﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:44,571 --> 00:00:48,141
أهذا يعني أنكَ لستَ مُضطرًا للهرب أكثر منْ ذلك؟

4
00:00:49,121 --> 00:00:50,691
.رُبما

5
00:00:53,121 --> 00:00:54,691
.هذا عظيم

6
00:01:16,021 --> 00:01:17,591
!بلاك

7
00:01:30,221 --> 00:01:31,721
!بلاك

8
00:01:33,191 --> 00:01:34,721
.كلا، هذا خطير

9
00:01:40,121 --> 00:01:41,621
!لا تذهب

10
00:02:10,361 --> 00:02:11,921
!سون جاي

11
00:02:26,921 --> 00:02:30,121
.لقد قُمتَ بعملٍ عظيم، سيد مين

12
00:02:34,021 --> 00:02:37,111
،لا ينبغي أنْ يكونَ مَعهُم
 !سون جاي في خَطر

13
00:02:37,111 --> 00:02:39,171
ماذا لو كانوا على نفس الجانب؟

14
00:02:39,171 --> 00:02:41,031
،لم أرغبْ بإخباركَ حتى أتيقّن من هذا

15
00:02:41,031 --> 00:02:43,331
.ولكن لا أحتاجُ لدليل طالما رأيتَ بنفسك

16
00:02:43,721 --> 00:02:46,921
.مين سون جاي يعملُ معهم

17
00:02:47,761 --> 00:02:50,021
.فقط سون جاي منْ أخبرتهُ بشأن ذلكَ الرجل

18
00:02:50,021 --> 00:02:51,491
.الذي قُتل للتوّ في المشفى

19
00:02:51,491 --> 00:02:53,521
...كلا، سون جاي

20
00:02:54,831 --> 00:02:56,521
.لا يُمكن لهُ أن يكون لجانبهم

21
00:02:56,521 --> 00:02:58,091
..جي وون

22
00:03:00,461 --> 00:03:04,021
..فكّر جيدًا، هل رأيتَ أيّ شيء مُريبٍ حوله

23
00:03:04,891 --> 00:03:07,121
حتى وصلتْ الأمور لهذه النقطة؟

24
00:03:10,421 --> 00:03:12,121
أنتَ تُخفي شيئًا عني، أليسَ كذلك؟

25
00:03:12,991 --> 00:03:14,321
.استمع إليّ جيدًا

26
00:03:14,321 --> 00:03:17,521
وافقتْ الشرطة المحلية في تايلند
 ...على التستر بشأن المخدرات

27
00:03:17,521 --> 00:03:20,121
.إذا حرقنا جُثمانهُ اليوم

28
00:03:20,121 --> 00:03:21,821
.اُعبر الحدود إلى الصين

29
00:03:22,621 --> 00:03:26,021
 هل تذكر الرجلَ الذي رائحتهُ مثل البارود؟

30
00:03:26,921 --> 00:03:29,891
من يكون؟ -
 .لا أتذكر -

31
00:03:30,391 --> 00:03:32,521
 .لقد كانوا هناك لرؤية الرئيس

32
00:03:37,291 --> 00:03:38,721
.ستموتُ لو ذهبتَ إلى هناك

33
00:03:38,721 --> 00:03:42,121
 ،الشاهد الوحيد الذي يمكن أنْ يُثبتَ جريمتَهُم قُتل
 ...ما تبقى

34
00:03:42,821 --> 00:03:44,521
.هُو أنتَ فقط

35
00:03:45,261 --> 00:03:48,121
.لذا، افعل كُل ما يُمكنكَ للبقاء على قيد الحياة

36
00:04:00,761 --> 00:04:02,891
مرحبًا؟ -
 .هذا أنا -

37
00:04:04,761 --> 00:04:07,261
جي وون؟ -
 أين أنت؟ -

38
00:04:11,361 --> 00:04:16,121
ماذا عنك؟
 هل عبرتَ الحُدود؟

39
00:04:21,421 --> 00:04:24,121
.كلا، ليسَ بعد

40
00:04:27,021 --> 00:04:28,521
.أنا في تايلاند، أيضًا

41
00:04:28,521 --> 00:04:30,221
.أخبرني أينَ أنت، سآتي إليك

42
00:04:30,221 --> 00:04:32,521
أنتَ بخير، أليسَ كذلك؟
 أنت على مايُرام؟

43
00:04:32,521 --> 00:04:35,481
.سون جاي -
 .لا تُغلق، جي وون -

44
00:04:35,481 --> 00:04:37,021
.دعنا نتقابل

45
00:04:37,461 --> 00:04:38,961
.لنتحدث حالما نتقابل

46
00:04:41,361 --> 00:04:42,861
.لا يُمكننا ذلك

47
00:04:44,361 --> 00:04:46,131
،لو جئتَ إليّ الآن

48
00:04:49,891 --> 00:04:51,421
.ستكونُ في خطرٍ مُحدق

49
00:04:53,421 --> 00:04:56,491
.سأتصلُ بكَ مجددًا -
 !جي سوو اختفتْ -

50
00:04:57,591 --> 00:04:59,591
ماذا تقصد؟ -
 .إنها مفقودة -

51
00:04:59,591 --> 00:05:01,861
متى؟ أين؟

52
00:05:02,631 --> 00:05:06,131
.سأكونُ بانتظاركَ في المنتجع
  .تعالَ إليّ

53
00:05:18,991 --> 00:05:21,821
.تشا جي وون قادم، استعدّوا

54
00:05:22,321 --> 00:05:25,521
.لا تتصرف بتهوّر، أنا منْ سيعتني به

55
00:06:25,091 --> 00:06:27,491
!هذا ذهب

56
00:06:28,521 --> 00:06:30,021
هذه من الذهب، صحيح؟

57
00:06:30,521 --> 00:06:32,221
ما هذه؟

58
00:06:32,761 --> 00:06:35,861
.إنها بوصلة، تُساعدكِ في ايجاد الطريق

59
00:06:36,421 --> 00:06:39,491
.تحطّم زُجاجها، لا يبدو أنها تعمل

60
00:06:39,491 --> 00:06:40,861
..لهذا السبب

61
00:06:41,721 --> 00:06:43,691
.لا أستطيعُ العثور على طريق منزلي

62
00:07:27,621 --> 00:07:29,491
،الشمسُ ستُشرق قريبًا

63
00:07:29,921 --> 00:07:31,891
.لا أعتقدُ أنه قادمٌ اليوم

64
00:07:36,261 --> 00:07:37,861
أين جي سوو؟

65
00:07:39,021 --> 00:07:42,121
لماذا تسألُني عن ذلك؟

66
00:07:46,521 --> 00:07:49,761
.كُل منْ يحاول خداعي سيدفعُ ثمنَ ذلك بحياته

67
00:07:50,421 --> 00:07:52,591
.لا يُهمني كائنًا من كان

68
00:07:55,021 --> 00:07:56,521
.اذهبْ وأخبره

69
00:08:00,321 --> 00:08:01,891
.لا تزالُ هنا

70
00:08:02,291 --> 00:08:03,791
.استيقظتِ

71
00:08:06,621 --> 00:08:08,221
...يالكَ من غبي

72
00:08:08,721 --> 00:08:11,121
 لستَ جالسًا هُنا بانتظار شخصٍ ما، صحيح؟

73
00:08:13,191 --> 00:08:14,991
.بلاك لنْ يعود

74
00:08:14,991 --> 00:08:18,091
،ذلكَ الرجُل في المشفى ميتٌ الآن
 فلماذا يعودُ إلى هنا؟

75
00:08:18,091 --> 00:08:19,611
.أنتِ محقة

76
00:08:19,611 --> 00:08:22,721
.بلاك لنْ يعود إلى هنا

77
00:08:27,621 --> 00:08:29,601
ألا تريدينَ الذهابَ معي؟

78
00:08:29,601 --> 00:08:31,611
.سيكون أفضل من البقاء هُنا وحدكِ

79
00:08:31,611 --> 00:08:33,521
.أحببتُ المكان هُنا

80
00:08:33,521 --> 00:08:35,521
،لديّ منزلٌ لطيف

81
00:08:36,521 --> 00:08:39,921
.وأتناول البيض بمفردي -
 .إنهم مِلكي أيضًا -

82
00:08:47,721 --> 00:08:50,621
،الآن، عندما كنتُ أخدمُ في الجيش

83
00:08:50,621 --> 00:08:52,911
 ".اعتدتُ طهوَ حساءٍ يُدعى "كُل شيء

84
00:08:52,911 --> 00:08:56,791
،من السهل جدًا طهوهُ
 .وهُو لذيذٌ بشكل لا يُصدق

85
00:09:00,621 --> 00:09:02,861
.تعالي هُنا، سأعلّمكِ كيف تقومينَ به

86
00:09:05,191 --> 00:09:07,021
.إنْ لمْ تأتي، سآتي

87
00:09:16,021 --> 00:09:19,921
هكذا، مزّقي الأوراق كيفما تشائين
.وضعيها على الحساء

88
00:09:19,921 --> 00:09:22,901
.لا يجب أن تُقطّع بشكلٍ جيد
 .في النهاية، ستبدو جميعُها متشابهة

