﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:37,530 --> 00:00:39,900
.ليسَ لدّي مكانٌ ألجأ إليه

4
00:00:40,880 --> 00:00:44,060
.اعتنِ بيّ، لهذه الليلة وحسبْ

5
00:01:18,050 --> 00:01:21,510
.سوان -
.لا أملكُ مالاً -

6
00:01:21,900 --> 00:01:24,630
... فقط لليلةٍ واحدة وحسبْ

7
00:01:37,370 --> 00:01:43,650
.أنتمْ لا تعلمون، بلاك يُحبُني كثيرًا
 .ولا يُمكنهُ العيشَ منْ دوني

8
00:01:43,650 --> 00:01:46,880
أيًا يكُن، أنا قلقةٌ منْ كونكَ تُعاني
 .منْ نوبة الشعور بالوحدة هذه الأيام

9
00:01:46,880 --> 00:01:50,210
كُفَ عنْ قول الأشياء المروعة
 ... بوجهكَ هذا

10
00:01:50,210 --> 00:01:53,150
أجاشي، ألستَ تُحب السيدة جونغ؟

11
00:01:53,190 --> 00:01:55,350
.لقدْ ناديتها بـ نونا

12
00:01:55,350 --> 00:01:57,050
.انتظري

13
00:01:57,050 --> 00:01:58,210
<i>- بلاك -</i>

14
00:01:58,210 --> 00:02:02,680
.انظروا لهذا
  .أظُن أنّ بلاك هو منْ يُعاني منْ نوبة الوحدة

15
00:02:02,680 --> 00:02:05,270
،لمْ يمضي وقتٌ طويل
!وها هو الآن يتصلُ بيّ

16
00:02:06,730 --> 00:02:07,950
ما الأمر الآن؟

17
00:02:07,950 --> 00:02:10,400
.دعني أتحدث مع جي سوو منْ فضلك

18
00:02:11,190 --> 00:02:13,560
.يلعب دور الشخص صعب المنال

19
00:02:13,560 --> 00:02:14,830
.إنهُ شقيقُكِ

20
00:02:15,530 --> 00:02:17,560
.أوبا -
 .جي سوو -

21
00:02:17,560 --> 00:02:21,410
.أنا آسفٌ للغاية.
 .لدّي بعض الأمور عليّ الاهتمامُ بها اليوم

22
00:02:21,410 --> 00:02:24,650
لذا، أيُمكنكِ البقاء في منزل الرئيس غوو الليلة؟
 .سآتي لإصطحابكِ غدًا

23
00:02:24,650 --> 00:02:25,940
.حسنًا

24
00:02:25,940 --> 00:02:27,310
.انتظري

25
00:02:27,310 --> 00:02:30,710
مرحبًا؟ ما الأمر الذي يتطلّب
 أنّ تكونَ وحيدًا لتفعله؟

26
00:02:30,720 --> 00:02:32,620
ماذا؟ ما الذي ستفعله؟

27
00:02:32,620 --> 00:02:33,820
.اعتنِ بـ جي سوو رجاءً

28
00:02:33,820 --> 00:02:35,410
!بلاك

29
00:02:35,420 --> 00:02:38,580
... هذا الرجل، حقًا

30
00:02:39,620 --> 00:02:41,430
.ربما يكون مع سوان

31
00:02:41,430 --> 00:02:43,090
كايا؟

32
00:02:57,790 --> 00:03:00,070
<i>.منْ كانَ يظُن بأنني سأٌقابلكِ مُجددًا هكذا</i>

33
00:03:00,070 --> 00:03:01,390
<i>.اون يونغ</i>

34
00:03:01,390 --> 00:03:03,990
<i>.لو تفوّهتَ بكلمةٍ أخرى، سأقتلك</i>

35
00:03:03,990 --> 00:03:06,310
<i>.عليكِ تقبّل هذا</i>

36
00:03:06,310 --> 00:03:08,360
<i>.أنتِ ابنتي</i>

37
00:03:21,790 --> 00:03:24,800
.لا أشعر بأنّ لدّي شهية لحساء مزيج المكونات

38
00:03:36,490 --> 00:03:40,200
،هذا ليسَ حساء مزيج المكونات
  .وإنما حساء الخُضار

39
00:03:42,790 --> 00:03:45,980
.اصنع ليّ شيئًا آخر، أود تناول الرامن

40
00:03:45,980 --> 00:03:47,870
ماذا؟ -
 لماذا؟ -

41
00:03:47,870 --> 00:03:50,330
هل منْ الصعب إعدادُ الرامن؟

42
00:03:51,580 --> 00:03:55,550
على الأرجح إعدادهُ أسهل منْ التظاهر
 .بمحبتكَ لشخصٍ لا تُحبه

43
00:03:57,120 --> 00:04:00,500
،بعدَ التفكير مليًا بالأمر
 .وجدتُ أنهُ غير مُنصف

44
00:04:00,500 --> 00:04:03,410
هل سبق وأنّ طلبتٌ منكَ أنّ تحبني؟

45
00:04:04,790 --> 00:04:10,700
،لأنني كُنتُ كايا الّتي تبحثُ في النفايات
 ظننتَ أنْ بإمكانكَ مُعاملتي دونَ مُبالاة؟

46
00:04:12,760 --> 00:04:15,320
.عانقنّي

47
00:04:17,200 --> 00:04:19,540
أينبغي عليّ تقيّدك؟

48
00:04:19,540 --> 00:04:21,690
.لقدْ عانقتنّي عندما كانت الأصفاد تُكبل يديكَ

49
00:04:21,690 --> 00:04:24,450
.سوان -
 .أنا أُعاقبك -

50
00:04:24,450 --> 00:04:28,180
،إذا رفضتَ فعل هذا الشيء البسيط ليّ
 .فسوفَ أظل هائمةً بكَ لفترةٍ طويلة

51
00:04:29,150 --> 00:04:32,770
كيفَ يُمكنني التفكيرُ بكَ كُل يوم؟

52
00:04:33,570 --> 00:04:36,560
.علاقتنا انتهتْ

53
00:04:37,210 --> 00:04:42,640
.تشا جي وون، كُن بلاك لهذا اليوم، اكذبْ

54
00:04:42,640 --> 00:04:44,690
.يُمكنكِ الاستمرار بالحديث

55
00:04:45,530 --> 00:04:50,110
.إذا كُنتِ غاضبة، فيُمكنكِ تفريغ غضبكِ عليّ

56
00:04:52,440 --> 00:04:55,070
<i>.إذا كُنتَ غاضبًا، فيُمكنكَ تفريغُ غضبكَ عليّ</i>

57
00:04:55,070 --> 00:04:57,940
<i>.وأنتِ أيضًا، يُمكنكِ تفريغ غضبكِ عليّ </i>

58
00:05:03,930 --> 00:05:05,630
رامن؟

59
00:05:05,630 --> 00:05:08,110
ماذا تُريدينَ أيضًا؟
 .اخبريني

60
00:05:08,850 --> 00:05:11,120
ألمْ تسمعني؟

61
00:05:11,120 --> 00:05:13,950
.طلبتُ منكَ أنّ تُعانقني

62
00:05:42,180 --> 00:05:44,390
<i>.إنهُ ينتظرك</i>

63
00:05:49,800 --> 00:05:52,120
ما الذي تعنيه بأنكَ خُدعت؟

64
00:05:52,120 --> 00:05:57,250
 مع ثروتكَ ونفوذكَ ألا يُفترض أنّ تكون
 عثرتَ عليّ  قبلَ عثوري على اون يونغ؟

65
00:05:57,250 --> 00:06:01,230
.سوان فقدتْ جميع ذكرياتها عندما كانت صغيرة

66
00:06:06,670 --> 00:06:09,910
.يبدو بأنني أسأتُ الفهم

67
00:06:09,910 --> 00:06:12,790
.كونكَ الشخص الذي أنقذَ ابنتي واعتنى بها

68
00:06:13,660 --> 00:06:18,240
.شُكرًا لك، سأرد لكَ الدين بطريقةٍ ما، يومًا ما

69
00:06:18,240 --> 00:06:23,090
كلا، لا أستطيع ارسال أختي لكَ اعتمادًا
 .على كلماتكَ وحسب

70
00:06:23,090 --> 00:06:26,010
.اون يونغ أتتْ بنفسها لرؤيتي

71
00:06:26,970 --> 00:06:29,920
،لقدْ نسيتْ كُل شيء
 .لكن يظهر بأنها تذكرتْ عائلتها

72
00:06:29,920 --> 00:06:33,910
إذًا، ما الذي قُلتهُ لـ سوان؟

73
00:06:33,930 --> 00:06:37,900
بالنظر لجميع أعمالكَ الفاسدة حتى الآن
 .يجدُر بكَ ألاّ تكشفَ شيئًا لها

74
00:06:37,900 --> 00:06:39,780
... أنت

75
00:06:39,780 --> 00:06:43,050
!إذا كُنتَ أبًا

76
00:06:43,080 --> 00:06:46,230
.فيجدرُ بكَ ألا تفعل ذلكَ أبدًا

77
00:06:50,540 --> 00:06:52,960
.سيو وو جين

78
00:06:52,960 --> 00:06:55,800
منذُ متى وأنتَ تعرف عنْ مسألة سوان؟

79
00:06:55,800 --> 00:06:58,740
بشأن ماذا؟ -
 .بايك يون دوو -

80
00:06:59,500 --> 00:07:02,780
.أيًا يكُن، فهو أمرٌ جيد

81
00:07:02,820 --> 00:07:06,350
تشا جي وون قال بأنّ لا نية له بتحمّل
 .مسؤولية سوان

