﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,680
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SOMA & SORA :ترجمة وتدقيق

3
00:00:36,820 --> 00:00:42,430
<i>أخبارٌ عاجلة، وقعتْ حالةٌ غريبة
 .حيثُ سرقَ أحد الأشخاص جُثة الرئيس تشا</i>

4
00:00:42,430 --> 00:00:46,750
<i>،والمعروف بأنهُ ميتٌ منذُ خمسة أعوام
 .وطلبَ فدية</i>

5
00:01:42,340 --> 00:01:46,810
للمقر، معكم الفريق الأول الجرائم العُنف
 .لقدْ وصلنا إلى ميناء اينتشون

6
00:01:46,810 --> 00:01:49,710
.حددنا موقع الحاوية مع جُثة الرئيس تشا جاي وان

7
00:01:49,710 --> 00:01:52,130
.نحنُ نقترب منْ المنطقة

8
00:01:52,130 --> 00:01:54,530
ما الّذي تفعلونه؟

9
00:01:54,530 --> 00:01:55,970
.لا

10
00:01:55,970 --> 00:01:58,920
!إنهُ ليسَ الشخص المطلوب

11
00:03:04,760 --> 00:03:07,060
.أبي

12
00:03:07,760 --> 00:03:09,860
.أبي

13
00:03:10,460 --> 00:03:13,660
.أبي، أنا آسف

14
00:03:15,090 --> 00:03:17,830
.أبي

15
00:03:17,830 --> 00:03:21,840
.أنا آسفٌ يا أبي

16
00:03:26,100 --> 00:03:29,560
.لمرةٍ واحدة وحسبْ

17
00:03:31,200 --> 00:03:35,260
.فقط لمرةٍ واحدة، أردتٌ رؤيتكَ مُجددًا

18
00:03:43,610 --> 00:03:47,050
.أبي، أنا آسف

19
00:03:52,270 --> 00:03:54,240
.أبي

20
00:03:57,230 --> 00:03:59,900
.أبي

21
00:04:00,650 --> 00:04:02,730
.. أبي

22
00:04:05,840 --> 00:04:08,920
.أبي

23
00:04:12,190 --> 00:04:16,720
.راقبوها جيدًا، لا تدعوها تخطي خطوة للخارج

24
00:04:22,480 --> 00:04:24,970
ألمْ يكفيكَ ضربي؟

25
00:04:24,970 --> 00:04:27,540
ما الّذي أجرمته؟

26
00:04:27,540 --> 00:04:31,390
،طالما ظهرتْ جُثة الرئيس تشا
 ألا ينبغي أنّ يتم ابلاغ الشرطة؟

27
00:04:31,390 --> 00:04:33,240
.كُنتَ تعلم ذلكَ، لكنكَ أخفيتَ الحقيقة

28
00:04:33,400 --> 00:04:37,110
  .قُلت بأنّ لا علاقةَ لكَ بالحادثة الّتي وقعت قبل 5 أعوام
 لمَ فعلتَ ذلك؟

29
00:04:37,110 --> 00:04:40,520
.يبدو بأنكِ لمْ تعرفيني جيدًا حتى الآن

30
00:04:40,530 --> 00:04:43,160
،لا أستطيع أنّ أغفرَ لشخصٍ يخونني
 .حتى لو كانت ابنتي

31
00:04:43,160 --> 00:04:45,510
.أنتَ وحدكَ منْ يجدر بهِ التوسل للمغفرة يا أبي

32
00:04:45,510 --> 00:04:49,520
،لا أحبُ الاعتراف بكَ كـ والدي
 ،لكنْ لو فعلَ شخصٌ مثل هذا بك

33
00:04:49,520 --> 00:04:51,910
!لسعيتُ للانتقام منه حتى النهاية

34
00:04:51,940 --> 00:04:55,160
لذا، هل مازلتَ تظُن بأنني أخطأتُ التصرف؟
 ما الّذي أخطأتُ به؟

35
00:04:55,160 --> 00:04:57,490
!دمرتِ جميع خُططي

36
00:04:57,490 --> 00:05:00,080
!لا تثقينَ بي، وتشكُين بي أيضًا

37
00:05:00,080 --> 00:05:03,630
إذا أردتِ انتقادي والتشكيك بيّ
 .فلا مكانَ لكِ للعيش في هذا المنزل

38
00:05:03,630 --> 00:05:07,240
لننظر للأمر وكأننا لمْ نلتقي إطلاقًا
 .بصفتنا أب وابنة