89
00:09:22,901 --> 00:09:25,561
.أضيفي هذه، وكُل ما تملكين

90
00:09:25,561 --> 00:09:28,091
.فقط أضيفي كُل شيء

91
00:09:28,621 --> 00:09:30,921
ما رأيك؟ أليسَ سهلاً للغاية؟

92
00:09:31,421 --> 00:09:33,761
.حاولي فعلها بمفردك

93
00:09:34,731 --> 00:09:36,611
جئتَ لأجل هذه، صحيح؟

94
00:09:38,761 --> 00:09:40,261
!إنهُ ذهب

95
00:09:40,621 --> 00:09:42,321
!ولكن لا يُمكنكِ بيعُ هذه

96
00:09:57,021 --> 00:09:59,121
.لمَ لا تأكلون؟ إنهُ لذيذ

97
00:10:09,821 --> 00:10:11,621
.لنْ يكون جيدًا عندما يبرُد

98
00:10:21,521 --> 00:10:23,021
هل أنتِ بخير؟

99
00:10:24,921 --> 00:10:26,421
.إنها ليستْ طفلة

100
00:10:27,731 --> 00:10:29,821
.سوان يُمكنها فعلُ كُل شيء بشكلٍ جيد بفردِها

101
00:10:34,391 --> 00:10:36,021
!تناول كل شيءٍ بمُفردك

102
00:10:51,091 --> 00:10:52,891
لماذا كنتَ تفكر؟

103
00:10:55,291 --> 00:10:56,821
.جي سوو مفقودة

104
00:11:04,231 --> 00:11:06,621
.علمتَ بهذا أيضًا -
 .توقّعت -

105
00:11:06,991 --> 00:11:09,821
.ولكنْ قد يكونُ فخًا للقبض عليك

106
00:11:09,821 --> 00:11:11,231
.أعلم

107
00:11:13,621 --> 00:11:16,701
.يجبُ أنْ تكون جي سوو بخير

108
00:11:16,701 --> 00:11:19,591
.إنهم بحاجتِها لتَسْيير أمور الشركة

109
00:11:19,591 --> 00:11:21,761
سيكونونَ بحاجتها أكثر لو مِتّ، أليس كذلك؟

110
00:11:22,191 --> 00:11:24,661
.ستكونُ حينها الوريثةَ الوحيدة لمجموعة سون-وو

111
00:11:24,661 --> 00:11:26,521
.لا تتسرّع

112
00:11:26,921 --> 00:11:30,261
.إنهم يُريدون التخلّص منكَ أكثر من أيّ شيء آخر

113
00:11:30,261 --> 00:11:31,821
ألا تشعر بالاستياء؟

114
00:11:39,461 --> 00:11:41,421
  "سبيرو سبيرا"

115
00:11:42,421 --> 00:11:44,491
تعرفُ ما يعني ذلك، صحيح؟

116
00:11:44,491 --> 00:11:46,921
 ".ما دمتَ على قيد الحياة، هناك أمل"

117
00:11:51,091 --> 00:11:52,591
.لنْ أموت

118
00:12:08,621 --> 00:12:10,261
.جي سوو مفقودة

119
00:12:19,721 --> 00:12:22,121
!سوان

120
00:12:34,221 --> 00:12:35,721
هل تُحبين الفِيَلة؟

121
00:12:36,421 --> 00:12:38,391
.لقد رسمتِها على الحائط، أيضًا

122
00:12:39,121 --> 00:12:41,301
.ولكن العينان كبيرةٌ جدًا

123
00:12:41,301 --> 00:12:43,161
.لأنها الأم

124
00:12:43,621 --> 00:12:47,421
.والدةُ الفيل لا تنام حتى يسقطَ ابنُها نائمًا

125
00:12:48,721 --> 00:12:51,501
.إنها تفتحُ عيْنيها بشكلٍ واسع لحماية طفلها

126
00:12:51,501 --> 00:12:53,421
من أينَ سمعتِ هذه القصة؟

127
00:12:55,621 --> 00:12:57,221
.لا أعلم

128
00:13:01,521 --> 00:13:03,021
..هُنا

129
00:13:09,361 --> 00:13:13,221
.اُنظري، هذا اسمك
  .يجبُ أن تستطيعي كتابةَ اسمكِ على الاقل

130
00:13:14,361 --> 00:13:16,721
.انسَ الأمر، لا أريدُ تعلّم الكتابة

131
00:13:16,721 --> 00:13:18,721
ماذا عنْ هذا؟

132
00:13:23,361 --> 00:13:25,791
.انهُ اسمي، بلاك

133
00:13:26,921 --> 00:13:28,421
.إنهُ اسمكَ المزيف

134
00:13:29,461 --> 00:13:31,011
.كلا

135
00:13:31,011 --> 00:13:34,221
.من الآن فصاعدًا، سيكونُ هذا اسمي الحقيقي

136
00:13:37,021 --> 00:13:38,521
رائع، أليسَ كذلك؟

137
00:13:48,021 --> 00:13:49,521
..اُنظري

138
00:13:51,821 --> 00:13:54,321
.بلاك
 .تعالي وحاولي كتابته

139
00:13:55,521 --> 00:13:57,421
تعتقد أنني لا أستطيعُ القيام بذلك؟

140
00:14:02,821 --> 00:14:06,421
.كلا، أخطأتِ
.ليستْ بهذه الطريقة

141
00:14:07,621 --> 00:14:10,701
..افعلي هذا.. وهذا

142
00:14:10,701 --> 00:14:12,321
.فهمت -
 !سوان -

143
00:14:15,291 --> 00:14:16,791
.عملٌ جيد

144
00:14:17,291 --> 00:14:18,861
..اُنظر

145
00:14:19,721 --> 00:14:21,341
.سوان

146
00:14:21,341 --> 00:14:24,021
فعلتُها، صحيح؟ -
 !عملٌ جيد، فعلتِها -

147
00:13:11,071 --> 00:13:17,661
♬ يوجد حب جميل يشرق بهذه الطريقة

148
00:13:19,881 --> 00:13:27,131
♬ يجعلُ قلبي يُشرق حتى ولو كان بعيدًا للغاية

149
00:13:29,021 --> 00:13:36,511
♬ في الحقيقة، أعرفُ الآن سبب تحيّاتك الفاترة

150
00:13:38,131 --> 00:13:45,551
♬ الآن، أصبحتُ غيرُ قادرة على النسيان وأشعر بالخوف

151
00:13:47,061 --> 00:13:55,191
 ♬ لماذا لمْ أعلم
♬ تلك الليلة المليئة بالدموع والاعترافات الحزينة

152
00:13:56,361 --> 00:14:05,601
♬ ذلك القلق الحائلُ بين مشاعرنا المُتشابهه
♬ نظرتُ بعيدًا بسبب خوفي

153
00:14:05,701 --> 00:14:14,941
♬ أحبك.. تلك الكلمة التي تجعلُني أشعر بالارتياح

154
00:14:15,011 --> 00:14:23,921
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء
 ♬ فقط ودعتُكَ هكذا

155
00:14:23,951 --> 00:14:33,801
♬ لا تتركني، لا تجعلني أبكي

156
00:14:34,501 --> 00:14:38,841
♬ أنا لستُ مجرد عابرةٍ طريق

157
00:14:38,911 --> 00:14:42,341
♬ فهل يُمكنكَ معانقتي مرةً أخرى؟

158
00:14:42,391 --> 00:14:49,891
♬ لقد أحببنا بعضنا، صحيح؟
 ♬ ألم نفعل؟

159
00:14:49,971 --> 00:14:52,121
♬ لا تجعلني أبكي

160
00:14:52,121 --> 00:15:00,661
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء
♬ وودّعتكَ هكذا

161
00:14:26,291 --> 00:14:27,821
.سأفعلُ ذلك مجددًا

162
00:14:28,461 --> 00:14:30,231
.سوان

163
00:14:30,231 --> 00:14:33,421
.سوان -
 كتبتُها بشكلٍ صحيح؟ -

164
00:15:11,721 --> 00:15:13,761
<font color="#d4cc7a">الوصية الأخيرة</font>

165
00:15:15,291 --> 00:15:16,861
.تفضل

166
00:15:20,521 --> 00:15:22,121
.رئيس كيم

167
00:15:25,191 --> 00:15:27,421
ما الذي أحضركَ هنا؟ -
 .إنهُ الكريسماس -

168
00:15:27,821 --> 00:15:30,721
.من فضلكَ أعطِني هدية -
 عذرًا؟ -

169
00:15:32,461 --> 00:15:35,521
حفلة؟ -
 .إنهُ الكريسماس -

170
00:15:37,621 --> 00:15:39,521
كيف يمكنني ارتداءُ شيءٍ من هذا القبيل؟

171
00:15:40,221 --> 00:15:42,821
أين ملابسُ بلاك؟ -
 .سلّمتُها له بالفعل -

172
00:15:42,821 --> 00:15:45,161
.كان ينتحبُ كثيرًا للحصول على هدية

173
00:15:45,161 --> 00:15:48,961
بلاك فعلَ ذلك؟ -
 .قال أنهُ سيأخذكِ إلى الحفلة -

174
00:15:49,461 --> 00:15:50,661
لماذا؟

175
00:15:50,661 --> 00:15:54,121
،دائمًا ما جعلكِ تنتظرين
 .هُو منْ سينتظركِ هذه المرة

176
00:15:54,121 --> 00:15:55,621
.لديه أيضًا ما يُخبركِ به

177
00:15:56,291 --> 00:15:58,521
ماذا يريدُ إخباري؟ -
 .لا أعرف -

178
00:15:59,361 --> 00:16:01,221
...ولكنه قال

179
00:16:01,221 --> 00:16:03,911
،أنّ بإمكانكِ إبلاغُ الشرطة عنه اليوم
 .إذا لمْ يستطع إخباركِ بما يريد