82
00:07:06,350 --> 00:07:10,370
لمَ سيقول شيئًا كهذا؟ -
.قال بأنهُ لمْ يعُد بحاجة لسوان -

83
00:07:10,660 --> 00:07:12,810
لمَ أنتَ دائمًا في صفّه، هيونغ؟

84
00:07:13,090 --> 00:07:14,950
أأنا أحمق؟

85
00:07:15,770 --> 00:07:19,010
إذا كُنتَ تحبها، انتظرها
 .سوان انتظرتْ بلاك لخمسِ سنوات

86
00:07:19,010 --> 00:07:21,190
،إذا انتظرتْ

87
00:07:21,210 --> 00:07:24,410
فهل ذلكَ الأحمق تشا جي وون سيموت أو ما شابه؟

88
00:07:24,410 --> 00:07:30,400
على أيّ حال، لو أذى ذلكَ الوغد تشا جي وون
 .كيم سوان مُجددًا، فلنّ أبقى صامتًا

89
00:07:30,410 --> 00:07:36,010
.لا آبه فيما إذا كانَ بايك يون دوو والد سوان أم لا

90
00:07:38,470 --> 00:07:41,450
.أعتقدُ بأنهُ أكثر شخص مُضحك

91
00:07:42,590 --> 00:07:45,790
ما الأمر؟ أنتَ لا تضحك حتى؟

92
00:07:48,110 --> 00:07:52,590
!لمْ تشرب شيئًا
 هل ستفسد المزاج بهذه الطريقة؟

93
00:07:54,420 --> 00:07:56,910
.هذا يُفسد المزاج أكثر

94
00:07:59,550 --> 00:08:01,150
.اخلعيه

95
00:08:02,450 --> 00:08:04,040
اخلع ماذا؟

96
00:08:04,040 --> 00:08:06,440
.لا يُمكنني المُقاومة أكثر

97
00:08:08,680 --> 00:08:11,860
ما الذي تفعلهُ؟ ماذا؟

98
00:08:14,660 --> 00:08:16,460
ما الذي ستفعلهُ؟

99
00:08:30,260 --> 00:08:33,120
.هذا مكاني
 .اذهبي للنوم في الغرفة

100
00:08:33,150 --> 00:08:35,860
.لا أحد بإمكانه الذهاب للغرفة اليوم

101
00:08:35,860 --> 00:08:38,310
.ستنام هُنا، بلاك

102
00:08:47,570 --> 00:08:49,830
.ناولني يدكَ

103
00:08:51,060 --> 00:08:56,170
،فعلتُ ذلك لكَ في تايلاند
.عندما أُصبتَ وكُنت تتألم

104
00:08:56,220 --> 00:08:59,080
.افعل الشيء نفسهُ معي

105
00:08:59,080 --> 00:09:01,880
.لا يُمكنكَ النوم حتى أنام

106
00:09:01,880 --> 00:09:04,570
.ولا يُمكنكَ الرحيل عندما أستيقظ

107
00:09:04,570 --> 00:09:09,320
أنا أُعاقبكَ، لذا تحمل
  .حتى لو لمْ تكُن مُرتاحًا

108
00:09:29,750 --> 00:09:32,290
،هكذا

109
00:09:32,290 --> 00:09:35,430
هل ستبقينَ حتى أستيقظ؟

110
00:09:35,430 --> 00:09:37,290
ما الذي سنفعلهُ غدًا؟

111
00:09:37,290 --> 00:09:40,790
.أريد الاحتفاظ بذكريات جميلة أيضًا

112
00:09:41,750 --> 00:09:43,050
أينبغي أنّ نبيع عصير المانجو؟

113
00:09:43,050 --> 00:09:45,430
.المانجو هُنا باهضة الثمنْ

114
00:09:45,430 --> 00:09:48,240
.لنّ نجني أيّ أرباح

115
00:09:48,250 --> 00:09:52,260
.هذا صحيح، لا يُعطون اكراميات هُنا أيضًا

116
00:09:54,700 --> 00:09:56,760
.سوان

117
00:09:57,950 --> 00:10:02,060
أيُمكنني سؤالكِ عن سبب زيارتكِ لـ بايك يون دوو؟

118
00:10:03,290 --> 00:10:06,810
.اكتفيتُ منْ الحديث عنْ بايك يون دوو وَمين سون جاي

119
00:10:07,590 --> 00:10:10,350
.لنتحدث عنا نحنُ اليوم

120
00:10:11,300 --> 00:10:13,930
ما هي فصيلة دمكَ يا بلاك؟

121
00:10:14,060 --> 00:10:16,560
.A أنا؟ فصيلتي

122
00:10:16,560 --> 00:10:18,710
.A أنا أيضًا فصيلتي

123
00:10:23,440 --> 00:10:26,160
ما الذي فكرتَ فيه عندما قابلتني أول مرة؟

124
00:10:27,510 --> 00:10:29,660
.كُنتِ تبدين وكأنكِ نشّالة

125
00:10:29,660 --> 00:10:31,900
ماذا؟

126
00:10:31,900 --> 00:10:34,860
.ما زال لدّي ندبة نتيجة ضربتك

127
00:10:37,100 --> 00:10:39,960
لمَ أردتَ أنّ تُصبحَ جُنديًا؟

128
00:10:42,860 --> 00:10:48,900
عندما كُنتُ صغيرًا، كُنتَ أرى والدي
 .يبدو رائعًا بالزّي العسكري

129
00:10:48,900 --> 00:10:52,880
تمَ اعفاءه بعدَ أنّ أُصيبَ برصاصةٍ
 .في ساقة أثناء أحد العمليات العسكرية

130
00:10:52,880 --> 00:10:56,660
،حتى بعدَ اعفاءه
 .كانَ يُخرج زّيه كُل يوم ويُحدق فيه

131
00:10:56,660 --> 00:10:58,820
.ذلكَ تركَ انطباعًا عميقًا في نفسي

132
00:10:58,820 --> 00:11:02,740
"أيُحبهُ كثيرًا؟"
".سوف أجرب ذلكَ بنفسي "

133
00:11:03,480 --> 00:11:06,540
.لكنني خُدعتْ

134
00:11:06,540 --> 00:11:09,960
.مع ذلكَ، كُنت سعيدًا للغاية

135
00:11:41,540 --> 00:11:46,760
.إذا أمسكتهُ، لنّ أدع الأمر يمر وحسب
 .... إذا كان حدسي صحيح، كلا، كلا

136
00:11:46,760 --> 00:11:50,060
!هذا لا يجب أنّ يحدُث، ولا يُمكن أنّ يحدُث

137
00:11:50,060 --> 00:11:56,120
... بلاك وَكايا
 أهذا صحيح حتى؟

138
00:12:13,680 --> 00:12:16,960
<i>قائد تشا، لا أعلم مع منْ تكون الآن
 .لكن، اهرب</i>

139
00:12:16,960 --> 00:12:20,020
<i>.زوجتكَ قادمة</i>

140
00:12:22,220 --> 00:12:24,160
منْ؟

141
00:12:25,220 --> 00:12:29,480
.هل استيقظتِ؟ موتونغ في طريقه إلى هُنا

142
00:12:29,480 --> 00:12:33,320
موتونغ؟ ما العمل؟

143
00:12:43,880 --> 00:12:47,220
... شعرٌ بهذا الطول هو

144
00:12:50,380 --> 00:12:54,220
،أخبرتهُ مرارًا
 .أنّ ينتبه لضغط دمه

145
00:12:54,220 --> 00:12:57,700
أعطيته مشروبًا كحوليًا يا كايا؟

146
00:13:00,680 --> 00:13:02,500
لمَ تختبئين؟

147
00:13:02,500 --> 00:13:06,380
ألا تعرف موتونغ؟
 ... بمجرد أنّ يركز على شيء

148
00:13:07,180 --> 00:13:09,280
.لنّ يفعلَ أيّ شيء
 .لنخرج

149
00:13:09,280 --> 00:13:11,780
... بلاك

150
00:13:11,780 --> 00:13:16,660
كايا... أينَ أنتما؟

151
00:13:16,660 --> 00:13:18,400
.لنهرب

152
00:13:23,160 --> 00:13:27,240
غريب، لمَ السرير مُرتبٌ للغاية؟

153
00:13:30,440 --> 00:13:32,360
!أنتما

154
00:13:33,200 --> 00:13:35,740
!بلاك! كايا

155
00:13:38,360 --> 00:13:43,860
.يا إلهي، أنتِ لا تنظفينَ جيدًا
 .نظفي تلكَ السجادة جيدًا

156
00:13:44,940 --> 00:13:50,670
لمَ تتبعني في كُلِ مكان؟ ألستَ سائق السيدة؟
 هل استقلتَ؟

