﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:36,367 --> 00:00:38,257
!تشا جي وون

4
00:01:01,337 --> 00:01:03,357
!بلاك

5
00:01:05,397 --> 00:01:08,457
<i> ،إنهُ مجرد قاتل
 .لاحاجةً للقبض عليه حيًّا</i>

6
00:01:16,460 --> 00:01:20,230
.لقد تعبتْ، دعنا نتوقف

7
00:01:28,190 --> 00:01:32,760
.أنتَ بلاك، وأنا سوان

8
00:01:34,660 --> 00:01:37,090
،بالرُغم من أنّ تشا جي وون مات

9
00:01:37,334 --> 00:01:40,204
.ولكن أنا بالتأكيد سأعودُ على قيد الحياة

10
00:01:40,204 --> 00:01:43,534
وداعًا سيد بلاك

11
00:01:51,204 --> 00:01:53,534
.ألفا صفر-خمسة

12
00:01:53,534 --> 00:01:57,634
،بعد الوصول إلى نقطة الهدف
 .آملُ العودة في الوقت المُناسب

13
00:02:03,184 --> 00:02:05,964
.العدو في الشمال في إتجاه الساعة 12

14
00:02:14,604 --> 00:02:17,124
!تحركوا! سأُطلق النار

15
00:02:31,594 --> 00:02:33,614
،يوجدُ إصابة! تحركوا إلى القاعدة
 !وكُونوا على أهبة الإستعداد

16
00:02:33,614 --> 00:02:35,754
.نعم، فهمنا

17
00:02:35,754 --> 00:02:40,704
النقيب تشا، ما الذي تنوي فعله؟

18
00:02:46,674 --> 00:02:49,604
.علينا الفوز للحصوا على يوم عُطلة

19
00:02:49,604 --> 00:02:52,194
.سمعتُ بأنّ زوجتكَ ستلدُ طفلاً

20
00:02:53,324 --> 00:02:56,164
!نقيب تشا
 !نقيب

21
00:03:11,274 --> 00:03:14,264
!أين يذهبُ ذلك المجنون؟

22
00:03:16,684 --> 00:03:20,134
!أوقفه -
 .حسنًا -

23
00:03:20,134 --> 00:03:24,734
.نقيب تشا، لا تتصرف وفقًا لرغباتك
 !عُد أدراجك

24
00:03:30,134 --> 00:03:33,994
!إنها القيادة العسكرية
 !استمع للأوامر أيها الوغد

25
00:03:52,944 --> 00:03:55,134
!نقيب تشا

26
00:04:14,114 --> 00:04:17,044
..كصديق، تضعُ سلاحكَ على رأسي.. هذا

27
00:04:22,754 --> 00:04:25,374
 !تمْ قتلُ قائد الأعداء

28
00:04:45,574 --> 00:04:48,684
!مرحى

29
00:04:51,014 --> 00:04:54,664
!عُودوا للعمل

30
00:04:54,664 --> 00:04:57,444
!أفضل فرقة للقوات الخاصة
  !نبقى مغمورينَ تحتَ الماء لمُدة 7 دقائق على الأقل

31
00:04:57,444 --> 00:05:00,214
!وحشُ البحر
 !تشا جي وون

32
00:05:00,214 --> 00:05:04,024
!الفائز على الجميع
 !الفائزُ دائمًا، تشا جي وون

33
00:05:04,024 --> 00:05:06,784
!لا يوجد ما أخشاهُ في العالم

34
00:05:06,784 --> 00:05:09,454
،لقد فُزنا أخيرًا
 !ولا يوجدُ ما نخشاه

35
00:05:09,454 --> 00:05:12,054
!أميرُ البحر، تشا جي وون

36
00:05:12,054 --> 00:05:14,584
..ولكن هناك شيءٌ واحد أريده

37
00:05:14,584 --> 00:05:17,484
!إنهُ تشا جي وون

38
00:05:17,484 --> 00:05:19,194
..لستُ بحاجة إلى اسمكَ أو اسم عائلتك

39
00:05:19,194 --> 00:05:21,954
..بل هُناكَ شيءٌ واحد أريدهُ

40
00:05:21,954 --> 00:05:24,824
!رقمُ هاتفك -
 ...الشيءُ الذي أريده -

41
00:05:24,824 --> 00:05:26,984
!هُو رقم هاتفك

42
00:05:26,984 --> 00:05:30,564
ماذا؟ -
 !رقمُ هاتفك -

43
00:05:30,564 --> 00:05:34,674
!هكذا هو العملُ الجماعي

44
00:05:44,954 --> 00:05:50,414
!مهلاً، تشا جي وون
 ...ملابسي الداخلية

45
00:05:55,794 --> 00:05:59,584
سروالكَ الجديد لطيف، أتعلم؟ -
 !أخبرتُك أنْ لا تلمس ملابسي -

46
00:06:01,184 --> 00:06:03,784
!مهلاً! إنهُ مجرد سروال داخلي

47
00:06:03,784 --> 00:06:06,584
!يالكَ منْ بخيلٍ وغد

48
00:06:06,584 --> 00:06:09,614
سرقتَ لباسي الداخلي أيضًا؟

49
00:06:09,614 --> 00:06:14,124
.الأصدقاء يستعيرونَ ملابس بعضهم البعض
 !أيها البخيل، لقد استخدمتَ أغراضي أيضًا

50
00:06:14,124 --> 00:06:17,004
يُمكنكَ استعارةُ كُل شيء
 !ما عَدا الملابس الداخلية

51
00:06:17,004 --> 00:06:18,944
،لا أستطيعُ إعطاءكَ إياه
 !أبدًا

52
00:06:18,944 --> 00:06:21,284
!توقفوا

53
00:06:26,894 --> 00:06:30,954
!انتباه! تحية

54
00:06:30,954 --> 00:06:32,984
!تحية

55
00:06:34,004 --> 00:06:35,974
.الفريق الأول -
 .الفريق الثاني -

56
00:06:36,254 --> 00:06:36,974
.كُنّا تستعدّ سيدي

57
00:06:36,974 --> 00:06:40,574
ما خطبُ هذه الملابس؟
 أين علاماتُ أسمائكم؟

58
00:06:43,334 --> 00:06:45,134
.نقيب تشا

59
00:06:46,664 --> 00:06:50,894
.نعم! قائد الفريق الفائز اليوم، تشا جي وون

60
00:06:50,894 --> 00:06:52,944
تشعرُ بالفخر كونكَ حصلتَ على المركز الأول؟

61
00:06:52,944 --> 00:06:59,064
!نعم، أشعرُ بالسعادة

62
00:06:59,064 --> 00:07:03,924
كما وعدت، الفريق الفائز
 .في التدريبات سيأخذُ يوم عُطلة، كجائزة

63
00:07:03,924 --> 00:07:06,954
!نعم

64
00:07:06,954 --> 00:07:09,754
.تشا جي وون -
.نعم، تشا جي وون يتحدث -

65
00:07:09,754 --> 00:07:12,094
.أنتَ مُستثنى

66
00:07:12,094 --> 00:07:15,894
لماذا؟ -
 .تحركتَ بشكلٍ مستقلّ، متجاهلاً أوامر القيادة -

67
00:07:15,894 --> 00:07:18,334
هل الجيش مزحة؟

68
00:07:18,334 --> 00:07:20,584
.خُذوهُ بعيدًا -
 !حسنًا -

69
00:07:23,814 --> 00:07:26,994
...أيُها القائد! انتظر

70
00:07:26,994 --> 00:07:29,504
.تعرفُ جيدًا ما هو اليوم بالنسبة ليّ

71
00:07:29,504 --> 00:07:33,484
!أيها القائد! القائد

72
00:07:34,824 --> 00:07:37,114
.نحنُ بحاجة لمجيء جي وون

73
00:07:37,114 --> 00:07:38,844
ما الذي تريدهُ منه؟

74
00:07:38,844 --> 00:07:41,574
 ،ليس لديكَ زوجة
 .وجي وون الوصيّ الوحيد لك

75
00:07:41,574 --> 00:07:43,464
.أعتقد أننا بحاجة لتحديد موعد الجراحة

76
00:07:43,464 --> 00:07:46,344
،ليس هذا العام
.امنحني بعض الراحة

77
00:07:46,344 --> 00:07:48,644
.لديّ مشروع تجاري بدأتهُ للتو

78
00:07:48,644 --> 00:07:50,834
...تعرف ماذا يحدث عندما

79
00:07:50,834 --> 00:07:54,664
.سيفرحُ الكثير من الناس
 .أولئكَ الأوغاد يتطلّعونَ لأخذ منصبك

80
00:07:54,664 --> 00:07:59,804
،توقف عن قتالهم
 .وادعُ تشا جي وون للعمل في الشركة

81
00:08:00,794 --> 00:08:04,114
ما العظيمُ جدًا في التخلّي عن أعبائي لابني الكبير؟

82
00:08:04,114 --> 00:08:06,984
،حتى تحصلَ على العملية الجراحية
 .لنْ أُعطيكَ أيّ أدويةٍ للألم

83
00:08:08,224 --> 00:08:13,164
ساقُكَ التي تعرّضت للإصابة
 .في الجيش، لديها مشكلة

84
00:08:13,164 --> 00:08:16,904
.إنهُ التهاب حاد في العظام
 ،قبل أن ينتشر

85
00:08:16,904 --> 00:08:19,334
.نحنُ بحاجةٍ لبتْرها

86
00:08:24,384 --> 00:08:28,494
<font color="#ddd062">مجموعة سيون وو
 المُدير التنفيذي سيو جين تاك</font>

87
00:08:28,494 --> 00:08:32,984
.حسنًا، استمرّي بمُراقبة الأوضاع

88
00:08:35,014 --> 00:08:39,354
.يبدو أن الرئيس تشا سيكونُ خارج المنافسةٍ قريبًا

89
00:08:39,354 --> 00:08:43,674
رجاءً أمّن الأموال اللازمة لأتمكّن
 .من استمالة أعضاء مجلس الإدارة إلى جانبي

90
00:08:44,774 --> 00:08:52,954
.لمْ أتلقَ إجابةً واضحةً على تعويضي

91
00:09:00,084 --> 00:09:03,494
،عندما أحصل على منصبْ الرئيس
 ألا تظنّ أنني سأعتني بك؟