180
00:16:03,911 --> 00:16:06,121
الشرطة؟
 ...لماذا أُبلغُ عنه الشرطة

181
00:16:06,461 --> 00:16:09,421
.عِدني فقط أنكَ لنْ تختفي فجأةً كأبي وأمي

182
00:16:10,521 --> 00:16:12,121
..قبل أنْ تذهب لأيّ مكان

183
00:16:13,461 --> 00:16:14,931
.تأكد من إخباري

184
00:16:15,101 --> 00:16:19,621
 ،إذا لمْ تفعل
.سأُبلغ عنكَ الشرطة

185
00:16:21,521 --> 00:16:23,921
.جرّبي ارتداءه -
 .لنْ أذهب -

186
00:16:23,921 --> 00:16:26,921
.لمَ لا؟ بلاك طلبَ مني احضاركِ

187
00:16:28,291 --> 00:16:30,221
.أشعر بتوعّكِ منذُ وقت سابقٍ اليوم

188
00:16:30,221 --> 00:16:32,761
.رأسي يؤلمني وأشعرُ بالبرودة أيضًا

189
00:16:34,021 --> 00:16:35,521
.أنا مريضة، لنْ أّذهب

190
00:16:40,621 --> 00:16:42,691
.غادر، سأخلُد للنوم

191
00:16:46,461 --> 00:16:49,341
.سوان -
 منْ يهتم بما سيقوله؟ -

192
00:16:49,341 --> 00:16:51,221
 .لا أريدُ سماع شيء -
 ما الخطب؟ -

193
00:16:51,221 --> 00:16:54,221
!أشعرُ بالمرض، أنا حقًا مريضة

194
00:16:57,091 --> 00:16:58,621
،لو مَرضتْ

195
00:17:00,521 --> 00:17:02,121
بلاك لن يُغادر؟

196
00:17:53,361 --> 00:17:56,321
.آسفة، لقد تأخرتْ

197
00:18:03,361 --> 00:18:05,691
.لنرقص معًا، بسرعة

198
00:19:17,461 --> 00:19:18,961
ما هذا؟

199
00:19:19,721 --> 00:19:21,221
.ثلج

200
00:19:22,461 --> 00:19:23,961
.إنها هديتي لكِ

201
00:19:26,931 --> 00:19:29,221
.عيدُ ميلاد سعيد -
 .عيدُ ميلاد سعيد -

202
00:19:30,931 --> 00:19:33,921
،ظننتُ أنه سيكونُ بارد
.ولكنهُ دافئٌ في الواقع

203
00:19:33,921 --> 00:19:35,521
.لأننا في تايلاند

204
00:19:36,821 --> 00:19:38,431
!مهلاً، بلاك

205
00:19:42,821 --> 00:19:44,761
!عيدُ ميلاد سعيد

206
00:19:50,461 --> 00:19:51,961
.لديّ هديةٌ لك، أيضًا

207
00:19:55,621 --> 00:19:58,221
 .الشيء الذي يُساعدكَ في العثور على الاتجاهاتْ

208
00:19:59,521 --> 00:20:03,221
.قلتَ بأنّك فقدتَ طريقَ منزلكَ لأنّ بوصلتكَ كُسرتْ

209
00:20:04,521 --> 00:20:06,121
،عندما أطلقنا فانوس السماء

210
00:20:07,361 --> 00:20:09,521
كانت أُمنيتكَ هي العودةُ لمنزلك، صحيح؟

211
00:20:11,361 --> 00:20:13,071
.خُذ

212
00:20:13,071 --> 00:20:15,431
.كلا، سوان

213
00:20:16,191 --> 00:20:17,821
...الأُمنية التي دعوتُ بها ذلك اليوم

214
00:20:20,821 --> 00:20:23,861
.هذه لنْ تُكسرَ أبدًا

215
00:21:31,121 --> 00:21:32,621
هل ستُغادر؟

216
00:21:33,091 --> 00:21:34,621
هل حقًا سوف تُغادر؟

217
00:21:48,191 --> 00:21:49,721
...أنت

218
00:21:50,361 --> 00:21:52,221
.إياكَ وأنّ تعودَ إلى هنا مرةَ أخرى

219
00:21:53,361 --> 00:21:55,121
.وإلّا سأقتلك

220
00:21:57,321 --> 00:21:59,521
.حسنًا -
 ...تراجع عمّا قُلتَهُ سابقًا -

221
00:21:59,521 --> 00:22:02,021
.بشأن عثوركَ عليّ أينما أكون

222
00:22:03,091 --> 00:22:05,981
..تراجع عنهُ، حينها فقط

223
00:22:06,461 --> 00:22:10,621
.لنْ أنظر للخلف في الشوارع وأنتظرك
.لنْ أنتظرك

224
00:22:16,221 --> 00:22:17,791
.سأتراجعُ عمّا قُلت

225
00:21:25,271 --> 00:21:31,491
♬ يوجد حب جميل يشرق بهذه الطريقة

226
00:21:37,231 --> 00:21:41,931
♬ يجعلُ قلبي يُشرق حتى ولو كان بعيدًا للغاية

227
00:21:43,281 --> 00:21:48,641
♬ في الحقيقة، أعرفُ الآن سبب تحيّاتك الفاترة

228
00:21:50,431 --> 00:21:58,611
♬ الآن، غيرُ قادرة على النسيان وأشعر بالخوف

229
00:22:01,581 --> 00:22:11,051
♬ لماذا لمْ أعلم
♬ تلك الليلة المليئة بالدموع والاعترافات الحزينة

230
00:22:11,051 --> 00:22:19,501
♬ ذلك القلق الحائلُ بين مشاعرنا المُتشابهه
♬ نظرتُ بعيدًا  بسبب خوفي

231
00:22:19,501 --> 00:22:29,451
♬ أحبك.. تلك الكلمة التي تجعلُني أشعر بالارتياح

232
00:22:29,451 --> 00:22:33,801
♬ في تلك الليلة، لم أستطع قولَ أيّ شيء

233
00:22:33,801 --> 00:22:38,411
♬ فقط ودعتُكَ هكذا

234
00:22:41,201 --> 00:22:48,191
♬ لا تتركني، لا تتركني، لا تجعلني أبكي

235
00:22:48,761 --> 00:22:53,091
♬ أنا لستُ مجرد عابرةٍ طريق

236
00:22:53,091 --> 00:22:56,571
♬ فهل يُمكنكَ معانقتي مرةً أخرى؟

237
00:22:56,571 --> 00:22:59,471
♬ لقد أحببنا بعضنا، صحيح؟

238
00:22:59,471 --> 00:23:04,071
♬ ألم نفعل؟

239
00:23:04,071 --> 00:23:06,741
♬ لا تتركني، لا تجعلني أبكي

240
00:22:38,091 --> 00:22:39,691
.رُبما أفعلها مجددًا إذا لمْ تُغادر

241
00:22:40,821 --> 00:22:43,421
..غادر، واحترس

242
00:22:44,821 --> 00:22:47,721
.منْ أن يُمسك بك أحد، حتى أنا

243
00:22:49,491 --> 00:22:50,991
.غادر

244
00:23:06,261 --> 00:23:07,761
.أراكَ لاحقًا، بلاك

245
00:23:08,921 --> 00:23:10,721
.هذا ليسَ وداعًا

246
00:23:11,621 --> 00:23:13,991
.بل طريقتي للتعبير عن سعادتي بالتقائك

247
00:23:15,421 --> 00:23:16,921
.أراكَ لاحقًا

248
00:23:17,421 --> 00:23:18,921
.أراكَ لاحقًا، بلاك

249
00:23:25,421 --> 00:23:28,121
.صباحُ الخير، يا أعزّائي

250
00:23:42,761 --> 00:23:47,161
يا إلهي! أينَ اختفى ذَهبي؟

251
00:23:56,821 --> 00:23:59,221
مرحبًا؟

252
00:24:00,321 --> 00:24:03,221
من أنت؟

253
00:24:05,221 --> 00:24:06,721
.أنا تشا جي وون

254
00:24:12,721 --> 00:24:14,221
أين أنت؟

255
00:24:16,321 --> 00:24:17,521
.بلاك

256
00:24:17,521 --> 00:24:20,721
.عليّ الاختفاء لتعودَ جي سوو بأمانٍ للمنزل

257
00:24:21,721 --> 00:24:25,191
.من فضلكَ اعتنِ جيدًا بـ سوان

258
00:24:25,191 --> 00:24:26,721
.بلاك

259
00:24:27,761 --> 00:24:29,261
!بلاك

260
00:24:57,261 --> 00:25:01,821
!هُناك! اقبضوا على تشا جي وون

261
00:25:07,221 --> 00:25:09,721
!اقبضوا عليه! اقبضوا عليه

262
00:26:19,621 --> 00:26:21,161
.بلاك

263
00:26:38,121 --> 00:26:39,621
.شكرًا لكِ

264
00:26:40,361 --> 00:26:42,161
.لقد سَاعدْتِني في العثور على طريقي

265
00:26:51,021 --> 00:26:54,061
.إنهُ قاتل، لستُم بحاجةٍ للقبض عليه حيًّا

266
00:27:14,221 --> 00:27:15,721
!كلا

267
00:27:50,761 --> 00:27:52,621
!إنهُ يتّجهُ إلى الغابة خلف النهر

268
00:28:28,721 --> 00:28:31,921
.إنهُ يتّجهُ إلى الغابةِ التي تبعُد 1 كيلومتر عن الميناء

