﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:36,854 --> 00:00:39,534
<i>.اسمي تشا جي وون</i>

4
00:00:39,534 --> 00:00:41,784
<i>.عل أيّ حال، لنتعرف على بعضنا</i>

5
00:00:41,784 --> 00:00:43,234
<i>ما اسمُكِ؟</i>

6
00:00:43,234 --> 00:00:46,074
<i>.استمروا بالعيش هكذا وحسب
 ألمْ تشعروا بالبرد سابقًا؟</i>

7
00:00:46,074 --> 00:00:50,474
<i>بقائكمْ معًا في مثل هذه الأوقات
 .هو ما يجعلكمْ عائلة وأصدقاء</i>

8
00:00:50,474 --> 00:00:52,044
<i>.أنتَ وحدكَ منْ اقترح أنّ نأتي إلى هُنا معًا</i>

9
00:00:52,044 --> 00:00:56,544
<i>.هذه المرة سأذهب لوحدي
 .لا تتبعني</i>

10
00:00:56,544 --> 00:00:59,354
<i>!لقد جئتَ إلى جَانبي لتفعل ذلك</i>

11
00:01:00,804 --> 00:01:05,354
<i>.سأجعلكَ مالك مجموعة سون-وون</i>

12
00:01:05,354 --> 00:01:07,364
<i>أبي، لا يُمكنكَ الرحيل هكذا</i>

13
00:01:07,364 --> 00:01:09,944
<i>.أبي قُتل، عثرتُ على دليل</i>

14
00:01:09,944 --> 00:01:13,804
<i>!تشا جي وون في عرين عصابتكَ الآن</i>

15
00:01:13,804 --> 00:01:15,734
<i>قاتل؟ هذا الرجل؟</i>

16
00:01:15,734 --> 00:01:17,614
<i>!أنا ضابطٌ ولستُ قاتل</i>

17
00:01:17,614 --> 00:01:19,564
<i>!أينَ أنتَ؟ سلمْ نفسكَ في الحال</i>

18
00:01:19,564 --> 00:01:20,724
<i>.أنا بريء</i>

19
00:01:21,754 --> 00:01:23,914
<i>.سأُثبت ذلك وأعودُ على قدمي</i>

20
00:01:27,104 --> 00:01:28,704
<i>ماذا؟ ما هذا؟</i>

21
00:01:28,704 --> 00:01:32,874
<i>.ليسَ لدّي مكانٌ ألجأ إليه
 .اعتني بي هذه الليلة منْ فضلكِ</i>

22
00:01:32,874 --> 00:01:37,154
<i>!أنت! افتح عينيّك، تشا جي وون</i>

23
00:01:37,154 --> 00:01:41,404
.لقدْ حاولَ عبور الحدود بإستخدم هوية مزورة

24
00:01:42,144 --> 00:01:46,924
... لكن، ما علاقة هذا الأمر بّي

25
00:01:48,624 --> 00:01:52,174
!لا تلمسوا ذلكَ
 ألا تعلمونَ كمْ هي مُكلفة؟

26
00:01:52,174 --> 00:01:56,344
!لا يُمكنُكم التعامل مع هذه الأشياء هكذا

27
00:01:56,344 --> 00:02:00,504
ما الذي أجرمتهُ لتفعل هذا معي؟

28
00:02:00,944 --> 00:02:04,364
!كلا، كلا

29
00:02:04,364 --> 00:02:07,604
!كلا! لا يوجد شيءٌ هُنا، كلا

30
00:02:07,604 --> 00:02:11,584
!لا أعلم! أخبرتكَ بأنني لا أعلم

31
00:02:14,934 --> 00:02:18,174
لو فعلتُ ذلكَ، هل ستتمكّن من التذكّر؟

32
00:02:18,174 --> 00:02:20,814
!نقودي... نقودي

33
00:02:20,814 --> 00:02:24,454
!كلا، كلا! نقودي، نقودي

34
00:02:38,504 --> 00:02:41,164
،إذا عثرتُ على القاتل صاحب الصورة

35
00:02:41,164 --> 00:02:43,934
..كلا... سأعثرُ عليه

36
00:02:43,934 --> 00:02:46,844
.وسأعلمُكَ بذلك

37
00:02:55,844 --> 00:03:00,104
.أرجوكَ خُذه سريعًا، إذا بقي هُنا فسأموتُ أنا أيضًا

38
00:03:00,104 --> 00:03:02,004
.موتونغ سيُبلغُ عنّا

39
00:03:02,004 --> 00:03:04,564
!ماذا لو أتى القاتلُ إلى هُنا؟ أسرع

40
00:03:04,564 --> 00:03:08,364
.لقدْ فقدَ الكثير منْ الدماء
 .نقلهُ الآن سيكون خطرًا على حياته

41
00:03:08,364 --> 00:03:10,214
.كلا، يُمكنهُ أنّ يعيش

42
00:03:10,214 --> 00:03:12,094
المرة الماضية، أصابَ القاتل شخصًا ما

43
00:03:12,094 --> 00:03:14,784
.لكن موتونغ أنقذَ حياته

44
00:03:15,084 --> 00:03:17,414
.إذا بقينا هُنا، فجميعُنا أموات

45
00:03:17,414 --> 00:03:20,114
!غادر بسرعة

46
00:03:25,994 --> 00:03:30,054
... المُدير العام سيو، لستُ في وضعٍ يسمحُ لي بـ

47
00:03:30,054 --> 00:03:32,084
.اجتماع المُساهمين سيُعقد خلال يومين فحسبْ

48
00:03:32,084 --> 00:03:35,284
علينا أنّ نُظهر لهم بأنّ عائلة المؤسّسين
 .تسيرُ على نحوٍ جيد

49
00:03:35,284 --> 00:03:37,204
.بالطبع، أتفهمُ ذلك

50
00:03:37,204 --> 00:03:39,324
... مسألة الرئيس لمْ تستقر حتى الآن

51
00:03:39,324 --> 00:03:41,404
... والآن حصلتْ حادثة السيد جي وون أيضًا

52
00:03:46,204 --> 00:03:47,904
لكنْ، ما العمل؟

53
00:03:47,904 --> 00:03:49,884
.الشركة على وشكَ الخسارة

54
00:03:49,884 --> 00:03:55,534
على هذا الحال، إذْ استخدم المُستثمرون الأجانب
حقهم في أسهم سون-وو، حتى لو كانت 5% فحسب

55
00:03:55,534 --> 00:03:58,044
فإنّ المُدراء التنفيذيين، وجميع الأشخاص هُنا

56
00:03:58,044 --> 00:04:00,734
.ستكون مناصبهم في خطر وعُرضة للاستبدال

57
00:04:00,734 --> 00:04:06,014
أأنا مُخطيء؟ -
!نرجوكِ أنّ تعتني بنّا، نتوسّل إليكِ -

58
00:04:06,734 --> 00:04:11,554
،أما.. إذا آنستِ عدم الراحة في ذلك

59
00:04:11,554 --> 00:04:15,714
.فهُناكَ طريقة لتفويضنا لفعل ذلك

60
00:04:15,714 --> 00:04:21,024
تفويض؟ -
.عندما تعودُ الشركة لوضعها الطبيعي، يُمكنكِ سحبْ التفويض -

61
00:04:22,264 --> 00:04:25,534
لمَ قابلتِ هؤلاء الأشخاص؟
 !كانَ يجدر بكِ اخباري أولاً

62
00:04:25,534 --> 00:04:29,934
 أوبا، وضعُ الشركة سيءٌ للغاية
  ..وليسَ بوسعي فعلُ شيء حيالها

63
00:04:29,934 --> 00:04:32,474
!مع ذلكَ، ليسَ مع المُدير سيو
 ألا تعرفينَ معدنه؟

64
00:04:32,474 --> 00:04:33,554
إذًا، مع منْ؟

65
00:04:34,324 --> 00:04:36,224
  .جميع المُدراء التنفيذيين مُتشابهون على أيّ حال

66
00:04:36,224 --> 00:04:38,964
أتحسبُ أنني جاهلة؟

67
00:04:38,964 --> 00:04:45,124
... أنا مُحبطٌة للغاية، وأنتَ مشغولاً بالبحث عنْ جي وون

68
00:04:45,334 --> 00:04:50,224
.جي سوو، أنا آسف

69
00:04:50,224 --> 00:04:53,104
.يا آنسة، لديكِ ضيف

70
00:04:58,194 --> 00:05:01,114
... يا إلهي

71
00:05:06,244 --> 00:05:11,254
،طالما حلّ هذا النوع منْ المشاكل
...فقد حان وقت التدخل

72
00:05:11,254 --> 00:05:16,414
،إذا قُمتِ بالتصرف حالاً
.فمن شأن ذلكَ تحسين الأوضاع

73
00:05:16,414 --> 00:05:20,234
... لا تقلق بشأن المال، أيًا يكُن المبلغ سأدفعهُ

74
00:05:21,264 --> 00:05:23,984
أتقول بأنكَ رأيتَ جي وون
 أم أنكَ تعلم مكانه؟

75
00:05:23,984 --> 00:05:25,924
.يُمكنكِ القول بأنّ الأمر مثل رؤيته تمامًا

76
00:05:25,924 --> 00:05:29,554
.أعلمُ منزل المرأة الّتي تقف بجواره

77
00:05:29,554 --> 00:05:31,774
مرأة؟

78
00:05:35,194 --> 00:05:39,334
.حسنًا، يبدو قولها بهذه الطريقة غريبًا بعض الشيء

79
00:05:39,334 --> 00:05:42,264
.إنها تقريبًا أحد المتسولين في الحيّ

80
00:05:42,264 --> 00:05:47,614
على أيّ حال، لدينا معلومات من كاميرات المُراقبة
.تُفيد بأنهما معًا