92
00:09:03,494 --> 00:09:07,334
،مع وجود مجموعةُ سون-وو إلى جانبك
 .سأُتيح لكَ الفرصة لبدء أعمالك التجارية في الكازينو

93
00:09:07,334 --> 00:09:09,994
.فقط افعلْ كما أقول

94
00:09:12,064 --> 00:09:15,904
.كما تعرف، أنا مُرابي قُروض

95
00:09:16,644 --> 00:09:20,974
..قبلَ أنْ أدفع المال، لديّ مبدأٌ صارم

96
00:09:20,974 --> 00:09:22,904
.بالإحتفاظ بشيء مَتينٍ كضمان

97
00:09:22,904 --> 00:09:25,454
!سيد بيك -
 ...أيها المدير -

98
00:09:25,454 --> 00:09:28,174
،لا يُهمني من يكون في هذا المنصب

99
00:09:28,174 --> 00:09:31,424
.أحتاجهُ فقط أنّ يكونَ شخصًا يستمعُ لما أقول

100
00:09:31,424 --> 00:09:35,224
،إذا أردتَ استخدام أموالي
.لا يُمكنكَ رفعُ صوتكَ في وجهي

101
00:09:35,224 --> 00:09:40,324
 .هناك الكثير ممّن هُم على استعدادٍ لأخذ مكانك

102
00:09:42,574 --> 00:09:45,644
.أبي

103
00:09:45,644 --> 00:09:49,074
.أبي، لقد عُدت

104
00:09:50,484 --> 00:09:54,064
أين أنت، أبي؟ -
 !مين سون جاي -

105
00:09:55,024 --> 00:09:57,894
..أنتِ، أنتِ
  جي سوو، ما خطبُ ملابسك؟

106
00:09:57,894 --> 00:10:00,144
!ارتدي بشكلٍ مُلائم

107
00:10:00,144 --> 00:10:02,244
أيُمكنكَ التوقف عن التظاهر
 كشقيقي الأكبر؟

108
00:10:02,244 --> 00:10:05,844
 .أنا وأنت لا نتشارك قطرةً واحدة من الدماء
.غُرباءٌ تمامًا

109
00:10:05,844 --> 00:10:08,774
!شقيقةُ صديقي، لا تزالُ شقيقتي

110
00:10:08,774 --> 00:10:11,964
.لمَ لا تأتي؟ أجاشي بانتظارك

111
00:10:11,964 --> 00:10:14,724
أنتِ، أنتِ.. ألم تستعدّي بعد؟

112
00:10:14,724 --> 00:10:17,704
!عليّ الانتقال من هنا، المكان بارد

113
00:10:17,704 --> 00:10:21,834
.الطقس أبردْ في الخارج
 .ارتدي بشكلٍ جيد

114
00:10:23,524 --> 00:10:27,414
.جميعُ أبناء هذه العائلة مثيري الاهتمام

115
00:10:30,304 --> 00:10:33,324
..ابقي هادئة

116
00:10:35,224 --> 00:10:39,734
انتظر، لماذا جئتَ بمفردك؟
 ماذا عن جي وون؟

117
00:10:40,474 --> 00:10:44,014
.لا يُمكنه المجيء
 .لقد قتلتُه

118
00:10:44,014 --> 00:10:45,294
!مجددًا؟

119
00:10:47,804 --> 00:10:50,444
!سأفقدُ عقلي بجدية

120
00:10:50,444 --> 00:10:51,994
!هُنا، هُنا

121
00:10:51,994 --> 00:10:55,334
!أبي، هُنا، هُنا

122
00:10:56,064 --> 00:10:57,824
،في كُل مرة نتدربُ فيها

123
00:10:58,024 --> 00:11:03,094
.يقوم بهزيمتي
 !ولكن هذه المرة، أوقعَ نفسهُ في مأزق

124
00:11:03,104 --> 00:11:04,794
.على الأغلب أنهُ يتعرضّ للعقاب الآن

125
00:11:04,794 --> 00:11:07,584
.عليكَ أنْ تهزمهُ في بعض الأحيان

126
00:11:07,584 --> 00:11:09,424
!ها هي

127
00:11:09,424 --> 00:11:14,134
 ليسَ من السهل أبدًا هزيمتهُ
 .لأنّ مُستوى مهاراتنا مُختلف جدًا

128
00:11:14,134 --> 00:11:17,624
!كُن حذرًا! كُن حذرًا
 !إنها تدخل

129
00:11:22,654 --> 00:11:25,864
!اُنظر هنا

130
00:11:28,334 --> 00:11:30,004
!يالهذه العائلة السعيدة

131
00:11:30,034 --> 00:11:31,074
كيف جئتَ هنا بالفعل؟

132
00:11:31,074 --> 00:11:34,144
،حصلتُ على إجازة
!وجئتُ هنا لقتلك

133
00:11:38,384 --> 00:11:40,874
 !أبي، لا تحمِ سون جاي

134
00:11:35,404 --> 00:11:37,934
!أبي، ساعدني

135
00:11:41,074 --> 00:11:42,534
ألن تأتي هنا؟ -
 !لا تقترب -

136
00:11:42,554 --> 00:11:45,804
مهلاً، ما الذي تفعله؟

137
00:11:48,574 --> 00:11:51,444
!أيها الوغد

138
00:11:56,914 --> 00:11:59,004
!ما العمل؟

139
00:12:08,824 --> 00:12:10,774
!أنت

140
00:12:11,561 --> 00:12:14,761
..انتظر، انتظر أجاشي
 .عليكَ تمنّي أُمنية

141
00:12:14,761 --> 00:12:18,921
.أُمنية؟ ليسَ لديّ أماني

142
00:12:18,921 --> 00:12:21,391
يجبُ أن يكونَ لديّ ما أرغبُ بتحقيقه
.لكي أتمنّى أُمنية

143
00:12:21,391 --> 00:12:25,611
.لقد حقّقتُ بالفعل كل ما أريد
 .فقط سأستمر بالعيش هكذا

144
00:12:25,611 --> 00:12:27,941
سابقًا، كُنتم تشعرون بالبرد؟

145
00:12:27,941 --> 00:12:29,821
كُنتم جائعين أيضًا، صحيح؟

146
00:12:29,821 --> 00:12:34,531
الأشخاص الذين كُنتم برفقتهم في تلكَ الأوقات
 .هُم العائلة والأصدقاء

147
00:12:34,531 --> 00:12:36,991
.شُكرًا لكم جميعًا

148
00:12:39,031 --> 00:12:40,391
!انتظر

149
00:12:40,391 --> 00:12:45,811
،بأخذ ما قلته بالإعتبار
.أنا وَماري سنتزوج

150
00:12:48,181 --> 00:12:50,611
.والدي قالَ بأنّ هذه أُمنيته

151
00:12:50,611 --> 00:12:53,961
.يون ماري، لنجعلكِ جزءًا حقيقيًا من العائلة الآن

152
00:12:53,961 --> 00:12:54,931
حسنًا؟

153
00:12:54,931 --> 00:12:57,151
.يا إلهي، لقد جُننتْ

154
00:12:57,151 --> 00:13:02,281
،أيتُها البطة القبيحة، إذا أردتِ أنْ تُصبحي بجعة
 .أصلحي سلوككِ هذا أولاً

155
00:13:02,281 --> 00:13:04,071
!أحبكِ

156
00:13:04,071 --> 00:13:09,361
يالكَ منْ مُتباهي
!أمام والدك الذي يعيشُ وحيدًا

157
00:13:09,361 --> 00:13:12,941
واثقٌ بأنكَ فعلتَ كُل هذا مع
 .أمّي عندما كنتَ شابًا، أيضًا

158
00:13:12,941 --> 00:13:16,481
أيها الأحمق، أهكذا يتمْ عروض الزواج؟

159
00:13:16,481 --> 00:13:17,901
!لا يُمكنني الموافقة على هذا الزواج

160
00:13:17,901 --> 00:13:19,681
!بغض النظر عن معارضتك، سوف أتزوّج

161
00:13:19,681 --> 00:13:22,731
.لم تطلبْ الإذن مني عندما تزوّجتَ والدتي

162
00:13:22,731 --> 00:13:25,291
،البطة القبيحة
 هل وافقتِ على زواجهما؟

163
00:13:25,291 --> 00:13:27,121
.كلا

164
00:13:30,761 --> 00:13:34,911
،أجاشي، تخلّص من هؤلاء الأخوة
 .وعِشْ معي فقط

165
00:13:34,911 --> 00:13:36,691
.سوف أعتني بك

166
00:13:36,691 --> 00:13:40,341
،أرى أنكِ تستخدمينَ عقلكِ
 .تستغلّين والدي للعيش معي

167
00:13:40,341 --> 00:13:42,171
.جي وون

168
00:13:42,171 --> 00:13:47,711
 ،إذا كانت المرأة بهذه القوة
 .فعليكَ الزواج بها

169
00:13:47,711 --> 00:13:50,341
!أجاشي

170
00:14:01,481 --> 00:14:05,291
!مثيرٌ للسخرية
 هل الزواج مجرد مزحة؟

171
00:14:08,131 --> 00:14:11,191
.اشتقتُ لكِ، يون ماري

172
00:14:14,631 --> 00:14:16,511
.هذا يؤلم

173
00:14:16,711 --> 00:14:21,231
.توقف عن التظاهر بالألم بينما تعرفُ الألم الحقيقي

174
00:14:21,231 --> 00:14:22,891
هل غضبتِ لأنني مِتّ (هُزمتْ)؟

175
00:14:22,891 --> 00:14:25,711
.حسنًا، لنْ أموتَ وأترككِ ورائي أبدًا

176
00:14:25,711 --> 00:14:28,021
.توقف عن المُزاح

177
00:14:29,461 --> 00:14:31,861
.دعينا نتزوّج

178
00:14:31,861 --> 00:14:36,391
.لا أستطيعُ الهرب في كُل مرةٍ أشتاق لك
 .أريدُ رؤيتكِ طوال الـ24 ساعة

179
00:14:39,241 --> 00:14:43,941
أليسَ لديكَ شيئًا أكثر شاعريةً من هذا؟

180
00:14:46,331 --> 00:14:48,681
!اشتقتُ لكِ حتى منْ قبل ولادتي -
!ماذا؟ -

181
00:14:48,681 --> 00:14:52,011
،عندما كنتُ في بطن والدتي

182
00:14:52,011 --> 00:14:59,341
.طفلي، اُخرج بسرعة"
 ".عندَ خُروجك للعالم، سأقدّمكَ لصديقةٍ جميلة