269
00:29:18,321 --> 00:29:19,821
!لنخرج من هُنا

270
00:29:43,521 --> 00:29:45,021
.أنا مُنهك

271
00:29:48,621 --> 00:29:50,121
.لنضعْ حدًا لهذا

272
00:31:22,721 --> 00:31:26,421
<font color="#d4cc7a">تشا جي وون</font>

273
00:31:39,921 --> 00:31:42,501
ما هذا؟

274
00:31:42,501 --> 00:31:44,721
.لا تنتظري جي وون أكثر من ذلك

275
00:31:46,421 --> 00:31:47,921
.إنهُ لنْ يعود

276
00:31:48,521 --> 00:31:50,521
أين هو؟

277
00:31:51,521 --> 00:31:53,121
...جي وون

278
00:31:53,761 --> 00:31:55,991
أين جي وون؟

279
00:32:02,121 --> 00:32:04,521
..سون جاي

280
00:32:06,221 --> 00:32:08,421
أين جي وون؟

281
00:32:08,991 --> 00:32:11,621
!أخبرني أين هُو

282
00:32:15,561 --> 00:32:17,391
...جي وون

283
00:32:27,221 --> 00:32:29,161
.انتهى الأمر الآن

284
00:32:30,921 --> 00:32:32,491
.انتهى

285
00:32:58,661 --> 00:33:00,161
 وجدتُها بسُرعة، أليسَ كذلك؟

286
00:33:03,321 --> 00:33:04,891
أين بلاك؟

287
00:33:07,721 --> 00:33:11,811
.لابُد أنهُ ضاعَ في مكان ما من جديدٍ كالأحمق

288
00:33:11,811 --> 00:33:15,121
لا أعتقد أن بلاك سيكونُ قادرًا
 .على المجيء إلى هنا مرة أخرى

289
00:33:21,021 --> 00:33:22,721
هل تعرفُ ما يعني هذا؟

290
00:33:25,291 --> 00:33:27,221
".سبيرو سبيرا"

291
00:33:28,921 --> 00:33:31,121
".ما دُمت على قيد الحياة، هُناك أمل"

292
00:33:32,421 --> 00:33:34,221
.لهذا السبب بلاك لن يموتْ

293
00:33:34,561 --> 00:33:37,721
.لقد أخبرني، قال أنهُ لا يستطيعُ الموت

294
00:33:40,921 --> 00:33:42,421
،لقد تركَ هذا

295
00:33:44,391 --> 00:33:45,921
.وعليّ إعادتهُ إليه

296
00:33:48,521 --> 00:33:50,691
.لنذهب -
 .سوان -

297
00:33:52,721 --> 00:33:54,341
.لا تقلق

298
00:33:54,341 --> 00:33:56,521
.أعلمُ أين بلاك

299
00:33:58,121 --> 00:33:59,791
.أحتاجُ فقط لإصلاحِ هذه

300
00:34:00,821 --> 00:34:02,321
..هذه من شأنها

301
00:34:03,091 --> 00:34:04,621
.أن تدُلّنا على الطريق

302
00:34:32,121 --> 00:34:35,061
<font color="#d4cc7a"> 2016 ،سيؤول</font>

303
00:35:34,221 --> 00:35:37,121
.الشركات الضخمة تُدمّر الباعَة المتجوّلين
 !غادروا حالاً

304
00:35:37,121 --> 00:35:40,031
!غادروا حالاً! غادروا حالاً -
 !غادروا حالاً -

305
00:35:40,031 --> 00:35:41,721
.نرفعُ احتجاجًا ضدّ مجموعة سون-وو للتوزيع

306
00:35:41,721 --> 00:35:46,921
!غادروا حالاً! غادروا حالاً -
 !غادروا حالاً -

307
00:35:46,921 --> 00:35:50,491
 .سون-وو للتوزيع تكفَلُ حقوق البائعين المتجوّلين

308
00:35:50,491 --> 00:35:51,821
فلماذا تحّتجون؟

309
00:35:51,821 --> 00:35:54,761
!علينا أنْ ندفعَ لهُم 300 ألف دولار لنحصل على حقوقنا

310
00:35:54,761 --> 00:35:56,761
!غادروا حالاً! غادروا حالاً -
 !هذا مثيرٌ للسُخرية -

311
00:35:56,761 --> 00:36:00,121
.بالطبع نحنُ لا نملكُ المال -
!غادروا حالاً -

312
00:36:00,121 --> 00:36:02,321
.إذًا لقد كانتْ كفالةً كاذبة -
 !بالطبع -

313
00:36:02,321 --> 00:36:04,721
!غادروا حالاً! غادروا حالاً -
 !غادروا حالاً -

314
00:36:04,721 --> 00:36:08,721
..في الوقت الذي يجب التأكيدُ فيه على التعايش السلمي في هذا العصْر

315
00:36:08,721 --> 00:36:11,491
!غادروا حالاً! غادروا حالاً -
 !غادروا حالاً -

316
00:36:11,491 --> 00:36:13,721
.الشركات تُدمّر الباعَة المتجوّلين، استيقظوا

317
00:36:13,721 --> 00:36:15,821
!استيقظوا -
 !استيقظوا -

318
00:36:15,821 --> 00:36:17,031
أيُمكنكم سماعُهم؟

319
00:36:17,031 --> 00:36:21,821
الشركات التي تُحاول سرقة ما يكسَبُه المُتجوّلين
 !لا يُمكن أن تبقى مخفيةً بعد الآن

320
00:36:21,821 --> 00:36:24,221
!غادروا حالاً! غادروا حالاً -
 !غادروا حالاً -

321
00:36:24,221 --> 00:36:27,221
كان معكُم المراسلة، كيم سوان
.من موقع الاحتجاج

322
00:36:28,531 --> 00:36:32,221
<font color="#d4cc7a">.الشركات تُهدد معيشةَ الباعَةِ المتجوّلين </font>

323
00:36:32,221 --> 00:36:33,621
<font color="#d4cc7a">تم إرسال البريد الالكتروني</font>

324
00:36:37,621 --> 00:36:40,211
نعم؟ -
 من أخبركِ أنْ تلتقطي فيديو؟ -

325
00:36:40,211 --> 00:36:43,491
 .أردتُ أنْ يكونَ أكثرَ واقعية -
 !حمقاء -

326
00:36:43,491 --> 00:36:45,661
.ارسلي خبرًا مختلفًا خلال ساعتين

327
00:36:45,661 --> 00:36:47,121
.ستُطردين إذا لمْ تفعلي هذا

328
00:36:48,091 --> 00:36:51,831
!إنهُ يصرخُ عليّ في كُلّ مرة
 !ويدعوني بالحمقاء

329
00:36:54,021 --> 00:36:57,021
<font color="#d4cc7a">رسالة جديدة</font>

330
00:36:58,831 --> 00:37:03,421
 كتابتُك تحتوي الكثير جدًا من الأخطاء المطبعية
 .والكلماتُ غير المتناسقة

331
00:37:04,091 --> 00:37:06,421
!يا إلهي، هذا مُحرج

332
00:37:13,021 --> 00:37:17,491
<i>التفاصيل بشأن مشروع منتجع كازينو
..الأكبر في الأعمال المُنتجعية في إنتشون </i>

333
00:37:17,491 --> 00:37:19,121
<i>.تم الكشفُ عنها</i>

334
00:37:19,121 --> 00:37:22,031
<i>..المُستثمرين المحليين والأجانب المهتمين </i>

335
00:37:22,031 --> 00:37:25,511
<i>.يتصارعونَ من خَلف الستار للاستثمار فيه</i>

336
00:37:25,511 --> 00:37:28,521
<i>.مجموعة سون-وو تقفُ شامخةً كأقوى مُرشح</i>

337
00:37:28,521 --> 00:37:32,421
<i>ولقد صدرَ بيانٌ بشأن اتّحاد سون-وو للبناء
 ،بقيادة مين سون جاي</i>

338
00:37:32,421 --> 00:37:35,721
<i>،مع سون-وو للتوزيع التي يرأسُها بيك يون دوو</i>

339
00:37:35,721 --> 00:37:37,831
<i>.ضِمَن مجموعة سون-وو الرئيسية</i>

340
00:37:44,291 --> 00:37:45,831
.نعم، سيدي

341
00:37:56,491 --> 00:37:58,691
.الرئيس بايك يون دوو بانتظارك

342
00:37:59,661 --> 00:38:01,221
من هذه؟

343
00:38:02,091 --> 00:38:06,031
.للتمويل MRB إنها الآنسة ميي منْ شركة
 .جاءت للمناقشة حول الاستثمار في مشروع المنتجع

344
00:38:06,031 --> 00:38:09,561
.مرحبًا، أنا نائبُ الرئيس لمجموعة سون-وو للبناء

345
00:38:09,561 --> 00:38:11,121
.الرئيس مين سون جاي

346
00:38:11,561 --> 00:38:14,831
.أُعجبتُ جدًا بمقابلتكَ على مجلة فوربس

347
00:38:15,291 --> 00:38:16,911
.تبدو أكثر وسامةً على الطبيعية

348
00:38:16,911 --> 00:38:19,221
.شكرًا
 .أعتذر، ولكن عليّ المغادرة

349
00:38:27,591 --> 00:38:30,661
لابُد أنّ لديه ما هُو أكثر أهمية
 .منْ لقاء مُستثمر