81
00:05:48,294 --> 00:05:52,504
.لنذهب، سوفَ املأ هذ الحقيبة بالمال حتى تنفجر

82
00:06:05,574 --> 00:06:13,474
في الواقع، بعدَ انتهاء هذا العمل سأكون مُنهكًا
 ... وسوف أغادر لفترة

83
00:06:13,474 --> 00:06:16,904
... لذا بخصوص المبلغ، أقدر لكَ لو دفعتهُ بالدولار

84
00:06:18,134 --> 00:06:23,904
.ابنتي في الواقع تدرسُ في الخارج حاليًا

85
00:06:32,974 --> 00:06:35,304
لكنْ، لمَ أنتَ هُنا؟

86
00:06:35,304 --> 00:06:37,474
... تريد دورة المياة

87
00:06:37,474 --> 00:06:40,414
!علينا الابتعاد أكثر منْ ذلك

88
00:07:06,674 --> 00:07:10,214
إلى أينَ ذهبتْ؟
 .ليسَ وكأنّ لديها مكانٌ آخر تذهب إليه

89
00:07:10,214 --> 00:07:12,844
... في سلة المهملات، جواز

90
00:07:12,844 --> 00:07:15,684
.بحثتُ في كُل مكان، لكن لا أثرَ لهم

91
00:07:18,614 --> 00:07:19,864
.أرجوكَ، ارحمني

92
00:07:19,864 --> 00:07:24,054
!ابحثوا عنهم في الأنحاء مُجددًا، بسرعة

93
00:07:25,284 --> 00:07:27,434
!كلا! لمْ تذكر بأننا سنذهب بقارب

94
00:07:27,434 --> 00:07:30,954
عليكِ الرحيل، لماذا برأيكَ قصدَ ذلكَ الرجل موتونغ؟

95
00:07:30,954 --> 00:07:34,214
.لأنهُ يعرفكِ -
 .مع ذلكَ، لا أريد المغادرة -

96
00:07:34,214 --> 00:07:38,334
ماذا لو حدثَ خطبٌ ما وغرقنا؟

97
00:07:38,334 --> 00:07:42,584
عليكِ الإسراع، لو أضعتِ المزيد منْ الوقت
 !فإن تشا جي وون سيموت

98
00:07:46,664 --> 00:07:47,744
ما الذي قُلته؟

99
00:07:47,824 --> 00:07:51,614
 لقدْ فتشنا منزل الفتاة الّتي ساعدتْ
.تشا جي وون والمنطقة المحيطة بها

100
00:07:51,614 --> 00:07:56,894
.مع ذلكَ، لمْ نعثر على شيء
 .لابُد منْ أنهم هربوا لمكانٍ ما

101
00:08:00,294 --> 00:08:03,384
إذًا، هل ستسمح لـ تشا جي وون بالافلات هكذا؟

102
00:08:03,384 --> 00:08:09,274
.لمْ يسبق وأنّ نجى أيّ شخص منْ مطاردتي إطلاقًا

103
00:08:12,674 --> 00:08:17,654
كيفَ تجرؤ على التباهي بقُدراتكَ بعدَ أنّ أفلتَ منكَ مرتين؟

104
00:08:17,654 --> 00:08:20,804
.توقفا، أنتما الأثنان

105
00:08:26,304 --> 00:08:27,654
!أوبا

106
00:08:29,704 --> 00:08:31,404
.لقدْ فقدناه

107
00:08:36,614 --> 00:08:40,444
،لقدْ قصدنا منزلَ تلكَ المرأة
.لكنهما قدْ غادرا بالفعل

108
00:08:40,914 --> 00:08:45,684
.هذا مُطمئن
 الشرطة لمْ تقبض عليه، صحيح؟

109
00:08:50,024 --> 00:08:52,034
.إذًا، لا بأس بذلك

110
00:08:52,034 --> 00:08:55,944
<i>.علينا العثور على وسيلةٍ أخرى للقبض على تشا جي وون</i>

111
00:08:59,544 --> 00:09:03,984
أهيَ يون ماري؟
.الفتاة الّتي كانَ تشا جي وون سيتزوجها

112
00:09:04,484 --> 00:09:09,444
.إذا استخدمناها كطُعم، فسوفَ يظهر بكل تأكيد

113
00:09:11,144 --> 00:09:13,794
.أرجوكَ، لا تَمسّ ماري

114
00:09:13,794 --> 00:09:16,214
،والد ماري ُهو القائد الاستراتيجي في البحرية

115
00:09:16,214 --> 00:09:18,404
 يُمكنكَ أنّ تجرب حظكَ معه
.إذا ظننتَ أنكَ قادرٌ على التعامل مع الأمر

116
00:09:18,404 --> 00:09:23,554
.حقًا؟ إذًا ينبغي ألّا أعبثَ معه

117
00:09:24,474 --> 00:09:27,604
،كفاكَ قلقًا على الأمور في تايلاند

118
00:09:27,604 --> 00:09:29,854
.وعجل بالزواج منْ تشا جي سوو

119
00:09:29,854 --> 00:09:33,764
إذا أردتَ أنّ تحظى بمجموعة سون-وو
.فعليكَ اتخاذ قراركَ سريعًا

120
00:09:33,764 --> 00:09:37,884
يون ماري أو تشا جي سوو؟

121
00:10:07,074 --> 00:10:09,224
ألمْ ينهض زوجكِ بعد؟

122
00:10:09,224 --> 00:10:11,094
يبدو مريضًا، ألا يجدر بكِ أخذه للمشفى؟

123
00:10:11,094 --> 00:10:14,004
.ليسَ وكأنكِ ستدفعين الفاتورة لو ذهبنا

124
00:10:14,004 --> 00:10:18,714
!لقدْ أعطيتكِ ايجار شهر مُقدمًا

125
00:10:38,744 --> 00:10:40,004
..أنت

126
00:10:48,694 --> 00:10:51,044
ألستَ جائعًا؟

127
00:10:51,984 --> 00:10:55,254
،ليسَ وكأنكَ ميتْ
لماذا لازلتَ نائمًا لليلتين؟

128
00:11:02,684 --> 00:11:04,454
الوضع ممل وأنتِ لوحدكِ، صحيح؟

129
00:11:04,454 --> 00:11:07,094
الجو حار، لا حاجة بأنّ نتظاهر
.بكوننا ودودين تجاه بعضنا

130
00:11:07,094 --> 00:11:10,614
مازلتُ أتذكر ما فعلتهُ ليّ
.منذُ فترةٍ طويلة

131
00:11:12,884 --> 00:11:15,904
.أنّ تأتي إلي! يالهُ من إزعاج

132
00:11:15,904 --> 00:11:19,954
.صحيح، أعتقدُ بأنني أثقُ بكايا أكثر

133
00:11:19,954 --> 00:11:22,984
.خلتُ بأنها ستأتي للبحث عني

134
00:11:55,074 --> 00:11:57,464
<i>.ساعدوني</i>

135
00:12:31,924 --> 00:12:34,724
.تشا جي وون ليسَ شخصًا سيئًا

136
00:12:39,664 --> 00:12:44,074
<i>.لا جدوى منْ الهرب، أنا سريعٌ للغاية</i>

137
00:12:46,894 --> 00:12:50,454
.قُلت بأنكَ سريع، لكنكَ أُصبتْ

138
00:12:50,454 --> 00:12:54,324
<i>.في أحد الأيام، توفي والده وأصبحَ مُجرمًا</i>

139
00:12:54,324 --> 00:12:59,304
<i>أيّ جريمة قتل؟
 .لمْ يقتل وإنما أوقعوا به</i>

140
00:13:13,514 --> 00:13:16,394
<i>.تفويض مؤقت للتنازل عن حقوق الإدارة</i>

141
00:13:20,934 --> 00:13:22,414
.آسف

142
00:13:30,664 --> 00:13:33,074
... جي سوو

143
00:13:36,074 --> 00:13:37,934
... أبي

144
00:13:39,074 --> 00:13:41,104
... أبي

145
00:13:49,484 --> 00:13:53,314
.استيقظ! إنهُ مجرد كابوس

146
00:13:54,594 --> 00:13:56,164
.استيقظ

147
00:13:56,164 --> 00:13:58,354
.إنهُ كابوس، استيقظ

148
00:14:04,724 --> 00:14:06,874
... ماري

149
00:14:08,594 --> 00:14:11,044
... ماري

150
00:15:30,804 --> 00:15:33,544
!حسبتُ أنكَ اختفيت

151
00:15:35,904 --> 00:15:38,384
أأنتَ بخير؟ ألم تعُد تتألم؟

152
00:15:39,934 --> 00:15:42,184
أينَ يكون هذا المكان؟

153
00:15:42,924 --> 00:15:46,894
ألا يُمكنكَ أنّ تعرف ذلكَ بمجرد النظر؟
 .في البحر الذي طالما كرهتهُ

154
00:15:48,964 --> 00:15:53,214
إذا رغبتَ بالعيش هُنا فعليكَ أنّ تكدح للعيش
ما الذي تُجيدهُ؟