157
00:13:51,040 --> 00:13:56,330
.أولئكَ الأثنان خرجا معًا لأول مرة منذُ مدةٍ طويلة
 لمَ عليّ اعاقتهما؟

158
00:13:56,900 --> 00:13:59,960
.ليسَ لديكِ حس إطلاقًا

159
00:14:01,380 --> 00:14:05,600
هل ستعرفُ أيّ شيء حتى لو رأيتَ ذلكَ؟
 .أنا أنظف الآن، اخرج

160
00:14:05,600 --> 00:14:08,560
يا إلهي! ما الذي تفعلينه؟

161
00:14:08,560 --> 00:14:11,640
لمَ عليّ المغادرة؟

162
00:14:11,640 --> 00:14:13,380
.يا إلهي، حقًا

163
00:14:15,760 --> 00:14:18,230
<i>.إذا أحضرتِ ليّ قلمَ الحبر، سينتهي الأمر</i>

164
00:14:22,800 --> 00:14:28,320
يبدو بأنكَ تشعر بالملل، ما رأيكَ ببعض الماكغولي
 مع فطائر الخُضار؟

165
00:14:28,320 --> 00:14:33,180
شراب في هذا الوقت الباكر؟
 .لا شُكرًا

166
00:14:46,980 --> 00:14:48,620
ما رأيكِ أنّ ندخل معًا
 طالما قطعنا كُل هذه المسافة؟

167
00:14:48,620 --> 00:14:50,620
.أقطع هذه المسافة كُل يوم

168
00:14:50,650 --> 00:14:54,040
 .لا بُد منْ أنكَ مشغول بالتحضير لإجتماع المُساهمين

169
00:14:54,040 --> 00:14:57,830
.لكن، لنّ أتساهل معكَ بمجرد أنّ ينتهي الاجتماع

170
00:15:00,100 --> 00:15:01,680
.اتصلي بيّ

171
00:15:01,680 --> 00:15:05,610
.حسنًا، لا ترهق نفسكَ بالعمل

172
00:15:06,020 --> 00:15:07,500
.حسنًا

173
00:15:14,380 --> 00:15:15,810
.لنذهب

174
00:15:31,840 --> 00:15:35,860
محامي لي، هل أحضرتَ المُستندات؟

175
00:15:51,500 --> 00:15:56,160
.الجو دافئ، يجعلني أرغب بالخروج في نُزهة

176
00:15:59,400 --> 00:16:01,820
.كانَ يجدر بيّ احضار بعض الكيمباب

177
00:16:10,920 --> 00:16:15,060
أُحب الفطائر أكثر، اذهبي لشرءاها سريعًا
.حتى نستطيع أنّ نحظى بنزهة

178
00:16:15,060 --> 00:16:17,840
.سأذهب لشراءها، انتظرني هُنا

179
00:16:41,120 --> 00:16:44,840
- يون ماري -

180
00:16:51,200 --> 00:16:53,760
.سوان، معكِ يون ماري

181
00:16:53,760 --> 00:16:55,140
.أنا جي وون

182
00:16:55,140 --> 00:16:57,480
أنتَ معها؟

183
00:16:59,320 --> 00:17:00,700
.دعني أتحدث مع كيم سوان

184
00:17:00,700 --> 00:17:02,960
أيُمكنكِ التوقف بالفعل؟

185
00:17:03,740 --> 00:17:07,460
.أتمنى أنْ لا تلتقي مع سوان أو جي سوو

186
00:17:07,460 --> 00:17:11,040
لمَ تفعل هذا معي؟
 ما الذي أجرمته؟

187
00:17:11,040 --> 00:17:17,300
أعلمُ بأنكِ تأذيتِ، لكنْ ألمْ يسبق أنّ فكرتِ
بمدى الأذى الذي يلحق الآخرين بسبب تصرفاتكِ؟

188
00:17:17,300 --> 00:17:22,560
هل كيم سوان شخصٌ عزيزٌ عليكَ لهذه الدرجة؟

189
00:17:22,560 --> 00:17:24,640
<i>.لقدْ قاسيتُ الويل أيضًا</i>

190
00:17:24,640 --> 00:17:30,360
 ،سون جاي هُو منْ أطلقَ النار عليك
.وهُو الذي جعلَ جي سوو بهذه الحالة

191
00:17:31,160 --> 00:17:33,480
.وأنتِ تعلمينَ ذلكَ

192
00:17:33,480 --> 00:17:36,420
<i>.سوان تنتظرني، سأغلق الخط</i>

193
00:17:51,320 --> 00:17:53,680
إذًا، ماذا عليّ أنّ أرسم؟

194
00:17:53,680 --> 00:17:59,010
.أيًا يكُن، لقدْ تركتَ ليّ ورقةً فارغة في تايلاند

195
00:17:59,920 --> 00:18:04,380
.أصبحتُ أشعر بالضيق كُلما أرى ورقةً بيضاء

196
00:18:04,380 --> 00:18:08,340
.حسنًا إذًا، لكن لا تنظري

197
00:18:17,580 --> 00:18:21,480
<i>.لستُ راضيًا عمّا حدثَ البارحة، اتصلي بيّ</i>

198
00:18:27,300 --> 00:18:29,120
.ما الذي تفعله؟ ارسم بسرعة

199
00:19:00,160 --> 00:19:01,160
ما هذه؟

200
00:19:02,440 --> 00:19:04,000
.أنتِ

201
00:19:04,000 --> 00:19:09,100
،كُنتُ سأرسمكِ وأنتِ تحملينَ صندوقَ ثلج
 .أو ميكرفون، لكنْ لمْ أستطع رسمها جيدًا

202
00:19:10,300 --> 00:19:17,860
هذا عصير المانجو، وصندوق الثلج
 .والميكرفون، حتى الاكراميات رسمتُها

203
00:19:17,860 --> 00:19:20,880
.وهذه البوصلة

204
00:19:20,880 --> 00:19:25,840
.ما زلتُ بطة، بطةٌ قبيحة

205
00:19:25,840 --> 00:19:29,220
.نعم، حتى الآن

206
00:19:30,000 --> 00:19:34,350
،عندما تكبرينَ وتُصبحينَ بجعة
 .يُمكنكِ التحليق بعيدًا

207
00:19:39,640 --> 00:19:42,080
.عثرتُ على والدي

208
00:19:44,140 --> 00:19:47,820
.ظننتُ بأنهُ ميت، لكنهُ حيٌ يُرزق

209
00:19:47,820 --> 00:19:52,200
متى عثرتِ عليه؟
  هل قابلته؟

210
00:19:52,980 --> 00:19:57,200
.علاقتنا انتهتْ
 لمَ أنتَ مُهتمٌ بذلك؟

211
00:20:01,020 --> 00:20:05,540
.سأحتفظُ بهذه كـ ذكرى عزيزة

212
00:20:05,540 --> 00:20:07,200
.سوان

213
00:20:07,200 --> 00:20:12,050
.شُكرًا لأنكَ أتيتَ لإنقاذي

214
00:20:14,120 --> 00:20:18,220
لمَ فعلتَ ذلك؟
  لمَ سمحتْ لنفسكَ أنّ تتأذى؟

215
00:20:19,400 --> 00:20:22,800
.كُل ما طلبتهُ منكَ هو البقاء على قيد الحياة

216
00:20:24,560 --> 00:20:25,270
.أعلم

217
00:20:26,980 --> 00:20:33,790
  بأنّ كُل ما قُلتهُ لي، وكُل ما فعلته ليّ
  .كانَ صادقًا

218
00:20:35,380 --> 00:20:38,980
.لهذا السبب ينبغي ألا نقلق على بعضنا

219
00:20:39,500 --> 00:20:41,700
.سوان

220
00:20:41,700 --> 00:20:47,320
.سأذهبُ إلى مكانٍ أكثر أمانًا منْ البقاء بجانبكَ

221
00:20:52,600 --> 00:20:56,860
.لذا، لا تتجاوز الخط

222
00:21:13,200 --> 00:21:15,540
.أُمي، أريد أنّ أكل

223
00:21:15,540 --> 00:21:19,920
.يا إلهي، حسنًا

224
00:21:19,920 --> 00:21:26,140
.بالفعل، طعامُ أمي هو الأكثر ملوحةً
 .إنهُ مالحٌ للغاية

225
00:21:26,140 --> 00:21:28,000
.سمعتُ بأنكِ استقلتِ منْ عملكِ

226
00:21:29,300 --> 00:21:33,000
  وأغلقتِ هاتفكِ البارحة، أينَ نمتِ؟

227
00:21:33,000 --> 00:21:34,160
.في منزل صديقتّي

228
00:21:34,160 --> 00:21:36,040
كيفَ تملكينَ أصدقاء؟

229
00:21:36,130 --> 00:21:38,760
 .عليكِ الالتحاق بالمدرسة ليكون لديكِ أصدقاء

230
00:21:38,760 --> 00:21:41,780
أمي، لماذا تضغطينَ على الجرح الذي يؤلمني دائمًا؟

231
00:21:41,920 --> 00:21:43,820
  .يُقال، دعوا الكلاب تأكل عندما تكون لوحدها

232
00:21:43,820 --> 00:21:48,940
.وهل أنتِ كلب؟ أنتِ ابنتي
 .لهذا السبب أتدخل في شؤونكِ