350
00:38:30,661 --> 00:38:32,621
.ليسَ كذلك

351
00:38:36,291 --> 00:38:38,921
.نعم، سيدي -
 ..أخبرني عن نتيجة التفاوض -

352
00:38:38,921 --> 00:38:40,721
.بين السيد بايك يون دوو والآنسة ميي

353
00:38:40,721 --> 00:38:42,221
.حسنًا، سيدي

354
00:38:46,491 --> 00:38:48,791
.لا عجبَ أنهُ غادر كلمحِ البصر

355
00:38:49,121 --> 00:38:54,831
ليسَ من السهولةِ أن تُقنعَ بايك يون دوو
 بالاستثمار معه في المنتجع، صحيح؟

356
00:39:01,721 --> 00:39:03,521
 .المُستثمرون لديهم توقعات عالية

357
00:39:03,831 --> 00:39:06,661
.مجموعةُ كازينوهات كينزي مُستعدة للاستثمار، أيضًا

358
00:39:06,661 --> 00:39:08,111
.أنا مُمتنّ لذلك

359
00:39:08,111 --> 00:39:11,391
.الكثيرُ من الناس وثقتْ بنا وخَطَتْ للأمام للاستثمار معنا

360
00:39:11,391 --> 00:39:13,621
ما العمل؟

361
00:39:14,291 --> 00:39:18,121
.في شركتنا، نحنُ أكثر اهتمامًا بـ سون-وون للبناء

362
00:39:19,121 --> 00:39:21,711
،وخاصةً بعد نجاح مشروع تطوير الغاز في تايلاند

363
00:39:21,711 --> 00:39:24,021
.الرئيس مين سون جاي كَسبَ اهتمامَنا

364
00:39:24,021 --> 00:39:26,221
.يبدو ليّ أنكِ مهتمةٌ في السيد مين

365
00:39:26,221 --> 00:39:28,091
.إنهُ أفضل شريك تجاري

366
00:39:28,661 --> 00:39:30,701
...بالمُصادفة، هل لديكَ النية

367
00:39:30,701 --> 00:39:33,901
للقيام بهذا المشروع مع سون-وو للبناء؟

368
00:39:33,901 --> 00:39:35,521
.أعتقدُ أن ذلكَ سيكون رائعًا

369
00:39:36,291 --> 00:39:38,521
،طالما لديهم الخبرةُ في مجال البناء

370
00:39:38,521 --> 00:39:40,121
.فسيكونونَ ذا عونٍ بالتأكيد

371
00:39:40,121 --> 00:39:42,511
للتمويل؟ MRB هل هذا رأيْ

372
00:39:42,511 --> 00:39:44,761
أمْ سون-وو للبناء؟

373
00:39:44,761 --> 00:39:46,121
 .إنه رأيي الشخصي

374
00:39:46,121 --> 00:39:49,521
.سون-وو للبناء ستقومُ بهذا العمل لوحدِها

375
00:39:50,021 --> 00:39:53,891
.منَ الأفضل للجميع التخلّي عن آمالهِم الزائفة

376
00:39:54,921 --> 00:39:56,421
،حسنًا

377
00:39:57,191 --> 00:39:58,991
.هذا جيد

378
00:39:58,991 --> 00:40:01,721
.سأفهُم هذا على أنكَ تقومُ بأفضل ما لديك

379
00:40:04,921 --> 00:40:06,831
.بايك يون دوو أسهلُ مما ظننتْ

380
00:40:07,591 --> 00:40:09,221
.حصلتُ على خُطة المشروع

381
00:40:10,521 --> 00:40:12,721
.كلا، عليكَ المجيءُ بنفسكَ للحصول عليها

382
00:40:13,121 --> 00:40:16,121
.سوف أتخلّصُ منها لو لمْ تأتي الليلة

383
00:40:16,521 --> 00:40:18,091
.إنهُ تهديد

384
00:40:23,831 --> 00:40:26,121
،المُمرضة هونغ

385
00:40:26,121 --> 00:40:29,061
.الرجاء الحضور إلى قسم الولادة

386
00:40:33,721 --> 00:40:36,901
هلْ ترَونَ البُقعة البيضاء؟

387
00:40:36,901 --> 00:40:38,891
.إنهُ الجنين المزروع

388
00:40:38,891 --> 00:40:41,511
.موقعهُ جيدٌ هذه المرة

389
00:40:41,511 --> 00:40:43,221
.أعتقد أنّ الأمر سيتمّ هذه المرة

390
00:40:44,331 --> 00:40:48,121
.عزيزي، لنتأكد من نجاح الأمر هذه المرة

391
00:40:48,921 --> 00:40:51,121
تعرفين بأنّ لديكِ فحصٌ للدم بعد 10 أيام، صحيح؟

392
00:40:51,121 --> 00:40:52,921
.سأراكِ حينها إذًا -
 .حسنًا -

393
00:40:52,921 --> 00:40:54,331
.شكرًا لك

394
00:41:01,221 --> 00:41:03,221
.لا أحتاجُ سُواكِ

395
00:41:04,121 --> 00:41:07,421
،قد يسمعُ الطفل هذا
 .ليسَ منَ المُفترض أن تقول هذا

396
00:41:07,421 --> 00:41:09,191
.لأنكِ تمرّين بوقتٍ عصيب لأجل هذا

397
00:41:09,191 --> 00:41:11,211
،لو كنتَ قلقًا

398
00:41:11,211 --> 00:41:14,121
.ساعدني في إعداد الحفلة في مشفى إعادة التأهيل

399
00:41:14,621 --> 00:41:17,521
 بالمُناسبة، هل علينا حقًا مُواصلة ذلك؟

400
00:41:17,921 --> 00:41:19,321
...مشفى إعادة التأهيل

401
00:41:19,321 --> 00:41:22,331
.هُو أول مشروع فعلتهُ بعد أنْ أصبحتُ مديرةً تنفيذية

402
00:41:22,331 --> 00:41:25,391
.علينا أنْ نُعربَ عن امتناننا للمانحينَ الذين دعَمونا

403
00:41:25,391 --> 00:41:27,661
قدْ تساعدكَ في الانتخاب كرئيسٍ جديد

404
00:41:27,661 --> 00:41:29,721
.في اجتماع المُساهمين القادم

405
00:41:30,461 --> 00:41:33,421
.قدْ تطرُديني لو فشلتْ -
 .بالطبع -

406
00:41:36,191 --> 00:41:39,221
.أعتقدُ أننا أصبحنا نُشبهُ بعضنا أكثر فأكثر

407
00:41:40,121 --> 00:41:42,121
.لا أريدُ أنْ أكون في المرتبة الثانية

408
00:41:43,721 --> 00:41:47,221
  .يا إلهي، آملُ أنْ لا يَرِثَ الطفلُ منّا هذا

409
00:41:53,561 --> 00:41:56,891
.آملُ أن يتوقّف الوقت الآن -
 ماذا؟ -

410
00:41:57,661 --> 00:41:59,721
.لا شيء

411
00:42:00,461 --> 00:42:02,021
.أنا سعيدٌ فحسبْ

412
00:42:09,331 --> 00:42:13,821
.فقط أعطِني واحدة، قضيةً صغيرة

413
00:42:13,821 --> 00:42:16,831
!أستطيعُ الكتابة حتّى عنْ شخصٍ عضّهُ كلب

414
00:42:18,421 --> 00:42:22,021
!سيدي، حلقتَ شاربك
 !هذا يُناسبكَ تمامًا

415
00:42:22,021 --> 00:42:23,461
.لا يوجدُ قضايا

416
00:42:23,461 --> 00:42:27,291
أنتَ تنوي تجاهُلي أيضًا لأنني مجرد متدربة؟

417
00:42:27,291 --> 00:42:30,621
إذًا لماذا تعملينَ معَ سيو وو جين، ذلك المُتطفل؟

418
00:42:30,621 --> 00:42:33,331
!ذلكَ المُتطفّل سيطرُدني

419
00:42:33,331 --> 00:42:35,821
!فقط قضيةً واحدة، أرجوك

420
00:42:35,821 --> 00:42:37,221
.ولكن لا يوجدُ قضايا

421
00:42:37,591 --> 00:42:38,821
.تمّ العثور على جثة في جبل تشونغ-جاي

422
00:42:38,821 --> 00:42:39,921
جُثة؟

423
00:42:39,921 --> 00:42:41,921
!لنذهب -
 !لنذهب -

424
00:42:43,461 --> 00:42:45,331
!هُناك حادثة وقعتْ في جبل تشونغ-جاي

425
00:42:52,191 --> 00:42:54,021
.لابُد أن هذه من الأدلّة -
 .شكرًا -

426
00:42:59,291 --> 00:43:02,331
،من فضلكمْ لا تلتقطوا الصور
 !قلتُ لا يُمكنكم التقاط الصور

427
00:43:02,721 --> 00:43:05,921
هل ماتَ شخصٌ ما؟ -
 .يوجدُ الكثير من رجال الشُرطة -

428
00:43:12,021 --> 00:43:13,621
هل وجدتُم بطاقة الهوية؟

429
00:43:14,261 --> 00:43:16,561
هل تأكّدتُم من الهوية؟ -
 .العُمر 42، كيم جونغ هوو -