155
00:15:55,434 --> 00:15:56,984
استيقظ زوجكِ؟

156
00:15:57,074 --> 00:15:58,774
.إنها جدة المالك

157
00:16:02,184 --> 00:16:05,564
زواج؟ -
 .منْ يهتم، إنهُ زائف على أيّ حال -

158
00:16:10,584 --> 00:16:12,324
.كايا

159
00:16:12,324 --> 00:16:16,724
.اسمك هو كايا؟ إنهُ يُناسبكِ تمامًا

160
00:16:18,584 --> 00:16:21,304
إذا كانَ اسمكِ كايا، فما هو اسم زوجكِ؟

161
00:16:21,304 --> 00:16:24,614
.ما اسمك؟ اسمك

162
00:16:24,624 --> 00:16:26,744
.مرحبًا، بلاك

163
00:16:30,224 --> 00:16:32,984
.بلاك يبدو ملائمًا لكَ، سيد بلاك

164
00:16:32,984 --> 00:16:34,834
بلاك؟

165
00:16:34,834 --> 00:16:36,304
بلاك؟

166
00:16:38,544 --> 00:16:40,624
.إنهُ يلائمك

167
00:16:41,484 --> 00:16:43,664
.سيد بلاك

168
00:16:45,484 --> 00:16:47,214
.أحمل أخبارًا سارة

169
00:16:47,214 --> 00:16:52,524
الشخص الذي كانَ يُلاحقكَ على الحدود
 .أرسلَ القاتل ليقتلَ شخصًا آخر

170
00:16:52,984 --> 00:16:57,204
،بفضل كايا استطاع النجاة
.وتمكنتُ منْ معرفة المشفى الذّي نزلَ فيه

171
00:17:08,444 --> 00:17:14,124
  .عليّ العثور على منْ فعل هذا لوالدي وما السبب

172
00:17:16,224 --> 00:17:18,644
.ليسَ لدّي وقت لتضييعهِ هُنا

173
00:17:27,004 --> 00:17:30,794
.حاليًا، الشرطة والقاتل يُطاردونك

174
00:17:36,784 --> 00:17:38,594
.لنّ يستغرق ذلكَ وقتًا طويلاً

175
00:17:39,014 --> 00:17:41,254
ماذا؟ جي سوو اختفتْ؟

176
00:17:46,604 --> 00:17:48,524
.إنها لا تجيب على هاتفها أيضًا

177
00:17:48,544 --> 00:17:50,824
ما الذي كُنتِ تفعلينهُ؟

178
00:17:57,374 --> 00:17:59,964
ارسل منْ فضلكَ شخصًا إلى هُناكَ
 ... كلا، أنا سأذهب

179
00:17:59,964 --> 00:18:01,094
.انتظر

180
00:18:04,444 --> 00:18:06,054
أينَ جي سوو؟

181
00:18:06,054 --> 00:18:09,994
<i>.سيؤول مكانٌ مخيفٌ للغاية
 .أعتذر على مغادرتي منْ تلقاء نفسي</i>

182
00:18:10,234 --> 00:18:13,614
<i>.لدّي صديقٌة في سانغاي، سأذهب إليها</i>

183
00:18:13,764 --> 00:18:16,384
.إذا سمعتِ أيّ خبر عنْ جي وون، اعلميني رجاءً

184
00:18:16,384 --> 00:18:20,414
.لا تقلقي، سأتصلُ بكِ بمجرد وصولي

185
00:18:22,194 --> 00:18:24,434
.مين سون جاي

186
00:18:24,484 --> 00:18:27,644
تشا جي سوو اختفتْ؟

187
00:18:31,954 --> 00:18:35,264
لقدْ قصدتْ منزل صديقتها، ألا تعلم؟

188
00:18:41,134 --> 00:18:43,694
ولمَ عليّ ذلك؟

189
00:18:43,694 --> 00:18:46,874
أأنتَ مجنون؟
 .أنا سيو جين تاك، أيُها الفاسق

190
00:18:49,854 --> 00:18:53,364
أنتَ حقًا لمْ تنقلها لمكانٍ آخر، صحيح؟

191
00:18:53,374 --> 00:18:56,684
.إذًا، يجدر بكَ أنّ تكون خارج هذه الخُطة الآن

192
00:18:56,684 --> 00:19:00,334
،سواءً غادرت لمكانٍ ما أو أخذها شخصٌ ما
 .فقد غادرتْ دونَ اخباركَ بذلك

193
00:19:00,334 --> 00:19:02,994
،سواءً غادرت لمكانٍ ما أو أخذها شخصٌ ما
 .فقد غادرتْ دونَ اخباركَ بذلك

194
00:19:04,164 --> 00:19:06,564
.أخبر الجميع بأنّ يجتمعوا

195
00:19:32,244 --> 00:19:34,844
ألنّ تخلُدي للنوم؟

196
00:19:43,744 --> 00:19:46,754
.إذا تجاوتَ الخط، سأقتلك

197
00:19:47,414 --> 00:19:50,204
.قُلت، إذا تجاوزتَ هذا الخط سأقتلك

198
00:19:55,194 --> 00:19:58,454
.سأنام في الخارج

199
00:20:14,494 --> 00:20:15,964
.أخبرتكِ بأنّ تنامي، لمَ أنتِ هُنا

200
00:20:15,964 --> 00:20:18,764
هل ستنامُ هُنا؟ -
 .نعم -

201
00:20:20,474 --> 00:20:22,254
.هذا رائع

202
00:20:23,264 --> 00:20:26,614
المكانُ هُنا يعُج بالاشجار
 .وقدْ تظهر بعض الثعابيّن

203
00:20:29,044 --> 00:20:31,554
كمْ عدد الدجاج هُناك؟

204
00:20:31,984 --> 00:20:35,624
... واحد، اثنان

205
00:20:38,704 --> 00:20:41,134
منْ تكون ماري؟

206
00:20:41,134 --> 00:20:44,314
.لقدْ ظللتَ تردد الاسم وأنتَ نائم

207
00:20:44,954 --> 00:20:47,364
... ماري، ماري

208
00:20:47,764 --> 00:20:49,394
!ماري

209
00:20:55,074 --> 00:20:58,054
.تأخر الوقت، اخلدي للنوم

210
00:20:59,254 --> 00:21:01,294
!افعل ما يحلو لك

211
00:21:04,394 --> 00:21:09,054
!لا تتجاوز هذا الخط
 !احرس الدجاج جيدًا

212
00:21:21,144 --> 00:21:24,564
<i>.سأذهب في جولة حول الجزيرة وسأشتري الماء</i>

213
00:21:26,894 --> 00:21:30,714
ما الذي يعنيه هذا؟

214
00:21:32,144 --> 00:21:35,444
!إلى أينَ ذهبت؟
 .ظننتُ بأنهم امسكوا بك

215
00:21:37,234 --> 00:21:40,314
.تركتْ لكِ هذه الملاحظة هُنا

216
00:21:40,314 --> 00:21:43,394
ماذا في ذلك؟
.أنا لا أعرف القراءة حتى

217
00:21:46,714 --> 00:21:49,994
.كانَ بإمكانكَ اخباري أو رسم أيّ شيء مُعبر

218
00:21:49,994 --> 00:21:52,614
إذا كُنت ذاهبًا لشراء ماء، ارسم قنينة ماء

219
00:21:52,614 --> 00:21:55,754
.وإذا كُنتَ ذاهبًا للصيد، ارسم سمكة

220
00:21:55,754 --> 00:21:59,544
ماذا؟ طالما أجني المال
 .فلا بأس لو لمْ أعرف القراءة

221
00:22:00,534 --> 00:22:02,794
.بالتفكير بذلكَ، لمْ أخرج لكسب المال اليوم

222
00:22:02,794 --> 00:22:04,694
.اجلسي

223
00:22:15,424 --> 00:22:17,914
هل طهوتَ هذا لي؟

224
00:22:17,914 --> 00:22:20,724
.عليكِ تناول الطعام إذا أردتِ العمل

225
00:22:27,994 --> 00:22:29,734
!إنهُ ساخن

226
00:22:35,544 --> 00:22:37,314
.ليسَ سيء المذاق

227
00:22:37,744 --> 00:22:40,504
.وأيضًا رخيصة، لأنها منزلية الصُنع

228
00:22:42,624 --> 00:22:47,234
.أتمنى أنّ تضع الدجاجة مزيدًا منْ البيض غدًا

229
00:22:49,434 --> 00:22:52,114
.إنها ألذ وهي ساخنة

230
00:22:57,054 --> 00:22:59,504
عصير المانجو؟

231
00:22:59,504 --> 00:23:02,224
سيدتي، عصير مانجو؟

232
00:23:04,874 --> 00:23:06,814
عصير المانجو؟

233
00:23:18,274 --> 00:23:20,224
!3، 2، 1

234
00:23:32,044 --> 00:23:35,204
الانتباه حاليًا مُوجه نحو مجموعة سون-وون

235
00:23:35,204 --> 00:23:38,304
،والّتي تلقتْ ضربةً قوية نتيجة الأحداث المؤسفة الاخيرة

236
00:23:38,304 --> 00:23:40,364
.سيتم عقد اجتماع المُساهمين قريبًا لإختيار القادة المؤقتين

237
00:23:40,364 --> 00:23:45,704
<i>أيضًا، مُشاركةُ الآنسة تشا جي سوو، العضو المُتبقي
 .منْ العائلة المؤسسة ستكونُ ذا فائدة كبيرة</i>

238
00:23:45,704 --> 00:23:47,364
<i>أيضًا، مُشاركةُ الآنسة تشا جي سوو، العضو المُتبقي
 .منْ العائلة المؤسسة ستكونُ ذا فائدة كبيرة</i>

239
00:23:47,364 --> 00:23:50,114
<i>.YBC كانت معكمْ كيم جي يون منْ قناة</i>

240
00:23:50,954 --> 00:23:53,614
هل تشا جي سوو ستأتي أو لا؟

241
00:23:53,614 --> 00:23:56,354
كيفَ يُفترض ليّ تنظيف هذه الفوضى؟

242
00:23:56,494 --> 00:23:59,334
!اتصل بها

243
00:24:05,694 --> 00:24:07,774
.هذا هو تفويض الآنسة جي سوو

244
00:24:07,774 --> 00:24:10,634
.أخبرتني بأنّ أُسلمهُ لك

245
00:24:11,504 --> 00:24:13,784
!حسنًا

246
00:24:14,934 --> 00:24:16,694
!لنذهب

247
00:24:19,444 --> 00:24:21,804
،تمَ الكشف عنْ الأحداث المؤسفة

248
00:24:21,804 --> 00:24:25,364
.مع ذلكَ، مازالتْ مجموعة سون-وو قوية

249
00:24:25,364 --> 00:24:34,604
أعمال الغاز الطبيعي الّتي وضع الرئيس روحه ومشاعره
 !لتطويرها فازت بالمناقصة تحتَ قيادتي

