﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:36,650 --> 00:00:38,750
<i>لكن، كيفَ بقيتَ على قيد الحياة؟</i>

4
00:00:38,750 --> 00:00:40,720
<i>عندما وقع الانفجار، سقطتُ تحت الماء</i>

5
00:00:40,720 --> 00:00:45,950
<i>خلال الانفجار، علقتْ قطعة كبيرة منْ أحد الشظايا
 .وأصبحت جزءً منْ راسك</i>

6
00:00:45,950 --> 00:00:49,040
<i>..سأنقذ ذلكَ الرجل</i>

7
00:00:49,040 --> 00:00:51,460
<i>.وأقتل جميع الأشرار</i>

8
00:00:56,860 --> 00:00:58,980
<i>.الضيف الذي كُنا بإنتظاره وصلَ أخيرًا</i>

9
00:00:58,980 --> 00:01:01,140
<i>.لا تبتعدي عنّي على الإطلاق</i>

10
00:01:01,140 --> 00:01:07,650
<i>المُراسلة كيم سوان هي البطاقة الخفية الّتي يُمكنها
 .اسقاط تشا جي وون، عيناي لا تخدعاني إطلاقًا</i>

11
00:01:07,650 --> 00:01:10,050
<i>..أنا آسفة، سون جاي أوبا</i>

12
00:01:10,050 --> 00:01:12,570
!دعني وشأني -
 !جي سوو -

13
00:01:14,270 --> 00:01:16,340
<i>!جي سوو! جي سوو</i>

14
00:01:16,340 --> 00:01:21,570
<i>تشا جي وون وَمين سون جاي
 .منْ المُمتع مُشاهدتهما يتقاتلان</i>

15
00:01:21,570 --> 00:01:24,150
<i>!أعدّ جي سوو لما كانت عليه</i>

16
00:01:25,370 --> 00:01:29,630
<i>نحنُ نتهم المُدعى عليه تشا جي وون
 ،بجريمة قتل في تايلاند</i>

17
00:01:29,630 --> 00:01:34,560
<i>.والشروع في قتل مين سون جاي</i>

18
00:01:36,940 --> 00:01:40,520
<i>.نعم، أنا قتلتهُ</i>

19
00:01:41,920 --> 00:01:44,140
<i>.أنا قاتل</i>

20
00:01:46,240 --> 00:01:51,560
<i>.دعْ سوان وشأنها</i>

21
00:01:56,530 --> 00:01:59,110
.أنتَ بكلِ تأكيد صديقي

22
00:02:06,570 --> 00:02:12,430
.جي وون، سأبحثُ عنْ مشفى لـ جي سوو

23
00:02:12,430 --> 00:02:14,530
... جي سوو

24
00:02:15,790 --> 00:02:20,710
،ما حدثَ معها كانَ خطأ
 .لكنَ قلبي يعتريه الألمْ

25
00:02:20,710 --> 00:02:24,990
.كما قُلتْ، لقدْ أحبّتني كثيرًا
.وسوفَ أساعدها لترى مُجددًا

26
00:02:24,990 --> 00:02:28,930
.كلا، لا تفعل أيّ شيء

27
00:02:28,930 --> 00:02:34,280
.سواءً لجي سوو أو سوان
 .تجاهل أمرهمْ وحسبْ

28
00:02:36,350 --> 00:02:40,370
..إذا وعدتني بذلكَ وحسبْ، جميعُ خطاياك

29
00:02:41,770 --> 00:02:44,170
.سأتحملُ مسؤوليتها بالكامل

30
00:02:45,630 --> 00:02:47,300
.حسنًا

31
00:02:49,280 --> 00:02:51,200
.إذًا، سوفَ أعدُك

32
00:02:52,120 --> 00:02:55,300
أهُنالكَ شيء أخر تودُ قولهُ ليّ؟

33
00:02:55,300 --> 00:02:57,660
.سأستمعُ لك

34
00:02:58,620 --> 00:03:03,800
،كانَ ينبغي عليّ قتلٌك
 .لو كُنت أعلم ما ستُقدمُ عليه

35
00:03:04,740 --> 00:03:09,700
.كانَ ينبغي عليّ قتلك
 ..هذا ما أنا نادمٌ عليه

36
00:03:15,760 --> 00:03:18,660
انتهتْ ساعات الزيارة؟ -
.نعم، إنهُ في جلسة زيارة الآن -

37
00:03:18,660 --> 00:03:20,810
،يُسمح لهُ بزيارةٍ واحدة كُل يوم
 .لذا، عودي غدًا منْ فضلكِ

38
00:03:20,810 --> 00:03:23,370
.لا يُمكن ذلك

39
00:03:23,370 --> 00:03:27,510
.لكنْ، لدّي شيءٌ مهمٌ لإخباره به
 ألا يُمكنني رؤيتهُ للحظاتٍ فقط؟

40
00:03:27,510 --> 00:03:30,160
.الشخص التالي -
نعم؟ -

41
00:03:39,670 --> 00:03:41,570
2456.

42
00:03:53,050 --> 00:03:56,990
خلال اجتياح تسونامي عام 2004، أنقذها
.المدير التنفيذي كيم جي ريون

43
00:03:59,800 --> 00:04:02,310
!هُناك

44
00:04:05,180 --> 00:04:07,380
.علينا تفقُدها

45
00:04:07,380 --> 00:04:11,600
نتيجة للصدمة الّتي عانتها بسبب الحادث
 .لمْ تستطع تذكُر اسمها أو والديها

46
00:04:13,360 --> 00:04:15,520
فقدتْ ذاكرتها؟ -
.نعم -

47
00:04:15,520 --> 00:04:17,710
لا يوجد لها أيّ معلومات شخصية
 ،أثناء تواجدها في تايلاند

48
00:04:17,710 --> 00:04:22,750
قبلَ خمسةِ أعوام، حصلتْ على الجنسية الكورية
 .وتقيم حاليًا مع المدير التنفيذي كيم

49
00:04:22,750 --> 00:04:26,080
مُساعدتها على تهريبْ تشا جي وون
 .كانَ أيضًا بمساعدة كيم جي ريون

50
00:04:26,080 --> 00:04:29,660
.فهمت، غادر

51
00:04:46,880 --> 00:04:49,980
<i>.هكذا -
<b>.نعم، صحيح. أحسنتِ -</i></b>

52
00:04:51,210 --> 00:04:54,150
- اون يونغ -

53
00:04:56,720 --> 00:05:00,930
.اون يونغ. اون يونغ على قيدِ الحياة

54
00:05:05,030 --> 00:05:08,660
كيفَ يُمكنكمْ فعلُ ذلكَ بينما
 صاحب المنزل غير موجود؟

55
00:05:09,430 --> 00:05:11,440
.عثرتُ على هذه في المكتبة

56
00:05:11,440 --> 00:05:13,770
!اتبعوني

57
00:05:22,570 --> 00:05:25,870
.سيدتي، لقدْ حدثت كارثة

58
00:05:26,660 --> 00:05:30,760
منْ أنتمْ؟ ما هذا؟

59
00:05:30,760 --> 00:05:32,970
!هذا تعدي على مُمتلكات الغير

60
00:05:32,970 --> 00:05:37,320
  عثرنا على دليل بأنّ تشا جي وون قدْ وضعَ
.كاميرا مُراقبة في منزل مين سون جاي وخالفَ القانون

61
00:05:39,140 --> 00:05:42,910
.مُذكرة تفتيش ومُصادرة
 .نرجو منكَ التعاون

62
00:05:42,910 --> 00:05:46,870
!كلا، كلا! هذا منزلي وليسَ منزل تشا جي وون

63
00:05:46,870 --> 00:05:51,620
!كلا! لا يُمكنكَ الذهابُ هُناك

64
00:05:58,030 --> 00:06:02,760
.قُلت لا يُمكنكمْ
 !عليكم احترام هوايات الآخرين

65
00:06:03,410 --> 00:06:04,950
.نعم

66
00:06:05,770 --> 00:06:08,990
.لمْ يُسفر تحقيق الشرطة عنْ أيّ شيء

67
00:06:16,510 --> 00:06:18,990
- ماري -

68
00:06:19,820 --> 00:06:22,010
،أخبرتكَ سابقًا
.إذا لمْ تفعل ذلكَ، سأفعلهُ أنا

69
00:06:22,010 --> 00:06:25,120
عزيزتي، أينَ أنتِ؟

70
00:06:28,510 --> 00:06:30,930
.مُحامي كيم جي ريون

71
00:06:30,930 --> 00:06:33,930
!يون ماري -
.لدّي ما أُعطيه لك -

72
00:06:38,460 --> 00:06:40,480
.جهز السيارة بسرعة

73
00:06:43,410 --> 00:06:46,490
.عثرتُ على هذه بينَ أشياء والدّي بعدَ رحيله

74
00:06:47,790 --> 00:06:51,150
<i>.لستُ قاتلاً</i>

75
00:06:51,150 --> 00:06:54,010
<i>أينَ أنت، تشا جي وون؟
!سلمْ نفسكَ</i>

76
00:06:54,010 --> 00:06:58,230
<i>.أنا بريء، ووالدّي قُتل</i>

77
00:06:58,230 --> 00:07:02,210
<i>!هذا أمر، استمع ليّ -
<b> ،جُثة والدي -</i></b>

78
00:07:02,210 --> 00:07:04,490
<i>.أحرقتها بيدّي هاتين</i>

79
00:07:06,370 --> 00:07:08,630
<i>.لذا، لا يُمكنني العودة خالي الوفاض</i>

80
00:07:08,630 --> 00:07:11,290
<i>.سأعثر على الدليل وأسلم نفسي</i>

81
00:07:12,550 --> 00:07:17,170
،لا أعلم فيما إذا كانَ ذا فائدة
.لكنني أثق بـ تشا جي وون