233
00:21:48,940 --> 00:21:50,990
.هذا يُدغدغ

234
00:21:51,890 --> 00:21:54,660
 .أنتِ تكونينَ مُزعجةً أحيانًا

235
00:21:55,960 --> 00:21:58,870
أمي، منْ ستُزعجين عندما لا أكون في المنزل؟

236
00:21:59,290 --> 00:22:00,970
  .سوفَ أغادر المنزل

237
00:22:01,940 --> 00:22:05,420
.يا إلهي، غادري أرجوكِ

238
00:22:06,480 --> 00:22:11,320
.حتىَ لو ظهرَ والدّي الحقيقان وأرادوا أنّ أذهب معهم
 هل ستدعينني أذهب؟

239
00:22:11,320 --> 00:22:12,850
لمَ تزعجينَ نفسكِ بالأسئلة؟

240
00:22:12,890 --> 00:22:17,940
 .لا تكسبينَ المال وكُل ما تفعلينهُ هو الأكل
 .لنّ تدرسي أو تتزوجي حتى لو طلبتُ منكِ ذلك

241
00:22:17,940 --> 00:22:22,290
،لو طلبَ أيّ شخص أنّ يأخذك
 .فسوفَ أدعكِ تذهبينَ حالاً

242
00:22:27,590 --> 00:22:29,400
.علمتُ ذلك

243
00:22:29,400 --> 00:22:30,720
ماذا؟

244
00:22:30,720 --> 00:22:33,370
.أنكِ لنّ تدعيني إطلاقًا

245
00:22:38,040 --> 00:22:39,510
.مالح

246
00:22:40,100 --> 00:22:41,950
.اشربي الماء

247
00:22:47,400 --> 00:22:48,860
دراسة بالخارج؟

248
00:22:48,860 --> 00:22:54,540
لقدْ استقلتِ منْ باندا. بحثتُ عن أماكنْ عديدة
 .لذا، اختاري أحدها

249
00:22:55,780 --> 00:22:58,920
،سنأتي لزيارتكِ غالبًا
 .لذا، لا تختاري مكانًا بعيدًا

250
00:22:59,660 --> 00:23:01,740
لمَ تعرضُ عليّ الدراسة بالخارج فجأةً؟

251
00:23:01,740 --> 00:23:04,430
.لأنكِ أختي، كيم سوان

252
00:23:05,800 --> 00:23:09,930
 .اتركي كُل شيء خلفكِ وافعلي ما تريدين

253
00:23:10,580 --> 00:23:15,800
.سوان، لا تنسي أبدًا أنتِ لستِ وحيدةً
 ...أنا وأمي

254
00:23:15,800 --> 00:23:18,060
.أوبا، أنا آسفة

255
00:23:23,500 --> 00:23:26,250
.سوان، لا تبكي، ارفعي رأسكِ

256
00:23:28,300 --> 00:23:30,040
... أنا آسفة

257
00:23:33,700 --> 00:23:36,040
.أنا آسفة، أوبا

258
00:23:40,310 --> 00:23:43,530
.لكنّي لا أعلم ما الذي عليّ فعله

259
00:23:46,950 --> 00:23:49,170
.أنا آسفة

260
00:24:03,850 --> 00:24:06,450
منْ سيُصبح الرئيس القادم لمجموعة سون-وو؟

261
00:24:08,080 --> 00:24:11,290
،فيما يتعلق بأنّ يُصبح بلاك الرئيس القادم
 .فإن المُساندون قلّة

262
00:24:11,390 --> 00:24:14,120
 .والداعم الوحيد هي يوريم للاستشمار

263
00:24:14,120 --> 00:24:19,220
علينا أنّ نحصل على دعم، لكن مين سون جاي
 .وبايك يون دوو لديهم سلطة قوية

264
00:24:19,220 --> 00:24:24,140
مهما فكرتُ بالأمر، أجد أنّ التحالف مع بايك يون دوو
 .سيجعل بلاك الرئيس القادم

265
00:24:24,440 --> 00:24:26,780
 ألمْ يُحاول التقرب منك؟

266
00:24:27,980 --> 00:24:31,840
ذلكَ سيكون سريعًا، صحيح؟
 أينبغي أنّ أتحالف معه أولاً؟

267
00:24:31,840 --> 00:24:35,540
.نعم، هذه هي خطتنا الأساسية على أيّ حال

268
00:24:35,540 --> 00:24:40,240
.اجعل مين سون جاي وَبايك يون دوو يتقاتلان ويتفرّقان
 .ثمَ اضرب مين سون جي واقضِ على بايك يون دوو

269
00:24:40,240 --> 00:24:44,080
فكر في الصعوبات الّتي واجهناها في العمل
 .طوال السنوات الخمس للتقرب منْ هؤلاء الرجال

270
00:24:44,080 --> 00:24:49,880
.MRB لكن يا أبي، عليكَ أنّ تصبح الرئيس التنفيذي لشركة
.على أيّ حال، أنا أتفق مع تحالف بايك يون دوو

271
00:24:49,880 --> 00:24:51,380
.أوافق على هذه الخطة أيضًا

272
00:24:51,380 --> 00:24:52,860
.أنا ضّدها

273
00:24:52,860 --> 00:24:54,270
.أنا ضّدها أيضًا

274
00:24:54,400 --> 00:24:59,150
 بدلاً منْ ذلكَ، دعونا نكشف السّتار عنْ المُناقصة الفاسدة
 .لمشروع تطوير الغاز في تايلاند قبل 5 سنوات

275
00:25:03,440 --> 00:25:07,780
... إذا كشفتَ عنْ ذلك، قبلَ أنّ تصبح الرئيس

276
00:25:07,780 --> 00:25:10,550
.فإن مجموعة سون-وو ستتضرّرُ تمامًا منْ هذا الأمر

277
00:25:10,830 --> 00:25:13,010
 وماذا عنْ نصفي؟

278
00:25:13,130 --> 00:25:15,490
.رئيس غوو، ما زلتُ لديكَ

279
00:25:27,160 --> 00:25:28,460
ماذا هُناك؟

280
00:25:28,460 --> 00:25:34,480
.لدّي طلب، عليكِ فعلهُ منْ أجلي

281
00:25:47,560 --> 00:25:49,520
.ظننتُ بأنكَ ستخبرني بألاّ أفعل ذلك

282
00:25:49,520 --> 00:25:51,460
.كلا، أنا أتفق معك

283
00:25:51,590 --> 00:25:54,020
 ،عندما لا نملك الوقت
 .علينا أنّ نهجُم بأقصى قوّتنا

284
00:25:55,530 --> 00:26:02,930
،لكن قدْ تحدثُ تقلّبات لمْ نُفكر فيها إطلاقًا
 .لذا، علينا أنّ نكون مُستعدين

285
00:26:04,090 --> 00:26:05,770
.لا تُخيفني

286
00:26:07,390 --> 00:26:09,930
 هل سوان بخير؟

287
00:26:09,930 --> 00:26:13,870
،سألتها عنْ سبب زيارتها لـ بايك يون دوو
 .لكنها لمْ تجبني

288
00:26:14,700 --> 00:26:16,780
هل سمعتَ بشأنِ والدها؟

289
00:26:18,270 --> 00:26:20,400
  .لمْ تُخبرني الكثير أيضًا حولَ ذلك

290
00:26:20,400 --> 00:26:23,320
.طالما قررتْ تركَ سوان، فلا تشغل بالكَ أكثر

291
00:26:24,310 --> 00:26:26,840
 .لنتحدث عنْ اجتماع المُساهمين

292
00:26:31,080 --> 00:26:34,130
.مرحبًا، كُنتُ بإنتظارك

293
00:26:36,310 --> 00:26:38,760
 .اخبرهم أنّ يجهزوا العشاء

294
00:26:46,200 --> 00:26:54,540
لا بُد منْ أنكِ تشعرينَ بعدم الراحة
 .لا بأس ستعتادينَ مع الوقت

295
00:26:56,540 --> 00:26:58,780
.سأعيشُ هُنا

296
00:27:08,680 --> 00:27:14,400
،لستُ هُنا لأنني أرغبُ بذلك
 ... أنتَ لنّ تبقي الأمر سرًا و

297
00:27:14,400 --> 00:27:18,880
،وعندما يعلم الجميع
.أشعر بأنني لنّ أجد مكانًا ألجأ إليه

298
00:27:18,880 --> 00:27:25,000
.نعم، أعتقد بأنكِ مليئةٌ بمشاعر الكراهية تجاهي الآن

299
00:27:25,000 --> 00:27:28,640
،لكن عندما يحين الوقتْ

300
00:27:28,640 --> 00:27:34,180
.ستعلمينَ سبب عيشي بهذه الطريقة

301
00:27:35,920 --> 00:27:36,880
.اون يونغ

302
00:27:40,220 --> 00:27:43,640
حسنًا، ما الذي تُريدينه؟

303
00:27:03,040 --> 00:27:08,680
.كما هُو متوقع منْ ابنتي
 .أنتِ سريعةٌ في اتخاذ القرارات، اتخذتِ قرارًا صائبًا

304
00:27:36,880 --> 00:27:40,220
،إذا كنتَ تريدُ دعوتي بهذا الإسم
 .فعامِلني باحترامٍ يليق بهذا الاسم