250
00:24:39,714 --> 00:24:44,514
.وهذا التفويض أعطتهُ ليّ الآنسة تشا جي سوو

251
00:24:44,514 --> 00:24:50,194
وقدْ وعدتها بأنّ تثق بنا نحنُ المدراء التنفيذيين
 !وتعهد كُل شيء لنا

252
00:24:56,004 --> 00:24:57,154
<font color="#d4cc7a"> .تفويض للتنازل عنْ الحقوق الإدارية</font>

253
00:24:57,154 --> 00:24:59,434
ما هذا؟

254
00:25:00,624 --> 00:25:05,084
حسبَ طلب الآنسة تشا جي سوو
 ،فإن أسهمها في مجموعة سون-وون

255
00:25:05,084 --> 00:25:09,684
.ستتنازل عنها للسيد مين سون جاي

256
00:25:12,164 --> 00:25:16,064
.سيد مين، تقدم إلى هُنا منْ فضلكَ واقبل العرض

257
00:25:23,344 --> 00:25:26,654
نظرًا للظروف الحالية، فإنهُ اعتبارًا منْ اليوم
،السيد مين سون جاي

258
00:25:26,654 --> 00:25:31,304
.سيكون المدير التنفيذي الرئيسي لمجموعة سون-وون

259
00:25:40,044 --> 00:25:41,664
<i>.باك أون دوو</i>

260
00:25:43,434 --> 00:25:45,774
.نعم -
<i> .تهانينا</i> -

261
00:25:47,534 --> 00:25:50,474
<i>كيفَ اقنعتَ تشا جي سوو؟</i>

262
00:25:52,464 --> 00:25:56,004
.الآن، أنتَ حُر في التصرف كما يحلو لك

263
00:25:56,004 --> 00:25:58,504
.يا لكَ منْ شخصٍ محظوظ

264
00:25:59,324 --> 00:26:02,304
<i>،الأمر لمْ يكُن بيدي
 .لكنَ السماء أرادت لكَ هذا المنصب</i>

265
00:26:02,304 --> 00:26:05,784
.لنستمر بالعمل على نحوٍ جيد

266
00:26:07,224 --> 00:26:11,944
.هذا صحيح، أتطلع للعمل معك

267
00:26:30,674 --> 00:26:32,714
<font color="#d4cc7a">تفويض مؤقت للتنازل عنْ الحقوق الإدارية</font>

268
00:26:40,944 --> 00:26:43,124
.سأذهب لسيؤول غدًا

269
00:26:43,124 --> 00:26:45,184
<i>هل قررتْ؟</i>

270
00:26:45,184 --> 00:26:47,794
فيما إذا كانت تشا جي سوو أو يون ماري؟

271
00:26:47,794 --> 00:26:50,724
<i>سأقرر ذلكَ بنفسي، لا تتدخل رجاءً</i>

272
00:26:51,494 --> 00:26:54,664
،إذْ لمْ ترغب بي كشريك عمل
.فلمْ يفتْ الأوان بعد لتغييري

273
00:26:54,664 --> 00:26:57,164
ما العمل؟

274
00:26:57,164 --> 00:27:01,444
.لقدْ بدأتَ تُعجبني أكثر فأكثر

275
00:27:02,324 --> 00:27:07,924
تقرير موت الرئيس تشا وتلفيق تهمة لأعز أصدقاءكَ
 ... كانَ سهلاً وسريعًا

276
00:27:08,244 --> 00:27:14,324
لكنكَ لا تستطيع التخلي عنْ ماري؟
 .يا لها منْ مشاعر مؤثرة

277
00:27:16,484 --> 00:27:19,604
!أنتَ وحدكَ منْ قتلَ الرئيس تشا

278
00:27:21,324 --> 00:27:26,244
قبلَ أنّ تنتشر الأخبار، ركز جُهدكَ
!في العثور على تشا جي وون سريعًا

279
00:27:30,814 --> 00:27:32,274
... جي سوو

280
00:27:32,274 --> 00:27:37,504
.أردتُ مُفاجأتكَ وحسب

281
00:27:37,504 --> 00:27:39,384
.آسفة

282
00:27:41,284 --> 00:27:43,764
!جي سوو.. جي سوو

283
00:27:43,764 --> 00:27:47,044
.جي سوو، لقدْ اسأتِ الفهم

284
00:27:47,044 --> 00:27:49,194
... جي سوو

285
00:27:49,194 --> 00:27:50,854
!ابتعد

286
00:27:50,854 --> 00:27:53,454
... جي سوو -
 !دعني -

287
00:27:53,454 --> 00:27:54,714
!دعني -
 !لقدْ أسأتِ فهم كُل شيء -

288
00:27:54,714 --> 00:27:56,584
!دعني

289
00:27:56,584 --> 00:28:00,454
!استمعي ليّ، استمعي لي رجاءً

290
00:28:00,454 --> 00:28:01,824
!كلا

291
00:28:01,824 --> 00:28:04,304
!جي سوو! تشا جي سوو

292
00:28:05,414 --> 00:28:07,584
!دعني

293
00:28:07,584 --> 00:28:10,084
!دعني -
 !جي سوو -

294
00:28:16,114 --> 00:28:18,724
!جي سوو! جي سوو

295
00:29:25,134 --> 00:29:29,314
... عليّ التفكير، عليّ التفكير

296
00:29:29,314 --> 00:29:33,394
!تماسك! مين سون جاي! تماسك

297
00:29:39,094 --> 00:29:42,434
<i> أيًا يكُن المكان الذي فيه جي سوو
،أو أيًا يكُن منْ أخذها</i>

298
00:29:42,434 --> 00:29:44,924
<i> .لا يسعني سوى التفكير بشيء واحد مؤكد</i>

299
00:29:45,174 --> 00:29:49,634
<i>.أسهم جي سوو الآن جميعها ملكي، جميعها ملكي</i>

300
00:30:02,214 --> 00:30:05,014
!الدجاج
  !بو يي

301
00:30:06,954 --> 00:30:08,554
!بو يي

302
00:30:09,704 --> 00:30:12,124
!ماذا؟ ابتعدي

303
00:30:12,124 --> 00:30:14,364
!إنهم مِلْكي

304
00:30:14,364 --> 00:30:15,944
!قلتُ أنها مِلْكي

305
00:30:16,934 --> 00:30:20,764
!بلاك، بو يي أخذتْ ما يخُصّنا

306
00:30:22,744 --> 00:30:24,554
..بلاك

307
00:30:24,554 --> 00:30:27,914
.أهو حقًا زوجك؟ أنتُما الاثنان مُريبان

308
00:30:32,354 --> 00:30:34,504
لماذا تتظاهرُ بأنكَ لا تعرفُني؟

309
00:30:34,784 --> 00:30:38,614
.أسرع وأعدّ فِراخنا -
 .دعينا نعيشُ بهدوء -

310
00:30:38,614 --> 00:30:42,734
.لهذا السببْ بو يي تشتبهُ بأنكَ لستَ زوجي

311
00:30:42,734 --> 00:30:45,794
!اذهبْ إليها وأخبرها أنكَ زوجي

312
00:30:45,794 --> 00:30:49,094
.توقفي عن الكذب بشأن ذلك

313
00:30:50,354 --> 00:30:52,714
.فعلتُ هذا ليتسنّى لكَ الهرب دون أنْ يُقبض عليك

314
00:30:56,404 --> 00:30:59,704
إذا لمْ تُقرّ بذلك، فكيفَ ستعيشُ هنا؟

315
00:31:00,024 --> 00:31:02,264
.أنا هُنا بشكلٍ مؤقت
 .يجبُ عليّ العودة

316
00:31:02,264 --> 00:31:05,154
.لو غادرتَ هذا المكان، ستموت

317
00:31:05,154 --> 00:31:09,094
.لدينا منزلٌ هنا
 أيّ مكانٍ سيكونُ أفضل من هذا؟

318
00:31:09,094 --> 00:31:11,254
!توقفي رجاءً

319
00:31:11,624 --> 00:31:15,684
.قضاء يومٍ واحدٍ هنا كالجحيم بالنسبة ليّ

320
00:31:16,344 --> 00:31:18,914
.لمْ يكُن عليّ المجيء إليكِ ذلك اليوم

321
00:31:20,184 --> 00:31:22,674
هل طلبتُ منكَ المجيء؟

322
00:31:22,674 --> 00:31:25,434
.أنتَ منْ جاء بملء ارادتك

323
00:31:26,284 --> 00:31:28,824
.قلتَ أنكَ ستجدُني أينما كُنتْ

324
00:31:28,824 --> 00:31:31,404
لكن، لماذا تصبّ غضبكَ عليّ؟

325
00:31:32,334 --> 00:31:34,834
تشعرُ وكأنكَ في الجحيم؟

326
00:31:36,554 --> 00:31:41,404
،كُلما نظرتُ للبحر هُنا
 .أشعرُ وكأنني سأموتُ من الاختناق