82
00:07:23,940 --> 00:07:28,510
.سنقوم بتسوية قضية الشروع في القتل

83
00:07:36,240 --> 00:07:38,760
<i>.أنتَ منْ قام بفعل ذلك</i>

84
00:07:44,380 --> 00:07:46,560
أليسَ كذلك يا عزيزي؟

85
00:08:01,510 --> 00:08:03,450
.شُكرًا لك

86
00:08:08,050 --> 00:08:10,550
.يُمكنكَ رمي هذه بنفسك

87
00:08:10,550 --> 00:08:14,250
أتعتقدين بأنني وافقتُ
على التسوية منْ أجل هذه؟

88
00:08:14,250 --> 00:08:17,050
لمَ جعلتني شخصًا مُثيرًا للشفقة؟

89
00:08:17,050 --> 00:08:20,670
 ألا يُمكنكِ نسيان تشا جي وون؟
 أترغبين بأنّ أرسلكِ له؟

90
00:08:20,670 --> 00:08:22,550
.لا تُسيء الفهم

91
00:08:23,530 --> 00:08:27,210
.هذا آخر شيء يُمكنني فعلهُ لـ تشا جي وون

92
00:08:27,210 --> 00:08:31,710
.أنا زوجتكَ. والآن، والدة طفلنا

93
00:08:37,010 --> 00:08:38,700
.لذا، ما فعلتهُ كانَ منْ أجل طفلنا

94
00:08:38,700 --> 00:08:44,790
،كلا. جي وون منْ الماضي
 .والرجل الذي يقف أمامي الآن هو أنتَ

95
00:08:44,790 --> 00:08:47,280
.لقدْ قررت بأنّ أفكر بهذا وحسبْ

96
00:08:47,280 --> 00:08:49,230
.سون جاي

97
00:08:51,520 --> 00:08:53,640
.أنا أُحبك

98
00:08:55,360 --> 00:08:57,900
.إذًا، سلمي هذا الفيديو للشرطة -
.عزيزي -

99
00:08:57,900 --> 00:09:01,920
حتى لو لمْ أفعل ذلك. لقدْ عثروا على الكاميرا
 .الّتي أخفاها جي وون في منزلنا

100
00:09:01,920 --> 00:09:05,180
ألا تُدركين ما الذي يعنيه ذلك؟
.لقدْ كانَ يُراقبنا

101
00:09:05,180 --> 00:09:06,840
.لمْ يكُن هو على الأرجح

102
00:09:06,840 --> 00:09:08,160
ألمْ تفهمي بعد؟

103
00:09:08,250 --> 00:09:12,760
 لقدْ تسللَ إلى منزلنا وحاولَ قتلي
 .كُل ما فعلتهُ هو الدفاع عنْ نفسي

104
00:09:14,510 --> 00:09:17,810
أتعرفينَ ما كنتُ أفكر فيه وأنا أُقاتله؟

105
00:09:21,010 --> 00:09:26,950
.كُنتُ أفكر بكِ أنتِ وطفلنا

106
00:09:26,950 --> 00:09:29,830
.لو لمْ أطعنْ نفسي أولاً، لكُنت ميتًا

107
00:09:29,830 --> 00:09:34,490
كانت الطريقة الوحيد الّتي أمنعُ بها
 .جي وون منْ محاولة قتلي

108
00:09:40,710 --> 00:09:43,710
.أرجوكِ، لا تفعلي ذلكَ مُجددًا ماري

109
00:09:43,710 --> 00:09:47,530
.فعلتُ كُل ما رغبتِ به

110
00:09:47,530 --> 00:09:50,490
.لأنني أُحبكِ كثيرًا

111
00:09:52,550 --> 00:09:55,110
.لنعُد لمنزلنا

112
00:10:53,670 --> 00:10:59,110
<i>سنستمع الآن لقصيدة شعرية تُلقيها
 .المراسلة الجاهلة كيم</i>

113
00:10:59,110 --> 00:11:04,210
<i>بلاك، سيد تشا جي وون
أأنتَ مُستعدٌ للانصات؟</i>

114
00:11:04,210 --> 00:11:08,770
<i>.إذا كُنت كذلكَ، شغل صوتي التلقائي</i>

115
00:11:09,850 --> 00:11:15,330
<i>.اشتقتُ لرؤيتكَ منذُ وقتٍ طويل
 .ولم أستطع رؤيتكَ لوقتٍ طويل</i>

116
00:11:16,470 --> 00:11:22,350
<i>.بمجرد أنّ سمعتُ أنكَ بحالٍ جيد
 .وأنا أشعر بالإمتنان</i>

117
00:11:23,690 --> 00:11:25,750
<i>."إنها قصيدة بعنوان "تحية</i>

118
00:11:26,070 --> 00:11:30,530
<i> ،كُنت سأكتبها بنفسي
 .لكنْ قدْ يستغرق كتابتها الليل بطوله</i>

119
00:11:30,530 --> 00:11:35,710
<i>،حتى لو ارتكبتُ أخطاءً املائية في الرسالة
 .لا تسخر منّي</i>

120
00:11:35,710 --> 00:11:40,750
<i>.أردتُ أنّ أبلغلكَ بهذه الأخبار سريعًا
 ."لقدْ نادتني جي سوو بـ "سوان</i>

121
00:11:40,750 --> 00:11:46,070
<i>.لقدْ بدأتْ بالتحدُثِ جيدًا
 .لذا، لا تقلق وعجل بالخروج</i>

122
00:11:46,070 --> 00:11:51,730
<i>.بمجرد أنّ سمعتُ أنكَ بحالٍ جيد
 .وأنا أشعر بالإمتنان</i>

123
00:11:51,730 --> 00:11:54,450
<i>.لذا، عليكَ أنّ تكونَ بحالٍ جيد</i>

124
00:11:54,450 --> 00:11:57,230
<i>.عندها سأكون مُمتنةً للغاية</i>

125
00:11:57,230 --> 00:12:01,170
<i>.هذا كُل شيء، كانَ معكَ من باندا المُرسلة كيم</i>

126
00:12:08,670 --> 00:12:11,250
بطاقات هوية زائفة؟

127
00:12:12,370 --> 00:12:16,370
.كانَ ذلكَ في الماضي
.لمْ أعد أفعل ذلكَ الآن

128
00:12:21,250 --> 00:12:26,590
لقد أعطيتهُ هويةً مُزيفة
 .وظننتُ بأنّ عملي معه انتهى

129
00:12:26,590 --> 00:12:29,130
.لكنْ شقيقكِ، استمرَ بالمجيء والبحث عنّي

130
00:12:29,130 --> 00:12:33,950
،أخبرني بأنّ أتذكر وجههُ
 .وأنهُ سيجدني أينما ذهبتْ

131
00:12:34,750 --> 00:12:35,890
.لقدْ كانَ مُزعجًا حقًا

132
00:12:35,890 --> 00:12:38,750
.يبدو بأنهُ أحبكِ أولاً

133
00:12:39,390 --> 00:12:44,310
.لا تُخبري شقيقكِ بذلك
 .سيكون هذا السّر بيننا

134
00:12:48,830 --> 00:12:52,010
.لقدْ قال بأننا نُشبه بعضنا البعض

135
00:12:53,090 --> 00:12:57,170
.لهذا السبب أطلق عليّ اسم سوان

136
00:12:57,170 --> 00:13:03,390
قال بأنهُ عندما كُنتِ صغيرة، كُنتِ قبيحة
 .لكن عندما كبُرتِ أصبحتِ أجمل

137
00:13:03,390 --> 00:13:05,950
.وأنني سأصبحِ مثلكِ أيضًا

138
00:13:07,390 --> 00:13:14,830
سوان، ينتابني الفضول حول أمرٍ ما
 أيُمكنني أنّ اسألكِ حوله؟

139
00:13:14,830 --> 00:13:15,770
.اسألي ما تُريدين

140
00:13:15,770 --> 00:13:21,850
لماذا انفصل أخي عنْ ماري أونّي؟

141
00:13:23,810 --> 00:13:29,390
عليكِ أنّ توجهي هذا السؤال مباشرةً
 .لشقيقكِ عندما يعود

142
00:13:37,090 --> 00:13:41,750
.إذًا، ارجوكِ دعيني أُقابل جي وون أوبا

143
00:13:43,710 --> 00:13:45,470
ما خطب الشاشة؟

144
00:13:45,470 --> 00:13:48,170
المُدعي قَبِلَ هذا الفيديو كدليل؟

145
00:13:48,170 --> 00:13:50,870
!إنها لُعبة مُرتبة مسبقًا

146
00:13:50,870 --> 00:13:53,630
.حتى تقرير تشريح الجُثة يُشير إلى رصاصة في الرأس

147
00:13:53,870 --> 00:13:55,310
أليسَ التزوير واضحٌ جدًا؟

148
00:13:55,310 --> 00:14:00,550
!أرجوكَ توقف عنْ الأكل
... القائد تشا وحيدًا في زنزانة باردة، كيفَ يُمكنك

149
00:14:00,550 --> 00:14:02,190
.اخرس

150
00:14:03,190 --> 00:14:08,230
لحظة، أيُها الجُندي
 .ألقِ نظرة على هذا

151
00:14:08,230 --> 00:14:12,070
،عندما تُطلق النار
  ألا يهتز كتفكَ للوراء عادةً، هكذا؟