305
00:27:45,160 --> 00:27:48,680
.المدير التنفيذي كيم سيُرافقكِ إلى المشفى غدًا
 ألا بأس بهذا؟

306
00:27:48,680 --> 00:27:51,780
.أفضّل الذهاب مع المدير التنفيذي كيم

307
00:27:52,480 --> 00:27:57,010
ماذا؟ -
 .صوتهُ جميل، إنه يُشعِرُني بالراحة -

308
00:27:57,420 --> 00:28:00,500
ماذا عنْ صوتي؟
 كيف يبدو؟

309
00:28:00,500 --> 00:28:04,080
ألا يزالُ المدير التنفيذي كيم يبدو كراهبٍ في كنيسة؟

310
00:28:04,080 --> 00:28:08,100
أتذكرهُ عندما كانَ طالبًا جامعيًا
.وأنا كنتُ في المرحلة المتوسطة

311
00:28:08,100 --> 00:28:10,760
!ولكنهُ الآن يُشبه راهبًا عجوزًا

312
00:28:10,760 --> 00:28:14,940
.حقًا؟ لا أستطيعُ تخيّل ذلك

313
00:28:19,080 --> 00:28:24,090
إذًا ماذا عن بذل المزيد من الجهد
 ،في الفحوصات والعلاج لاستعادةِ بصرك

314
00:28:24,990 --> 00:28:31,360
حتّى تستطيعينَ أنْ تري بنفسكِ
 إنْ كان المدير التنفيذي عجوزًا أم لا؟

315
00:28:31,360 --> 00:28:34,880
.عليّ تنظيفُ ما تبقّى
 انتظري لحظة، حسنًا؟

316
00:28:42,910 --> 00:28:44,840
!أوبا

317
00:28:49,440 --> 00:28:53,780
.أنا بخير، سقطَ منْ يدي فقط

318
00:29:21,480 --> 00:29:23,160
.سأفعلُ هذا لأجلك

319
00:29:24,210 --> 00:29:26,690
 .اليوم هُو يومٌ مهم

320
00:29:27,100 --> 00:29:29,000
.تُراودني مشاعرٌ ايجابيةٌ اليوم

321
00:29:30,180 --> 00:29:31,800
 كيف تشعر؟

322
00:29:32,210 --> 00:29:35,760
  .لقد كانَ حُلمكَ أنْ تصبح رئيس مجموعة سون-وو

323
00:29:35,760 --> 00:29:41,020
.لمْ يكن كذلك
 .حُلمي كانَ الزواج بكِ

324
00:29:41,020 --> 00:29:45,550
.وأنْ نحظى بطفل، ونكونَ سُعداء هكذا كُل يوم

325
00:29:45,980 --> 00:29:52,960
.هكذا إذًا
 إذًا هل حقّقتَ ذلك؟

326
00:29:54,360 --> 00:29:56,290
.لو سارَتْ الأيام تمامًا كاليوم

327
00:29:57,640 --> 00:30:03,020
،في مثل هذه الأوقات
 .أتمنى أنْ يتوقّف الوقت مكانه

328
00:30:06,520 --> 00:30:13,500
.هذا لا يُمكن أنْ يحدث
 .حُلمي هُو أنْ تُصبح الرئيس

329
00:30:14,080 --> 00:30:17,940
.عزيزي، لابُد أن تكون الرئيس

330
00:30:19,330 --> 00:30:23,240
.نعم. انتظري لساعتين أكثر

331
00:30:30,020 --> 00:30:32,580
هل هُو سميكٌ جدًا؟

332
00:31:02,250 --> 00:31:04,190
.جي سوو

333
00:31:08,040 --> 00:31:10,920
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
 .أردتُ إختيارَ ملابسِك -

334
00:31:10,920 --> 00:31:13,200
.لستُ متأكدة أيُها سيكون جيدًا

335
00:31:14,130 --> 00:31:16,060
  ما رأيك بهذا؟

336
00:31:19,240 --> 00:31:25,220
،رائع، لابُد أنك عملتِ بجهد

337
00:31:25,220 --> 00:31:28,240
.ولكنها ليستْ طرازي

338
00:31:28,240 --> 00:31:32,330
أوبا، إذا كنتَ ذاهبًا للشركة
 .فكُن حذرًا

339
00:31:32,840 --> 00:31:37,920
،ما حدثَ في تايلاند
 .ليسَ شيئًا يُمكن لـ سون جاي فِعلهُ بمفرده

340
00:31:38,870 --> 00:31:42,130
<i>!أنتَ الشخص الذي قتلَ الرئيس تشا</i>

341
00:31:43,790 --> 00:31:46,070
<i>،قبل أن يتم الكشفُ بأنها جريمةُ قتل</i>

342
00:31:46,070 --> 00:31:48,370
<i>.سيكونُ من الأفضل أنْ تُسرع وتعثُر على تشا جي وون</i>

343
00:31:53,200 --> 00:31:54,940
<i> ....جي سوو</i>

344
00:32:00,970 --> 00:32:04,990
.والدي قام بحمايتك

345
00:32:12,360 --> 00:32:17,180
اجتماع المُساهمين لمجموعة سون-وو، لعام 2016

346
00:32:21,250 --> 00:32:24,020
.الآن، اخلعوا هويّات الشركة

347
00:32:26,480 --> 00:32:30,210
.اعتنوا بها جيدًا وضعوها في الداخل
 الجميع يعرف ما هو عَملُنا لهذا اليوم؟

348
00:32:30,210 --> 00:32:31,180
.نعم

349
00:32:44,320 --> 00:32:46,690
سيد تشا جي وون كيف تتوقع
 أن تكونَ نتائج اجتماع المساهمين؟

350
00:32:46,690 --> 00:32:49,150
مِنَ المعروف أنكَ كنتَ صديقًا للرئيس
 .مين سون جاي لفترةٍ طويلة

351
00:32:49,150 --> 00:32:51,430
،منذُ حادثة الاعتداء
 كيف هيَ علاقتكَ معه الآن؟

352
00:32:51,430 --> 00:32:53,730
كيف تشعر حول التنافسِ معه
 على رئاسة المجموعة؟

353
00:32:53,730 --> 00:32:56,830
ما هُو شعوركَ الآن؟ -
 .من فضلك، قلْ شيئًا -

354
00:32:56,830 --> 00:32:59,100
!اسمحوا لنا بالمرور

355
00:33:03,610 --> 00:33:05,300
.هناكَ الكثير من الناس تجمعوا اليوم

356
00:33:05,300 --> 00:33:10,100
.كُلّما كانوا أكثر كُلّما كان أفضل
 ،لذا، عندما يكشفُ بلاك الأخبار

357
00:33:10,100 --> 00:33:12,660
!ستكونُ النتيجة مذهلة

358
00:33:29,960 --> 00:33:34,320
آهن غاي دونغ؟ -
 .لنذهب، قائد تشا -

359
00:33:37,630 --> 00:33:39,590
.الجميعُ هنا بالفعل

360
00:33:42,480 --> 00:33:45,150
سوان... ما معنى هذا؟

361
00:33:45,150 --> 00:33:48,410
.رجاءً تبادلوا التحية
 .إنها ابنتي، بايك اون يونغ

362
00:33:48,410 --> 00:33:50,480
ابنة؟

363
00:33:54,060 --> 00:33:56,190
<i> .وجدتُ والدي</i>

364
00:33:59,160 --> 00:34:03,820
،رُبما تشعرُ بالفضول حول مسائل الشركة
 .لذا أرادتْ حضور اجتماع المُساهمين

365
00:34:05,010 --> 00:34:08,430
سوان، ما الذي يجري؟

366
00:34:08,430 --> 00:34:11,250
.أمي، سأخبركِ كُل شيء لاحقًا

367
00:34:11,250 --> 00:34:13,650
.هذه المقدّمات كافية

368
00:34:18,990 --> 00:34:23,050
 جي وون... لماذا سوان؟

369
00:34:23,050 --> 00:34:25,350
!نونيم، نونيم، نونيم

370
00:34:29,660 --> 00:34:31,820
!رجاءً استعيدي وعيك

371
00:34:33,390 --> 00:34:38,120
كيم سوان ابنةُ بايك يون دوو؟
 هل هذا يُعقل؟

372
00:34:38,120 --> 00:34:44,550
 ،آخر مَرّة في سيارةِ الإسعاف
 .قالت سوان بأنّ اسمها بايك اون يونغ

373
00:34:44,550 --> 00:34:46,970
.كلا، لا يُمكن

374
00:34:46,970 --> 00:34:50,590
على الرُغم من أنّ كايا عنيدةُ الرأس
 ،وحازمةٌ منذُ صِغرها

375
00:34:50,590 --> 00:34:55,710
إلا أنها لمْ تكُن عديمة الرحمة
 !كذلكَ الحُثالة، بايك يون دوو

376
00:34:55,710 --> 00:34:59,190
لكن، ماذا سنفعل بشأن بلاك؟

377
00:34:59,190 --> 00:35:03,800
 !أعني، لا بُد أن يكون هناك فرصةٌ صغيرة للهُرُوب إذا حُوصرنا