327
00:31:46,074 --> 00:31:47,924
.حسنًا، اذهبْ

328
00:31:48,644 --> 00:31:50,484
.فقط غادر

329
00:31:51,184 --> 00:31:53,644
لماذا قدْ تثق بشخصٍ مثلي؟

330
00:31:56,274 --> 00:31:57,934
!كايا

331
00:32:07,834 --> 00:32:12,044
.تعرفُ بأن جي وون ليسَ هذا النوع من الأشخاص

332
00:32:28,664 --> 00:32:30,014
!اُخرجي من هنا

333
00:32:30,014 --> 00:32:32,894
،حتى لو كانَ جي وون قاتل

334
00:32:33,604 --> 00:32:36,034
.لا أزالُ أرغبُ بالزواج منه

335
00:32:40,944 --> 00:32:42,624
.مرحبًا

336
00:32:43,794 --> 00:32:45,554
.جائعة جدًا

337
00:32:45,554 --> 00:32:48,044
ماذا تفعلين هُنا في هذا الوقت؟

338
00:32:48,574 --> 00:32:50,584
.فكرتُ في جي وون

339
00:32:51,984 --> 00:32:54,774
 ما زال هُناك طعام، صحيح؟ -
 .اجلسي -

340
00:32:54,774 --> 00:32:58,084
.أعدّي وجبةً لها، من فضلك -
 .نعم، أيها الرئيس -

341
00:32:58,084 --> 00:32:59,924
رئيس؟

342
00:33:06,634 --> 00:33:10,234
هل تواصلت مع جي سوو؟
 .إنها لا تُجيب على اتصالاتي

343
00:33:10,344 --> 00:33:12,324
.نعم، تحدثتُ معها لفترةٍ وجيزة هذا اليوم

344
00:33:12,324 --> 00:33:16,004
هل هيَ بخير؟
 في أيّ منزلٍ أصدقائها تُقيم؟

345
00:33:18,174 --> 00:33:21,744
.أنتِ مُريبة نوعًا ما
 هل تركتِ المنزل؟

346
00:33:21,744 --> 00:33:23,984
.كلا

347
00:33:23,984 --> 00:33:27,884
.الوقت تأخر، نامي هُنا الليلة
 .عليّ العودةُ مُجددًا إلى الشركة

348
00:33:28,404 --> 00:33:30,174
في هذا الوقت؟

349
00:33:30,174 --> 00:33:32,384
.أنا الرئيس
 .لديّ الكثيرُ من العمل

350
00:33:32,384 --> 00:33:36,024
،أعودُ للمنزل فقط لتغيير ملابسي
 .أشعرُ بالحياة أكثر في الشركة

351
00:33:36,024 --> 00:33:38,464
.ابقيْ هُنا إذا كنتِ ترغبين

352
00:33:44,324 --> 00:33:46,624
.تناولي ما تشائين

353
00:33:58,904 --> 00:34:03,054
أجوما، ماذا حدثَ للصورة التي كانتْ هُنا؟

354
00:34:03,054 --> 00:34:07,924
.طلبَ مني الرئيس إزالتها
 .أعتقد أنهُ يشعرُ بالحزن كلّما رآها

355
00:34:22,524 --> 00:34:24,734
بو يي، هل رأيتِ كايا؟

356
00:34:24,734 --> 00:34:27,244
من؟ زوجتك؟

357
00:34:27,514 --> 00:34:29,994
نعم.             - إذًا لماذا تدعو زوجتكَ بالقُمامة؟ -

358
00:34:29,994 --> 00:34:32,374
قُمامة؟         - ألا تعرفُ معنى اسمُها؟ -

359
00:34:32,374 --> 00:34:35,774
.كايا تعني القُمامة بالتايلاندي

360
00:34:56,124 --> 00:34:58,594
 .لا تتجاوزي الخط

361
00:34:59,784 --> 00:35:02,754
.لو تجاوزتْ يدكِ الخط، سأقتلكِ

362
00:35:08,064 --> 00:35:10,134
ماذا تفعل؟

363
00:35:12,364 --> 00:35:15,054
.أطلبُ منهم انقاذي

364
00:35:19,194 --> 00:35:21,714
،ذلكَ اليوم، عندما جئتُ إليكِ

365
00:35:22,814 --> 00:35:25,344
<i> !كلا! استيقظ</i>

366
00:35:25,344 --> 00:35:27,314
<i> !مهلا! افتح عيناك</i>

367
00:35:30,754 --> 00:35:33,394
.صحيحٌ أنني أثقُ بك

368
00:35:34,044 --> 00:35:36,644
.ولا أعرفُ السبب

369
00:35:36,644 --> 00:35:39,474
،والدي تُوفّي

370
00:35:57,654 --> 00:36:01,844
كان موتهُ غير عادلٍ أبدًا ولكن
 .لم أستطع الاستياء منه

371
00:36:02,564 --> 00:36:05,354
.لا أعرفُ ممّن يجبُ عليّ الاستياء

372
00:36:06,184 --> 00:36:08,784
.لهذا السببْ أنا غاضبٌ جدًا

373
00:36:10,174 --> 00:36:14,484
..آسف، أشعرُ بالسوء تجاهكِ

374
00:36:14,874 --> 00:36:17,224
.لدرجة أنني لمْ أستطعُ حتى الاعتذار منكِ

375
00:36:17,224 --> 00:36:21,204
ماذا يُمكنني أنْ أفعل؟
 .لهذا السبب أصبحتُ غاضبًا أكثر

376
00:36:22,234 --> 00:36:24,964
.أعرفُ ذلك الشعور

377
00:36:25,544 --> 00:36:27,644
،بعد انقضاء تسونامي

378
00:36:29,224 --> 00:36:32,854
،عندما نجوتُ بمفردي على كومةِ القُمامة

379
00:36:32,854 --> 00:36:35,894
.كنتُ غاضبةً حينها

380
00:36:39,094 --> 00:36:42,134
ولكن على منْ أصبّ غضبي؟

381
00:36:42,134 --> 00:36:44,774
.لا أحدَ هُناك وبقيتُ وحيدة

382
00:36:49,354 --> 00:36:52,054
.كان عليه أنْ يترُكني للموت

383
00:36:56,654 --> 00:36:59,404
.أتفهّمك

384
00:37:00,384 --> 00:37:03,464
.إذا كنتَ غاضبًا، يُمكنكَ تنفيسُ غضبكَ عليّ

385
00:37:04,564 --> 00:37:07,184
.وأنتِ أيضًا يُمكنكِ تنفيسُ غضبكِ عليّ أيضًا

386
00:37:07,184 --> 00:37:11,974
.وفي المُقابل، لا تختفي فجأةً مثل أمي وأبي

387
00:37:12,684 --> 00:37:17,054
...إذا ذهبتَ لمكانٍ ما، أخبرني. وإلّا

388
00:37:17,054 --> 00:37:20,134
.سأُبلغ عنكَ الشُرطة

389
00:37:21,704 --> 00:37:25,124
.لنعُد إلى المنزل

390
00:37:29,834 --> 00:37:33,394
!قلتُ أنني سأقتلكَ لو تجاوزتِ الخط

391
00:37:45,874 --> 00:37:49,524
.أسرع، أنا جائعة

392
00:37:49,524 --> 00:37:52,254
ما رأيكِ بـ جي سوو؟ -
 ماذا؟ -

393
00:37:52,824 --> 00:37:56,164
قلتُ ما رأيكِ بـ جي سوو كإسمٍ لكِ؟

394
00:37:57,514 --> 00:38:01,714
 إنهُ ليسَ كايا، لماذا تكونين كايا؟

395
00:38:02,244 --> 00:38:03,554
إذًا لماذا جي سوو؟

396
00:38:03,554 --> 00:38:07,064
.إنها شقيقتي الصُغرى، ولا تستمعُ لأحد مثلكِ تمامًا

397
00:38:07,064 --> 00:38:09,404
!لماذا أكونُ شقيقتك

398
00:38:11,344 --> 00:38:13,844
!أنتِ لا تستَمعينَ حقًا

399
00:38:13,844 --> 00:38:17,094
إذًا ماذا عنْ سوان؟

400
00:38:17,094 --> 00:38:20,604
.سوان، يعني البجعة الجميلة

401
00:38:20,604 --> 00:38:22,854
البجعة الجميلة؟

402
00:38:22,854 --> 00:38:26,524
،عندما كانتْ أُختي طفلة، كانتْ قبيحةً وعنيدة

403
00:38:26,524 --> 00:38:28,944
.ولكنّها ازدادتْ جمالاً كلما كبُرتْ

404
00:38:28,944 --> 00:38:32,204
إذًا هذا اسمُ شقيقتكَ أيضًا؟

405
00:38:32,204 --> 00:38:36,774
شقيقتي البطة القبيحة
 .وأنتِ البجعة الجميلة

406
00:38:38,394 --> 00:38:41,844
.إنهُ أفضلُ من اسم جي سوو

407
00:38:41,844 --> 00:38:46,084
،بما أننا نعيش في الخَفاء
 .فنحنُ بحاجةٍ لتغيير أسمائنا

408
00:38:46,084 --> 00:38:50,434
.أنتَ بلاك، وأنا سوان

409
00:39:06,374 --> 00:39:08,114
  !الدجاج

410
00:39:14,334 --> 00:39:17,834
إلى أين تذهب؟
 .منزلُنا من هُنا

411
00:39:18,314 --> 00:39:21,924
،حتى الدجاج يُمكنه أن يجدَ طريق عُشّه
 ألا تعرف؟

412
00:39:22,414 --> 00:39:26,164
 .تعالَ للداخل واُخلد للنوم
 تعرفُ هذا، صحيح؟

413
00:39:26,164 --> 00:39:28,724
 .. لو تجاوزتَ الخطّ

414
00:39:30,564 --> 00:39:32,714
.تشا جي سوو

415
00:39:32,714 --> 00:39:35,914
.تشا جي سوو

416
00:39:40,354 --> 00:39:43,054
تشا جي سوو؟

417
00:39:46,934 --> 00:39:49,424
.عذرًا؟ هذا لا يُمكن

418
00:39:49,424 --> 00:39:53,854
أهذا يعودُ لكِ حقًا؟
 .ألقي نظرة، لا يوجد سجل للمكالمات