152
00:14:12,070 --> 00:14:14,870
.لكن، عندما أُطلقَ النار هُنا، لمْ يتحرك إطلاقًا

153
00:14:14,870 --> 00:14:19,510
.يبدو وكأنهُ سلاح من عِيار 45
 .طلقتهُ قوية للغاية

154
00:14:19,510 --> 00:14:20,770
نعم، إذًا أنا مُحق؟

155
00:14:20,770 --> 00:14:24,770
عندما تُطلق النار يهتز كتفكَ للوراء
 .وترتفع كفيّكَ الحاملة للسلاح

156
00:14:26,210 --> 00:14:29,370
.هذا لا يكفي، منْ أجل إثبات البراءة

157
00:14:29,370 --> 00:14:32,590
أيُمكن أنّ يكون هُناك أيّ مقاطع على الانترنت؟
.قدْ يكون التقطها شخصٌ ما

158
00:14:32,590 --> 00:14:34,810
... لقدْ كُنا نبحث منذُ خمسةِ أعوام، لكن النتيجة هي

159
00:14:34,810 --> 00:14:38,390
.للإحتياط، قدّمنا طلبًا للسفارة التايلاندية

160
00:14:38,390 --> 00:14:43,990
علينا العثور على الفيديو الأصلي لمقارنة
 .الأجزاء الّتي تمَ تغيرها

161
00:14:44,870 --> 00:14:45,490
.مرحبًا، جاك

162
00:14:45,490 --> 00:14:49,650
مرحبًا جي ريون، لقدْ عثرت للتو على السمسار المالي
 .الذي أخبرنا بشأنه السيد كيم

163
00:14:49,650 --> 00:14:53,350
.حسنًا، شُكرًا
 متى يُمكنني تلقي البريد؟

164
00:14:53,350 --> 00:14:56,270
.فهمت، شُكرًا لك

165
00:14:56,270 --> 00:15:00,530
أعتقد بأنهُ منْ المُمكن تتبع الأموال
 !الّتي حصل عليها سون جاي

166
00:15:06,910 --> 00:15:08,250
.سوان

167
00:15:08,250 --> 00:15:13,830
ماذا نفعل؟
 .جي سوو تقول بأنها ترغب برؤية بلاك

168
00:15:18,810 --> 00:15:22,270
أنتَ تفهم ذلكَ، صحيح؟
 .اعتنِ بنا منْ فضلك

169
00:15:26,350 --> 00:15:29,010
.لنذهب. لنذهب

170
00:15:31,130 --> 00:15:34,510
أينَ يكون هذا المكان؟

171
00:15:36,210 --> 00:15:40,670
إنهُ موقع البناء، أنتِ تعلمين بأنّ شقيقكِ
 .يحب القيام بالعمل بنفسه

172
00:15:40,670 --> 00:15:43,670
يقول بأنّ مكتبهُ خانقٌ بعض الشيء
 .لذا، يود مُقابلتكِ هُنا

173
00:15:43,670 --> 00:15:48,610
،إنهُ مشغولٌ للغاية هذه الأيام مُحاولاً كسبَ المال منْ أجلنا
 .لذا، عشرةٌ منه لنّ يكفوا

174
00:15:48,610 --> 00:15:53,030
.إنهُ شخصٌ قادر، لنذهب

175
00:15:53,030 --> 00:15:55,190
.منْ هذا الطريق

176
00:16:01,870 --> 00:16:03,670
.بلاك

177
00:16:17,510 --> 00:16:19,110
أوبا؟

178
00:16:29,630 --> 00:16:32,890
،لا أتذكر بأننا منْ النوع الذي يتشابك بالأيدي
.أيتها البطة القبيحة

179
00:16:34,190 --> 00:16:36,690
.أنتَ جي وون أوبا بكل تأكيد

180
00:16:37,750 --> 00:16:40,770
.لقدْ أصبحتُ بهذه الحال
 .لكنكَ ما زلتَ تتفوه بالمزاح

181
00:16:42,130 --> 00:16:46,250
.جي سوو ستخضع لفحص طبّي كامل الأسبوع المُقبل

182
00:16:46,250 --> 00:16:48,630
.إنها قويةً للغاية، وأعتقد بأنها ستكونُ بخير

183
00:16:48,630 --> 00:16:50,930
.أودّ التحدث معها لوحدنا

184
00:16:51,710 --> 00:16:57,150
.لا بأس، آنسة سوان يُمكنكِ البقاء معنا

185
00:16:57,150 --> 00:17:01,790
.كلا، سأذهب لرؤية موتونغ
 .تحدثوا سويًا

186
00:17:14,890 --> 00:17:20,870
.سوان تبدو شخصًا جيدًا
  قُلتَ بأنها وأنا مُتشابهتان، صحيح؟

187
00:17:20,870 --> 00:17:22,570
.جي سوو

188
00:17:25,570 --> 00:17:31,110
تظاهري بأنكِ تُغلقين عينيكِ
 .وتلعبين الغميضة لبعض الوقت

189
00:17:31,110 --> 00:17:35,110
.سوفَ تتحسنين عندما تخضعينَ للعملية

190
00:17:35,110 --> 00:17:36,830
.أوبا

191
00:17:38,610 --> 00:17:40,510
،الآن

192
00:17:43,910 --> 00:17:46,430
.هذه هي عينايّ

193
00:17:49,390 --> 00:17:51,530
.لقدْ اشتقتُ إليك

194
00:18:04,750 --> 00:18:06,810
.لمْ تتغير على الإطلاق

195
00:18:08,630 --> 00:18:11,150
.أنتِ تُدغدغيني

196
00:18:22,990 --> 00:18:25,550
أوبا، أينَ أنتَ الآن؟

197
00:18:27,530 --> 00:18:31,470
.لا بأس، سوفَ أخرج قريبًا

198
00:18:32,270 --> 00:18:34,390
،سون جاي، ذلكَ الوغد

199
00:18:42,750 --> 00:18:45,570
.لنّ يكون قادرًا حتى على الاقتربِ منكِ

200
00:18:45,570 --> 00:18:47,510
.لقدْ ضربتهُ حتى كاد أنّ يموت

201
00:18:47,910 --> 00:18:51,570
.كان لا بُدَّ أنْ أُلقّنَه درسًا ليُحسنَ التصرّف

202
00:18:51,570 --> 00:18:53,590
.أحسنت صنعًا

203
00:18:55,750 --> 00:18:58,370
.شُكرًا، أوبا

204
00:18:58,370 --> 00:19:02,970
.لأنكَ لمْ تستسلم بشأني وعثرتَ عليّ

205
00:19:05,830 --> 00:19:08,950
.سأنتظركَ مع سوان

206
00:19:10,270 --> 00:19:12,770
.نحنُ البطتان القبيحتان

207
00:19:20,390 --> 00:19:21,430
.طلبوا منكِ الحضور

208
00:19:21,430 --> 00:19:23,390
.نعم

209
00:19:27,630 --> 00:19:30,870
سوان، لقدْ انتظرتِ طويلاً؟

210
00:19:30,870 --> 00:19:32,690
ألمْ يُخبركِ شقيقكِ؟

211
00:19:33,230 --> 00:19:36,130
 .أنا أجيد الانتظار

212
00:19:48,610 --> 00:19:50,250
.سوان

213
00:19:52,630 --> 00:19:55,530
.الجميع خُدعوا تمامًا

214
00:19:56,290 --> 00:20:01,610
ألمْ تقرأ رسالتي؟
 لماذا لمْ ترد علي؟

215
00:20:01,610 --> 00:20:03,390
.أعتقدُ بأنّ هذا حُلم

216
00:20:13,390 --> 00:20:15,690
،بالرغم منْ أنهُ حُلم
.إلًا أنني لا زلتُ خائف

217
00:20:17,050 --> 00:20:19,470
.منْ أنّ يكتشفَ سون جاي ذلك

218
00:20:27,720 --> 00:20:29,430
هل تتذكرين؟

219
00:20:30,380 --> 00:20:32,420
.لا تتجاوزي الخط

220
00:20:50,350 --> 00:20:56,380
<i>سوان، بعدَ أنّ حلمتُ بكِ
 .شعرتُ بأنّ واقعي أشبه بالكابوس</i>

221
00:20:56,380 --> 00:21:00,400
<i>.لذا، لا تأتي إليّ، حتى في أحلامي</i>

222
00:21:17,060 --> 00:21:19,460
- المُدعى عليه -

223
00:21:25,110 --> 00:21:32,070
سعادة القاضي، ذكر المُتهم بأنهُ يود التصريح
 .بشيءٍ قبلَ بدء المُحاكمة

224
00:21:35,040 --> 00:21:37,960
.المُدعى عليه، تفضل

225
00:21:45,260 --> 00:21:46,920
المُدعى عليه؟

226
00:21:47,880 --> 00:21:50,620
،جريمة القتل في تايلاند قبلَ خمسِ سنوات

227
00:21:52,070 --> 00:21:57,260
<i>السبب في وفاة الرئيس تشا هو المٌخدرات</i>

228
00:21:58,230 --> 00:22:00,730
<i>.لقدْ قُتل، وجدتُ الدليل</i>

229
00:22:09,110 --> 00:22:11,560
.أنا الجاني

230
00:22:11,560 --> 00:22:13,720
.لقدْ قتلتهُ

231
00:22:25,040 --> 00:22:27,080
... حضرة القاضي، هذا غير صحيح، المُدعى عليه

232
00:22:27,080 --> 00:22:28,970
.سوفَ أُعين مُحامٍ جديد

233
00:22:28,970 --> 00:22:31,400
.سيد تشا جي وون

234
00:22:31,400 --> 00:22:32,890
.بلاك

235
00:22:32,890 --> 00:22:35,120
.لا يُمكن أنّ يكون هذا صحيحًا

236
00:22:35,120 --> 00:22:37,900
.هذا لا يُمكن أنّ يكون صحيحًا

237
00:22:37,900 --> 00:22:40,190
سيد تشا جي وون، لمَ تفعلُ ذلك؟

238
00:22:40,190 --> 00:22:43,480
!سيد تشا جي وون -
.الجميع رجاءً التزموا الهدوء -