378
00:35:06,250 --> 00:35:09,650
<i> .بلاك، ليسَ لديّ مكانٌ لأذهب إليه</i>

379
00:35:10,110 --> 00:35:11,590
<i> .هذه نهايتُنا</i>

380
00:35:11,910 --> 00:35:16,450
<i>.سأذهبُ إلى مكانٍ أكثر أمانًا منْ البقاء بجانبك</i>

381
00:35:22,640 --> 00:35:26,380
  .الرئيس بايك يون دوو يرغبُ بمقابلتك

382
00:35:27,900 --> 00:35:30,380
<i> ما الذي تُخطط له؟</i>

383
00:35:32,090 --> 00:35:34,250
،العثور على ابنتي المفقودة

384
00:35:34,250 --> 00:35:36,540
هذا ذلك خاطئ؟ -
 !ما الذي تحاول فعله؟ -

385
00:35:36,540 --> 00:35:40,790
.عليّ حمايةُ سعادة ابنتي المفقودة

386
00:35:42,330 --> 00:35:45,650
،في اجتماع المُساهمين هذا
 .أفكر في دَعم تشا جي وون

387
00:35:45,840 --> 00:35:51,020
،بعدَ قتل الرئيس تشا
 سوف تنضمّ لجانب ابنه؟

388
00:35:51,840 --> 00:35:55,210
،لو اكتشفَ تشا جي وون الحقيقة
 هل تعتقد أنهُ سيترُككَ بسلام؟

389
00:35:59,420 --> 00:36:03,390
.عُذري، ظَهرَ قَبلي

390
00:36:03,390 --> 00:36:08,210
،الدرع الذي لنْ يجرؤ تشا جي وون على مهاجمته

391
00:36:08,210 --> 00:36:11,200
.هُو ابنتي

392
00:36:12,190 --> 00:36:15,330
،ما فعلتَهُ لـ اون يونغ سأعتبرهُ في الماضي
 .لنْ أحاسبكَ عليه

393
00:36:15,330 --> 00:36:21,820
.وفي المقابل، منتجع كازينو وأسهُمي

394
00:36:21,820 --> 00:36:25,790
 إذا كنتَ ترغبُ في الإطاحة بـ تشا جي وون
 .ورئاسة مجموعة سون-وو، قرّر الآن

395
00:36:26,790 --> 00:36:30,840
.ليسَ لديكَ الكثير من الوقت
  .تشا جي وون سيكونُ هنا قريبًا

396
00:37:12,790 --> 00:37:15,350
.تبدو مندهشًا جدًا

397
00:37:15,350 --> 00:37:19,310
 .علاقتنا الآن تبدو أكثر أهمية عنْ أول لقاء

398
00:37:22,050 --> 00:37:27,530
،إذا كنت تحتاج دَعمي في اجتماع المساهمين
 .اُطلبني في أيّ وقت

399
00:37:34,750 --> 00:37:37,610
 هل سيُمسك تشا جي وون بيدك؟

400
00:37:37,610 --> 00:37:42,400
،سواءٌ كان مين سون جاي أو تشا جي وون
 .منْ يملكُ قوّةً كبيرة للفوز، سيفعل ذلك

401
00:37:42,400 --> 00:37:47,330
،لو استطعتُ الحصول على ما أريد
 .فلا يهم مَنْ ينضمّ إلى جانبي

402
00:37:55,230 --> 00:37:59,510
انتظر، أهذا كُل شيء؟
 لماذا هي فارغة؟

403
00:38:25,680 --> 00:38:27,680
.سيبدأ اجتماع المساهمين

404
00:38:27,680 --> 00:38:30,520
!انظر! نحنُ لمْ ندخل بعد

405
00:38:30,520 --> 00:38:32,780
 ما الذي تُخططون لفعلهِ بجعلنا نصطفّ هنا؟

406
00:38:32,780 --> 00:38:34,690
!نحنُ من المساهمين أيضًا

407
00:38:34,690 --> 00:38:36,940
 هل يُسمح فقط بدخول المُدراء التنفيذين؟

408
00:38:36,940 --> 00:38:39,880
ماذا؟ ما الذي يحدث هُنا؟

409
00:38:40,870 --> 00:38:44,390
،بعدَ أنْ بدأ الاجتماع
 .يُمكنكم العودة لمواقعكم في العمل

410
00:38:49,690 --> 00:38:52,160
<i>انظروا إلى هذا. ماذا تفعل الآن؟</i>

411
00:39:07,400 --> 00:39:10,700
لا أعرف إنْ كان هذا اجتماعٌ لمجلس الادارة
  .أو اجتماعٌ للمساهمين

412
00:39:10,700 --> 00:39:14,480
.فقط المدراء التنفيذيين من مجموعة سون-وو هُنا

413
00:39:16,940 --> 00:39:18,690
.لا أعلمُ ما الذي يحدث بعد الآن

414
00:39:18,690 --> 00:39:21,620
.مكيدةُ مين سون جاي جديرةٌ بالثناء

415
00:39:21,620 --> 00:39:25,280
!إبعادُ المُساهمين العاديين، فهمت

416
00:39:25,280 --> 00:39:31,080
.لستُ واثقًا إن كانتْ خُطة بلاك ستنجحُ في هذه الحالة

417
00:39:52,440 --> 00:39:58,360
من الآن فصاعدًا، سوف نبدأ
 .اجتماع المُساهمين لانتخاب رئيس جديد

418
00:40:16,190 --> 00:40:19,450
.تمْ الآن الانتهاء من الفحوصات الأساسية
 .تبقّى فقط فحصٌ شامل

419
00:40:19,450 --> 00:40:24,610
.عذرًا، أيها الطبيب
 أيُمكنك أن تُخبرني أيّ نوع منْ الدواء هذا؟

420
00:40:25,730 --> 00:40:30,770
لقد مرّت خمس سنوات
 ،منذُ ترقيتي كمديرٍ لمجموعة سون-وو

421
00:40:30,770 --> 00:40:36,460
ولقد شكّلتْ هذه السنوات القليلة الماضية
 .تحديًا خطيرًا وكبيرًا ليّ

422
00:40:36,460 --> 00:40:40,470
<i>،إذا كنت تحتاج دَعمي في اجتماع المساهمين
 .اُطلبني في أيّ وقت</i>

423
00:40:40,470 --> 00:40:42,630
 .الكثير مِنْ الأشياءِ حَدثتْ

424
00:40:42,630 --> 00:40:47,570
 والآن، سأقودُ تعاونًا بين الشركات التابعة

425
00:40:47,570 --> 00:40:50,680
  .وسأرفعُها عاليًا كمثيلاتها

426
00:40:50,680 --> 00:40:56,070
<i> ،سآخذُ مجموعة سون-وو
 .وسأعطيكَ منتجع كازينو</i>

427
00:40:57,500 --> 00:41:04,050
  .سوف أكرّس كُلّ وقتي وجهدي دون توقف

428
00:41:09,430 --> 00:41:12,350
<i> :منْ بايك يون دوو
 .هذه المرة، الرئيس التنفيذي سيكونُ مين سون جاي</i>

429
00:41:12,350 --> 00:41:16,190
...بدعمهِ لـ مين سون جاي هكذا
 ..تشا جي وون

430
00:41:16,190 --> 00:41:18,600
أصبحَ خارج المنافسة؟

431
00:41:19,690 --> 00:41:27,910
  سوف أرفعُ مجموعة سون-وو
  .لتُصبح شركةً عالمية من الدرجة الأولى

432
00:41:35,060 --> 00:41:37,690
ما الذي يجري؟

433
00:41:37,690 --> 00:41:39,570
.سأفقدُ عقلي، حقًا

434
00:41:47,840 --> 00:41:51,640
<i> .غاي دونغ، توجّه إلى غرفة التحكم حالاً</i>

435
00:41:52,320 --> 00:41:55,640
.التالي، سيكونُ دور السيد تشا جي وون

436
00:42:05,980 --> 00:42:10,660
.بلاك، نحنُ في طريقنا للكشف عن الأمر
  .دعنا نُثير بعض الضجّة

437
00:42:15,120 --> 00:42:18,030
هل تفحّص الجميع
 الرسالة النصيّة التي وصلته؟

438
00:42:23,080 --> 00:42:24,340
ما الذي يقوله الآن؟

439
00:42:24,340 --> 00:42:28,240
،يبدو أنّ عددًا قليلاً منّا، بما فيهم أنا
 .لمْ نتلقّى هذه الرسالة

440
00:42:28,240 --> 00:42:32,260
.أشعرُ بالفضول بشأن محتويات الرسالة

441
00:42:34,480 --> 00:42:41,230
،طالما أنّ المساهمين قدْ اتخذوا قرارهم بالفعل
 .إذًا سأُنهي خِطابي هنا

442
00:42:42,690 --> 00:42:45,260
<i> ما هذا؟</i>

443
00:42:45,260 --> 00:42:47,910
<i>هل اجتماعُ المساهمين مجرد مزحة؟</i>

444
00:42:56,310 --> 00:42:58,770
لماذا يتصرف جي وون هكذا؟

445
00:42:58,770 --> 00:43:00,840
لمَ لا يكشفُ عن الوثائق التي قامَ بإعدادها؟

446
00:43:00,840 --> 00:43:06,300
يستحيلُ أنّ بلاك تردّد
 .لأنّ بايك يون دوو هُو والد كايا