430
00:43:16,561 --> 00:43:18,221
...عَدا هذا -
 أهذا كُل شيء؟ -

431
00:43:18,221 --> 00:43:22,691
من بطاقة العمل الخاصةَ به
 ،كان مديرًا في سون-وو للتوزيع

432
00:43:22,691 --> 00:43:24,521
.عثرنا على رسالة انتحار أيضًا

433
00:43:26,091 --> 00:43:27,791
.سون-وون للتوزيع

434
00:43:28,331 --> 00:43:30,791
!مهلاً، أنت

435
00:43:32,291 --> 00:43:33,791
!أغلق فمك

436
00:43:34,191 --> 00:43:37,321
!يا إلهي، مُراسل سيو

437
00:43:37,321 --> 00:43:42,221
هل تُريد أن تُسجنَ لانتحالكَ صفة محقق
وعرقلة سيرِ العدالة؟

438
00:43:42,221 --> 00:43:45,521
.لنذهب -
 انتظر، هل هُو مراسل؟ -

439
00:43:47,831 --> 00:43:51,391
هل قلتُ أنني مُحقق؟

440
00:43:51,721 --> 00:43:53,121
وماذا عرقلتْ؟

441
00:43:53,121 --> 00:43:56,221
.لم تخطو قدَمي داخل الحاجز حتّى

442
00:43:57,021 --> 00:43:59,011
.يا إلهي، هذا لا يُصدق

443
00:43:59,011 --> 00:44:02,121
!أيها الأحمق! لم تطلبُ منهُ شارتهُ حتّى

444
00:44:02,121 --> 00:44:04,711
.توقف، لا تكُن قاسيًا عليه

445
00:44:04,711 --> 00:44:07,611
.أنتَ تعرفُني، أنا لا أكتبُ عن حوادث الانتحار

446
00:44:07,611 --> 00:44:10,021
.هيّا، لندخل
  ...يا إلهي

447
00:44:11,721 --> 00:44:13,921
.مهلاً، لا تعبُر الحاجز

448
00:44:13,921 --> 00:44:15,321
!سيد مراسل

449
00:44:18,321 --> 00:44:21,021
نحنُ أول منْ وصل، صحيح؟
 .سيكونُ الخبر حصريًا لنا

450
00:44:21,621 --> 00:44:23,221
من أنتِ؟

451
00:44:25,321 --> 00:44:28,091
هل وصلَ أيّ شخصٍ قبلنا؟

452
00:44:29,561 --> 00:44:31,421
.أنتِ مطرودة

453
00:44:32,021 --> 00:44:35,621
يُفصل المراسل إذا لمْ يكتبْ مقالةً ناجحة
  .خلال 3 أشهر

454
00:44:36,821 --> 00:44:40,791
أعرفُ بأنكِ غبية، ولكن لا أعتقد
 .أنكِ نسيتِ هذا

455
00:44:42,421 --> 00:44:45,021
.يا إلهي، حقيرٌ للغاية

456
00:44:45,761 --> 00:44:48,861
.لا تتغاضي عنه، إنهُ لا يدفعُ لنا حتّى

457
00:44:49,661 --> 00:44:52,821
!أنت محق، سيد سيو

458
00:44:58,521 --> 00:45:00,161
.مهلاً، سيو وو جين

459
00:45:00,721 --> 00:45:02,221
ماذا؟

460
00:45:02,921 --> 00:45:04,891
سيو وو جين؟

461
00:45:05,221 --> 00:45:07,921
كيف تجرؤين على مناداتي باسمي؟
 !بينما أنا سنباي

462
00:45:07,921 --> 00:45:11,441
!أيّ سنباي
 !قلتَ أنني طُردتْ

463
00:45:11,441 --> 00:45:14,501
لماذا أهتمّ بهذه الأمور الآن؟
 !يالكَ من أحمق

464
00:45:14,501 --> 00:45:16,021
!يا إلهي

465
00:45:16,021 --> 00:45:18,191
فقط لأنكَ تعرفُ التهجئة أصبحتَ سنباي؟

466
00:45:18,191 --> 00:45:20,621
إذا كنتَ ترغبُ بذلك
 .تحتاجُ لمُساعدة وإرشاد المُبتدئين

467
00:45:20,621 --> 00:45:22,621
وكيفَ يُمكنكَ طردي على أيّ حال؟

468
00:45:22,621 --> 00:45:24,391
هل تدفعُ راتبي حتّى؟

469
00:45:24,391 --> 00:45:27,241
.يُمكنني رفعُ دعوى ضدّك لمُخالفتكَ أنظمة العمل

470
00:45:27,241 --> 00:45:33,421
 أعلمُ أنك أخرجتني قسرًا من شركة الاعلام
 !احتجتَ لخمسةِ موظفين آخرين، أعلمُ كل شيء

471
00:45:36,261 --> 00:45:39,021
!أنت! توقف مكانكَ حالاً

472
00:45:40,991 --> 00:45:44,891
،أكملتُ فترة الاختبار
 .لذا سأبذُل قصارى جهدي حقًا

473
00:45:44,891 --> 00:45:46,421
.أرجوك ثقْ بيّ

474
00:45:50,521 --> 00:45:53,621
!أنت! هذه القضية ليّ

475
00:45:55,991 --> 00:45:58,921
.اللعنة عليك، كيم جي ريون
 من أينَ وجدَ ساحرةً مثلها؟

476
00:45:58,921 --> 00:46:00,421
!بجدية

477
00:46:04,021 --> 00:46:05,521
..أنت

478
00:46:05,521 --> 00:46:07,421
أنتِ، هل تأذيّتِ؟

479
00:46:13,521 --> 00:46:15,921
<font color="#d4cc7a">إيصال لتخزين السِلَع</font>

480
00:46:19,261 --> 00:46:22,591
كيف يمكنكِ التقاطُ هذا بيديكِ العَاريَتين؟

481
00:46:26,191 --> 00:46:29,191
!محقق تشوي! محقق تشوي

482
00:46:29,191 --> 00:46:30,961
!محقق تشوي

483
00:46:37,821 --> 00:46:39,721
<font color="#d4cc7a">  قائمة عُملاء كبار الشخصيات</font>

484
00:46:40,521 --> 00:46:43,321
<font color="#d4cc7a">قائمة عُملاء كبار الشخصيات
 ومستوياتهم وحساباتهم الشخصية</font>

485
00:46:43,321 --> 00:46:46,691
،أعتقدُ أن الشخص الذي كان يُحاول سرقة قائمة العُملاء

486
00:46:46,691 --> 00:46:49,021
...منْ خلال كيم جونغ هوو -
 .على الأرجح أنهُ مين سون جاي -

487
00:46:49,621 --> 00:46:52,921
.شخصٌ آخر لقى حتفهُ بسبب جَشع ذلك الوغد

488
00:46:59,191 --> 00:47:02,121
<font color="#d4cc7a">  متأكد من رغبتكَ بحذف الملف؟ نعم </font>

489
00:47:03,821 --> 00:47:06,821
قم بتنظيف هذه الفوضى تمامًا
 .حتى لا تخرج الشائعات

490
00:47:09,321 --> 00:47:11,821
<font color="#d4cc7a">اُرقد في سلام، منْ سون-وو للتوزيع</font>

491
00:47:13,521 --> 00:47:15,921
 لا أُصدق بأنّ جونغ هوو أزْهَقَ حياتهُ
.بسبب ديون القِمار

492
00:47:15,921 --> 00:47:19,321
.يا إلهي، علمتُ بأنّ شيئًا كهذا سيحدث

493
00:47:20,821 --> 00:47:24,721
 .الكثيرُ من الناس أفلَسُوا في القِمَار بسببه

494
00:47:24,721 --> 00:47:27,521
.صحيح، فقدَ الكثيرُ منازلهم وصُودرتْ أملاكهُم

495
00:47:29,021 --> 00:47:32,921
.موتهُ قد يكونُ جريمةَ قتلٍ بدافع الحقد

496
00:47:37,621 --> 00:47:39,991
.أنا المراسلة كيم سوان منْ صحيفة باندا

497
00:47:39,991 --> 00:47:42,421
 .قِمَار، نشاطاتٌ غير شرعية وَ سون-وو للتوزيع

498
00:47:42,421 --> 00:47:44,351
.أشتمّ رائحة شيءٍ مريب

499
00:47:44,351 --> 00:47:46,411
هَلْ تعرفُ أيّ شيءٍ آخر إنْ أمكن؟

500
00:47:46,411 --> 00:47:48,221
من أنتِ، يا آنسة؟

501
00:47:51,721 --> 00:47:54,161
أنتِ مراسلة؟ -
 .أعتذر -

502
00:47:54,521 --> 00:47:56,221
..الاستنتاجُ بأن موتهُ كان انتحارًا

503
00:47:56,221 --> 00:47:58,521
...فقط بسبب وجود وصيته -
 !اُخرجي -

504
00:48:00,091 --> 00:48:02,821
..اهدئي -
 ..كيف تجرؤين -

505
00:48:02,821 --> 00:48:04,621
!تتجسّسين في جنازتهِ لأجل أسطرٍ قليلة؟

506
00:48:04,621 --> 00:48:05,921
هل أنتِ انسانةٌ حتى؟

507
00:48:05,921 --> 00:48:07,121
..يا إلهي، اهدئي

508
00:48:07,121 --> 00:48:09,921
.كلا، لم تكُن هذه نيّتي -
 ...أريدُ أن أدفُنَ كل شيء -

509
00:48:09,921 --> 00:48:11,911
.من أجل مصلحةِ أطفالي

510
00:48:11,911 --> 00:48:13,721
لماذا تحشُرين أنفكِ في هذا؟

511
00:48:13,721 --> 00:48:17,351
.أنا آسفة -
 هل تُريدينَ منّي الموت كذلك؟ -

512
00:48:17,351 --> 00:48:20,321
!الذين ُهم على قيد الحياة عليهم مُواصلةُ حياتهم

513
00:48:20,321 --> 00:48:21,871
!أرجوكِ، اهدئي

514
00:48:21,871 --> 00:48:25,961
 !أبقي فمكِ مغلقًا
 !لا تتسبّبي بأيّ مشكلة

515
00:48:25,961 --> 00:48:27,621
.أعتذرُ لكِ -
 .اُغربي من هنا -

516
00:48:27,621 --> 00:48:29,891
أرجوك، اهدئي الآن، حسنًا؟

517
00:48:29,891 --> 00:48:32,111
.أرجوكِ اهدئي

518
00:48:32,111 --> 00:48:34,121
أرجوكِ اهدئي، حسنًا؟

519
00:48:44,291 --> 00:48:45,791
!عذرًا

520
00:48:49,321 --> 00:48:53,821
 39288...29?