239
00:22:44,950 --> 00:22:47,200
.سنأخذ استراحةً قصيرة

240
00:22:59,260 --> 00:23:04,800
المُدعي عليه غلبهُ الانتقام
 .ونسي أنهُ كانَ جُنديًا يُمثل كوريا

241
00:23:04,800 --> 00:23:08,400
،ارتكبَ جريمة قتل وحشية في بلدٍ أجنبي

242
00:23:08,400 --> 00:23:12,220
،ولمْ يكتفي بالهروب
 .بل زوّرَ هويتهُ وعاد إلى بلاده ثانيةً

243
00:23:12,220 --> 00:23:14,390
.وحاول أنّ يُسبب الفوضى في مُجتمعنا

244
00:23:14,390 --> 00:23:19,530
على الرغم منْ أنهُ اعترف بجرائمه بعدَ فترةٍ طويلة
 .إلا أنّ جرائمهُ خطيرة

245
00:23:19,530 --> 00:23:23,900
،ونظرًا لخطورة هذا الأمر

246
00:23:24,670 --> 00:23:27,500
.نُطالب بأنّ يُسجن مدى الحياة

247
00:23:32,280 --> 00:23:35,770
نرجو من القُضاة أنّ يأخذوا بعين الاعتبار
  أنّ المجرم نادمٌ على جرائمه

248
00:23:35,770 --> 00:23:39,210
.ونطلب منهم أخذ القرار بحكمة

249
00:23:39,210 --> 00:23:45,520
<i>الحُكم النهائي على المُدعى عليه تشا جي وون
 .سيكون الساعة العاشرة صباحًا بعدَ أسبوع</i>

250
00:23:45,520 --> 00:23:48,210
.بلاك -
 .قائد تشا جي وون! تحدث معي رجاءً -

251
00:23:48,210 --> 00:23:50,130
!بلاك! انظر ليّ

252
00:23:50,130 --> 00:23:52,050
!بلاك -
!قائد تشا -

253
00:23:52,050 --> 00:23:53,490
!بلاك -
 !بلاك -

254
00:23:53,490 --> 00:23:54,870
!ارحلوا رجاءً

255
00:23:54,870 --> 00:23:56,410
!قائد تشا

256
00:23:56,410 --> 00:23:59,920
!بلاك -
 !بلاك، انظر ليّ -

257
00:24:03,120 --> 00:24:04,950
... مُستحيل

258
00:24:07,770 --> 00:24:09,310
ما الذي يجري؟

259
00:24:09,310 --> 00:24:12,070
هل جُنّ بلاك؟

260
00:24:13,120 --> 00:24:14,720
.السجين يرفض الزيارة

261
00:24:14,720 --> 00:24:17,100
.أرجوكَ، اطلب منه ذلكَ مُجددًا

262
00:24:17,100 --> 00:24:20,030
أينَ الرئيس كيم جي ريون؟
 !ليتصرف شخصٌ ما

263
00:24:20,030 --> 00:24:23,380
!رئيس كيم، أرجوكَ أجب على هاتفكَ

264
00:24:24,460 --> 00:24:25,950
فكرة منْ هذه؟

265
00:24:25,950 --> 00:24:30,050
كيفَ يُمكن للمُتهم أنّ يعترف دونَ علم مُحاميه؟

266
00:24:31,000 --> 00:24:33,650
لمَ تسألني؟
 .لقدْ اعترف بنفسه بأنهُ قاتل

267
00:24:33,650 --> 00:24:34,840
.مُدعي كيم

268
00:24:34,840 --> 00:24:38,150
سنباي، ألا يُمكنكَ أنّ ترى ما يحدُث؟

269
00:24:38,150 --> 00:24:40,490
.تشا جي وون فقدَ الأمل بالمحكمة

270
00:24:40,490 --> 00:24:43,490
.لنذهب لمكانٍ ما ونشرب

271
00:24:44,440 --> 00:24:48,250
لمْ يرتكب أيّ جريمة؟
 لماذا استسلم؟

272
00:24:48,250 --> 00:24:52,200
.بعدَ الشهود والأدلة، قدْ  يكون أدركَ ضُعف موقفه
 .لذا، كانَ يأمل بالحصول على حكم مُخفف

273
00:24:52,200 --> 00:24:54,940
لقدْ استخدمَ عقله، أليسَ كذلك؟

274
00:24:57,950 --> 00:25:00,820
هل تلقيتَ رشوةً أيضًا منْ مين سون جاي؟

275
00:25:00,820 --> 00:25:03,820
إذًا، كمْ أعطاك؟

276
00:25:05,790 --> 00:25:10,640
أيُمكنكَ تحمل مسؤولية هذه الكلمات؟

277
00:25:10,640 --> 00:25:14,860
تحقير المُدعي جريمةً خطيرة، سوفَ أتساهل
.معك لأنك سنباي، هذا كُل ما سأفعله

278
00:25:14,860 --> 00:25:19,400
قبلَ جلسة الاستماع، كانَ مين سون جاي
 .آخر زائرٍ لـ تشا جي وون

279
00:25:19,400 --> 00:25:22,690
.لا بُد منْ أنهُ هددهُ وأجبرهُ على الاعتراف

280
00:25:24,770 --> 00:25:28,830
.إذًا، قدم شكوى
 .سأذهبُ أولاً

281
00:25:51,990 --> 00:25:54,930
.لا بُد منْ أنّ زوجتي تشعر بالتعب

282
00:25:56,190 --> 00:25:57,990
.واصلي زيارتنا في المنزل حتى تتحسن

283
00:25:57,990 --> 00:25:59,560
.آسفة

284
00:25:59,560 --> 00:26:01,740
.لا يُمكنني فعل ذلكَ بعدَ الآن

285
00:26:01,740 --> 00:26:05,530
.بعدَ 8 أسابيع، عليها أنّ تتوقف عنْ أخذ حُقن الهرمونات

286
00:26:05,530 --> 00:26:10,050
عندها سيُعاودها الحيض مُجددًا
 ما الذي سنفعلهُ حينها؟

287
00:26:10,050 --> 00:26:11,630
.سنقوم بالتلقيح الصناعي مُجددًا

288
00:26:11,630 --> 00:26:14,080
.السيدة الآن تعلم كافة الإجراءات

289
00:26:14,080 --> 00:26:15,790
.منْ المُستحيل الاستمرار بخداعها

290
00:26:15,790 --> 00:26:21,030
يوجد مسألةٌ عاجلة بالشركة والتي أتوقع
 .أنّ ننتهي منها خلال شهر

291
00:26:21,030 --> 00:26:24,060
ماذا عنْ الاجهاض التلقائي؟

292
00:26:24,060 --> 00:26:25,410
.أيُها الرئيس

293
00:26:25,410 --> 00:26:30,700
أيتُها الطبيبة، يومًا ما ستكونين المسؤولة
 .عنْ مُستشفى إعادة التأهيل

294
00:26:40,060 --> 00:26:42,100
.سأغادر الآن

295
00:26:48,280 --> 00:26:49,980
ما الذي يجري؟

296
00:26:51,060 --> 00:26:53,960
.فكرتُ بإحضار بعض العصير

297
00:27:08,720 --> 00:27:10,460
آنسة كيم سوان؟

298
00:27:12,050 --> 00:27:13,630
لماذا تفعلُ ذلك؟

299
00:27:13,630 --> 00:27:18,700
.عليكَ أنّ تُخبرنا بما يجري
.جميعُنا قلقين

300
00:27:18,700 --> 00:27:23,770
.هذا آخر شيء يُمكنني القيام به منْ أجلكِ
 .شُكرًا على كُل شيء

301
00:27:26,120 --> 00:27:29,510
لماذا تتصرف وكأننا لنّ نرى بعضنا على الإطلاق؟

302
00:27:29,510 --> 00:27:31,970
.ماري حامل -
 ماذا؟ -

303
00:27:31,970 --> 00:27:35,580
.لقدْ نسيت أمري، وقالت بأن ما بيننا انتهى

304
00:27:36,580 --> 00:27:40,960
.حاولتُ نسيانها بأنّ أحبكِ بدلاً عنها، لكن لمْ أستطع

305
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
هل ظننتِ بأنّ ذلكَ كانَ حقيقي؟

306
00:27:44,880 --> 00:27:46,920
أنّ أُعجبَ بكِ؟

307
00:27:48,460 --> 00:27:51,170
.أنا أشفق عليكِ

308
00:27:51,170 --> 00:27:56,400
.أنتِ، منْ لا اسمَ لكِ وتعيشين على القمامة... كايا

309
00:28:00,100 --> 00:28:02,100
.الحلم انتهى

310
00:28:02,100 --> 00:28:08,510
أنا قاتل. ولا يُمكنني العودة لماري أو إعادة
 .جي سوو لما كانتْ عليه

311
00:28:08,510 --> 00:28:13,280
.أنا غاضبٌ للغاية لعدم استطاعتي فعلَ شيءٍ لهم
 هل عليّ التعامل معكِ أيضًا؟