183
00:14:59,341 --> 00:15:03,011
،إنها ابنةُ صديق والدك"
 ".وهيَ جميلةٌ جدًا جدًا

184
00:15:04,071 --> 00:15:07,131
 هل تعرفين كم أردتُ رؤيتكِ منذُ ذلك الحين؟

185
00:15:07,171 --> 00:15:10,971
لماذا باعتقادكِ أنّي وُلدتُ مبكرًا بأسبوع؟

186
00:15:10,971 --> 00:15:16,161
إذًا، هذا هُو عرضُكَ الشاعري؟

187
00:15:17,171 --> 00:15:20,821
  .لولادتكِ قبلي بثلاثة أشهر وانتظاري، شكرًا نونا

188
00:15:20,821 --> 00:15:22,861
!تشا جي وون

189
00:15:56,821 --> 00:16:00,491
.حتى لو غضبتِ عليّ، أحبكِ، ماري

190
00:16:00,491 --> 00:16:02,371
.دعينا نعيشُ معًا

191
00:16:10,721 --> 00:16:14,231
.استغرقَ الأمر منّي 18 عامًا لإعطائكِ هذا

192
00:16:17,501 --> 00:16:22,691
،كنتُ سأعترفُ لكِ في عيدِ ميلادكِ الأول
 .ولكن لم أكُن أعرف الكلام في شهري التاسع

193
00:16:24,911 --> 00:16:26,741
.سأُعطيكِ واحدًا أجمل بكثير في يوم زواجنا

194
00:16:26,741 --> 00:16:31,461
.بدلاً من ذلك، لا يُمكنكَ أن تموتَ وتترُكني ورائك

195
00:16:35,111 --> 00:16:41,501
بدلاً من ذلك، إذا كنتِ ترغبين بالزواج من تشا جي وون
 ،صاحبُ الرقم القياسي يحبسُ أنفاسه على عُمق 85 متر لمُدة 7 دقائق و50 ثانية

196
00:16:41,651 --> 00:16:43,121
.فعليكِ تسجيلُ رقمٍ قياسي جديد

197
00:16:43,121 --> 00:16:44,981
ماذا؟ -
 !لنبدأ -

198
00:16:44,981 --> 00:16:47,581
.يجبُ أنْ لا تقل عن 7 دقائق و50 ثانية

199
00:16:51,391 --> 00:16:53,001
.آسف

200
00:16:55,041 --> 00:16:56,741
.انتظري لحظة

201
00:16:58,491 --> 00:17:00,211
ما الأمر الآن؟

202
00:17:10,701 --> 00:17:13,391
..يا إلهي

203
00:17:13,391 --> 00:17:17,071
هل أنتَ بخير؟ -
 !جي وون -

204
00:17:23,101 --> 00:17:25,381
!توقفوا -
 .سمعتُ بأنكَ جيدٌ في القتال -

205
00:17:21,071 --> 00:17:23,081
.لا تكونوا هكذا
 .ليسَ عليكم فعلُ هذا

206
00:17:26,331 --> 00:17:27,901
.أخبرتُكم أن تتوقفوا

207
00:17:27,901 --> 00:17:29,991
..ابتعدوا، ابتعدوا

208
00:17:29,991 --> 00:17:31,941
أخبرتُكم، أليسَ كذلك؟

209
00:17:31,941 --> 00:17:36,431
!جميعُكم أمواتٌ الآن
 !إنهُ من القوات الخاصة! القوات الخاصة

210
00:17:36,431 --> 00:17:38,531
!الإبن الوحيد لمجموعة سون-وو

211
00:17:38,531 --> 00:17:40,151
!أجاشي

212
00:17:43,501 --> 00:17:46,021
مهلاً، هل سبقَ وأنْ غُصتم بداخل البحر؟

213
00:17:46,021 --> 00:17:48,311
هل تعرفونَ كيف الظلامُ هناك؟

214
00:19:33,084 --> 00:19:34,784
!الولاء

215
00:18:19,661 --> 00:18:21,471
!أجاشي، يبدو أنكَ بورطةٍ كبيرة هذه المرة

216
00:18:21,471 --> 00:18:23,161
!جي وون، ولكن.... انتظر

217
00:18:23,161 --> 00:18:26,131
!اذهب، اذهب

218
00:18:28,921 --> 00:18:30,701
!تشا جي وون

219
00:18:32,151 --> 00:18:34,921
.يجبُ أن أتوقفَ عن الرد على هاتفي ابتداءً من الغد

220
00:18:34,921 --> 00:18:38,251
عندها، هل ستقلقينَ بشأني؟
 كما تفعلينَ مع جي وون؟

221
00:18:38,251 --> 00:18:43,971
.أنت، قمْ بتقليد الأمور الجيدة وليس العكس
 .تشا جي وون متعب

222
00:18:43,971 --> 00:18:47,491
إذًا، هل تريدينَ المجيء معي؟

223
00:18:52,491 --> 00:18:55,131
!قلتِ أنهُ متعب

224
00:18:55,131 --> 00:18:57,141
..أخبريني بصراحة

225
00:18:57,141 --> 00:19:03,211
،افترضي، أنّني وجي وون لا نملكُ أيّ شيء

226
00:19:03,211 --> 00:19:05,551
من سوف تختارين، عندها؟

227
00:19:12,801 --> 00:19:15,081
.لنْ أختارَ أحدًا

228
00:19:15,081 --> 00:19:19,071
.عندما تُقابل جي وون، أخبرهُ أنني غاضبةٌ جدًا

229
00:19:19,071 --> 00:19:21,851
.كلا، أخبرهُ أنْ يتصلَ بي

230
00:19:24,841 --> 00:19:28,041
،ليسَ من الممتع أن أكونَ طرفًا ثالثًا
 .افعلي هذا بنفسك

231
00:19:28,041 --> 00:19:29,731
.سأغادر

232
00:19:39,951 --> 00:19:43,641
،كُنّا في طريق العودة من منزل جي وون
...وطلبَ مرافقتي طالما الوقتُ متأخر

233
00:19:43,641 --> 00:19:45,461
.اُدخلي للداخل

234
00:19:51,011 --> 00:19:54,991
 ،إذا كانَ لديكَ الوقت للقيام بمثل هذه الأمور
.ركّز على مشاكلكَ المنزلية

235
00:19:56,211 --> 00:19:57,911
.إنها دعوى قضائية

236
00:20:06,131 --> 00:20:07,971
كم مرةً حدث هذا بالفعل؟

237
00:20:08,171 --> 00:20:13,291
،لا يبدو أنهم على استعدادٍ للتراجع
 .يجبُ أن تستعد للأسوء

238
00:20:18,091 --> 00:20:22,301
.سمعتُ بأنّ البضائع في المقرّ قد تحسّنت

239
00:20:22,301 --> 00:20:24,771
.فقط افعل ما يُريدون

240
00:20:24,771 --> 00:20:28,081
.يقولون بأنّ والد ماري ذو منصبٍ عظيم في الجيش

241
00:20:28,081 --> 00:20:30,551
.من الجميل أن يكونَ إلى جانبك

242
00:20:30,551 --> 00:20:34,241
 هل تريدُ مني الاحتيال على الآخرين الآن؟

243
00:20:34,241 --> 00:20:37,421
 ،إذا استمرّيتَ بالتصرف هكذا
 .سأضطرّ للتخلّص من زيّي العسكري

244
00:20:37,421 --> 00:20:40,581
.اذهب واعتني بالدعوة القضائية حالاً

245
00:20:40,581 --> 00:20:44,631
!ستتم مقاضاتكَ أنتَ أيضًا، يا فتى

246
00:20:44,631 --> 00:20:48,151
 كيف يمكن لجُندي أنْ يضربَ المَدنيين؟

247
00:20:48,151 --> 00:20:50,081
.غيرُ مقبول، بأيّ حال من الأحوال

248
00:20:50,081 --> 00:20:53,911
..لذلك أنا أقول، لمَ لا تجدُ وسيلةً

249
00:20:53,911 --> 00:20:57,251
كنتُ أعلم أنّ الأمر سيكونُ هكذا
 .لذا لمْ أوجّه لكمةً واحدة

250
00:21:05,191 --> 00:21:07,621
.إنكَ تتحدثُ بدون أن تعرفَ كل شيء

251
00:21:07,621 --> 00:21:12,231
سترى غدًا، سيأتونَ بجميع المُصابين
 .وسيُهدّدونَ بالمقاضاة

252
00:21:12,231 --> 00:21:14,371
 !هكذا يخدعونَ الجميع، يا فتى

253
00:21:14,371 --> 00:21:16,851
.خفتُ كثيرًا

254
00:21:16,851 --> 00:21:20,211
.لا تكُن هكذا وساعدني قليلاً

255
00:21:20,211 --> 00:21:23,231
أنتَ ابنُ مجموعة سون-وو، أتذكر؟

256
00:21:24,391 --> 00:21:27,881
أصبحتُ جنديًا لأنني
!كرهتُ سماع هذه الجُملة تحديدًا

257
00:21:27,881 --> 00:21:33,491
.لستُ ابنَ مجموعة سون-وو
 .أنا تشا جي وون، النقيب تشا

258
00:21:33,491 --> 00:21:35,771
..هذا الطفل العنيد

259
00:21:35,771 --> 00:21:37,971
!توقف عن الأكل، توقف.. توقف

260
00:21:37,971 --> 00:21:40,191
!فقط هذه المرة
 !حقًا، هذه المرة فقط

261
00:21:40,191 --> 00:21:41,841
!سيبرُد الرامين -
إنها المرة الأخيرة، حسنًا؟ -

262
00:21:41,841 --> 00:21:43,051
.فقط هذه المرة

263
00:21:43,051 --> 00:21:44,931
!بجدية

264
00:21:44,931 --> 00:21:46,951
.سَأَستعملُ مهاراتي إذا لمْ تهدأ

265
00:21:46,951 --> 00:21:48,551
...لا تكُن هكذا

266
00:21:48,551 --> 00:21:51,321
!سأفعل

267
00:21:55,791 --> 00:21:58,671
هل ضُربتَ من قِبل أولئكَ الأوغاد أيضًا؟

268
00:22:01,291 --> 00:22:02,991
.إذا أرادوا المُقاضاة، فليفعلوا

269
00:22:02,991 --> 00:22:05,491
...مهلاً

270
00:22:06,391 --> 00:22:09,971
لماذا ضَربتني؟

271
00:22:09,971 --> 00:22:12,721
،لأنكَ تواصل الاهتمام بكُل شيء
 .يستمر الآخرين باستغلالك