419
00:39:58,804 --> 00:40:01,444
<i> هل تواصلتَ مع جي سوو؟</i>

420
00:40:01,444 --> 00:40:03,684
<i> .تحدثتُ معها لفترةٍ وجيزة هذا اليوم</i>

421
00:40:03,684 --> 00:40:06,184
.هُنا

422
00:40:07,034 --> 00:40:10,874
<font color="#d4cc7a">تشا جي سوو</font>

423
00:40:10,874 --> 00:40:15,914
!ماري، ماري! يون ماري

424
00:40:37,314 --> 00:40:38,884
<font color="#d4cc7a">سجل من تاريخ المُكالمات الهاتفية</font>

425
00:40:39,204 --> 00:40:45,144
أينَ جي سوو؟

426
00:40:46,324 --> 00:40:48,224
ماذا حدث لها؟

427
00:40:51,704 --> 00:40:57,004
.لا أعرفُ أيضًا، لقد اختفتْ

428
00:40:59,594 --> 00:41:02,684
 ،لمْ أكن أرغبُ بجعلكِ تقلقين
 .أنا أقوم بالبحث عنها

429
00:41:02,684 --> 00:41:06,194
.اُتركني، سأقدّم بلاغًا عن اختفاء جي سوو

430
00:41:06,764 --> 00:41:09,964
.لا تُبالغي أكثر من اللازم
  .رُبما تكونُ في عُطلة

431
00:41:09,964 --> 00:41:13,864
.لا تملكُ أيّ سببٍ أو مال للذهاب الى الصين فجأة
 أهذا يُعقل بالنسبة لك؟

432
00:41:13,864 --> 00:41:16,624
!لهذا السبب أبحثُ عنها

433
00:41:20,004 --> 00:41:23,134
.هذا النوع من الأمور يجبُ حلّهُ بهدوء

434
00:41:23,134 --> 00:41:26,504
،متاعِبُ جي وون لا زالت مستمرة
 .والآن، مسألةُ جي سوو تقودُني للجنون

435
00:41:26,504 --> 00:41:30,584
أنتَ الوحيد الذي ستُصاب بالجنون؟
 ماذا عنّي؟

436
00:41:34,304 --> 00:41:37,224
هل تبحثُ عن جي وون حتّى؟

437
00:41:42,524 --> 00:41:47,184
،لا أعرف حتّى إنْ كان جي وون على قيد الحياة أمْ لا
 !والآن اختفتْ جي سوو كذلك

438
00:41:47,184 --> 00:41:49,464
فلماذا يجبُ أنْ أهدأَ بشأن هذا الموضوع؟

439
00:41:49,534 --> 00:41:53,944
 ألستَ سعيدًا في الواقع لأن الأوضاع
 انقلبتْ لهذا القبيل؟

440
00:41:57,084 --> 00:42:02,884
!نعم سعيد! أُحبّ هذا
 أتريدينَ سماع هذا؟ أتريدينَ المزيد؟

441
00:42:02,884 --> 00:42:04,404
!مين سون جاي، اُتركني

442
00:42:04,404 --> 00:42:09,124
.لماذا؟ أريدُ إعطاءَ المرأة التي أُحبها، ما تُريد

443
00:42:12,664 --> 00:42:14,664
ألا تعرفين؟

444
00:42:16,784 --> 00:42:18,364
.أنتَ مجنونٌ حقًا

445
00:42:18,364 --> 00:42:21,524
.أنتِ الوحيدة التي حوّلتِني لشخصٍ من هذا القبيل

446
00:42:21,524 --> 00:42:23,744
ألا يمكن أنْ تَرِيني بشكلٍ مختلف؟

447
00:42:23,934 --> 00:42:28,064
  تعتقدينَ بأنني مجردٌ وغدٍ يخون أصدقاءه
 للبقاء على قيد الحياة؟

448
00:42:30,104 --> 00:42:35,424
 ،لستِ الوحيدة التي تتألّمين
 .أشعرُ وكأنني أموتُ في كل ثانية

449
00:42:36,224 --> 00:42:41,444
.أبي وَ جي وون كانا كُل شيء بالنسبة ليّ

450
00:42:43,884 --> 00:42:46,934
...كُل ما أملك

451
00:42:48,544 --> 00:42:51,644
.كانا هاذينِ الشخصين

452
00:42:53,404 --> 00:42:55,684
..الآن، أنا

453
00:42:57,904 --> 00:43:01,144
.فقدتُ كُل شيء

454
00:43:46,604 --> 00:43:49,264
 كم سيستغرقُ هذا؟ -
 ماذا؟ -

455
00:43:51,804 --> 00:43:53,664
.كوني حذرة

456
00:43:58,524 --> 00:44:00,844
 .ها أنتَ هُنا

457
00:44:00,844 --> 00:44:04,804
لماذا جئتَ للتوّ؟
 .لقد انتظرتكَ لفترة طويلة

458
00:44:04,804 --> 00:44:07,104
كنتِ تنتظريني؟

459
00:44:07,484 --> 00:44:11,164
 !بالطبع! الأمر ليسَ ممتعًا بدون المانجو الفاسدة

460
00:44:11,494 --> 00:44:13,214
 ماذا فعلت اليوم؟

461
00:44:13,944 --> 00:44:16,124
هل اتصلَ بك المشفى؟

462
00:44:20,344 --> 00:44:22,384
.بلاك

463
00:44:22,384 --> 00:44:26,304
.اُتركه، لابُد أنه يشعرُ بالاكتئاب اليوم

464
00:44:26,304 --> 00:44:30,044
.مرّ بالكثير من التقلّبات المزاجية

465
00:44:32,744 --> 00:44:34,394
.اتبعني

466
00:44:40,064 --> 00:44:41,244
إلى أين نذهب؟

467
00:44:41,834 --> 00:44:43,964
..هناك

468
00:45:06,144 --> 00:45:08,554
ألا يبدو مجنونًا؟

469
00:45:11,804 --> 00:45:13,184
.استعدّ

470
00:45:15,364 --> 00:45:17,004
!الآن

471
00:45:20,084 --> 00:45:23,254
!لقد فقدناهُ مجددًا
 .منْ هذا الطريق

472
00:45:33,544 --> 00:45:36,004
.لا تقلق، سيأتي قريبًا

473
00:45:36,554 --> 00:45:39,064
  .بلاك لنْ يموت

474
00:45:41,084 --> 00:45:43,824
.كايا -
 .منْ كايا؟ أنا سوان -

475
00:45:44,264 --> 00:45:46,444
 لماذا أكونُ كايا؟

476
00:45:46,444 --> 00:45:51,204
.لستُ قُمامة
 .بلاك قال أنني سوان من الآن فصاعدًا

477
00:45:51,204 --> 00:45:52,924
سوان؟

478
00:45:56,444 --> 00:45:58,304
.ها هُو قادم

479
00:46:08,204 --> 00:46:10,064
هل تحتاجُ لأيّ شيء؟

480
00:46:10,064 --> 00:46:12,044
.كلا

481
00:46:26,724 --> 00:46:30,004
.أسرع بالمجيء، كُل شيء جاهز

482
00:46:46,824 --> 00:46:48,974
ما الذي جعلكَ تُفكر بهذا؟

483
00:46:49,304 --> 00:46:52,814
.أقصد اسمُها
 .لمْ يسبق وفكرتُ بذلك

484
00:46:53,184 --> 00:46:55,464
 ولكن لماذا أسميتها سوان؟

485
00:46:56,224 --> 00:46:59,914
تعرفُ قصة البطّة القبيحة، صحيح؟

486
00:47:01,324 --> 00:47:03,624
التي لم تُصبح بجعة، واستمرّت كبطّة؟

487
00:47:04,124 --> 00:47:09,644
 .البطّة القبيحة، إنهُ لقبُ شقيقتي الصًغرى جي سوو

488
00:47:10,864 --> 00:47:14,424
.سوان أيضًا مثلَ شقيقةٍ بالنسبة ليّ الآن

489
00:47:14,424 --> 00:47:16,184
منْ الذي تدعوهُ بشقيقتك؟

490
00:47:16,184 --> 00:47:20,624
.حقًا؟ بالنسبة ليّ تبدو كامرأةٍ أكثر

491
00:47:26,104 --> 00:47:28,044
منْ جاء؟

492
00:47:29,624 --> 00:47:31,584
!رئيس كيم

493
00:47:32,344 --> 00:47:37,134
اكتشفتُ فقط بعد مجيئي إلى سيؤول
 .بأنّ جي سوو غادرتْ للصين

494
00:47:37,444 --> 00:47:42,604
نعم، لابُد أنها كانتْ بحاجة لتصفية ذهنها
 .بعد حادث جي وون، لمْ أستطع مَنْعها

495
00:47:42,604 --> 00:47:46,824
.أردتُ الالتقاء بها، لديّ بعض الأخبار الجيدة

496
00:47:50,084 --> 00:47:52,844
هل هيَ عنْ حي وون؟

497
00:47:52,844 --> 00:47:57,924
إذا سارتْ الأمور بشكلٍ جيد، أعتقد أن إعادة التحقيق
 .بشأن تشا جي وون والرئيس تشا قد تكونُ ممكنة

498
00:47:58,144 --> 00:48:00,634
كان هناك شخص في تايلاند
 ..طاردَ تشا جي وون

499
00:48:00,634 --> 00:48:03,164
،وجدتُ الشخص الذي حاولَ قتله

500
00:48:03,164 --> 00:48:07,224
،واكتشفتُ في أيّ مشفىً يُقيم
 .هُناكَ شُهودٌ أيضًا