312
00:28:13,990 --> 00:28:16,780
.لا تأتي لرؤيتي رجاءً

313
00:28:16,780 --> 00:28:19,000
.ما زلتُ أنادي اسم ماري في أحلامي

314
00:28:19,000 --> 00:28:23,250
،منْ أودّ رؤيتها هيَ يون ماري
 فلماذا تأتينَ إلى هُنا؟

315
00:28:31,070 --> 00:28:34,280
.إذًا اخرج حيثُ يُمكنكَ رؤية منْ تود رؤيتهم

316
00:28:34,280 --> 00:28:36,630
.لا تبقى هُنا مكتوف اليدين

317
00:28:37,890 --> 00:28:41,140
،كُنت أعلم ذلكَ مُسبقًا
 .بأنهُ كانَ حلم

318
00:28:42,640 --> 00:28:46,030
.منْ المُستحيل أنّ يُعجب بلاك بيّ

319
00:28:46,030 --> 00:28:49,670
.على أيّ حال، كانَ حُبًا غير مُتبادل

320
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
.مع ذلكَ، ما زال الحُب منْ طرف واحد يُسمى حُب

321
00:28:59,720 --> 00:29:01,810
.لنّ آتي

322
00:29:16,890 --> 00:29:18,800
<i>.هذا صحيح، سوان</i>

323
00:29:19,810 --> 00:29:23,470
<i> .مثل الآن، اذهبي ولا تنظري للخلف مجددًا
</i>

324
00:29:39,590 --> 00:29:41,980
لماذا تُمطر كثيرًا اليوم؟

325
00:29:52,440 --> 00:29:54,930
،حسنًا

326
00:29:54,930 --> 00:29:58,650
.عندما يتوقف المطر، لنذهب

327
00:30:27,360 --> 00:30:29,660
 .معكَ المراسلة كيم سوان من صحيفة باندا

328
00:30:29,660 --> 00:30:32,460
ما رأيكَ في الحادث الذي تعرّض لهُ تشا جي وون؟

329
00:30:32,460 --> 00:30:35,760
.قيل أنكَ كنت الزائر الأخير لهُ قبلَ جلسة الاستماع

330
00:30:35,760 --> 00:30:39,360
ما الذي تحدثتُما بشانه؟ -
 <b>.غادري من فضلك -</b>

331
00:30:39,360 --> 00:30:41,960
أيُعقل، أنكَ أرغمتهُ على الاعتراف بالجريمة؟

332
00:30:41,960 --> 00:30:46,260
مراسلة كيم سوان؟
 .على المراسل أن يتحدث فقط بشأن الحقائق

333
00:30:46,560 --> 00:30:49,960
.لو استمرّيتِ على هذا المنوال، ستكونين في ورطة -
  ،تمامًا كما تفعل الآن -

334
00:30:49,960 --> 00:30:53,160
هل قمتَ بتهديد تشا جي وون؟

335
00:30:56,160 --> 00:30:59,370
.لستُ شخصًا يمكن لمراسلٍ عادي التحدثَ معهُ بسهولة

336
00:30:59,450 --> 00:31:02,760
  .في المرة القادمة، أرجو أن تُحددي موعدًا مُسبق

337
00:31:03,960 --> 00:31:05,960
.أرِها طريق الخروج

338
00:31:07,560 --> 00:31:10,160
أتعرف ماذا يُمكن لـ "المراسلة العادية" فعله؟

339
00:31:10,160 --> 00:31:14,060
!سأجعلُ كُل شخصٍ في كوريا يعرفُ ما فعلتْ

340
00:31:14,060 --> 00:31:18,560
!الجميع سيكتشفُ ما فعلتهُ لـ تشا جي وون وَ تشا جي سوو

341
00:31:18,560 --> 00:31:19,860
.غادري من فضلك

342
00:31:34,760 --> 00:31:37,260
.الآن تعرّفتُ عليك

343
00:31:37,260 --> 00:31:39,860
 .لنحظى بوجبة معًا في المرة القادمة

344
00:31:39,860 --> 00:31:43,760
أعتقد أنّ علينا إكمال المقابلة
.التي لم نتمكّن من إنهائها آخر مرة

345
00:31:43,760 --> 00:31:46,060
 ما الذي يحدثُ بحقّ الجحيم؟

346
00:31:46,060 --> 00:31:50,860
هل ستكون بخير؟
 .عندما أبدأ بشيء، فلابُد ليّ من الانتهاء منه

347
00:31:50,860 --> 00:31:53,960
،البداية كانت في قائمة المُقامرين غير المشروعة
 ...ولكنّ النهاية

348
00:31:53,960 --> 00:31:58,860
ستكونُ الكَشْفَ عن جرائم القتل
 !لـ بيك يون دوو ومين سون جاي

349
00:32:05,360 --> 00:32:07,160
ماذا؟

350
00:32:07,460 --> 00:32:10,460
.لا أستطيعُ أنْ أفهم ما يوجدُ في دماغ ذلك الرجل العجوز

351
00:32:13,260 --> 00:32:19,960
~ لقد وُلدت، لكي تكون محبوبًا

352
00:32:19,960 --> 00:32:26,660
~ في الحياة التي تعيشُها، تتلقى الكثير من الحُب

353
00:32:26,660 --> 00:32:34,260
~ لقد وُلدت، لكي تكون محبوبًا

354
00:32:34,260 --> 00:32:41,460
~ في الحياة التي تعيشُها، تتلقى الكثير من الحُب

355
00:32:42,760 --> 00:32:49,260
...~ محبةُ الله التي بدأت منذُ بداية الزمن

356
00:32:55,660 --> 00:32:58,660
هل تؤمن ببعث المسيح؟

357
00:33:01,560 --> 00:33:03,760
.أنت أيضًا، يجبُ أن تُبعث من جديد

358
00:33:07,960 --> 00:33:12,060
يا، هل اعتقدتَ أنهُ لا يُمكنني المجيء
 فقط لأنكَ ترفضُ الزيارة؟

359
00:33:23,800 --> 00:33:27,040
،إذا أُلقي القبض عليك
 .سيتحتّم عليك مشاركتي زنزانتي

360
00:33:28,360 --> 00:33:37,360
.إلهي، أرجو أن تغفر لهذا الضأن الفقير الضائع
 ...إلهي

361
00:33:41,260 --> 00:33:42,960
.لقد ذهبوا

362
00:33:43,960 --> 00:33:47,260
.يبدو أنك أنفقتَ قدرًا كبيرًا من المال -
 .لا تُحدثني عن ذلك -

363
00:33:47,260 --> 00:33:51,760
،تزويدهم بالحليب والخبز
 .ظهري على وشك أنْ يُكسر

364
00:33:55,660 --> 00:33:58,560
.أولاً اشرب هذا، لا تكُن خجولاً

365
00:33:58,560 --> 00:34:01,460
.كتبتُ كل شيء في سجل حساباتي

366
00:34:01,460 --> 00:34:03,660
،بالمُقابل

367
00:34:04,260 --> 00:34:07,060
.ابعثْ نفسك مجددًا وسدّد أموالي

368
00:34:07,460 --> 00:34:09,860
.يُمكنكَ الحصول على جميع الأموال في حِسابي المصرفي

369
00:34:10,060 --> 00:34:13,980
جميعُها؟ -
 .في المُقابل، أرجوك اهتمّ بـ جي سوو -

370
00:34:14,760 --> 00:34:18,460
.عندما أموت، أعطِها عيناي أيضًا

371
00:34:18,460 --> 00:34:21,460
أيُعقل أنّ هذا هُو السبب في فعلكَ لهذا؟

372
00:34:21,460 --> 00:34:25,260
 !أيها المغفل
  ...شقيقتكَ جي سوو

373
00:34:25,260 --> 00:34:28,160
،لديها تلفٌ في الأعصاب
!حتّى زراعة القرنية لنْ تنجح

374
00:34:28,160 --> 00:34:31,260
!ستموتُ بلا فائدة

375
00:34:31,260 --> 00:34:35,560
.إذًا، جِد طريقةً أخرى، أرجوك
 !أنتَ طبيب

376
00:34:35,560 --> 00:34:37,160
!لقد أنقذتَ شخصًا يحتضر

377
00:34:37,460 --> 00:34:41,160
.لا تستسلم، وأنقذ جي سوو لتتمكّن من الرؤية مجددًا

378
00:34:41,160 --> 00:34:43,760
ألم أخبركَ أنْ لا تثق بأحد؟

379
00:34:44,260 --> 00:34:48,560
!فقط أعطِني المال، سآخُذه كله وأهرب

380
00:34:49,660 --> 00:34:52,760
لماذا تفعلُ هذا بجدية؟

381
00:34:52,760 --> 00:34:54,850
.قلتَ بأنني سأموتُ قريبًا

382
00:34:54,930 --> 00:34:57,460
  .لا أريدُ القتال، أريدُ الراحة لبعض الوقت قبل موتي