272
00:22:12,721 --> 00:22:16,531
كم مرةً خُدعتَ بذلك؟
 لماذا ذهبتَ إلى هُناك؟

273
00:22:16,531 --> 00:22:21,231
.إذا لم أفعل، فسوفَ يأتونَ لأجلك

274
00:22:22,491 --> 00:22:25,081
هل عليّ شُكرك؟

275
00:22:25,081 --> 00:22:28,321
..أنت -
 .توقف عن التباهي، أيها الوغد -

276
00:22:39,891 --> 00:22:41,681
.اُخرج

277
00:22:44,591 --> 00:22:47,011
 ...يا إلهي

278
00:22:47,011 --> 00:22:52,641
جي وون افتعلَ بعض الاضطراب
 .وفرّ الجميع هاربين

279
00:22:52,641 --> 00:22:55,111
.أنا آسف

280
00:22:58,891 --> 00:23:02,491
.كلا، أحسنتَ عملاً

281
00:23:03,141 --> 00:23:05,721
،شكرًا على تذكيركَ الشخص الذي يُصرّ على أسنانه مثلي

282
00:23:05,721 --> 00:23:10,851
.كيف أنّ بإمكانه أن يكونَ مُعدمًا

283
00:23:13,991 --> 00:23:15,931
..مهلاً، أنا

284
00:23:15,931 --> 00:23:19,211
.كان أفضلَ لو شتَمتني

285
00:23:19,211 --> 00:23:21,941
.أنتَ لا تستحق أن تُهان حتى

286
00:23:21,941 --> 00:23:24,361
..لم تُربّني أبدًا

287
00:23:24,361 --> 00:23:28,941
،ولم تفعل أيّ شيء لأجلي
 ولا تزالُ تريد لعب دور الأب؟

288
00:23:28,941 --> 00:23:30,511
.استمرّ بالحُلم

289
00:23:30,511 --> 00:23:32,161
ماذا؟

290
00:23:32,161 --> 00:23:35,431
...لماذا يجبُ عليّ

291
00:23:36,591 --> 00:23:39,021
أيها الوغد.. أتضربُ والدكَ الآن؟

292
00:23:39,021 --> 00:23:42,901
.ستكونُ هذه آخر مرةٍ أُقايضُ شيئًا معك

293
00:23:42,901 --> 00:23:45,511
.لا تظهر أمامي مُجددًا

294
00:23:49,891 --> 00:23:52,311
أيُها الوغد... ماذا قلت؟

295
00:23:52,311 --> 00:23:54,001
لم أفعلْ شيئًا لأجلك؟

296
00:23:54,001 --> 00:23:57,001
 ،أتذكرُ قبل 18 عامًا
 .عندما بحثتُ عنكَ بعد إطلاق سراحي

297
00:23:57,001 --> 00:24:00,281
!فكّر في ما فعلتهُ ليّ، أيها الوغد

298
00:24:02,791 --> 00:24:04,311
!سون جاي

299
00:24:04,311 --> 00:24:06,911
!سون جاي

300
00:24:06,911 --> 00:24:08,821
!أجاشي، أنقذني

301
00:24:08,821 --> 00:24:09,711
...سون جاي

302
00:24:09,711 --> 00:24:12,481
!مين سون جاي

303
00:24:13,591 --> 00:24:16,281
.إنهُ رجلٌ مجنون

304
00:24:16,281 --> 00:24:18,751
.أرجوك لا تجعلهُ يأخُذني

305
00:24:18,751 --> 00:24:21,061
!أتوسّل إليك

306
00:24:23,091 --> 00:24:25,641
مجنون؟

307
00:24:30,791 --> 00:24:33,241
من تكون؟

308
00:24:38,071 --> 00:24:39,701
!أبي

309
00:24:59,431 --> 00:25:01,371
<i> .مين سون جاي</i>

310
00:25:17,591 --> 00:25:21,991
،يبدو أنكَ ستهربُ سباحةً
 .إذا أردتَ الاتصال للمُساعدة، استخدم هذا

311
00:25:21,991 --> 00:25:24,691
أنا سبّاحٌ أفضل منك، أتذكر؟

312
00:25:40,291 --> 00:25:44,291
.لا تغضب، ليسَ وكأنها مرّتي الأولى

313
00:25:44,291 --> 00:25:47,981
 لهذا أفكّر بالتوقف
،عن تعذيب الكثير من الناس

314
00:25:47,981 --> 00:25:50,301
.وأنسحبْ من الجيش

315
00:25:52,491 --> 00:25:54,441
.لا تفعل أمورًا ستندمُ عليها

316
00:25:54,441 --> 00:25:56,351
 إذا ذهبتَ الآن، فلن تكون
.قادرًا على العودة

317
00:25:56,351 --> 00:25:58,111
.لستُ نادمًا

318
00:25:58,791 --> 00:26:00,321
.أنتَ منْ اقترح الانضمام للقوّات

319
00:26:00,321 --> 00:26:02,681
.اعتقدتُ أنّ الأمور هُنا ستكون عادلة

320
00:26:02,681 --> 00:26:05,281
الجميع يرتدونَ نفس الملابس
.ويتناولونَ نفس الطعام

321
00:26:05,281 --> 00:26:09,561
 ،ظننتُ أنّ عليّ فقط إجادةُ عملي
 .ولكن لم أنجح

322
00:26:10,591 --> 00:26:13,841
إذا خرجتُ من الجيش، هل تعتقد
أنّ والدكَ سيأخُذني للخارج؟

323
00:26:13,841 --> 00:26:15,721
.أنتَ ثَمل

324
00:26:15,721 --> 00:26:17,961
.لنتحدث عن هذا عندما تستفيق

325
00:26:17,961 --> 00:26:20,521
.لقد أخبرتُ القائد بالفعل

326
00:26:20,521 --> 00:26:25,091
،أخبرتهُ أنني سأُغادر
 .ولمْ يُحاول أبدًا إيقافي

327
00:26:26,591 --> 00:26:29,021
 لماذا تفعل هذا؟
 .اذهب وتحدث معه مرة أخرى

328
00:26:29,021 --> 00:26:31,391
!لماذا أقومُ بإذلال نفسي؟

329
00:26:31,391 --> 00:26:33,221
!ما الخطأُ الذي فعلته؟ ماذا؟

330
00:26:33,221 --> 00:26:36,931
..لستُ مهتمًا بمئات المُذكرات والدعاوى القضائية

331
00:26:36,931 --> 00:26:39,881
 !ولكن لماذا أستعدّ للأسوء؟ لماذا؟

332
00:26:42,491 --> 00:26:45,641
هل منْ الخطأ مُساعدة صديق
 في الوصول لمنزله ليلاً؟

333
00:26:47,591 --> 00:26:51,491
 لماذ تنظرُ في وجهي دائمًا بهذا القبيل؟ لماذا؟

334
00:26:51,491 --> 00:26:53,521
.سون جاي

335
00:26:54,991 --> 00:26:57,881
.سأذهبُ وحدي هذه المرة

336
00:26:58,691 --> 00:27:00,891
.لا تجرؤ على اللحاق بيّ

337
00:27:08,791 --> 00:27:13,111
!الآن يمكنني القيامُ بما أُريد أيضًا

338
00:27:13,111 --> 00:27:17,911
!سوفَ أعيشُ كما أريد

339
00:27:37,391 --> 00:27:39,471
!أوبا

340
00:27:42,491 --> 00:27:45,231
لماذا تبدو ساذجًا جدًا؟

341
00:27:46,891 --> 00:27:50,681
..الناس ينظرون
 .سيعتقدون أنني هُنا بالواسطة

342
00:27:50,681 --> 00:27:52,731
.الواسطة هيَ مهارةٌ أيضًا

343
00:27:52,731 --> 00:27:55,831
ستعملُ لوقتٍ متأخر اليوم؟
 .اتصل بي حالما تنتهي، سآتي لاصطحابك

344
00:27:55,831 --> 00:27:59,331
أوبا، عليكَ تركُ انطباع جيد عندَ والدي، حسنًا؟

345
00:27:59,331 --> 00:28:00,481
.قًودي بأمان

346
00:28:00,481 --> 00:28:04,311
.لن أُغادر حتى أحصل على جواب

347
00:28:04,311 --> 00:28:06,311
.حسنًا، فهمت

348
00:28:06,311 --> 00:28:07,661
.سأغادر

349
00:28:07,661 --> 00:28:10,061
!مين سون جاي

350
00:28:10,061 --> 00:28:14,091
بالنسبة لك، ما الذي يبدو أنهما يفعلانه؟

351
00:28:16,591 --> 00:28:22,201
كنتُ أعرف هذا، لهذا السبب
 .لمْ تأتي معي في السيارة

352
00:28:22,201 --> 00:28:24,421
<i>  هل عادَ ابنُ الرئيس تشا؟</i>

353
00:28:24,421 --> 00:28:30,881
.أيّ ابن؟ إنهُ ابنُ صديقه
 .لا يعرفُ مكانتهُ ويرغبُ بإثبات نفسه

354
00:28:30,881 --> 00:28:35,051
.لماذا؟ أنا أحببتُ هذا الفتى

355
00:28:35,991 --> 00:28:41,061
هل علينا التحقق ما اذا كانَ لديّ نظرةٌ جيدة؟

356
00:28:41,891 --> 00:28:46,721
 .نعم، هذه خُطة التطوير في مجال طاقة الغاز في تايلاند

357
00:28:47,991 --> 00:28:49,281
.دعونا نتفحّصها الآن

358
00:28:49,281 --> 00:28:53,201
،هناكَ حقلينَ من الغاز الطبيعي
 .ومن المتوقع أن تفرغَ في غضون 4 سنوات

359
00:28:53,201 --> 00:28:56,081
..إذا نظرنا للنتائج

360
00:29:03,191 --> 00:29:05,741
تلقينا إشعارًا من المركز حول
.المناورات العسكرية المشتركة

361
00:29:05,741 --> 00:29:08,631
 ،إذا كان لديك أيّ تعليق
 .أرجو إحالتهُ إليّ

362
00:29:09,791 --> 00:29:11,071
هل أنتَ مريض؟

363
00:29:11,071 --> 00:29:12,811
.جَسدي بالكامل يؤلمني

364
00:29:12,811 --> 00:29:15,541
 ،إذا لم يقمْ القائد الاستراتيجي باختياري لهذه المهمة