521
00:48:59,221 --> 00:49:02,221
 ما الذي فعلتهُ فقط بسبب سماعي
لإسم سون-وو للتوزيع؟

522
00:49:03,121 --> 00:49:04,961
.يا ليّ من حمقاء

523
00:49:26,521 --> 00:49:28,111
.سآتي للعثور عليكِ

524
00:49:28,111 --> 00:49:30,821
ماذا؟ -
 .سأجدُكِ أينما كُنتِ

525
00:49:32,421 --> 00:49:34,121
.أنا هُنا

526
00:49:35,021 --> 00:49:36,621
.أنا هُنا

527
00:49:40,121 --> 00:49:42,121
!أنا هُنا

528
00:49:53,721 --> 00:49:55,221
ماذا تفعلين هُنا؟

529
00:49:55,621 --> 00:49:57,121
...حسنًا

530
00:49:58,721 --> 00:50:01,191
 .قلتَ بأنكَ لنْ تعودَ لبضعة أيام

531
00:50:01,191 --> 00:50:03,021
ماذا تفعلين هُنا؟

532
00:50:03,021 --> 00:50:05,091
.لمْ أرغب بإيقاظ أمي

533
00:50:05,091 --> 00:50:07,621
.كنتُ سأدخلُ بهدوء حينما تنام

534
00:50:08,321 --> 00:50:09,821
..ضجيجُ السيارة

535
00:50:11,321 --> 00:50:14,221
هل نذهبُ لمكانٍ ما سويةً إذًا؟

536
00:50:15,191 --> 00:50:19,221
...إذا عُدنا بعد حوالي ساعتين، ستكونُ أمي

537
00:50:23,091 --> 00:50:27,321
 !سأُلقنكَ درسًا لو فعلتَ ذلك
 !اُدخلوا فورًا

538
00:50:31,521 --> 00:50:33,821
.جي ريون، تعال واجلسْ هنا

539
00:50:33,821 --> 00:50:35,411
.وأنتِ غادري

540
00:50:35,411 --> 00:50:37,291
.رجاءً، يا أمي -
 ...أمي -

541
00:50:37,291 --> 00:50:39,121
،ابني دائمًا في الخارج بسبب رحلات العمل

542
00:50:39,121 --> 00:50:41,021
.وابنتي نادرًا ما تنامُ في المنزل

543
00:50:41,021 --> 00:50:42,921
أخبرتني بأنّ أعتبِركِ كابنةٍ ليّ
 .لأنني وحيدة

544
00:50:42,921 --> 00:50:46,121
 !ولكن أشعر بأنّي أكثر وحدةً هذه الأيام بسببكِ

545
00:50:46,121 --> 00:50:48,991
لنْ أضطرّ للانتظار طوال اليوم
 !إذا لمْ تكوني في حياتي

546
00:50:48,991 --> 00:50:52,821
آسفة، أنا أُحاول كسبَ الكثير من المال
 .لأكونَ ابنةً صالحة

547
00:50:52,821 --> 00:50:54,591
!عائلتُنا تملك ما يكفي من المال

548
00:50:54,591 --> 00:50:56,521
.نعم، بالطبع

549
00:50:56,521 --> 00:50:59,491
.أنتِ المالكَة الفعلية لـ يوريم الاستثمارية

550
00:51:00,321 --> 00:51:03,821
 .رُبما تبقينَ مُستيقظة طوال الليل
 .من الأفضل أنْ تهرُبي

551
00:51:03,821 --> 00:51:06,621
!بُني! اخرس

552
00:51:09,121 --> 00:51:11,621
.انضمّي للجامعة، أو اذهبي للدراسة في الخارج

553
00:51:11,621 --> 00:51:13,821
!إذا لمْ تفعلي، إذًا تزوّجي

554
00:51:13,821 --> 00:51:15,321
!اذهبي واستحمّي

555
00:51:17,421 --> 00:51:20,121
 لماذا تستمرّ بجعْلي شخصًا سيئًا؟

556
00:51:20,521 --> 00:51:22,491
.سوان ليستْ شقيقتكَ الحقيقية

557
00:51:22,921 --> 00:51:24,421
.من الواضح أنني أعرفُ هذا

558
00:51:24,421 --> 00:51:26,321
.من الأفضل أنْ لا تكنّ مشاعرًا تجاهَها

559
00:51:26,321 --> 00:51:29,521
.قبلتُها في عائلتنا لأمنعَ ذلك فحسبْ

560
00:51:29,521 --> 00:51:32,501
.أشعرُ بالأسف عليها كذلك

561
00:51:32,501 --> 00:51:35,421
!ولكن لا يُمكن أن تكونَ ابنتي بالقانون

562
00:51:35,421 --> 00:51:36,921
.رجاءً لا تقلقي

563
00:51:36,921 --> 00:51:38,921
.سوان لا تُفكر بيّ كرجلٍ حتّى

564
00:51:39,321 --> 00:51:40,821
!أنت

565
00:51:48,821 --> 00:51:54,211
  وجدنا سجلاتٍ تُفيد بأنّ الآنسة تشا جي سوو كانت في
 .مشفى تشينغداو، الصين. في 20 مارس

566
00:51:54,211 --> 00:51:56,161
.لمْ يتم العثور على آثار أخرى

567
00:52:01,521 --> 00:52:03,021
.تشينغداو

568
00:52:05,821 --> 00:52:08,761
.رُبما مازلتُ بطّة قبيحة

569
00:52:11,321 --> 00:52:14,521
.بلاك، أنا آسفة
  .لم أستطع ايجادها بعد

570
00:52:29,221 --> 00:52:30,921
<font color="#d4cc7a">حُبّهُ الأول تحوّل إلى زواج، مين سون جاي ويون ماري</font>

571
00:52:36,021 --> 00:52:38,161
<font color="#d4cc7a">القائد المُثير لشركة سون-وو للبناء، الرئيس مين سون جاي</font>

572
00:52:54,921 --> 00:52:57,291
.سوان -
 ما الأمر؟ -

573
00:52:57,291 --> 00:53:00,591
هل تريدينَ الذهاب في موعد برفقتي غدًا؟

574
00:53:00,591 --> 00:53:03,591
موعد؟ في ماذا تُفكرين؟

575
00:53:04,291 --> 00:53:05,761
.أُريدُ أن أتباهي بابنتي أمام الآخرين

576
00:53:05,761 --> 00:53:09,061
.أُراهنُ بوجود العديد من الشبّان المؤهلينَ في الحفلة

577
00:53:09,561 --> 00:53:13,021
،كُل ما عليكِ فعلهُ هو الإختيار
 .وسأُكمل الباقي