383
00:34:57,460 --> 00:34:59,960
..سألتني كم المدة التي أمامك

384
00:34:59,960 --> 00:35:03,260
ألمْ تسأل لأنكَ أردتَ أن تعيش؟

385
00:35:04,060 --> 00:35:06,160
.هذا ما أردتهُ في ذلكَ الوقت

386
00:35:09,770 --> 00:35:12,630
<i> .لنْ أعود</i>

387
00:35:14,850 --> 00:35:17,670
.أعتقد أنني كنتُ جشعًا

388
00:35:18,360 --> 00:35:20,210
.لا يُمكنني حتّى الوقوف بجانبها حتّى النهاية

389
00:35:20,230 --> 00:35:21,510
  .بلاك

390
00:35:22,260 --> 00:35:23,940
...إذا

391
00:35:26,020 --> 00:35:28,760
،استطاعتْ جي سوو الرؤية مجددًا

392
00:35:29,060 --> 00:35:31,760
.أرجوك أرْسلها إلى الخارج

393
00:35:33,150 --> 00:35:36,010
.لابُد أنها كانت تشعرُ بالاختناق

394
00:35:36,890 --> 00:35:39,450
.ساعدها على العيش بحُرية

395
00:35:40,520 --> 00:35:43,500
..وأيضًا، بشأن سوان

396
00:35:47,900 --> 00:35:50,680
.أنا مدينٌ لها

397
00:35:51,460 --> 00:35:56,060
.أرجوك اعتنِ جيدًا بها، بدلاً عني

398
00:35:59,360 --> 00:36:03,260
.سوان قالت، أنكَ شخصٌ رقيق في بعض الأحيان
 .أيها الرئيس غوو

399
00:36:04,160 --> 00:36:06,460
.سأستمتعُ به

400
00:36:27,560 --> 00:36:29,560
.رئيس التحرير

401
00:36:29,560 --> 00:36:31,960
.كيم سوان

402
00:36:36,600 --> 00:36:39,540
لماذا جئت إلى هنا؟
 .أخبرتك أن ترتاحي حتّى الغد

403
00:36:40,160 --> 00:36:42,860
.مدّة إجازتي انتهتْ

404
00:36:42,860 --> 00:36:45,860
.جئتُ خوفًا من أنكَ ستطرُدني

405
00:36:54,660 --> 00:36:58,960
.قومي بتغطية الأخبار
  !المراسلون يعملونَ على أقدامهم

406
00:36:58,960 --> 00:37:03,960
!اركضي حتّى يهترئ الحذاء وتنكشفَ الحقيقة

407
00:37:08,060 --> 00:37:11,360
.شكرًا لك -
  .توقفي عن قول شكرًا -

408
00:37:11,360 --> 00:37:16,260
.أنتِ أول امرأةٍ تجعلني أشعرُ بالقلق عليها

409
00:37:16,810 --> 00:37:21,610
 ،لذا تحلّي بالثقة
  .وقومي بعملٍ جيد في المحكمة غدًا

410
00:37:21,860 --> 00:37:23,660
فهمتِ؟

411
00:37:23,980 --> 00:37:25,780
.نعم

412
00:37:33,060 --> 00:37:40,560
<i>وجدتْ المحكمة أنّ المدعى عليه تشا جي وون مذنبٌ بارتكاب جرائم القتل
 .والشروع في القتل، وأصدرتْ ضدهُ حكمًا بالسجن مدى الحياة</i>

413
00:37:42,350 --> 00:37:43,550
.بلاك

414
00:37:43,550 --> 00:37:47,250
سيد تشا جي وون، لماذا اعترفتَ بجرائمكَ فجأة؟

415
00:37:47,450 --> 00:37:52,450
أحقًا لا تملكُ أيّ خُطط لإستئناف القضية؟ -
 .كيم سوان، ماذا تفعلين؟ سيذهبُ الآن

416
00:37:52,650 --> 00:37:55,850
..تشا جي وون -
 ...سيد تشا جي وون -

417
00:37:55,860 --> 00:37:58,560
!تشا جي وون

418
00:37:58,560 --> 00:38:02,660
لماذا نقضتَ الإلتماس؟
  هل تعترفُ بجرائمك؟

419
00:38:06,230 --> 00:38:08,670
.رجاءً قدّم لنا بيانًا

420
00:38:09,260 --> 00:38:12,460
هل تعترف يجريمة القتل؟ -
 ما هوُ شعورك؟ -

421
00:38:12,760 --> 00:38:15,660
.رجاءً أعطِنا كلمةً واحدة -
 .كلا -

422
00:38:16,060 --> 00:38:18,260
.هذا غيرُ صحيح

423
00:38:18,860 --> 00:38:20,960
....هذا غيرُ صحيح

424
00:38:32,830 --> 00:38:34,810
!بلاك

425
00:38:44,670 --> 00:38:44,700
!أخبرهُم أنها ليستْ الحقيقة

426
00:38:47,140 --> 00:38:50,830
!أنتَ لمْ تقتل أحدًا
 !أنتَ لستَ قاتلاً

427
00:38:56,260 --> 00:38:59,060
.قد أكون جاهلة، ولكنني ما زلتُ مراسلة

428
00:38:59,260 --> 00:39:03,460
!سأكشفُ الحقيقة، لنْ أستسلم

429
00:39:03,760 --> 00:39:06,260
!لنْ أستسلم

430
00:39:18,530 --> 00:39:22,030
أنت، ألنْ تلقي التحية حتّى؟

431
00:39:23,460 --> 00:39:25,980
...أنت، أنت

432
00:39:28,060 --> 00:39:30,660
كيف كان شعوركَ وأنتَ تَطعنُ صديقك؟

433
00:39:31,060 --> 00:39:35,360
هل تتجاهلُني؟
 .أنا أتحدث معكَ أيها الوغد

434
00:39:35,360 --> 00:39:39,160
أليسَ مختلاً؟
 .لا يزالُ هادئًا حتى بعد التعرض للضرب

435
00:39:39,540 --> 00:39:45,560
 والدك مُدمنٌ للمخدرات؟
 !وابنهُ قاتل. يالها من عائلةٍ فاسدة

436
00:39:45,760 --> 00:39:48,960
!أيها الوغد، اغضبْ على الأقل

437
00:39:48,960 --> 00:39:51,860
ما هذا؟

438
00:40:00,360 --> 00:40:03,060
!.أيها الوغد -
  ...اُتركته وشأنه -

439
00:40:03,060 --> 00:40:06,660
هذا الوغد سيتعفّن في السجن
.لبقية حياته، على أيّ حال

440
00:40:06,860 --> 00:40:09,760
أنت، هل حبيبتُكَ جميلة؟

441
00:40:09,760 --> 00:40:12,460
هل أذهبُ للعبِ مَعها بعدما أخرج؟

442
00:40:16,960 --> 00:40:19,760
.أنا شخصٌ قرّر الموت

443
00:40:20,560 --> 00:40:23,760
.لذا أغلقْ فمك

444
00:40:39,530 --> 00:40:41,450
.تهانينا

445
00:40:44,040 --> 00:40:47,130
.اعتنيتَ بـ تشا جي وون بطريقتكَ الخاصة

446
00:40:49,570 --> 00:40:53,570
،لكن، طالما تشا جي وون على قيد الحياة

447
00:40:53,570 --> 00:40:56,750
.فهذه اللُعبة لنْ تنتهي

448
00:40:56,750 --> 00:40:58,830
.بما أنهُ الشخص الذي مات وعادَ إلى الحياة

449
00:40:58,830 --> 00:41:01,310
.أعرفُ تشا جي وون أفضل منك

450
00:41:06,590 --> 00:41:08,890
.استعملتُ هذا جيدًا، شكرًا لك

451
00:41:10,670 --> 00:41:14,170
،إذا حصلتَ على شيء
 .فيجبُ أن تُعطيني شيئًا في المقابل

452
00:41:14,170 --> 00:41:17,890
.سلّمني السيطرة الكُلية على منتجع كازينو

453
00:41:17,890 --> 00:41:18,910
لمَ عليّ فعلُ هذا؟

454
00:41:18,910 --> 00:41:20,730
،الآن، بعد أنْ عاد تشا جي وون

455
00:41:20,730 --> 00:41:23,550
،إذا كنتَ تريدُ الحصول على مقعد الرئيس
 .فسوف تحتاجُ لقوّتي

456
00:41:23,550 --> 00:41:27,070
.سأُساعدكَ بكُل اخلاص، كما وعدتك

457
00:41:35,370 --> 00:41:37,730
،إذا كنتَ ترغبُ بالحصول على ما تريد

458
00:41:38,830 --> 00:41:41,150
.فاعرفْ ما يجبُ أن تتخلّى عنه

459
00:41:58,750 --> 00:42:02,990
<i> ،بشأنّ مشروع منتجع كازينو
 .وقّع عقدًا آخر مع شركة سون-وو للبناء</i>

460
00:42:02,990 --> 00:42:04,450
<i> ماذا؟</i>

461
00:42:05,470 --> 00:42:08,170
<i> لكن لماذا؟</i>

462
00:42:09,330 --> 00:42:11,470
.اتّخذتَ القرار الصائب

463
00:42:11,470 --> 00:42:13,150
.لنتطلّع الآن للأمام

464
00:42:13,150 --> 00:42:17,110
 .إنني أتعلمُ الكثير من الأشياء بفضلك، رئيس مين

465
00:42:17,110 --> 00:42:20,170
<i> ،إذا كنّا نريدُ إخراج بلاك من السجن
 .فلابُد من الإلتصاق بـ مين سون جاي</i>

466
00:42:20,170 --> 00:42:22,810
<i> .بتلكَ الطريقة، يُمكننا إبقاء العين على ما يفعله</i>

467
00:42:22,810 --> 00:42:26,110
<i> .سيُواصل القيام بالجرائم منْ أجل التستر على خطاياه</i>

468
00:42:36,510 --> 00:42:41,950
بالنظر لاستعجالنا بهذه الطريقة
 .بالتأكيد هناكَ شيءٌ ما يجري

469
00:42:41,950 --> 00:42:43,950
ما هو؟

470
00:42:43,950 --> 00:42:46,550
...لا تستدر، إنهُ يراقبُنا

471
00:42:46,550 --> 00:42:49,990
ينظرُ إلينا بغرابة لأننا وقّعنا عقدًا معه
 .على الرغم منْ أنّ بلاك في السجن