447
00:43:08,760 --> 00:43:11,330
.حسنًا، ضيوفنا الكِرام الرجاء الهدوء

448
00:43:11,330 --> 00:43:14,160
.سنمضيْ مع التصويت على الفور

449
00:43:24,730 --> 00:43:28,560
.ظهرتْ النتائج

450
00:43:31,840 --> 00:43:34,930
.....رئيس مجلس إدارة مجموعة سون-وو هُو

451
00:43:39,690 --> 00:43:43,330
.مدير مجموعة سون-وو، مين سون جاي

452
00:43:56,790 --> 00:44:00,100
.سنستمعُ لكلمةٍ من الرئيس مين سون جاي

453
00:44:06,600 --> 00:44:08,670
.شكرًا لكم

454
00:44:08,670 --> 00:44:14,060
،لإيمانكم وِثقكم بيّ وإخلاصكم في مُتابعة توجيهاتي
 .كنتُ قادرًا على الوقوف هنا

455
00:44:15,790 --> 00:44:18,010
ما الذي يجري؟

456
00:44:20,730 --> 00:44:23,900
ما الذي يجري الآن؟

457
00:44:30,790 --> 00:44:35,190
<font color="#e4e28c">[اتفاقية مشتركة لمشروع شركة مورينو]</font>

458
00:44:52,030 --> 00:44:53,920
.الرئيس مين سون جاي

459
00:44:54,870 --> 00:44:58,160
 ،وثائق المناقصة لتطوير الغاز الطبيعي في تايلاند
 ،قبلَ خمس سنوات

460
00:44:59,310 --> 00:45:01,110
هل تتذكرها؟

461
00:45:03,780 --> 00:45:05,990
!أغلق الفيديو حالاً

462
00:45:07,740 --> 00:45:09,550
!افتح الباب

463
00:45:09,550 --> 00:45:12,790
!افتح الباب

464
00:45:12,790 --> 00:45:14,720
!افتحه

465
00:45:15,390 --> 00:45:20,070
!افتح الباب -
 !ألن تفتحه؟ افتح الباب -

466
00:45:23,760 --> 00:45:25,190
ما الذي تفعله؟

467
00:45:27,630 --> 00:45:32,290
 أُحاول أنْ أُتيح للجميع
 .معرفة الأشياء التي قام بها الرئيس مين

468
00:45:36,370 --> 00:45:43,340
الوثائق التي تظهر على الشاشة هي خُطط مشروع الغاز الطبيعي
  .التي كانت سون-وو للبناء تنوي القيام به في تايلاند، قبل 5 سنوات

469
00:45:43,340 --> 00:45:49,580
.الوثائق على اليسار، تعودُ للشركة المُنافسة، مورينو

470
00:45:49,880 --> 00:45:56,230
،بالإضافة إلى الأخطاء الإملائية
 .حتى الرسُوم البيانية، وأرقام المُزايدة متطابقة تمامًا

471
00:45:56,540 --> 00:45:58,990
!كما لو كانتْ مُنتَحلة

472
00:46:02,900 --> 00:46:08,870
في ذلك الوقت، موظّفٌ في شركة مورينو
 .والذي كان مسؤولاً عن المناقصة، قُتل منْ قِبَل شخص ما

473
00:46:08,870 --> 00:46:12,400
.هذا الشخص هُو الرجُل في الشاشة أعلاه

474
00:46:13,090 --> 00:46:18,700
ووفقًا لمقطع الفيديو، قبل 5 سنوات، بعد انتحال سون-وو للبناء
 ،تلكَ الوثيقة من شركة مورينو

475
00:46:18,700 --> 00:46:22,920
.ارتفعتْ الاحتمالية بأنّ ذلك الموظف تمّ قتله

476
00:46:24,050 --> 00:46:25,910
من قدْ يكون باعتقادكم؟

477
00:46:28,710 --> 00:46:32,100
آنذاك، الشخص الذي كان مسؤولاً
 .عن السلاح هو الرئيس تشا جاي وان

478
00:46:32,100 --> 00:46:34,750
.لقد كان والدك

479
00:47:04,510 --> 00:47:09,470
.في النهاية، شخص ما سوف يضطرّ لتحمّل المسؤولية

480
00:47:09,470 --> 00:47:14,550
،ومنْ بين الأشخاص المسؤولين عن مشروع تطوير الغاز
 من قد يكون؟

481
00:47:19,850 --> 00:47:22,010
.الرئيس مين سون جاي

482
00:47:23,260 --> 00:47:26,590
....أول مهمةٍ لكَ كرئيس لمجموعة سون-وو هيَ

483
00:47:36,470 --> 00:47:39,290
...رجاءً، لا تنسوا

484
00:47:54,350 --> 00:47:58,600
لماذا، لماذا أنا؟

485
00:48:00,650 --> 00:48:05,620
<i> الشخص المسؤول عن مشروع تطوير الغاز
  .قبل خمس سنوات كان أنت</i>

486
00:48:05,620 --> 00:48:10,420
<i> ،لو حدثتْ أيّ مشكلة
.كُن مستعدًا لتحمّل المسؤولية </i>

487
00:48:18,840 --> 00:48:21,050
.الرئيس مين سون جاي

488
00:48:25,580 --> 00:48:28,630
.معكَ كيم سوان من صحيفة باندا

489
00:48:30,760 --> 00:48:33,780
إلى أينَ ذهبتْ كيم سوان؟

490
00:48:45,300 --> 00:48:47,380
!ألمْ تستقلْ سوان من العمل؟

491
00:48:58,770 --> 00:48:59,780
.اُنظري هنا، كيم سوان

492
00:49:05,940 --> 00:49:07,520
<i> ماذا كانت تقصد بـ "الطلاق"؟</i>

493
00:49:07,520 --> 00:49:10,430
<i> هل سمعت هذا؟ -
 حقًا؟ -</i>

494
00:49:55,720 --> 00:49:59,260
.مدير نام، اذهب مباشرةً إلى تايلاند

495
00:49:59,260 --> 00:50:02,850
مُتأكد بأنّ مين سون جاي
 .سيُحاول الاتصال بيّ بشأن الحادث قبل خمس سنوات

496
00:50:02,850 --> 00:50:06,550
.نعم، تحقّق من الغرض في تايلاند وأحضرهُ إلى هنا

497
00:50:06,550 --> 00:50:08,230
.لا يُمكنني الخسارةُ هكذا

498
00:50:08,230 --> 00:50:11,390
هل تطلّق الرئيس مين؟

499
00:50:14,990 --> 00:50:16,760
<i> أهذا صحيح؟</i>

500
00:50:16,760 --> 00:50:19,320
<i> كيف حدثَ هذا؟</i>

501
00:50:24,440 --> 00:50:26,760
.يون ماري

502
00:50:27,900 --> 00:50:29,220
.لا تلْمسْني

503
00:50:29,220 --> 00:50:33,440
رئيس مين، إذا قمتَ بأيّ اتصال جسدي لموكلي
 ،قبلَ تسوية إجراءات الطلاق

504
00:50:33,440 --> 00:50:35,520
.فلنْ يكون هذا منْ صالحك

505
00:50:39,800 --> 00:50:41,600
.شكرًا لك

506
00:50:51,020 --> 00:50:53,270
ما الذي تفعلهُ بوضع ابنتكَ في وجه المدفع؟

507
00:50:53,310 --> 00:50:55,820
  .شراكتُنا التجارية انتهتْ

508
00:50:57,640 --> 00:51:04,420
.حسنًا، سوف نتخلّص من العقود بيني وبينك

509
00:51:04,420 --> 00:51:06,280
!بايك يون دوو

510
00:51:07,840 --> 00:51:13,220
.مين سون جاي، فكّر بما فعلتهُ ليّ

511
00:51:15,360 --> 00:51:18,080
.وتأكّد منْ عدم عَبَثهِ معي مرة أخرى

512
00:51:35,700 --> 00:51:40,700
تعتقد أنهُ سيتم مسامحتك؟
  ألمْ ترى ما حدث للتو؟

513
00:51:40,700 --> 00:51:43,440
أتعتقد بأنّ تشا جي وون
 سيجعلكَ تخرجُ من الصنّارة؟

514
00:51:57,180 --> 00:52:01,300
...وجدتها، لمْ أعتقد أنها موجودةٌ في العالم، ولكن