578
00:53:13,921 --> 00:53:16,171
.هذه المرة، سيُقام الحفل في مقرّ اقامة الرئيس

579
00:53:16,171 --> 00:53:19,061
.مضت فترةٌ من الوقت منذُ وفاة الرئيس تشا

580
00:53:20,921 --> 00:53:22,421
ستأتين معي، صحيح؟

581
00:53:25,091 --> 00:53:27,691
<font color="#d4cc7a">يون ماري</font>

582
00:53:27,691 --> 00:53:31,491
.إنها جميلةٌ للغاية -
 .اُنظروا لذلك -

583
00:53:31,921 --> 00:53:35,391
 !اُنظروا لذلك -
 .مرحبًا -

584
00:53:35,391 --> 00:53:37,121
.مرحبًا -
 .تبدينَ جميلة -

585
00:53:37,121 --> 00:53:38,891
.شكرًا لك

586
00:53:41,891 --> 00:53:44,121
.وأنتِ تبدينَ أكثر جمالاً

587
00:53:44,121 --> 00:53:46,021
.شكرًا لقدُومكم

588
00:53:46,021 --> 00:53:49,391
.تبدينَ رائعة -
 .ليسَ بقدْر جمالك -

589
00:53:49,891 --> 00:53:51,091
.استمتعوا في الاحتفال

590
00:53:51,091 --> 00:53:52,391
كيف حالك؟ -
 .بخير، شكرًا -

591
00:53:52,391 --> 00:53:54,221
.مرّ وقت طويل -
 .مرحبًا -

592
00:53:54,221 --> 00:53:56,461
.تبدينَ رائعة -
 .شكرًا -

593
00:53:56,461 --> 00:53:59,091
.أهذه ابنتُكِ؟ يالكِ من جميلة

594
00:53:59,091 --> 00:54:00,821
.مرحبًا -
 .مرحبًا -

595
00:54:00,821 --> 00:54:04,621
هل سمعت بذا؟ -
 !أحسدكِ كثيرًا -

596
00:54:08,391 --> 00:54:10,461
.أهلاً -
 .مرحبًا -

597
00:54:10,461 --> 00:54:11,861
.مرحبًا

598
00:54:11,861 --> 00:54:14,491
!يا لهُ من احتفالٍ رائع مع الكثير من الحضور

599
00:54:14,491 --> 00:54:17,071
!شكرًا على حضورِكم

600
00:54:17,071 --> 00:54:19,291
.لديك ذوقٌ كبير

601
00:54:19,291 --> 00:54:21,191
.أحببتُ كل أشكال الزينة

602
00:54:21,191 --> 00:54:24,221
.كلا، أتمنى أن تستمتعوا بالاحتفال

603
00:54:24,221 --> 00:54:26,491
.شكرًا -
 .لا تُجيبينَ على هاتفكِ -

604
00:54:27,591 --> 00:54:29,221
.لم أكُن أعرف أنكِ ستكونين هُنا

605
00:54:30,661 --> 00:54:33,791
.جئتُ للعثور على زوج، لنرى

606
00:54:34,491 --> 00:54:37,061
.لا تدعي والدتي تُديرُ حياتك

607
00:54:39,291 --> 00:54:42,691
.رغبتُ برؤية المنزل الذي اعتادَ بلاك العيشَ فيه

608
00:54:44,391 --> 00:54:45,891
.إنهُ لطيف

609
00:54:46,561 --> 00:54:48,991
.لا عجبَ أنهُ أرادَ دائمًا العودة لمنزله

610
00:54:51,561 --> 00:54:53,161
.مرحبًا

611
00:54:54,661 --> 00:54:57,221
من هذه الآنسة الجميلة؟

612
00:54:58,561 --> 00:55:00,161
.إنها شقيقتي الصُغرى

613
00:55:01,491 --> 00:55:02,991
.مرحبًا

614
00:55:03,661 --> 00:55:05,791
.أهلاً، أنا يون ماري

615
00:55:08,191 --> 00:55:12,321
.لمْ أكُن أعلم بأن لديكَ شقيقة

616
00:55:13,821 --> 00:55:15,391
ألستَ متعبًا؟

617
00:55:16,091 --> 00:55:20,071
 متى وصلتَ إلى سيؤول؟
 .دعوتُكَ لمناقشة بعض الأمور

618
00:55:20,071 --> 00:55:21,991
.يُمكننا الحديثُ عن العمل في المكتب لاحقًا

619
00:55:22,461 --> 00:55:25,391
.لنذهب لتناول الطعام، سوان -
 .حسنًا -

620
00:55:42,761 --> 00:55:44,261
.اُعذرني

621
00:55:46,821 --> 00:55:48,491
.مرحبًا -
 .سعيدٌ برؤيتك -

622
00:56:07,291 --> 00:56:08,971
..أعتقد أننا قريبًا

623
00:56:08,971 --> 00:56:11,691
.سنُقيمُ احتفالاً لتولّيكَ منصبَ الرئيس العام

624
00:56:13,921 --> 00:56:17,591
سمعتُ بأنّ موظفًا لدى سون-وو للتوزيع
.انتحر بسبب القِمَار

625
00:56:18,891 --> 00:56:23,691
 تأكّد من عدم حدوث مشكلة
.حتى نوقّع العقد الخاص بمشروع المُنتجع

626
00:56:26,291 --> 00:56:30,491
.شكرًا، أنتَ الوحيد الذي يُحذّرني

627
00:56:34,891 --> 00:56:36,421
.أنا لا أمزح

628
00:56:38,021 --> 00:56:39,521
.سأُبقي ذلك في ذهني

629
00:56:43,561 --> 00:56:45,691
.هذان الإثنان مقرّبانِ جدًا

630
00:56:45,691 --> 00:56:47,761
.لا يتركان ليّ أي مجالٍ للتدخّل

631
00:57:04,661 --> 00:57:07,161
،سيتم تقديم الحلوى قريبًا
 .آملُ منكِ الانضمام ليّ

632
00:57:08,561 --> 00:57:12,021
.لم أعرف اسمكِ حتى الآن

633
00:57:12,661 --> 00:57:14,691
.أنا كيم سوان -
 سوان؟ -

634
00:57:16,191 --> 00:57:19,991
هل أنتِ بجعةٌ بيضاء؟ -
.كلا، ليسَ بعد -

635
00:57:21,091 --> 00:57:22,691
.مازلتُ بطةً قبيحة

636
00:57:24,521 --> 00:57:28,691
 !أنتِ، راقبي تصرّفاتكِ إذا كنتِ تريدينَ أن تكوني بجعة

637
00:57:31,621 --> 00:57:33,391
.أنتِ مُسلّية

638
00:57:38,391 --> 00:57:41,491
 .قرأتُ في مجلة أنكما كُنتما أصدقاءَ طفولة

639
00:57:41,491 --> 00:57:43,061
.نعم، منذُ 10 سنوات

640
00:57:43,661 --> 00:57:46,421
 .أمضينا الكثير من الوقت معًا

641
00:57:47,091 --> 00:57:50,171
أيُمكنني أن أطلبَ منكِ مقابلةً عن طفولتكِ؟

642
00:57:50,171 --> 00:57:54,161
.أنا صحفية -
 .أفعلُ أيّ شيء لخاطِر الرئيس كيم -

643
00:57:54,161 --> 00:57:55,691
.مرحبٌ بكِ في أيّ وقت

644
00:57:58,761 --> 00:58:00,321
.خُذي وقتكِ

645
00:58:05,821 --> 00:58:07,191
مرحبًا؟

646
00:58:07,191 --> 00:58:10,521
.أريدكِ في المكتب حالاً

647
00:58:11,021 --> 00:58:12,591
.سأكونُ في الطريق

648
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
ما الذي يجري؟

649
00:58:23,391 --> 00:58:24,961
ماذا؟ -
 ما هذا؟ -

650
00:58:24,961 --> 00:58:26,821
ما الذي يجري؟ -
 هل الجميعُ بخير؟ -

651
00:58:26,821 --> 00:58:29,091
.آملُ أنّ الأمور على ما يرام

652
00:58:29,091 --> 00:58:30,921
 .أنتَ تبدو أفضلَ منْ أيّ وقت مضى

653
00:58:30,921 --> 00:58:33,861
لماذا انطفأتْ الأنوار؟ -
 ما الخطبْ؟ -

654
00:58:33,861 --> 00:58:35,091
ما الذي يجري؟

655
00:58:35,091 --> 00:58:38,161
.حمدًا لله -
 .لقد عادتْ الأضواء -

656
00:58:39,191 --> 00:58:40,691
.اذهبْ واعرف ما الخطأ

657
00:59:08,761 --> 00:59:10,261
مرحبًا؟

658
00:59:10,891 --> 00:59:12,421
.هذا أنا

659
00:59:13,391 --> 00:59:16,691
 من تكون؟ -
 .إشارةُ الاغاثة خلفك -

660
00:59:19,491 --> 00:59:21,061
.تأخرتَ كثيرًا، على يمينك

661
00:59:25,821 --> 00:59:27,321
..أمامك

662
00:59:31,291 --> 00:59:33,061
من تكون؟ -
 .جي وون -

663
00:59:42,621 --> 00:59:44,621
.تشا جي وون مات

664
01:00:16,521 --> 01:00:18,091
!بلاك

665
01:00:28,621 --> 01:00:30,121
.تشا جي وون

666
01:00:33,991 --> 01:00:35,491
..لقد هربتْ

667
01:00:35,921 --> 01:00:37,421
.لأقتلك

668
01:01:06,291 --> 01:01:07,791
..جئتُ هُنا لأجلكِ

669
01:01:08,491 --> 01:01:09,991
.ماري

670
01:01:11,561 --> 01:01:13,791
هذا أنت، جي وون؟

671
01:01:24,571 --> 01:01:48,921
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA :ترجمة وتدقيق

672
01:01:48,921 --> 01:01:50,491
لماذا فعلتَ ذلك؟

673
01:01:51,091 --> 01:01:53,061
كيف استطعتَ الزواج بـ ماري؟

674
01:01:54,291 --> 01:01:56,691
.أحدُ الأسباب التي تدفعُني للبقاء على قيد الحياة اختفى

675
01:01:57,191 --> 01:02:00,591
!سون جاي، ذلكَ الأحمق
  كيف يمكنهُ تركُ الأطراف سائبة؟

676
01:02:01,091 --> 01:02:02,891
.الطاولة تدور

677
01:02:05,661 --> 01:02:07,261
.أهلاً، بلاك

678
01:02:08,491 --> 01:02:09,821
.بلاك

679
01:02:09,821 --> 01:02:12,591
،كنتُ أفكر في إعطاء مين سون جاي فُرصة

680
01:02:13,191 --> 01:02:14,791
!ولكن لا أظنّ أنّ عليّ ذلك