365
00:29:15,541 --> 00:29:19,801
.فأودّ الاستلقاء وانتظار شفاء نُدوبي

366
00:29:19,801 --> 00:29:22,351
"بالرُغم من أنّ منصبي "ضابط مُرافق
 .إلا أنني مجرد خادم

367
00:29:22,351 --> 00:29:25,421
سأقومُ بتأجيل الزفاف
.لمُدة أُسبوعين تقريبًا

368
00:29:25,421 --> 00:29:28,241
!ماذا؟ حماي

369
00:29:29,091 --> 00:29:30,431
..أيها القائد

370
00:29:30,431 --> 00:29:34,851
 هل فعلتُ شيئُا يُغضبك؟
 لماذا تفعلُ هذا ليّ؟

371
00:29:35,591 --> 00:29:36,891
..أيها الوغد

372
00:29:36,891 --> 00:29:38,971
.تمّت جدولةُ تمارين كوبرا قولد

373
00:29:38,971 --> 00:29:43,361
.تمامًا مثل كُل عام، سنقوم بالتدريبات المُشتركة

374
00:29:43,361 --> 00:29:45,051
!مرحى

375
00:29:45,051 --> 00:29:49,431
.كان جَسدي يحكّني لهذا
 ....إذًا، سأبدأ مع تمارين الضغط

376
00:29:49,431 --> 00:29:52,441
..واحد، اثنان
 .هكذا سأكونُ الأفضل

377
00:29:52,441 --> 00:29:57,491
 ،يبدو أنكَ جيدٌ بما فيه الكفاية في التدريبات
.لذا عليكَ أخذُ قلمك

378
00:29:59,791 --> 00:30:02,211
.أريدُ منكَ تسجيل جميع محتويات التدريب

379
00:30:02,211 --> 00:30:04,831
.هذا هُو واجبك

380
00:30:05,591 --> 00:30:08,491
!عن أيّ قلمٍ تتحدث في تايلاند؟

381
00:30:09,431 --> 00:30:11,431
تايلاند

382
00:30:17,071 --> 00:30:19,711
.الآن، ركّزي واُنظري هنا

383
00:30:19,711 --> 00:30:22,371
هُنا.. مستعدة؟

384
00:30:31,931 --> 00:30:34,041
.أخطأتي مجددًا

385
00:30:34,041 --> 00:30:37,301
.واحدٌ من بؤبؤ العين يميلُ قليلاً، هكذا

386
00:30:37,301 --> 00:30:39,861
لمَ لا يُمكنكِ القيام بهذا؟
 هل أنتِ غبية؟

387
00:30:39,861 --> 00:30:42,021
!عيني ستخرجُ من مكانها

388
00:30:42,021 --> 00:30:44,211
دعينا نُركز
 .ونفعلها مجددًا

389
00:30:44,211 --> 00:30:46,831
وما هذا بحق الجحيم؟

390
00:30:46,831 --> 00:30:51,381
،لو تحمّلتِ لخمس دقائق
 .سأُعطيكِ 10 الآف وون

391
00:30:51,381 --> 00:30:55,631
هل تعرفينَ كم عملتُ
 لأجل هذا النوع من المال؟

392
00:30:56,591 --> 00:30:58,631
.عليكِ كسبُ المال

393
00:30:58,631 --> 00:31:01,111
.ومن ثمّ شراء الذهب

394
00:31:01,111 --> 00:31:03,321
.يُمكنكِ فقط الثقةُ بالمال

395
00:31:03,321 --> 00:31:07,491
كم مرةً أخبرتكِ بأنّ الشيء الوحيد
 الذي لنْ يخوننا هُو الذهب؟

396
00:31:07,491 --> 00:31:09,351
.هيّا، ركّزي

397
00:31:10,591 --> 00:31:13,791
!دائمًا ما تأخذُ مالي
 !لن أفعل

398
00:31:15,751 --> 00:31:17,831
تعتقدين بأنّي أفعل هذا لأنني أريد؟

399
00:31:17,831 --> 00:31:20,681
...لأجل إنقاذ الفتاة

400
00:31:21,651 --> 00:31:22,971
لنفعل هذا فحسب، حسنًا؟

401
00:31:22,971 --> 00:31:25,251
ماذا لو قُبض علينا؟

402
00:31:25,251 --> 00:31:27,871
،هذا سؤالٌ جيد
 .لنجلس ونتحدث عن ذلك

403
00:31:27,871 --> 00:31:30,491
..هيّا، اجلسي

404
00:31:32,191 --> 00:31:37,601
 ،هذا لنْ يحدث، ولكنْ لو حدث
 ".عليكِ القول "لنذهب إلى مركز الشرطة

405
00:31:37,601 --> 00:31:39,801
.لقد كانَ يُحاول فعلَ شيء غير قانوني أساسًا

406
00:31:39,801 --> 00:31:44,791
 هذا الرجل تسبّبَ بفوضى عارمة
 .في شركته في كوريا وهربَ بعيدًا

407
00:31:44,791 --> 00:31:48,511
.علينا النيلُ من هذا النوع من الرجال

408
00:31:48,511 --> 00:31:50,821
.وبالطبع، ستأخذين بعض المال

409
00:31:50,821 --> 00:31:53,161
!10الآف وون، كما وعدتْ -
 !بالطبع -

410
00:31:53,161 --> 00:31:54,691
..بجدية

411
00:31:54,691 --> 00:31:57,981
..إنهُ قادم، ركّزي

412
00:31:57,981 --> 00:32:00,661
!هُنا، هُنا

413
00:32:00,661 --> 00:32:02,081
!هُنا

414
00:32:03,791 --> 00:32:05,791
..تفضل

415
00:32:08,241 --> 00:32:10,631
.تهانينا

416
00:32:10,631 --> 00:32:13,481
.عُمرها 18 عامًا

417
00:32:19,131 --> 00:32:21,051
!يا إلهي

418
00:32:21,051 --> 00:32:23,091
ما هذا؟

419
00:32:23,091 --> 00:32:25,081
ما الذي اندهشتَ منه؟

420
00:32:25,081 --> 00:32:27,541
.ليسَ وكأنكَ ستعيشُ معها

421
00:32:27,541 --> 00:32:30,861
،بعد فعلكَ لأمرٍ غير قانوني
..الزواج الوهمي

422
00:32:30,861 --> 00:32:34,731
.إنها الطريقة الوحيدة لتَغيير هويتك

423
00:32:34,731 --> 00:32:36,901
...مازال

424
00:32:36,901 --> 00:32:39,191
!إذًا هل أجبركَ أيّ شخصٍ بفعل هذا

425
00:32:39,191 --> 00:32:41,161
!هذا الرجل

426
00:32:44,201 --> 00:32:47,021
..ألقي التحية

427
00:32:47,021 --> 00:32:49,521
.مرحبًا بك

428
00:32:50,671 --> 00:32:54,291
،طالما أنها في هذه الحالة

429
00:32:54,291 --> 00:32:58,691
.أعتقد أنّ عليكَ إعطائي خصمًا على السعر

430
00:32:59,421 --> 00:33:03,451
.أنتَ لا تعرفُ ما الذي تتحدث عنه

431
00:33:03,451 --> 00:33:06,141
.فقط امرأةٌ كهذه ستُزيل كُل الشكوك

432
00:33:06,141 --> 00:33:08,341
..المرأة الطبيعية

433
00:33:08,341 --> 00:33:12,001
!ستأخذُ مالكَ فقط وتتصلُ بالشرطة

434
00:33:13,541 --> 00:33:16,591
هل ستمضي في الزواج أم لا؟

435
00:33:28,391 --> 00:33:31,191
.آمين

436
00:33:33,471 --> 00:33:35,171
!المُحتالة

437
00:33:35,171 --> 00:33:37,351
...ماذا؟ ماذا؟ لا، لا

438
00:33:37,351 --> 00:33:39,271
.أنا آسفة

439
00:33:41,891 --> 00:33:44,051
!أموالي، أموالي

440
00:33:45,491 --> 00:33:47,841
!أموالي
 ما العمل بشأن المال؟

441
00:33:47,841 --> 00:33:50,191
ما الذي ستفعلهُ بشأن مالي؟

442
00:33:50,191 --> 00:33:52,711
!أريدُ مالي

443
00:33:52,711 --> 00:33:54,091
!إنهُ مالي

444
00:33:54,091 --> 00:33:56,051
،ليسَ لكَ فحسبْ
 !لقد هربتْ بأموالنا

445
00:33:56,051 --> 00:33:58,521
!لقد أعطيتهُ لك

446
00:33:58,591 --> 00:34:01,491
!لقد أعطيتهُ لك -
 !أعدهُ ليّ -

447
00:34:01,491 --> 00:34:04,681
!بسرعة! بسرعة

448
00:34:12,851 --> 00:34:15,291
!تلكَ الفتاة المُحتالة، إنها محترفة

449
00:34:15,291 --> 00:34:17,421
.لقد احتالتْ عليّ أيضًا

450
00:34:22,861 --> 00:34:24,901
أنتَ متواطئٌ معها، صحيح؟

451
00:34:24,901 --> 00:34:26,711
!أعدْ إليّ مالي

452
00:34:26,711 --> 00:34:28,741
لماذا يكونُ مالك؟
 .إنهُ مِلكي

453
00:34:28,741 --> 00:34:31,321
ألمْ ترى تلكَ الفتاة تهربُ مع المال؟

454
00:34:31,321 --> 00:34:34,591
...إذا كنتَ تعتقد بأنكَ مظلوم، إذًا -
!عصيرٌ طازج -