515
00:52:03,960 --> 00:52:05,700
.إنها موجودة

516
00:52:07,540 --> 00:52:11,080
.كنتِ رائعة، مراسلة كيم سوان

517
00:52:20,500 --> 00:52:23,430
.لا تدع الناس تستغلّك بسببي

518
00:52:23,800 --> 00:52:25,500
.ولا تستسلم أيضًا

519
00:52:25,500 --> 00:52:27,820
  .وأنتِ لا يجبُ أنْ تنتظريني

520
00:52:28,880 --> 00:52:30,790
.هذه المرة أنا سأنتظرك

521
00:52:51,920 --> 00:52:55,260
طلاق؟! ما هو السبب؟

522
00:52:58,540 --> 00:53:01,750
لماذا؟ هل ستذهبينَ الى تشا جي وون؟

523
00:53:02,320 --> 00:53:04,430
!عُودي لوعيكِ، يون ماري

524
00:53:04,890 --> 00:53:06,980
 !لمْ تعودي في قلبه بعد الآن

525
00:53:06,980 --> 00:53:10,180
.أعلم، ولكنْ لا يهم

526
00:53:14,200 --> 00:53:18,400
ماذا عن طفلنا؟
 ألا يمكنك التفكير بطفلنا؟

527
00:53:27,100 --> 00:53:28,900
طفلنا؟

528
00:53:30,940 --> 00:53:33,410
!لمْ يكن هناك شيءٌ كهذا منذُ البداية

529
00:53:34,960 --> 00:53:37,620
.هذا هُو السبب

530
00:53:39,800 --> 00:53:43,380
 !كنتُ أريد أنْ أجعلكِ تبقينَ معي

531
00:53:51,440 --> 00:53:53,500
.لا تذهبي، ماري

532
00:53:54,340 --> 00:53:56,610
.لقد كنتُ مخطئًا

533
00:53:57,140 --> 00:53:58,660
.اُتركني

534
00:53:58,660 --> 00:54:00,350
.لقد كنتُ مخطئًا

535
00:54:00,780 --> 00:54:03,700
.فعلتُ هذا لأنني أحبكِ كثيرًا، ماري

536
00:54:03,700 --> 00:54:06,260
ما حدثَ لـ جي وون، وجي سوو

537
00:54:08,140 --> 00:54:14,360
،ظللتُ أتسائل وأتسائل
 ..ولكنْ حاولتُ جاهدة الاعتقاد بأنكَ لم تفعل ذلك

538
00:54:15,200 --> 00:54:21,120
!لأنكَ والدَ طفلي
  ،للعيش بمفردي

539
00:54:21,120 --> 00:54:27,240
..رَميتُ ضميرَي
 .وكنتُ سأدّعي أنني لا أعرفُ أيّ شيء

540
00:54:33,160 --> 00:54:35,280
.كُل هذا بسببكِ

541
00:54:36,020 --> 00:54:38,340
!كُل هذا بسببك

542
00:54:41,940 --> 00:54:43,200
.لقد أخطأتْ

543
00:54:43,200 --> 00:54:49,580
.تعبتُ منْ هذه الأكاذيب
 .لنْ أغفر لك مطلفًا

544
00:54:54,600 --> 00:54:56,770
.اغفري ليّ، أرجوك

545
00:54:59,480 --> 00:55:01,630
.لا يُمكنني العيشُ بدونك

546
00:55:03,720 --> 00:55:05,920
<i> .أأرجوكِ</i>

547
00:55:05,920 --> 00:55:12,140
ما الذي يحدث؟
 ما خطبُ أمر الطلاق، وما موضوع الطفل؟

548
00:55:15,760 --> 00:55:19,720
.ابنتي، انتظري
 .استمعي ليّ

549
00:55:19,720 --> 00:55:21,540
..ابنتي، يا إلهي

550
00:55:21,540 --> 00:55:23,360
.لقد أخطأتْ

551
00:55:24,360 --> 00:55:25,520
.قلتُ أنني أخطأتْ

552
00:55:25,520 --> 00:55:27,100
<i> ما الذي تفعلهُ باعتقادك؟</i>

553
00:55:27,100 --> 00:55:28,820
<i> !لقد أخطأتْ</i>

554
00:55:28,820 --> 00:55:29,620
<i> .اُترك يدي</i>

555
00:55:29,620 --> 00:55:31,900
<i> !قلتُ أنني أخطأتْ</i>

556
00:55:31,900 --> 00:55:34,960
<i> !لنْ أُكررها ثانيةً</i>

557
00:55:34,960 --> 00:55:37,580
<i> .فقط صدّقني هذه المرة فحسبْ</i>

558
00:55:37,580 --> 00:55:39,780
<i>!أرجو سامحني هذه المرة فقط</i>

559
00:55:39,780 --> 00:55:42,100
.لا يُمكنني الثقة بكَ بعد الآن

560
00:55:43,860 --> 00:55:46,220
!لا تذهبي

561
00:55:50,740 --> 00:55:52,020
هل سبقَ وعاملتِ جي وون بهذه الطريقة؟

562
00:55:52,020 --> 00:55:55,260
<i>هل سبقَ وعاملتَ جي وون بهذه الطريقة؟</i>

563
00:55:55,260 --> 00:55:58,640
<i> .لو كانَ جي وون، لمَا فعل شيئًا كهذا</i>

564
00:55:58,640 --> 00:56:01,540
.لو كانَ جي وون، لمَا فعل شيئًا كهذا

565
00:58:00,900 --> 00:58:02,560
!بلاك

566
00:58:05,660 --> 00:58:08,410
.سوان، أنا آسف

567
00:58:08,960 --> 00:58:10,850
.لم أستطع انتظارك

568
00:58:19,290 --> 00:58:23,340
.ليسَ أمامي الكثير من الوقت، دعينا نبقى معًا

569
00:58:27,500 --> 00:58:29,560
.لنذهب

570
00:46:36,110 --> 00:46:42,230
.ولكنّ والدي ماتَ قبل أن يُقتل موظف مورينو

571
00:46:43,660 --> 00:46:48,820
 أبي الذي لَمْ يعُد معنا في هذا العالم
 .لا يستطيعُ أن يقتلَ أحدًا

572
00:46:54,270 --> 00:46:57,680
.البيانات يُمكن أن تُسرّب للخارج في أي وقتْ

573
00:46:59,020 --> 00:47:04,510
إذا حدثَ هذا، بالطبع سيكونُ التأثيرُ
 .عظيمًا على الشركةِ وعلى المجتمع

574
00:47:26,590 --> 00:47:32,110
.الكشف عمّن خطّطَ ونفّذَ هذا العملَ القذر

575
00:47:39,290 --> 00:47:44,720
 جَميع الحاضرين هنا لا يمكن أنْ يكونوا
 .معصومينَ منْ هذا الحادث

576
00:48:33,780 --> 00:48:37,810
!رئيس التحرير
 !كيم سوان أحدثتْ ضجةً مجددًا

577
00:48:41,250 --> 00:48:44,250
 نائبةُ الرئيس لمجموعة سون-وو، يون ماري
 .تطلبُ الطلاق من الرئيس مين سون جاي

578
00:48:47,380 --> 00:48:52,030
.لقد بادلتُ تلكَ الاستقالة مع القهوة

579
00:48:52,030 --> 00:48:56,770
كيف تشعر بعدَ أن أصبحتَ مشغولاً جدًا
 وفورًا بعدَ استلامكَ المنصب؟

580
00:48:59,780 --> 00:49:05,940
،عليكَ البحث عن القاتل في تايلاند قبل خمس سنوات
 .وأيضًا، يون ماري تقدّمت للحصول على الطلاق منك

581
00:49:10,430 --> 00:49:17,290
ألم ترى المقالة التي تكشفُ عن طلب
 نائبة الرئيس يون ماري، الطلاق منك؟

582
00:49:22,400 --> 00:49:28,890
،بعد تقسيم الممتلكات خلال الطلاق
 .سيكون لهذا تأثير خطير على أسهم الشركة

583
00:49:28,890 --> 00:49:32,310
هل سيكونُ من الممكن بالنسبة لك
 إحكام السيطرةِ على مجموعة سون-وون؟

584
00:49:35,880 --> 00:49:43,300
ليتم تقسيمُ الممتلكات بسلاسة، أٌصدرَ أمرٌ قضائي بالفعل
 .لمنع أيّ تصرف في أصول مين سون جاي

585
00:49:43,300 --> 00:49:48,850
منْ الآن فصاعدًا، الرئيس مين سون جاي
 .لا يُمكنه التصرّف بأيّ ممتلكات دون موافقة يون ماري

586
00:49:48,850 --> 00:49:51,660
.رجاءً امتثلْ لهذا

587
00:50:12,190 --> 00:50:14,990
طلاق؟ -
 ما خطبُ الطلاق فورًا بعدما أصبح الرئيس؟ -

588
00:50:19,320 --> 00:50:22,930
هل آذانُكَ مغلقة؟
 ألم تسمع؟

589
00:58:36,990 --> 00:59:05,480
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA : ترجمة

590
00:58:23,340 --> 00:58:27,500
 ♬ في كثير من الأحيان أقولُ لنفسي

591
00:58:29,560 --> 00:58:34,320
♬ اُنظري إلى نهاية هذا الظلام

592
00:58:35,660 --> 00:58:41,820
♬ إذا كانَ عليّ السيرُ على طريقٍ مجهول

593
00:58:41,820 --> 00:58:47,140
♬ حسنًا، فهذا هُو الطريق الوحيد

594
00:58:47,140 --> 00:58:53,200
♬ كُوني صبورة، تلك الكلماتِ التي لا يُمكن أن تقال، يجب أنْ تُقال

595
00:58:53,200 --> 00:58:59,200
 ♬ يجب أنْ تُقال الكلمات التي لا يُمكننا البوحُ بها

596
00:59:00,140 --> 00:59:06,780
♬ عندما تأخُذني الظُلمة إلى النهاية

