00:38:17,556 --> 00:38:20,684
‫ستكون يداك ملطخة بدمائهم يا "جاك غاريت"

623
00:38:20,767 --> 00:38:23,562
‫ما رأيك بهذا من أوهام العظمة؟

624
00:38:27,233 --> 00:38:30,110
‫هل تظن أنني غبي؟

625
00:38:30,193 --> 00:38:33,280
‫لأعطيك أكثر من طلقة وأدير ظهري إليك؟

626
00:38:33,363 --> 00:38:36,325
‫لا، لكنني جعلتك تأتي إلى هنا

627
00:38:37,535 --> 00:38:38,494
‫لا

628
00:38:42,247 --> 00:38:43,249
‫أبي

629
00:38:44,499 --> 00:38:45,417
‫أبي، انتظر

630
00:38:47,878 --> 00:38:49,004
‫"ريان"

631
00:38:49,087 --> 00:38:50,213
‫أنا قادم يا أبي

632
00:38:52,592 --> 00:38:53,592
‫- "ريان"
‫- أبي

633
00:38:58,430 --> 00:39:01,683
‫اسمعني، ستكون بخير أريدك أن تبقى معي

634
00:39:01,767 --> 00:39:04,770
‫أريدك أن تقاوم، اتفقنا؟ لا يمكنك أن ترحل

635
00:39:07,105 --> 00:39:08,482
‫أبي

636
00:39:08,565 --> 00:39:09,900
‫أبي

637
00:39:09,983 --> 00:39:11,693
‫أحسنت صنعاً يا أبي

638
00:39:11,777 --> 00:39:13,653
‫ما كنت لأنجح من دونك يا بني

639
00:39:14,863 --> 00:39:17,866
‫- "ريان"، أتريد التسابق إلى السيارة؟
‫- مستعد؟

640
00:39:17,950 --> 00:39:18,950
‫انطلق

641
00:39:21,036 --> 00:39:23,580
‫- نخبكم
‫- نخبكم

642
00:39:25,208 --> 00:39:28,418
‫أريدك أن تصبر، حسناً يا أبي؟ ابقَ معي

643
00:39:28,502 --> 00:39:29,503
‫أبي

644
00:39:33,507 --> 00:39:34,508
‫أبي

645
00:39:37,094 --> 00:39:38,220
‫أبي

646
00:39:49,147 --> 00:39:52,401
‫{\an8}"بعد شهر"

647
00:40:04,621 --> 00:40:05,622
‫أبي

648
00:40:10,669 --> 00:40:12,254
‫أنا بخير

649
00:40:12,337 --> 00:40:13,672
‫لا داعي للقلق

650
00:40:15,632 --> 00:40:17,342
‫- "جوزي"
‫- أبي

651
00:40:18,593 --> 00:40:20,971
‫ما كان عليك أن تقطعي كل هذه المسافة

652
00:40:21,054 --> 00:40:22,097
‫كيف حال الجامعة؟

653
00:40:22,180 --> 00:40:24,516
‫جامعة "كاليفورنيا" جيدة لا تقلق حيال هذا

654
00:40:24,599 --> 00:40:26,059
‫أخفتنا حتى الموت

655
00:40:26,143 --> 00:40:28,061
‫نعم، أعلم لكن

656
00:40:28,145 --> 00:40:30,730
‫لحسن الحظ، نفذ أخوك قانون "إف بي آي"

657
00:40:30,815 --> 00:40:33,608
‫وعلم تماماً أين يطلق النار لكي لا يقتلني

658
00:40:33,692 --> 00:40:35,485
‫هذا لا يخفف فظاعة الأمر يا سيد

659
00:40:35,569 --> 00:40:36,570
‫"ميلي"

660
00:40:38,613 --> 00:40:41,324
‫كلتا ابنتيّ الجامعيتين في البيت

661
00:40:41,408 --> 00:40:42,993
‫اشتقت إليك كثيراً

662
00:40:43,076 --> 00:40:46,288
‫عندما تريد رؤيتي مرة أخرى
‫افعل شيئاً غير التعرض لطلق ناري

663
00:40:46,371 --> 00:40:48,331
‫سأفعل جهدي

664
00:40:48,415 --> 00:40:50,125
‫- مرحباً
‫- "جاك غاريت"

665
00:40:50,208 --> 00:40:51,543
‫لا تفعلها مجدداً

666
00:40:54,546 --> 00:40:57,257
‫- إننا سعداء لأنك بخير يا "جاك"
‫- شكراً لك

667
00:40:57,340 --> 00:40:58,717
‫تسعدنا رؤيتك معافى

668
00:41:00,093 --> 00:41:01,136
‫وشكراً لك يا "مونتي"

669
00:41:02,721 --> 00:41:05,098
‫وضعت نفسك على المحك من أجلنا

670
00:41:05,182 --> 00:41:07,017
‫- هذا واجب العائلة، "جاك"
‫- هذا صحيح

671
00:41:07,100 --> 00:41:09,686
‫بالمناسبة، أحدهم يودّ إلقاء التحية

672
00:41:11,146 --> 00:41:13,482
‫- أبي
‫- "جاكي"

673
00:41:13,565 --> 00:41:16,359
‫- مرحباً، هل أمي هنا؟
‫- "جاك"، مرحباً

674
00:41:16,443 --> 00:41:17,652
‫مرحباً يا أمي

675
00:41:17,736 --> 00:41:20,155
‫- كيف حال يا بني؟
‫- بخير

676
00:41:20,238 --> 00:41:21,531
‫آسف، لم أستطع الحضور

677
00:41:21,615 --> 00:41:25,035
‫أنا وأمك فخورون جداً لوجودك في مكانك

678
00:41:25,118 --> 00:41:28,079
‫- ورؤية وجهك أسعدتني
‫- شكراً يا أبي

679
00:41:28,163 --> 00:41:31,208
‫يريد إخوتك وأخواتك أن يلقوا التحية عليك

680
00:41:31,291 --> 00:41:32,209
‫نعم، سيدي

681
00:41:34,211 --> 00:41:35,629
‫مرحباً يا أخي الكبير

682
00:41:39,049 --> 00:41:40,383
‫تعالوا لنأكل

683
00:41:40,467 --> 00:41:42,135
‫- نخب الجميع
‫- نخبكم

684
00:41:42,219 --> 00:41:44,179
‫نخبكم

685
00:41:44,262 --> 00:41:45,972
‫نخبك

686
00:41:46,056 --> 00:41:47,557
‫هل أنت بخير؟

687
00:41:47,641 --> 00:41:48,642
‫بأفضل حال

688
00:41:51,394 --> 00:41:52,395
‫أشكرك أيها الرب

689
00:41:53,522 --> 00:41:56,691
‫لعائلتي ولأصدقائي

690
00:41:59,236 --> 00:42:03,114
‫ولحياتي، وعملي، وفريقي الرائع
‫ولعودتنا إلى الوطن آمنين

691
00:42:04,324 --> 00:42:08,119
‫أشكرك لابني وابنتي
‫اللذين يخدمان القوات المسلحة

692
00:42:08,203 --> 00:42:10,997
‫ولجميع الرجال والنساء الذين يخدمون بلادنا

693
00:42:11,081 --> 00:42:13,333
‫وأشكرك أيها الرب لمباركة هذا الطعام

694
00:42:13,416 --> 00:42:18,171
‫الذي سنتناوله الآن باسم الأب والابن

695
00:42:18,255 --> 00:42:20,215
‫والروح القدس، آمين

696
00:42:28,515 --> 00:42:30,517
‫ترجمة "محمد إبراهيم"