455
00:34:34,591 --> 00:34:37,661
!لديّ عصيرٌ طازج

456
00:34:38,941 --> 00:34:40,411
..أموالي

457
00:34:40,411 --> 00:34:42,951
!أموالي الـ 300 ألف

458
00:34:42,951 --> 00:34:45,621
!300ألف؟

459
00:34:46,891 --> 00:34:48,231
آه، إلى أينَ ذهبتْ؟

460
00:34:48,231 --> 00:34:50,481
هل أنتَ صيني؟

461
00:34:51,201 --> 00:34:53,871
.دولار واحد مقابل الزجاجة الواحدة

462
00:34:53,871 --> 00:34:56,921
.لنْ أشتري

463
00:34:56,921 --> 00:34:58,151
!ابتعدي منْ هنا
!ابتعدي

464
00:34:58,151 --> 00:35:01,231
!تحصلُ على 300 ألف وتُعطيني فقط 10 الآف؟

465
00:35:01,231 --> 00:35:03,101
!غادري

466
00:35:03,101 --> 00:35:05,041
،هذا لنْ ينجح
 .دعنا نذهب لمركز الشرطة

467
00:35:05,041 --> 00:35:06,691
.لنذهب إلى مركز الشرطة -
 هل جُننت؟ -

468
00:35:06,691 --> 00:35:08,611
!!لنذهب لمركز الشرطة -
 !لا أستطيع -

469
00:35:08,611 --> 00:35:11,171
!بسرعة! بسرعة

470
00:35:11,171 --> 00:35:14,391
!بسرعة! لنذهب

471
00:35:14,391 --> 00:35:16,911
!كلا، لا يُمكنني الذهاب

472
00:35:16,911 --> 00:35:19,891
..أموالي
 !ستموت

473
00:35:19,891 --> 00:35:22,231
!هيّا، بسرعة

474
00:35:23,581 --> 00:35:27,001
!حقيبتي

475
00:35:27,001 --> 00:35:30,431
!حقيبتي! حقيبتي

476
00:35:30,631 --> 00:35:32,891
!اُنظروا لكمية المال هذه

477
00:35:32,891 --> 00:35:34,901
!افتح لنرى ما بداخلها

478
00:35:34,901 --> 00:35:37,291
!ابحث عن المال

479
00:35:37,291 --> 00:35:40,981
!لقد حصلنا عليه بسهولة، لنذهب الآن

480
00:35:44,811 --> 00:35:47,801
.أولئكَ الأوغاد
  لماذا يسرقون؟

481
00:35:49,881 --> 00:35:51,371
.آمين

482
00:36:41,221 --> 00:36:43,371
<font color="#d4cc7a">شركة مورينو
 خُطة مشروع الغاز الطبيعي في تايلاند</font>

483
00:37:21,091 --> 00:37:24,491
.كابا! ليسَ لديّ المال
  !لقد أُخذَ مني كُله

484
00:37:24,491 --> 00:37:26,231
!اذهبْ، اذهبْ

485
00:37:26,231 --> 00:37:28,571
!أينَ تلمسين؟

486
00:37:38,991 --> 00:37:41,841
ما الخطب معها؟ ما الذي رأتهُ؟

487
00:37:47,591 --> 00:37:49,681
كيف جئتَ إلى هُنا؟

488
00:37:49,681 --> 00:37:52,781
ألمْ ترى أيّ فتاةٍ جاءت من هنا؟

489
00:37:54,171 --> 00:37:56,791
فتاة؟

490
00:37:58,791 --> 00:38:00,471
...بهذا الطول

491
00:38:01,241 --> 00:38:04,931
.رأيتُ طفلةً تهربُ بعيدًا من هنا

492
00:38:04,931 --> 00:38:06,721
.من ذلكَ الطريق

493
00:38:17,791 --> 00:38:20,671
أنتٍ! ما الذي تفعلينه؟

494
00:38:20,671 --> 00:38:22,691
لماذا يحلقُ بكِ ذلك الرجل؟
 هل تريدينَ الموت؟

495
00:38:22,691 --> 00:38:26,791
!ذلكَ الرجل أطلق النار على شخص
 .عليكَ انقاذه

496
00:38:26,791 --> 00:38:28,211
أنا؟

497
00:38:29,211 --> 00:38:32,231
.سوف أسقطكَ أرضًا
.اكتفيتُ من كذبكَ بشأن عدم رؤيتك ليّ

498
00:38:32,231 --> 00:38:35,891
أتعلمين من ذلك الرجل؟
 !إنهُ قاتل

499
00:38:35,891 --> 00:38:39,251
...لو قُبض عليكِ
.ستموتين أنتِ أيضًا

500
00:38:39,251 --> 00:38:42,461
!أنتَ أيضًا ستموت
 !أسرع

501
00:38:43,401 --> 00:38:45,981
هل استدْعيتني؟ -
  أنتَ منْ قامَ بهذا؟ -

502
00:38:45,981 --> 00:38:47,361
.نعم

503
00:38:47,361 --> 00:38:52,591
،طالما أنّ موقع المشروع في منطقة المحمية الطبيعية
 .فعلينا الحصول على إذن المؤسسات البيئية الدولية قبل المضي قدمًا

504
00:38:52,591 --> 00:38:54,941
...على أيّ حال، مع كُل تلكَ المنافسات

505
00:38:54,941 --> 00:38:58,501
بمَا أنكَ تعرف الكثير، اعرض الخُطة
.على الرئيس فقط واعتني بكُل شيء

506
00:38:58,501 --> 00:38:59,981
عذرًا؟

507
00:38:59,981 --> 00:39:03,541
 ،بما أنكَ تعملُ بجد
 .فعليّ إعطاؤكَ فرصة

508
00:39:05,231 --> 00:39:06,911
.شكرًا لك

509
00:39:11,191 --> 00:39:15,921
.سمعتُ عنكَ، سيد بايك من خلال مجلس الإدارة

510
00:39:15,921 --> 00:39:18,011
قلتَ أنكَ ترغبُ بالاستثمار معنا؟

511
00:39:18,011 --> 00:39:22,521
بدقةٍ أكثر، أريد أن أصبح
.شريكًا في مشروع تايلاند

512
00:39:22,521 --> 00:39:26,461
 ...لمْ يتم الانتهاء من المشروع بعد، لذلك

513
00:39:26,461 --> 00:39:28,101
نعم؟

514
00:39:35,791 --> 00:39:42,231
سمعتُ بأنّ كُلاً من مجموعة سون-وو
 .ومورينو اليابانية مُشاركتان

515
00:39:43,001 --> 00:39:44,911
ما الأمر؟ -
 .آسفٌ على المقاطعة -

516
00:39:44,911 --> 00:39:46,701
..هُناكَ بعض الوثائق التي يجب أن تتفقّدها

517
00:39:46,701 --> 00:39:49,951
.سمعتُ من السكرتير سيو
 .أحسنتَ عملاً

518
00:39:49,951 --> 00:39:51,791
.اعتني بهذا الأمر

519
00:39:51,791 --> 00:39:53,091
.حسنًا

520
00:39:54,291 --> 00:39:57,761
.هذا هو اقتراح مُناقصة مورينو اليابانية

521
00:39:57,761 --> 00:40:01,981
.إنهُ مبلغٌ كبير ومُهم
 .لذا أرجو النظر فيه

522
00:40:04,291 --> 00:40:06,531
..هذه الوثائق

523
00:40:06,531 --> 00:40:11,591
،أنا لا أعرف من أين حصلتَ عليها
 .ولكننا لا نعملُ بهذه الطريقة

524
00:40:17,191 --> 00:40:19,091
،هذا الحديثُ انتهى

525
00:40:19,091 --> 00:40:21,891
.يُمكنكَ المغادرة الآن

526
00:40:21,891 --> 00:40:24,591
.إنها المرة الأولى التي أقوم بهذا النوع من العمل

527
00:40:24,691 --> 00:40:27,691
 .ويبدو أنّي قد ارتكبتُ خطأً

528
00:40:27,691 --> 00:40:30,091
.يجبُ عليكَ أنْ تأخذ هذا

529
00:40:30,091 --> 00:40:31,891
 ،إذا كنتَ لا ترغبُ به

530
00:40:31,911 --> 00:40:34,031
.فهُو غيرُ مجدٍ بالنسبة ليّ

531
00:40:34,031 --> 00:40:36,691
.أعتقد أن عليكَ أن تعرف ذلك

532
00:40:37,891 --> 00:40:39,791
.سأراكَ في وقتٍ لاحق

533
00:40:39,791 --> 00:40:42,091
!انتظر، سيد بايك

534
00:40:47,191 --> 00:40:49,291
.سوف آخذُ هذا له

535
00:40:59,791 --> 00:41:03,391
!عذرًا
 ..دقيقة واحدة

536
00:41:09,791 --> 00:41:11,491
.أنا آسف

537
00:41:16,491 --> 00:41:17,861
!عذرًا

538
00:41:17,891 --> 00:41:19,491
!سون جاي

539
00:41:21,691 --> 00:41:24,091
.قالَ الرئيس أنّ عليكَ أخذُ هذا

540
00:41:28,691 --> 00:41:30,791
.خُذهُ معكَ رجاءً

541
00:41:35,791 --> 00:41:38,191
.أخبرهُ أنه وصَلني

542
00:41:47,091 --> 00:41:48,691
منْ كان ذلك؟

543
00:41:48,691 --> 00:41:51,291
ما الذي أحضركَ هنا؟

544
00:41:51,291 --> 00:41:53,691
لماذا جئتُ هنا باعتقادك؟

545
00:41:53,691 --> 00:41:56,091
.رائحةُ ذلك الرجل مثل البارُود

546
00:41:56,091 --> 00:41:58,391
رائحةُ بارود؟

547
00:42:00,591 --> 00:42:03,091
هل فقدتَ غرائزكَ بعد خروجكَ من الجيش؟

548
00:42:06,591 --> 00:42:08,091
.لنصعد للأعلى

549
00:42:08,091 --> 00:42:12,091
.اذهب أولاً
 .لديّ شيءٌ أقوم به

550
00:42:15,791 --> 00:42:17,491
.توقف عن العناد

551
00:42:17,491 --> 00:42:20,491
أخبركَ أن الأمر خطيرٌ
 .لو انتشر الإلتهابُ في الساق

552
00:42:20,491 --> 00:42:23,691
هل ستذهبُ لتايلاند؟
 متى ستذهب؟

553
00:42:26,691 --> 00:42:30,191
هل اعتنيتَ باقتراح المناقصة؟ -
 .نعم -

554
00:42:31,091 --> 00:42:34,701
!أبي -
 .بينما تكونُ في تايلاند، سيكونُ لديك الكثير لتفعله -