501
00:48:10,064 --> 00:48:13,144
...هذا عظيم، أين يكون المشفى -
 .آسف -

502
00:48:13,144 --> 00:48:16,304
.دقيقة واحدة
 مرحبًا؟

503
00:48:16,304 --> 00:48:19,664
<i>.لا يوجدُ أيةُ سجلات عن رحلة تشا جي سوو إلى الصين</i>

504
00:48:20,934 --> 00:48:21,464
ماذا؟

505
00:48:21,674 --> 00:48:25,744
<i>  بحثتُ عن جواز سَفرها، ولا يوجدُ أيّ دليل
.على أنها غادرتْ لدولة أخرى </i>

506
00:48:27,744 --> 00:48:31,324
.فهمتْ، نعم

507
00:48:32,324 --> 00:48:36,884
ما العمل؟ حدثت بعض الأمور
.في المُنظمة وعليّ المغادرة

508
00:48:36,884 --> 00:48:38,304
...المَشفى الذي ذكرته

509
00:48:38,304 --> 00:48:42,744
،كلا، لابُد أنكَ مشغولٌ جدًا
 .سأعني بذلكَ بنفسي

510
00:48:43,564 --> 00:48:47,124
.جيدٌ جدًا، إذًا
 .أعتمدُ عليك

511
00:49:16,924 --> 00:49:20,714
هل حصلتَ على أيّ شيء؟
 .وأنا كذلك

512
00:49:20,964 --> 00:49:24,944
 لا يوجدُ الكثير من الناس على الشاطئ
.لأنهم في المهرجان

513
00:49:24,944 --> 00:49:27,304
،لو أنّنا ذهبنا للمهرجان
 .لكُنا جَنينا الكثير اليوم

514
00:49:27,394 --> 00:49:29,844
!يُمكننا رفعُ السعر وسيستمرّون بالشراء

515
00:49:30,144 --> 00:49:32,094
بلاك، هل تعرفُ فوانيسَ السماء؟

516
00:49:33,004 --> 00:49:36,914
 ،كنتُ أنظرُ إليها فقط لأنها باهضةُ الثمن
.ولكنها رائعة

517
00:49:37,244 --> 00:49:41,414
،يُقال لو أنكَ أرسلتَ واحدًا إلى السماء
 .رغبتُكَ سوف تتحقق

518
00:49:41,694 --> 00:49:43,164
  تُريدينَ الذهاب؟

519
00:49:43,864 --> 00:49:44,424
هاه؟

520
00:49:45,904 --> 00:49:48,404
.كنتُ آتي إلى هنا للعمل دائمًا وليسَ للاستمتاع

521
00:49:48,574 --> 00:49:51,234
!الفوانيسُ جميلةٌ فعلاً

522
00:49:53,484 --> 00:49:58,064
،يجبُ أن تكونَ حذرًا
 .سنقعُ بورطة لو كشفتَ عنْ وجهك

523
00:50:04,824 --> 00:50:07,164
.إنهُ موتونغ، لنذهب

524
00:50:07,164 --> 00:50:09,144
ذلكَ الرجل يُدعى موتونغ؟

525
00:50:12,284 --> 00:50:17,884
،نعم، إنهُ طبيبٌ مُحتال لا يهتمّ سُوى بالمال
 .سيُعالج حتى أحقر الناس لأجل المال

526
00:50:17,884 --> 00:50:21,834
.لنعُد للمنزل فحسبْ
 !تذكّر مالَ الجائزة

527
00:50:23,284 --> 00:50:26,324
.لا بأس -
 .إذًا دعنا نندمجُ مع الحشود -

528
00:50:42,704 --> 00:50:45,954
.رغبتكَ ستتحقق إذا كتبتَها هُنا

529
00:50:55,324 --> 00:50:57,904
.لا تنظر

530
00:51:13,134 --> 00:51:15,414
.الآن أغلف عيناكَ وقُم بالدعاء

531
00:51:15,414 --> 00:51:18,894
.ليسَ من المتأخر أنْ تتمنّ أُمنية

532
00:51:31,064 --> 00:51:34,064
.الآن علينا فقط إرسالهُ عاليًا

533
00:51:38,214 --> 00:51:40,234
..الآن، لنرفعها

534
00:51:33,274 --> 00:51:41,064
♬ الوقت لم ينتظرني ولو لمرة واحدة

535
00:51:42,484 --> 00:51:50,884
♬ بالنسبة ليّ، هذا الشيء المدعوّ بالحب غير موجود

536
00:51:51,444 --> 00:51:59,854
♬ لماذا لمْ أعلم
♬ تلك الليلة المليئة بالدموع والاعترافات الحزينة

537
00:52:00,184 --> 00:52:09,204
♬ ذلك القلق الحائلُ بين مشاعرنا المُتشابهه
♬ نظرتُ بعيدًا  بسبب خوفي

538
00:52:01,604 --> 00:52:05,254
!جميلةٌ للغاية

539
00:52:05,284 --> 00:52:09,914
<i> .سوان، أُمنيتُكِ ستتحقق</i>

540
00:52:09,914 --> 00:52:19,114
♬ لابُد ليّ من السماح لكَ بالرحيل
♬ بينما أخفيْ عدم رغبتي بذلك

541
00:52:19,184 --> 00:52:23,754
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء

542
00:52:23,754 --> 00:52:28,694
♬ فقط ودعتُكَ هكذا

543
00:52:28,694 --> 00:52:33,104
♬ لا تتركني، لا تتركني

544
00:52:33,124 --> 00:52:38,234
♬ لا تتركني، لا تجعلني أبكي

545
00:52:38,274 --> 00:52:43,074
♬ أنا لستُ مجرد عابرةٍ طريق

546
00:52:43,124 --> 00:52:46,574
♬ فهل يُمكنكَ معانقتي مرةً أخرى؟

547
00:52:46,624 --> 00:52:49,444
♬ لقد أحببنا بعضنا، صحيح؟

548
00:52:49,484 --> 00:52:52,354
♬ ألم نفعل؟

549
00:52:52,354 --> 00:52:55,504
ماذا تمنّيت؟

550
00:52:55,504 --> 00:52:57,654
ماذا عنك؟

551
00:52:58,254 --> 00:53:00,314
.إنهُ سرّ

552
00:53:05,054 --> 00:53:08,434
.يبدو لذيذًا
  .لديّ المال

553
00:53:10,754 --> 00:53:15,034
.كُلي أولاً، لا تذهبي لأيّ مكان
 .سأعودُ خلال لحظات

554
00:53:16,254 --> 00:53:17,594
إلى أين تذهب؟

555
00:53:18,094 --> 00:53:21,194
<i> .مين سون جاي، اكتشفتُ أين ذلكَ الرجل</i>

556
00:53:24,444 --> 00:53:26,524
.سآتي إليكَ الآن حالاً

557
00:53:27,544 --> 00:53:28,924
مرحبًا؟

558
00:53:28,924 --> 00:53:31,034
<i> أهذا أنت، جي وون؟</i>

559
00:53:31,034 --> 00:53:34,274
،لم تنْسي صوتي
 هل نمتِ؟

560
00:53:34,274 --> 00:53:35,884
أين أنت؟

561
00:53:36,824 --> 00:53:38,914
أنتَ بخير، صحيح؟

562
00:53:39,874 --> 00:53:41,514
لمْ تُصبْ بأذى، صحيح؟

563
00:53:41,514 --> 00:53:45,194
.لا تقلقي، أحظى بالكثير من المُتعة

564
00:53:46,484 --> 00:53:47,874
<i> .قولي شيئًا</i>

565
00:53:47,874 --> 00:53:50,614
.أريدُ سماع صوتك، حتى لو كانَ غاضبًا

566
00:53:58,324 --> 00:54:01,994
<i> .قولي شيئًا، أريدُ سماع صوتك</i>

567
00:54:04,704 --> 00:54:06,674
..أنا

568
00:54:10,144 --> 00:54:12,944
.اشتقتُ لكِ كثيرًا

569
00:54:14,524 --> 00:54:16,734
.الكلماتُ غير كافية

570
00:54:18,154 --> 00:54:22,454
،إذا اشتقتَ ليّ
 فعليكَ المجيء لرؤيتي، صحيح؟

571
00:54:22,674 --> 00:54:25,944
.انتظريني
 .حتّى لو تأخرت، سأعود

572
00:54:26,184 --> 00:54:28,304
.أعدُكِ بهذا، ماري

573
00:54:29,224 --> 00:54:33,124
سأعود، يُمكنكِ الانتظار، صحيح؟

574
00:54:40,504 --> 00:54:42,984
ماذا عنْ جي سوو؟
 أهيَ برفقتكِ؟

575
00:54:42,984 --> 00:54:43,984
..جي وون

576
00:54:45,754 --> 00:54:47,514
..جي سوو

577
00:54:48,294 --> 00:54:49,484
  !الشُرطة

578
00:54:51,164 --> 00:54:53,104
!الشُرطة قادمة

579
00:54:53,524 --> 00:54:55,164
.ماري، سأُغلق

580
00:54:55,164 --> 00:54:57,474
!جي وون، جي وون

581
00:55:01,604 --> 00:55:03,544
.ذلك الرجل يبدو مُريبًا.      - صحيح -

582
00:55:03,544 --> 00:55:04,764
.لنذهب لنتحقق

583
00:55:04,764 --> 00:55:06,834
!توقف هُناك

584
00:55:07,274 --> 00:55:11,004
.سيقبضونَ علينا لو ذهبنا معًا
 .اذهبْ، أنتَ سريع