39
00:05:07,240 --> 00:05:10,320
!غادري منزلي الآن

40
00:05:19,760 --> 00:05:23,640
كلا، لمَ ينبغي عليّ مغادرةُ المنزل؟

41
00:05:23,640 --> 00:05:26,470
.لقدْ قُلتَ بأنّ هذا هو منزلي

42
00:05:26,470 --> 00:05:32,310
.لمْ يكُن عليكَ السعي للعثور عليها
 .لا يُمكنكَ التخلص منها لمجرد أنكَ لا تُحبها

43
00:05:32,310 --> 00:05:38,200
،حتى لو غادرتُ هذا المنزل
 .سأظلُ ابنتكَ يا أبي

44
00:05:41,160 --> 00:05:44,580
وحدة التحقيق المحلية؟
 ألمْ يكُن أنتَ منْ اتصلَ بهم؟

45
00:05:44,580 --> 00:05:48,960
الأمر خارج سُلطتي الآن. مكتب التحقيقات الخاصة
 .هو منْ يتولى القضية الآن

46
00:05:56,140 --> 00:06:00,540
سيد تشا جي وون، أظهرتْ نتائج التشريح الأولية
 .الّتي أجريناها وجود طلقات نارية

47
00:06:00,540 --> 00:06:04,340
.سوفَ يستغرق فحص السموم بعض الوقت

48
00:06:04,340 --> 00:06:09,580
،عندما ألقيتُ نظرة على جسده
 .كانَ هُناك طلقتين نارية في بطنه

49
00:06:09,580 --> 00:06:12,120
.لقدْ عثرتُ على هذه في موقع الحادثة في تايلاند

50
00:06:12,120 --> 00:06:15,330
.تحققتُ منْ أنّ الدم الّذي على الصورة هو دم والدّي

51
00:06:15,330 --> 00:06:20,530
وهُو دليلُ على أنهُ كانَ حيّ
 .بعدَ تلقي الطلقة الأولى

52
00:06:20,530 --> 00:06:25,510
<i>ما الّذي ستفعلهُ بالرئيس تشا؟
 .أعتقد بأنهُ مازالَ يتنفس</i>

53
00:06:25,510 --> 00:06:30,660
<i>.أطلقوا عليه مرةٌ أخرى بينما كان لايزال على قيد الحياة
 .نية القتل صريحةٌ</i>

54
00:06:31,410 --> 00:06:35,370
كيفَ عرفتَ مكانَ الحاوية؟

55
00:06:35,380 --> 00:06:37,450
منْ كانَ مصدر معلوماتك؟

56
00:06:39,850 --> 00:06:43,250
.هذا هو

57
00:06:43,250 --> 00:06:45,770
.تشا جي وون

58
00:06:45,770 --> 00:06:48,950
.اسمي بايك يون دوو

59
00:06:51,560 --> 00:06:55,170
هل عثرتَ على جثة والدك؟

60
00:07:03,050 --> 00:07:06,230
<i>...اون يونغ</i>

61
00:07:06,260 --> 00:07:09,820
<i>.تفضلي -<b>
 .إنها دميةٌ فيل -</i></b>

62
00:07:15,570 --> 00:07:17,790
<i>.هكذا -
.نعم، أحسنتِ صُنعًا -</i>

63
00:07:17,790 --> 00:07:18,750
<i>.اون يونغ</i>

64
00:07:28,460 --> 00:07:33,110
كيفَ عرفتَ رقم الحاوية؟

65
00:07:49,940 --> 00:07:53,450
<i>.رأيتُ تقرير الأخبار وهم يبحثونَ عنْ مُشتبهِ به
 .لقدْ كُنت مُخطئًا</i>

66
00:07:53,450 --> 00:07:55,850
<i>.لستُ بحاجةٍ للمال
 .لذا رجاءً لا تبحثوا عني</i>

67
00:07:55,850 --> 00:08:01,370
<i>.MKHK031605192 رقم الحاوية هو</i>

68
00:08:01,410 --> 00:08:04,370
<i>.رجاءً، احرص على أنّ يستلم تشا جي وون جثة والده</i>

69
00:08:04,370 --> 00:08:08,370
<i>.سأبحثُ عنْ جُثة والدي طالما أنا حيٌ أرزق</i>

70
00:08:08,370 --> 00:08:13,480
.أبليتَ جيدًا، اعتنِ بالأمر

71
00:08:13,480 --> 00:08:15,650
<i>.ولا تنسوا إطلاقًا</i>

72
00:08:15,650 --> 00:08:19,030
<i>.أولئكَ المسؤولينَ عنْ موت والدي</i>

73
00:08:19,030 --> 00:08:22,250
<i>.لا يُمكنكمْ الهرب بعدَ الآن</i>

74
00:08:24,540 --> 00:08:29,680
<i>.لأنّ كُل شخص يُشاهد الآن سيكونُ شاهدًا على ذلك</i>