472
00:42:49,990 --> 00:42:51,710
.لا تجعله يقبض عليك
 .استمرّ بوجهٍ خال من التعابير

473
00:42:51,710 --> 00:42:53,650
!وجه بلا تعابير

474
00:42:58,110 --> 00:43:01,770
.الشركة الورقية هي المزيّفة والموجودة على الورق فقط

475
00:42:58,110 --> 00:43:01,770
  .اتصلَ بنا السمسار المالي المسؤول عن شركتنا الورقية

476
00:43:01,770 --> 00:43:05,110
.يبدو أنّ المدير التنفيذي كيم جي ريون حاولَ التواصل معه

477
00:43:05,950 --> 00:43:08,870
 يبحثونَ في الأموال الجانبية؟

478
00:43:08,870 --> 00:43:13,750
،بعد وصول تشا جي وون إلى الشركة
 .اعرفْ ما إذا قدْ تسربت أيّ ملفاتٍ للخارج

479
00:43:20,910 --> 00:43:24,690
 المالية قاموا باقتحام مكتب MRB وجدنا أنّ
  .نائب الرئيس، سيو جين تاك

480
00:43:24,690 --> 00:43:27,510
سيو جين تاك؟

481
00:43:30,780 --> 00:43:33,350
ما الذي تفعلونه؟

482
00:43:33,350 --> 00:43:35,770
!ما الذي تفعلونه! أيها الأوغاد

483
00:43:39,030 --> 00:43:40,070
ما الذي تفعلهُ باعتقادك؟

484
00:43:40,070 --> 00:43:44,010
!تشا جي وون اقحتمَ وسرقَ هذا المكتب

485
00:43:44,010 --> 00:43:46,310
!ماذا تفعلون؟ خذوا كل شيء

486
00:43:54,570 --> 00:43:56,930
.لدينا علامةٌ على الوصول إلى البيانات الخاصة قبل أسبوع

487
00:43:56,930 --> 00:43:59,930
.كما وجدنا آثارًا على تحميل بعض الوثائق

488
00:44:03,850 --> 00:44:08,290
 وجدوا دلائل على أنّ البيانات المنسوخة
 .كانت من حاسوب نائب الرئيس سيو جين تاك

489
00:44:08,290 --> 00:44:12,750
ما السبب الذي لا يزال يدفعكَ بالاحتفاظ بوثائق
 تطوير الغاز في تايلاند، قبل خمس سنوات؟

490
00:44:12,750 --> 00:44:17,210
.الأمر هو، لم أعرف حتّى بأن الوثائق في الحاسوب

491
00:44:17,210 --> 00:44:19,050
تريدُ مني تصديق هذا الهُراء؟

492
00:44:19,050 --> 00:44:22,090
وثائق تلكَ المناقصة
 !هي الآن في حوزة تشا جي وون

493
00:44:22,090 --> 00:44:28,470
ما هي المشكلة إذًا؟
 ....اكتملَ المشروع منذُ زمنٍ طويل الآن

494
00:44:28,470 --> 00:44:31,680
...ليسَ وكأنك تشعرُ بالذنب حول شيء ما

495
00:44:34,360 --> 00:44:35,410
 ماذا؟

496
00:44:35,410 --> 00:44:41,550
 هل نسيتْ؟ الشخص المسؤول عن مشروعِ
 .تنمية الغاز قبل خمسة سنوات، كَانَ أنت

497
00:44:41,550 --> 00:44:46,150
،لو وقعتْ أيّ مشكلة
.كُن على استعدادٍ لتحمل المسؤولية

498
00:44:51,500 --> 00:44:54,310
أخذوا كل شيء؟
 إلى أيّ حدّ؟

499
00:44:55,310 --> 00:44:59,550
ماذا قلتُ لك؟ طالما تشا جي وون
.على قيد الحياة، هذا لن ينتهي

500
00:44:59,550 --> 00:45:03,370
ألا تفهمْ عندَ منْ يعملُ هؤلاء الرجال؟

501
00:45:04,250 --> 00:45:07,850
مين سون جاي، من المؤكد أنه
.أخفى الكثير من المال هنا وهناك

502
00:45:10,510 --> 00:45:12,730
!أين أنت؟ أنا أتضوّر جوعًا

503
00:45:12,730 --> 00:45:16,050
.أنا في الحديقة، لن أستغرق حتّى 10 دقائق

504
00:45:16,050 --> 00:45:19,410
هل تُدركون كم أنفقنا من المال
 على الوجبات الخفيفة في الآونة الأخيرة؟

505
00:45:19,410 --> 00:45:22,010
!"أيها الأشقياء..... "مئة مليون

506
00:45:22,010 --> 00:45:25,150
مئة مليون"؟"

507
00:45:25,150 --> 00:45:28,150
لماذا تقول هذا الهُراء؟

508
00:45:28,150 --> 00:45:30,650
مرحبًا؟

509
00:45:30,650 --> 00:45:32,250
.أيها الرئيس

510
00:45:32,970 --> 00:45:35,010
أيها الرئيس؟ مرحبًا؟

511
00:45:36,030 --> 00:45:39,650
.أيها الرئيس، توقف عن اللعب في الأرجاء -
 .أبي -

512
00:45:39,650 --> 00:45:41,310
مرحبًا؟

513
00:45:42,910 --> 00:45:45,730
.يُمكنكِ وضع كل شيء في الحساء

514
00:45:45,730 --> 00:45:48,230
  هل تعرفين هذا الحساء، أيضًا؟

515
00:45:48,230 --> 00:45:51,990
نعم، هل تعلّمتِ طريقتهُ من أخي؟

516
00:45:54,130 --> 00:45:55,410
إلى الحديقة؟

517
00:45:55,410 --> 00:45:57,750
إلى أين تذهبون؟ -
 هاه؟ -

518
00:45:59,590 --> 00:46:00,710
.سنعودُ قريبًا

519
00:46:00,710 --> 00:46:03,170
!أسرع

520
00:46:05,850 --> 00:46:07,730
!أيها الرئيس

521
00:46:10,190 --> 00:46:11,150
!أيها الرئيس

522
00:46:11,150 --> 00:46:14,250
!أجب على الهاتف، أبي

523
00:46:15,230 --> 00:46:17,190
.جيد

524
00:46:21,450 --> 00:46:24,510
.كِلا الساقين في حالٍ جيدة

525
00:46:24,510 --> 00:46:27,090
.لا نزيف في المخ

526
00:46:27,090 --> 00:46:29,070
.غريب

527
00:46:30,410 --> 00:46:32,090
!أبي -
 !أيها الرئيس -

528
00:46:32,090 --> 00:46:35,690
 !أبي -
 ....شاو ميي! شاو ميي -

529
00:46:35,690 --> 00:46:38,530
هل أنت بخير؟ من كان ذلك؟
 من فعلَ بكَ هذا؟

530
00:46:38,530 --> 00:46:41,570
.من قدْ يكون؟ أحدُ الوغدينَ

531
00:46:41,570 --> 00:46:44,390
.من الجيد أنّ لديّ بعض الدهون في ظهري

532
00:46:44,390 --> 00:46:47,710
.ظننتُ أنني سأموت هنا

533
00:46:47,710 --> 00:46:52,530
 ولكن لماذا هاجموكَ بهذا القدر فقط؟

534
00:46:52,530 --> 00:46:56,370
.رائحتهُ تمامًا كالحساء الذي يُعدّه أخي

535
00:47:16,130 --> 00:47:18,010
...لقد انتهيتْ

536
00:47:30,250 --> 00:47:33,830
 أيها الغبي! هل يجبُ أن أموتَ إذًا؟

537
00:47:33,830 --> 00:47:36,350
.ليسَ هذا ما قصدته

538
00:47:37,450 --> 00:47:39,250
جي سوو؟

539
00:47:42,330 --> 00:47:45,160
أين أنت؟ سوان؟

540
00:47:45,160 --> 00:47:47,530
!سوان؟

541
00:47:47,530 --> 00:47:50,690
.لا بأس، جي سوو
 .نحنُ هنا

542
00:47:50,690 --> 00:47:52,890
.لا بأس -
 ....سوان... إنها -

543
00:47:52,890 --> 00:47:55,150
كايا؟

544
00:47:55,150 --> 00:47:58,890
..سوان... سوان -
 .أولاً، دعونا نجلس -

545
00:47:59,730 --> 00:48:02,360
...سوان -
 !كايا -

546
00:48:09,980 --> 00:48:11,830
من تكون؟

547
00:48:15,250 --> 00:48:18,490
 أعد ما سرقته إلى مكانِه الصحيح؟

548
00:48:18,490 --> 00:48:22,470
<i>  السيدة الكورية-الصينية التي أحضرتْ جي سوو
 .إلى كوريا، أُرسلتْ مجددًا إلى الصين</i>

549
00:48:22,470 --> 00:48:27,050
كانوا يعرفون أننا سوف نستخدمُها كشاهدة
.لذا منْ المؤكد أنهم اعتنوا بأمرها