585
00:55:11,044 --> 00:55:15,334
،لا يُمكنني تركُكِ خلفي
 .تمسّكي جيدًا

586
00:55:47,394 --> 00:55:48,624
إلى أينَ ذهبوا؟

587
00:55:48,624 --> 00:55:52,024
.قالوا بأنّهم ذاهبينَ للمهرجان أو ما شابه للمُتعة

588
00:55:55,714 --> 00:55:57,304
نعم؟

589
00:55:58,064 --> 00:55:59,534
مرحبًا؟

590
00:55:59,534 --> 00:56:00,954
ماذا؟

591
00:56:12,224 --> 00:56:16,324
.لقد أضاعونا، كنّا سريعان

592
00:56:28,914 --> 00:56:31,784
.الآن ابتعدوا

593
00:56:44,324 --> 00:56:46,304
!بلاك

594
00:56:53,364 --> 00:56:55,574
.لقد اتصلوا بيّ من المشفى

595
00:56:55,574 --> 00:56:58,544
.ذلكَ الرجل استيقظ

596
00:57:44,634 --> 00:57:46,074
.لا تقلق

597
00:57:47,194 --> 00:57:49,584
.لستُ هنا لقتلك

598
00:57:50,904 --> 00:57:52,574
.اسمي تشا جي وون

599
00:57:53,014 --> 00:57:55,324
 هل تعرفُ تشا جي وان؟

600
00:57:55,474 --> 00:57:59,344
.الرئيسُ لمجموعة سون-وو، إنهُ والدي

601
00:58:00,514 --> 00:58:01,904
.انتظري هُنا من فضلك

602
00:58:01,904 --> 00:58:04,584
،الآن طالما أنهُ استيقظ
.نحتاجُ لنقلهِ لمكانٍ أكثر أمانًا

603
00:58:04,584 --> 00:58:06,114
  .سأذهب التحقق من المشفى

604
00:58:12,034 --> 00:58:15,434
.أنا أعملُ لدَى مورينو

605
00:58:15,454 --> 00:58:20,494
.نفسُ الرجل الذي حاولَ قتلك، يُلاحقني

606
00:58:20,494 --> 00:58:21,594
من يكون؟

607
00:58:21,594 --> 00:58:25,334
أيُمكنكَ إخباري عن السبب الذي يدفعهُ لقتلك؟

608
00:58:25,334 --> 00:58:30,894
..مناقصة الغاز الطبيعي في تايلاند

609
00:58:35,684 --> 00:58:40,924
.رجلٌ أطلقَ عليّ النار وسرقَ أوراق المُناقصة

610
00:58:43,524 --> 00:58:45,944
.أشخاصٌ قادمون، علينا المغادرة

611
00:58:45,944 --> 00:58:47,504
.سوف أعود

612
00:58:47,504 --> 00:58:50,724
.لا يزالُ لديّ الكثير لأناقشهُ معك

613
00:59:13,814 --> 00:59:15,584
من يكونُ ذلك الشخص؟

614
00:59:15,824 --> 00:59:19,034
.أعتقد أنهُ مرتبطٌ بوفاة والدي

615
00:59:19,234 --> 00:59:21,334
والدك، أيضًا؟

616
01:00:38,464 --> 01:00:40,694
!سون جاي

617
01:00:44,494 --> 01:00:49,874
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

618
01:01:11,334 --> 01:01:16,024
 .ألغِ كُل ما قلتهُ بشأن عثورك عليّ أينما كُنتْ

619
01:01:16,284 --> 01:01:20,884
 .فقط لو فعلتَ ذلك سأكونُ قادرة على المغادرة

620
01:01:20,884 --> 01:01:23,344
.لن أكونَ بانتظاركَ في ذلكَ الحين

621
01:01:27,014 --> 01:01:28,624
 .أنتَ فقط، تشا جي وون

622
01:01:28,624 --> 01:01:32,294
.دعنا نلتقي أولاً، وثم نتناقش

623
01:01:32,294 --> 01:01:33,794
.تشا جي وون سيأتي

624
01:01:33,794 --> 01:01:36,664
.لا نتدخل بتهور لأنني سأقومُ بمواجهته

625
00:03:41,404 --> 00:03:46,204
وسائل الإعلام، فضلاً عن المُساهمين
  .سيُزعجونكَ وقدْ يحاولونَ تقطيعكِ إربًا إربَا

626
00:10:04,174 --> 00:10:07,074
لماذا تلكَ الجدّة تسترقُ النظر
 !في منزل شخص آخر

627
00:12:34,724 --> 00:12:39,004
 .إنهُ جُندي، كانَ يبدو جَسُورًا جدًا في زيه العسكري الأبيضِ

628
00:15:59,044 --> 00:16:02,184
،أخبرتُها أننا متزوّجان، لكنها لا تزالُ تشتبهُ بنا
 .فقط لا تُخفْها

629
00:16:05,564 --> 00:16:10,504
،حاولنا فعل ذلكَ على الحدود
 .إنها أفضلُ طريقة لإخفاء هويتك

630
00:16:57,404 --> 00:17:04,314
إنهُ في حالةٍ حرجة، ولكن حالما يستيقظ القاتل
 .أُخطط لتحويله للسُلطات لمحاولة القتل

631
00:17:04,594 --> 00:17:07,334
.ولكن هذا لا يُنظّف اسمي أبدًا

632
00:17:19,274 --> 00:17:22,674
.أريدُ أنْ أعوّض عن خطأي عند المعبر الحدودي

633
00:17:30,804 --> 00:17:32,994
.إذا لمْ تحذر، ستكونُ في خطر

634
00:17:32,994 --> 00:17:36,784
،إذا استيقظَ القاتل الذي في المشفى
 .فمِنَ المُمكن معرفة العقل المدبر وراءه

635
00:17:43,104 --> 00:17:46,604
ملابسُ جي سوو ليستْ هُنا
 .وحقيبةُ ملابسها أيضًا اختفتْ

636
00:17:51,564 --> 00:17:56,244
،طلبتُ تأكيدًا على قائمة الركاب من المطار
...ولكن لا شيء حتى الآن

637
00:18:36,734 --> 00:18:39,724
 تريد مني أن تصديقَ ذلك؟
 .غدًا اجتماعُ المُساهمين

638
00:18:39,864 --> 00:18:41,134
أين قمتَ بإخفاءها؟

639
00:18:46,874 --> 00:18:49,204
!أنا الرئيس الذي تركعُ أمامه

640
00:19:06,564 --> 00:19:09,704
.نحتاجُ لوضع استراتيجيةٍ للاجتماع منذُ البداية

641
00:19:09,734 --> 00:19:13,354
،بالتخلّي عن الشركة جانبًا
 إلى أينَ قدْ تذهب؟

642
00:30:52,914 --> 00:30:55,644
.لأنكَ هارب، فهذا من شأنهِ تزييف هويتَك

643
00:32:01,564 --> 00:32:03,914
!تم الايقاعُ بـ جي وون

644
00:32:03,914 --> 00:32:06,494
.أبي، أنتَ تملكُ القدرة على فعل ذلك
 .أرجوك، أعدِ التحقيق

645
00:32:06,494 --> 00:32:07,834
.هذا خارجُ صلاحيّاتي

646
00:32:12,104 --> 00:32:15,804
.أخبرتهُ أنْ يُسلّم نفسه -
 .ولكنهُ لم يفعل شيئًا خاطئًا -

647
00:32:15,804 --> 00:32:17,784
لماذا يجبُ عليه تسليمُ نفسه؟

648
00:32:17,784 --> 00:32:20,984
....لقد انحرفَ عن القانون وشوّه سُمعة مشاة البحرية التي

649
00:32:20,984 --> 00:32:23,194
هل هناكَ سُمعةُ ليُحافظ عليها؟

650
00:32:23,914 --> 00:32:28,614
،أنتَ لا تُحاول الحفاظ على سُمعة الجيش
 !بل سُمعتُكَ وحدك

651
00:32:59,924 --> 00:33:03,524
.تركتْ جي سوو ملاحظةً بنقل توكيلها إليّ

652
00:33:03,524 --> 00:33:06,634
 .ارتبكتُ قليلاً لأن الأمور تحوّلتْ فجأة بهذه الطريقة

653
00:33:39,224 --> 00:33:44,104
.جهّزي غرفة الضيوف، من فضلك
 .وجهزي السيارة لأني سأُغادر بعدد قليل

654
00:35:10,134 --> 00:35:11,954
.أُرسل رسالة استغاثة

655
00:35:27,304 --> 00:35:29,784
.ظننتُ أنني سأكونُ محظوظًا لو أنقذتِني

656
00:35:47,324 --> 00:35:50,004
.أحرقتُ جثّتهُ بنفسي

657
00:35:52,164 --> 00:35:55,784
.وأصبحتُ بفضلهِ مجرمًا بجريمة لمْ أرتكبها حتى

658
00:36:44,774 --> 00:36:48,994
.كرهتُ أجاشي المانجو الفاسدة بشدّة لأنهُ عثَر عليّ

659
00:37:37,224 --> 00:37:41,394
.إشارةُ استغاثة
.الآن كُل ما عليكَ القيام به هو انقاذي

660
00:39:08,404 --> 00:39:12,094
 أنتِ على حق، بطريقة ما
 .تمكّنتُ بمهارة من العثور على طريق منزلي

661
00:39:44,804 --> 00:39:46,934
.لا يوجد سجلٌ للمكالمات خلال الشهر الماضي

662
00:40:23,874 --> 00:40:28,314
،بمَا أنّ صاحب المنزل ليسَ هنا
 .اعتقدتُ أن من غيرَ المُناسب لمسَ الأشياء

663
00:40:33,204 --> 00:40:34,594
إذًا ماذا؟

664
00:41:37,224 --> 00:41:42,304
رئيس؟ لماذا أنتَ بهذا المنصب؟
 !إنهُ يعودُ لـ جي وون