555
00:42:34,701 --> 00:42:37,071
،تعرفُ السيد كيم جين يون
المُستثمر، صحيح؟

556
00:42:37,071 --> 00:42:38,991
.زميلي الأصغر

557
00:42:40,341 --> 00:42:42,911
.وفقًا للقانون، أنا وليّ أمركَ، يا أبي

558
00:42:42,911 --> 00:42:44,891
.سأوقّع على استمارة الموافقة على الجراحة اليوم

559
00:42:44,891 --> 00:42:49,191
،أيها الوغد! لو سمعتَ من الطبيب لي
 .لكنتَ علمتْ

560
00:42:49,231 --> 00:42:52,171
هل تظنّني خائفٌ من فقدان واحدةٍ من هذه فقط؟

561
00:42:52,211 --> 00:42:56,461
،لديّ الآلاف من الناس الذين يحتاجونَ رعايتي
 ...وَجي سوو

562
00:42:56,491 --> 00:43:00,341
،ابنةٌ بدون أم
 .عليّ اصطحابُها على الممر في زفافها

563
00:43:00,341 --> 00:43:03,891
 هل تعرف كم عُمر جي سوو؟
 !ستمضي فترة من الزمن حتى تتزوج

564
00:43:03,891 --> 00:43:05,291
.مين سون جاي

565
00:43:05,291 --> 00:43:08,891
لمَ لا تقول شيئًا؟
 .عليكَ إقناع والدي بالقيام بالجراحة

566
00:43:10,091 --> 00:43:12,491
..أبي... جي وون

567
00:43:12,491 --> 00:43:16,191
..أردتُ إخباركم بهذا من قبل

568
00:43:17,671 --> 00:43:20,071
.حصلتَ على رسالة نصية

569
00:43:27,491 --> 00:43:30,091
ما الذي أردتَ إخبارنا به؟

570
00:43:34,091 --> 00:43:36,891
.سأُخبركم في وقتٍ آخر

571
00:43:38,091 --> 00:43:41,091
!مهلاً، مين سون جاي -
 .اتركهُ يغادر -

572
00:43:41,091 --> 00:43:44,491
هل هناكَ ما يدور بينه وبين جي سوو؟ -
 ماذا؟ -

573
00:43:44,491 --> 00:43:49,091
تظاهر بعدم المعرفة، دعنا نرى
.كم من الوقت سيمضي حتى يعترف بالحقيقة

574
00:44:07,691 --> 00:44:11,591
<i> ...عذرًا، انتظر</i>

575
00:44:28,091 --> 00:44:30,091
<i> .هذا اقتراحُ المناقصة</i>

576
00:44:30,091 --> 00:44:34,291
<i> .إنهُ مبلغٌ كبير، لذا أرجو النظر فيه</i>

577
00:45:17,091 --> 00:45:19,391
ما الذي تفعله؟

578
00:45:22,301 --> 00:45:26,571
..كنتَ تتباهى كثيرًا بشأن المواعدة
 والآن هيَ البطة القبيحة؟

579
00:45:27,491 --> 00:45:29,491
.سأضعُ عينيّ عليك

580
00:45:29,511 --> 00:45:32,241
.كُن جيدًا مع جي سوو

581
00:45:32,241 --> 00:45:33,841
.اعمل بجد

582
00:45:52,291 --> 00:45:58,091
.عصيرٌ طازج

583
00:45:58,091 --> 00:45:59,791
.عصير المانجو

584
00:45:59,791 --> 00:46:01,391
.بـ 20 دولار

585
00:46:02,491 --> 00:46:04,191
.شكرًا

586
00:46:15,091 --> 00:46:18,991
.فوكيت موانغ، شارع شوافا، الطريق 15\17

587
00:46:22,591 --> 00:46:24,691
.مرحبًا

588
00:46:24,691 --> 00:46:28,191
كيف يمكنني الوصول لهذا العنوان؟ -
 .اذهب مباشرةً واستدر يمينًا -

589
00:46:30,691 --> 00:46:33,091
ماذا قال؟

590
00:46:36,891 --> 00:46:39,191
!عليكَ الإعتذارُ أيها الوغد

591
00:46:47,491 --> 00:46:51,291
اللعنة، هل يظنّ أنني سلّة مهملات؟

592
00:46:52,491 --> 00:46:54,291
!انتظر

593
00:46:56,291 --> 00:46:58,891
!لو قبضتُ عليك، ستموت

594
00:47:00,091 --> 00:47:02,691
!مهلاً، انتظر

595
00:47:02,691 --> 00:47:04,691
!توقف هناك

596
00:47:09,991 --> 00:47:11,891
..مالي

597
00:47:14,591 --> 00:47:16,491
أنتِ كورية؟

598
00:47:18,091 --> 00:47:19,091
هل تأذّيتِ؟

599
00:47:19,091 --> 00:47:21,291
.ادفع مقابل العصير

600
00:47:22,101 --> 00:47:23,931
.سأدفع

601
00:47:28,091 --> 00:47:30,891
.قبل ذلك، أعتقد أنكِ بحاجة لعلاج يدك

602
00:47:34,851 --> 00:47:36,721
.محفظتي

603
00:47:43,511 --> 00:47:47,051
،لا أعرفُ بشأن المال
 .ولكن على الأقل عليكِ إعادةُ هويتي

604
00:47:47,091 --> 00:47:49,601
!لا تقل كلامًا مضحكًا

605
00:47:52,491 --> 00:47:55,491
..استخدامُ العنف للنهاية

606
00:47:55,491 --> 00:47:57,491
أيُمكنكِ التعامل مع هذا؟

607
00:48:00,391 --> 00:48:03,091
هل تعتقد أنها المرة الأولى
 التي أقابلُ أوغادًا مثلك؟

608
00:48:04,291 --> 00:48:06,391
!ها هُم الشرطة

609
00:48:15,491 --> 00:48:18,891
،أنتِ منْ سيُقبض عليكِ أولاً
 واثقة أنكِ ستكونين على ما يرام؟

610
00:48:36,191 --> 00:48:38,591
أهذا كُل شيء؟

611
00:48:38,591 --> 00:48:41,691
أنتِ لستِ سريعةً حتى، فلماذا تهربين؟

612
00:48:43,061 --> 00:48:47,301
.لا فائدة من الهرب، فأنا سريعٌ للغاية

613
00:48:50,891 --> 00:48:53,991
.إنها حقًا لا تستمع

614
00:49:25,491 --> 00:49:28,691
..إذا كُنتِ تُخططين للتلاشي، فلا بأس

615
00:49:29,761 --> 00:49:34,111
،في الهواء، تحت الأرض، تحتَ الماء
 .سوف أعثرُ عليكِ

616
00:49:34,191 --> 00:49:35,691
لماذا تفعلُ هذا بيّ؟

617
00:49:35,691 --> 00:49:37,891
.عليكِ إعادةُ محفظتي

618
00:49:37,891 --> 00:49:40,491
.آنسة نشّالة -
 نشّالة؟ -

619
00:49:40,491 --> 00:49:43,691
.أنا لستُ لصّة
 .لا أفعلُ أمورًا كهذه

620
00:49:44,891 --> 00:49:47,761
.أنا حقًا بحاجةٍ لمحفظتي

621
00:49:47,761 --> 00:49:49,891
.هويتي موجودةٌ بداخلها

622
00:49:49,891 --> 00:49:51,911
ستُعيدينها ليّ، صحيح؟

623
00:49:51,991 --> 00:49:53,891
أين؟

624
00:49:58,691 --> 00:50:02,291
!أبدو كمَن تبوّل في بنطالهِ بسببكِ

625
00:50:03,891 --> 00:50:06,291
!تبوّل في بنطاله

626
00:50:10,091 --> 00:50:12,391
ما الذي تنظر إليه؟

627
00:50:12,391 --> 00:50:14,691
ماذا؟ أنظر؟

628
00:50:16,291 --> 00:50:19,491
!يالكِ من لطيفة -
 لطيفة؟ -

629
00:50:19,491 --> 00:50:21,491
.هويّتي

630
00:50:21,491 --> 00:50:23,891
!اُنظر لمَا يفعلونه هناك

631
00:50:25,691 --> 00:50:27,391
.أخبرتكِ أنني سريع

632
00:50:39,691 --> 00:50:41,841
ماذا تفعلين؟

633
00:50:41,841 --> 00:50:44,281
...أنتِ، ما الذي يحدث

634
00:50:44,281 --> 00:50:47,101
!اخرس! أنا أبحثُ عنها

635
00:50:47,841 --> 00:50:52,181
.أخبرتك أنهُ سرق المال وتخلّص من المحفظة

636
00:50:52,201 --> 00:50:55,311
 !لا تقف هنا وابحثْ عنها أيضًا

637
00:51:05,051 --> 00:51:07,251
أين هي؟

638
00:51:11,001 --> 00:51:13,951
.توقفي -
 .طلبتَ مني العثور عليها -

639
00:51:18,901 --> 00:51:21,621
...هذا المال... ألا تعلم كم يُكلّف

640
00:51:21,621 --> 00:51:24,201
.ابقي هادئة

641
00:51:27,131 --> 00:51:30,601
.لابُد أنهُ يؤلم، آسف

642
00:51:36,911 --> 00:51:41,121
هل الماء باهض؟
 .ولكنهُ لا يشتري لكِ يدًا بالرُغم من ذلك

643
00:51:41,121 --> 00:51:44,371
.وهذا يجعلُ يدكِ ثمينةً وخاصةً أكثر

644
00:51:52,461 --> 00:51:55,081
.انتهينا، لنذهب

645
00:52:08,341 --> 00:52:10,421
!وجدتُها

646
00:52:11,911 --> 00:52:13,251
!إنها هي حقًا

647
00:52:13,251 --> 00:52:15,631
أرأيت؟
 .أخبرتكَ أنها ستكونُ هنا

648
00:52:15,631 --> 00:52:18,731
.أعلمْ، لأنني التقطتُ كثيرًا من الأشياء منْ هنا

649
00:52:18,731 --> 00:52:20,511
.شكرًا

650
00:52:21,921 --> 00:52:25,701
.على أيّ حال، دعينا نعرّف بأنفسنا
 ما اسمكِ؟

651
00:52:25,721 --> 00:52:28,981
.اسمي تشا جي وون
 ماذا عنكِ؟

652
00:52:36,151 --> 00:52:40,141
ماذا قلتَ للتو؟
 ماذا فعلَ سون جاي؟

653
00:52:40,141 --> 00:52:42,471
...نحنُ في خِضم التأكد من ذلك، ولكن

654
00:52:42,671 --> 00:52:48,101
لم تتأكد حتى، وتقول بأنّ
 سون جاي استخدام أموال الشركة؟