550
00:48:27,050 --> 00:48:29,520
.مين سون جاي، هذا النذلُ الماكر

551
00:48:31,470 --> 00:48:33,620
.نعم

552
00:48:33,620 --> 00:48:35,510
عذرًا؟ ماذا قلت؟

553
00:48:35,510 --> 00:48:38,480
!مين سون جاي اختطفَ كايا

554
00:48:42,160 --> 00:48:44,020
إلى أين نذهب؟

555
00:48:44,020 --> 00:48:46,780
.أرجوك اتركني

556
00:48:46,780 --> 00:48:48,950
.ابقيْ هادئة

557
00:48:51,250 --> 00:48:53,010
!مجرد إزعاج

558
00:49:32,460 --> 00:49:36,170
.سعيدٌ لأنكَ اتخذتَ هذا القرار الآن

559
00:49:36,170 --> 00:49:38,620
والآن ماذا عليّ أنْ أفعل؟

560
00:49:38,620 --> 00:49:39,810
.افعل ما تشاء

561
00:49:39,810 --> 00:49:42,380
.هذه المرة، لا أريدُ فعل ما أشاء

562
00:49:42,380 --> 00:49:45,180
.بلْ ما تشاءهُ أنت

563
00:49:47,410 --> 00:49:49,200
.اقتُلها

564
00:49:50,550 --> 00:49:55,260
 .عندها عليكَ تسليم منتجع كازينو ليّ كما وعدتْ

565
00:49:57,830 --> 00:50:01,280
.يبدو أنّ مين سون جاي اختطفَ المراسلة كيم سوان

566
00:50:12,160 --> 00:50:14,420
!أرجوكم أنقذوني

567
00:50:15,300 --> 00:50:18,220
!أرجوكم أنقذوني

568
00:50:19,660 --> 00:50:23,780
هل يوجد أيّ شخص هناك؟
 !أنقذوني

569
00:50:30,560 --> 00:50:34,060
  أين سوان؟

570
00:50:34,060 --> 00:50:36,860
لماذا تبحثُ عن كيم سوان هنا؟

571
00:50:39,410 --> 00:50:41,850
هل ذهبتْ إلى مكانٍ ما؟

572
00:50:47,160 --> 00:50:49,360
.غادر من فضلك

573
00:50:49,360 --> 00:50:51,660
.سأُعيدُ هذا لك

574
00:50:51,660 --> 00:50:54,160
.إنها وثائق الأموال الجانبية لـ سون-وو للبناء

575
00:50:54,160 --> 00:50:56,860
ألا تعلم بأنّ هذا مخالفٌ للقوانين؟

576
00:51:00,490 --> 00:51:03,740
،بما أنكَ تعرضهُ عليّ
 .فسوفَ أقبلهُ منك

577
00:51:08,080 --> 00:51:10,430
.أخبرهم أن يستعيدوا جميع وثائقنا مجددًا

578
00:51:10,460 --> 00:51:13,360
.كُل شيء قاموا بسرقته

579
00:51:13,360 --> 00:51:14,960
!مين سون جاي

580
00:51:15,760 --> 00:51:17,060
!وو جين

581
00:51:17,060 --> 00:51:19,160
!أحضر كيم سوان إلى هنا خلال 30 دقيقة

582
00:51:19,160 --> 00:51:24,160
إذا لمْ تفعل، سنقوم بفضح الأموال السرية لـ سون-وو للبناء
 .ومع هذه المقالة، سنقضي عليك

583
00:51:24,160 --> 00:51:26,760
!أُخرج! أُخرج

584
00:51:26,760 --> 00:51:29,360
.إذا أردتَ الكتابة عن ذلك، فلتفعل

585
00:51:36,460 --> 00:51:41,460
 ،حتى لو كُشفَ عن ذلك
.سأقضي بضعة سَنَوات في السجنِ فقط

586
00:51:41,460 --> 00:51:43,460
..سآخذُ الأمور برويّة وسأقرأ الكُتب

587
00:51:46,860 --> 00:51:50,010
،وإذا شعرتُ بالتعب
..يُمكنني الاستراحة في المشفى

588
00:51:52,160 --> 00:51:54,960
.وبعد سنواتٍ قليلة، سأعودُ كالسابق

589
00:51:54,960 --> 00:51:58,160
.أنا حقًا أُحب القانون في بلادنا

590
00:52:01,060 --> 00:52:03,460
!هل تُهدد الآن بحياة إنسان؟

591
00:52:03,460 --> 00:52:05,360
!اُخرج

592
00:52:09,760 --> 00:52:11,460
!اتركني

593
00:52:11,460 --> 00:52:13,260
ذهبتَ للتوصّل لاتّفاق مع حقير مثله؟

594
00:52:13,260 --> 00:52:14,760
!ليسَ هناكَ طريقةٌ أخرى

595
00:52:14,760 --> 00:52:17,160
لمَ ليسَ هناك؟
 ....لو كشفنا عن أموالهِ الجانبية

596
00:52:17,160 --> 00:52:21,360
حتّى لو كُشفَ عن ذلك، مين سون جاي
 .سيُعتَبرُ كمذنبٍ اقتصادي فقط

597
00:52:22,560 --> 00:52:25,760
،وو جين، نحتاجُ إلى بلاك

598
00:52:25,760 --> 00:52:29,160
.للتوصّل إلى حادثة اغتيال الرئيس تشا قبل خمس سنوات

599
00:52:51,160 --> 00:52:53,160
.1336 السجين

600
00:52:53,160 --> 00:52:54,960
.لديك زائر

601
00:52:56,460 --> 00:53:00,260
!قائد تشا، سوان مفقودة

602
00:53:00,260 --> 00:53:02,360
!مين سون جاي اختطفها لمكانٍ ما

603
00:53:02,360 --> 00:53:05,160
.والمدير التنفيذي كيم أعادَ جميع البينات التي سرقناها

604
00:53:05,160 --> 00:53:07,360
!ولكنّهُ لم يُرجع سوان بعد

605
00:53:07,360 --> 00:53:11,760
....وأنتَ محبوسٌ هنا
 !قائد تشا

606
00:53:52,160 --> 00:53:54,360
.مرّ وقت طويل، تشا جي وون

607
00:53:55,360 --> 00:53:57,260
.نعم

608
00:55:32,560 --> 00:55:37,060
.في المرة القادمة، دعنا نتقابل في الجحيم

609
00:55:38,560 --> 00:55:43,260
!السجين 1336، أين أنت؟ 1336

610
00:56:39,360 --> 00:56:44,660
تشعرين بالعطش؟
 .ولكن ليسَ لديّ ماءٌ لإعطائك

611
00:56:53,160 --> 00:56:57,560
<i> الماء باهض، أليس كذلك؟
  .ولكن لا يمكنكِ شراء يديك بالمال</i>

612
00:56:57,560 --> 00:57:01,360
<i> .لهذا السبب فهيَ أكثرُ غلاءً وخصوصية</i>

613
00:57:06,560 --> 00:57:08,860
.اُنظر إليها

614
00:57:18,460 --> 00:57:20,460
!بلاك

615
00:57:22,160 --> 00:57:24,360
!بلاك! بلاك

616
00:57:24,360 --> 00:57:25,560
!بلاك -
 !قائد تشا -

617
00:57:25,560 --> 00:57:27,960
!أرجوك عُد لوعيك، قائد تشا

618
00:57:27,960 --> 00:57:32,460
!قائد تشا، قائد تشا

619
00:57:36,160 --> 00:57:38,760
!لا يُمكنكَ لا يُمكنك نزعُ هذه

620
00:57:42,660 --> 00:57:44,460
ماذا؟

621
00:57:47,160 --> 00:57:49,960
أين سوان؟

622
00:57:52,000 --> 00:57:55,050
!جي وون! جي وون

623
00:57:56,360 --> 00:57:59,460
.الآن، دعونا نأخذ أشعةً مقطعية لرأسه -
 ماذا؟ -

624
00:57:59,460 --> 00:58:00,760
ما علاقتكَ بالمريض؟

625
00:58:00,760 --> 00:58:03,560
.أنا طبيبُ هذا الرجل

626
00:58:03,560 --> 00:58:05,960
!نحنُ بحاجةٍ لأخذ أشعةٍ مقطعية لرأسه! أسرعوا

627
00:58:05,960 --> 00:58:07,160
!الرئيس غوو

628
00:58:07,160 --> 00:58:10,260
  !مدير كيم
 !الأشعة المقطعية

629
00:58:10,260 --> 00:58:12,360
!حضّروا الأشعة المقطعية! بسرعة -
 .حسنًا -

630
00:58:12,360 --> 00:58:14,290
 !جي وون! جي وون

631
00:59:29,960 --> 00:59:32,160
سون جاي أوبا؟

632
00:59:35,760 --> 00:59:38,460
أين سوان؟

633
00:59:39,780 --> 01:00:05,470
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA : ترجمة

634
01:00:07,960 --> 01:00:10,060
<i> ضُربَ تشا جي وون عمدًا؟</i>

635
01:00:10,060 --> 01:00:12,360
<i> سوان، أنتِ بخير؟
 .تحمّلي قليلاً</i>

636
01:00:12,360 --> 01:00:15,560
<i> ...كيم سوان، هذا ما قالهُ الدُب ويني</i>

637
01:00:15,560 --> 01:00:17,760
<i> ،بالرغُم من أنّ جميع الأيام لنْ تكونَ سعيدة</i>

638
01:00:17,760 --> 01:00:19,360
<i> ...لكن طالما أنّ الشخص بصحةٍ جيدة</i>

639
01:00:19,360 --> 01:00:20,960
<i> .فالأمور الجيدة ستحدث كُل يوم</i>

640
01:00:20,960 --> 01:00:24,060
<i> .سون جاي أوبا هناك
 !ماذا نفعل؟</i>

641
01:00:24,060 --> 01:00:26,260
<i> .علينا الاعتناء بـ سون-وو للبناء بسرعة</i>

642
01:00:27,960 --> 01:00:32,260
<i> ،رأيت ما حدث لـ سوان
 .يمكن للأمر أنْ يُصبح أكثر خطورة من الآن فصاعدًا</i>