655
00:53:03,541 --> 00:53:06,361
هل علينا البحث عن مين سون جاي؟

656
00:53:06,411 --> 00:53:09,101
!أبي

657
00:53:09,101 --> 00:53:12,311
.مرحبًا

658
00:53:12,371 --> 00:53:16,151
،سوف أقومُ بتسوية هذا الحادث
 .لذا يُمكنكَ المُغادرة

659
00:53:16,221 --> 00:53:18,861
،طالما لمْ نتأكد من صحّة الأمر
 .لا تقم بأيّ ضجة

660
00:53:18,861 --> 00:53:20,781
.حسنًا

661
00:53:23,681 --> 00:53:28,101
،سون جاي أوبا ليسَ في مكتبه
 .ولا يُجيب على اتصالاتي أيضًا

662
00:53:28,101 --> 00:53:31,471
.توقف عن العمل كثيرًا

663
00:53:47,881 --> 00:53:49,781
- والدي -

664
00:54:24,211 --> 00:54:28,511
لماذا لا تُخبريني عن اسمكِ؟

665
00:54:28,511 --> 00:54:30,681
.إنهُ هناك

666
00:54:33,631 --> 00:54:37,501
.كايا، سمعتُ الأطفال في المتجر يدعونكِ هكذا

667
00:54:37,501 --> 00:54:40,481
اسمكِ كايا، صحيح؟

668
00:54:40,481 --> 00:54:44,261
انهُ اسمٌ جميل ولكن
 لماذا لا تريدينَ إخباري به؟

669
00:54:46,071 --> 00:54:48,791
ستُغادرين بدون قول وداعًا؟

670
00:54:48,791 --> 00:54:53,371
لماذا عليّ توديعك؟
 .ليسَ وكأننا سنلتقي مجددًا

671
00:55:02,371 --> 00:55:05,281
.تشا جي وون -
 الرئيس التنفيذي كيم؟ -

672
00:55:12,311 --> 00:55:15,191
.مرّ وقتٌ طويل حقًا -
 هل كنتَ بخير؟ -

673
00:55:15,191 --> 00:55:19,411
،لو لمْ يكن زيّك العسكري لمَا تعرّفتُ عليك
 .تبدو أكثر وسامة

674
00:55:19,441 --> 00:55:21,361
أكثر؟

675
00:55:22,181 --> 00:55:25,281
 .يبدو أنّ اثنين من الضيوف الذينَ أسعدُ برؤيتهما، هُنا

676
00:55:25,321 --> 00:55:27,381
.اُدخلي -
 .لن آتي -

677
00:55:27,421 --> 00:55:30,571
!هذا المُقيم كالمانجو الفاسدة

678
00:55:36,021 --> 00:55:37,351
.أنتَ لا تبدو كذلك

679
00:55:37,351 --> 00:55:41,591
،إذا كنتِ بحاجة لأيّ شيء، عُودي إلينا
 .ستكونينَ دائمًا بموضع ترحيب

680
00:55:42,501 --> 00:55:46,381
 هل تعرف هذا الشخص جيدًا؟
 .يبدو أنها ممتعة

681
00:55:46,431 --> 00:55:49,511
.إذا نظرتُ إليها فقط، أشعرُ بالحزن

682
00:56:05,021 --> 00:56:08,031
<font color="#d4cc7a">ميزانية صندوق مؤسسة سون-وو </font>

683
00:56:28,921 --> 00:56:30,361
كيف جئتَ هنا؟

684
00:56:30,361 --> 00:56:34,721
كما قلتَ تمامًا، لماذا أنتَ هنا؟

685
00:56:35,911 --> 00:56:39,441
 ،بالرُغم من أنه جاءَ كل شهر
 .لكنْ لمْ أكُن متأكدًا

686
00:56:34,721 --> 00:56:35,711
...أبي

687
00:56:42,161 --> 00:56:44,501
!حتى بعد رؤية هذا

688
00:56:48,041 --> 00:56:52,351
إذا ارتكبتَ خطأً، فكانَ عليك
.التفكير بتدارك الأمر حينها

689
00:56:52,391 --> 00:56:56,341
 ..لقد كان خطأ ... كان مجرد خطأ

690
00:56:56,341 --> 00:56:58,991
.لمْ أكُن في عقلي السليم

691
00:56:59,021 --> 00:57:02,171
.كنتُ ذاهبًا لإخباركَ بعد أنْ أُسوّي المسألة

692
00:57:02,171 --> 00:57:08,721
هل هذه أفضل طريقة لتسوية الأمر؟

693
00:57:08,721 --> 00:57:11,391
من أينَ ستحصُل على المال؟

694
00:57:11,431 --> 00:57:14,601
.للقيام بذلك، جئتَ إلى جانبي

695
00:57:14,601 --> 00:57:16,901
كيف يمكنني الثقةُ بكَ الآن؟

696
00:57:16,911 --> 00:57:20,481
،لنْ أفعل ذلك مرة أخرى
!أرجوك أعطني فرصة أخيرة

697
00:57:20,481 --> 00:57:23,091
.سامحني

698
00:57:52,841 --> 00:57:56,041
!أولئكَ الأوغاد خَدعوني

699
00:57:56,041 --> 00:58:01,411
 تم تسريبُ المخطط عمدًا لكي تراه
 !وتأتي إلى هنا

700
00:57:24,661 --> 00:57:27,511
.فعلتُ ذلك فقط للقيام بعمل جيد

701
00:57:27,511 --> 00:57:29,861
.كلا، لأجلكَ يا والدي

702
00:57:29,861 --> 00:57:33,621
.ما تفعلهُ أمرٌ جبان وعملٌ من أعمال السرقة

703
00:57:33,621 --> 00:57:39,451
 لا تدعْ خطأكَ يكبُر
.واذهبْ للشرطة مع ذلكَ المال

704
00:57:45,051 --> 00:57:48,821
لقد بدأتُ للتو، تريد منّي وضع حدٍ هنا؟

705
00:57:48,821 --> 00:57:50,851
.مع هذا المبلغ، حياتك لنْ تنتهي

706
00:57:50,851 --> 00:57:52,601
أما زلتَ لا تفهم؟

707
00:58:01,431 --> 00:58:03,011
!إنهُ ليسَ خطأي

708
00:58:03,011 --> 00:58:07,001
.إنكَ تُخيّب أملي حتى النهاية

709
00:58:07,001 --> 00:58:10,301
 .كنت مخطئًا بشأنك

710
00:58:10,301 --> 00:58:13,011
!أبي -
 !لا تقل أبي -

711
00:58:25,481 --> 00:58:27,941
ما الذي تفعلهُ باعتقادك؟ -
 .لقد أخطأتْ -

712
00:58:27,981 --> 00:58:31,141
.اُترك يدي -
 !قلتُ أنني أخطأت -

713
00:58:32,181 --> 00:58:34,521
 هل كنتَ ستفعلُ هذا
 لو كان جي وون مكاني؟

714
00:58:34,521 --> 00:58:38,871
 ،لو كان جي وون
 .لمَا فعلَ أشياءًا كهذه

715
00:58:42,681 --> 00:58:45,161
.لا تفعل هذا

716
00:58:46,751 --> 00:58:50,361
.سأفعلُ كُل ما تطلب

717
00:58:58,451 --> 00:59:01,391
!أبي، أبي، أبي

718
00:59:01,421 --> 00:59:05,051
أبي، هل أنتَ بخير؟

719
00:59:05,931 --> 00:59:07,781
!أبي

720
00:59:08,601 --> 00:59:10,591
<i> ..أبي</i>

721
00:59:10,591 --> 00:59:13,351
<i> .أنا جي وون</i>

722
00:59:14,801 --> 00:59:16,611
<i> ألا تسمعُني؟</i>

723
00:59:16,611 --> 00:59:19,271
مرحبًا؟

724
00:59:20,441 --> 00:59:22,641
<i> مرحبًا؟</i>

725
00:59:28,501 --> 00:59:30,371
..أبي

726
00:59:39,441 --> 00:59:41,861
<i> !أبي</i>

727
00:59:41,901 --> 00:59:44,071
<i> !أبي</i>

728
00:59:51,871 --> 00:59:54,531
مرحبًا؟

729
00:59:55,571 --> 01:00:00,641
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA :ترجمة وتدقيق

730
01:00:01,531 --> 01:00:04,211
 أنت، من تكون؟

731
01:00:33,741 --> 01:00:36,331
  أنتَ تُخفي شيئًا عني، صحيح؟
 ما علاقةُ هذا بي؟

732
01:00:36,331 --> 01:00:39,071
  .سأجعلكَ الرئيس لمجموعة سون-وو

733
01:00:41,731 --> 01:00:45,301
.يُمكن بسولة تلفيقُ هذا
 !سأبدأُ التحقيق منذُ البداية

734
01:00:45,301 --> 01:00:48,861
!تشا جي وون، إنهم يلحقون خلفك

735
01:00:48,861 --> 01:00:50,741
!لقد عثرنا عليه للتو

736
01:00:50,741 --> 01:00:52,711
!علينا منعُ تشا جي وون

737
01:00:58,671 --> 01:01:02,561
.تمالك نفسك، مين سون جاي
  !عُد لوعيك، مين سون جاي

738
01:01:02,561 --> 01:01:06,811
!بلاك، لا تفعل
 !هذا خطر

739
01:01:06,811 --> 01:01:08,381
  !تمسّكي باحكام
 .لا أستطيعُ ترككِ خلفي بمفردكِ

740
01:01:08,381 --> 01:01:10,401
  .سأعثرُ على وسيلة لأجلك

741
01:01:10,401 --> 01:01:13,681
  .انتظريني حتى لو تأخرت
 سأغادر، ستنظريني، صحيح؟

742
01:01:13,681 --> 01:01:17,051
 .أنا بالتأكيد سأعودُ على قيد الحياة

743
01:00:39,281 --> 01:00:41,741
.حصل على جُرعةٍ زائدة

744
01:00:52,911 --> 01:00:56,661
.عليكِ عبور الحدود، تذكري وجهي
 .بغض النظر عما يحدث، أينما كنتِ، سأعثر عليكِ

745
01:00:56,671 --> 01:00:58,671
هل قالَ تشا جاي وون الوغد هذا؟

746
00:01:35,021 --> 00:01:36,871
.الهدف هو منشأةٌ عسكرية