75
00:08:30,480 --> 00:08:37,120
.مُفتش كيم، معكَ بايك يون دوو

76
00:08:37,810 --> 00:08:42,390
،عندما تلقيتُ رسالةً تهديدية للمرة الأولى
 .شككتُ بالأمر

77
00:08:42,390 --> 00:08:47,000
،لكن بعدَ مُشاهدة الاخبار
 .تيقنتُ بأنّ هذا منْ صنيع المدير نام

78
00:08:47,000 --> 00:08:50,790
أتريد منا أنّ نُصدقك؟
 أتظُننا أغبياء؟

79
00:08:50,790 --> 00:08:54,570
اسمعوا! إبلاغهُ السريع بالأمر
 .ساعدنا في العثور على الموقع فورًا

80
00:08:54,620 --> 00:08:59,690
،طالما تمّ تبرئةُ تشا جي وون من جرائم القتل
أتسعى الآن لتوريط المُدير نام وَوالدي في الأمر؟

81
00:08:59,730 --> 00:09:04,830
كمْ يجب أنّ يموتَ منْ الناس حتى تتوقف؟
 أمازلتَ تدعو نفسكَ انسانًا؟

82
00:09:04,830 --> 00:09:09,870
سيو وو جين، إذا كانَ بريئًا
 .فسوفَ يتضحُ ذلكَ في النهاية

83
00:09:11,520 --> 00:09:14,260
،رجاءً، اعثروا على المُدير نام سونغ وو
 .والّذي يُعد ضمن المفقودين الآن

84
00:09:14,260 --> 00:09:19,470
.وأُطالب بإعادة التحقيق في موت والدي

85
00:09:29,870 --> 00:09:33,320
.بايك يون دوو هُو الّذي أبلغ وحدة التحقيق المحلية

86
00:09:33,320 --> 00:09:35,610
.يبدو بأنهُ يستهدفُ سيو جين تاك ليُحمّله العبء

87
00:09:35,610 --> 00:09:38,720
.ويبدو بأنهم تخلصوا من المُدير نام سونغ وو

88
00:09:45,910 --> 00:09:48,930
.تهانينا

89
00:09:50,590 --> 00:09:53,670
.الآن، حادثة والدكَ تمْ اعادة التحقيق فيها

90
00:09:56,050 --> 00:10:01,910
لابُد منْ أنكَ مشغولُ للغاية
 .للتعامل مع الكثير منْ الأمور

91
00:10:01,910 --> 00:10:06,500
.لقدْ ساعدتكَ منْ أجل اون يونغ
 .بخلاف ذلكَ، لمْ أفعل شيء

92
00:10:06,500 --> 00:10:08,830
أليسَ هذا رائعًا؟

93
00:10:08,830 --> 00:10:13,610
لماذا يقوم المُدير نام بتهديدكَ
 .ثمَ يقوم بإرسال تلكَ الرسالة الأخيرة لك

94
00:10:13,610 --> 00:10:17,830
أينبغي أنّ أكلف نفسي عناء الإجابة عنْ سؤالٍ واضح؟

95
00:10:17,830 --> 00:10:20,900
.المال -
.إذًا، دعني أسألكَ سؤالاً أصعب -

96
00:10:20,900 --> 00:10:28,080
لو عثرتُ على الأشخاص الّذينَ قتلوا والدي
 ...وأهانوا جسده

97
00:10:28,080 --> 00:10:30,580
ماذا يجدر بيّ أنّ أفعل؟

98
00:10:30,590 --> 00:10:33,060
.عليكَ قتلهم

99
00:10:33,110 --> 00:10:35,450
.لو كنتُ مكانكَ، لفعلتُ ذلك

100
00:10:35,450 --> 00:10:37,770
.نعم، عليّ فعل ذلكَ

101
00:10:38,740 --> 00:10:42,290
.بكل تأكيد سأفعل

102
00:10:44,150 --> 00:10:46,120
.ابنتي اون يونغ

103
00:10:46,860 --> 00:10:49,170
.لا تستغلها بعدَ الآن

104
00:10:55,500 --> 00:10:58,210
.أنّ تجعل ابنتي تسرق منْ أجلك

105
00:10:58,630 --> 00:11:00,910
.لا يُمكنني أنّ أسامحكَ، بصفتي والدها

106
00:11:00,910 --> 00:11:03,060
أينَ سوان؟

107
00:11:10,840 --> 00:11:15,150
.والدة اون يونغ هيَ منْ رسمتْ هذه
 .كانت تُحب الفيّلة للغاية

108
00:11:15,150 --> 00:11:19,320
.كانت تقول بأنها حيوانات ذات غريزية أمومة قوية
 أتعلمُ ذلكَ؟

109
00:11:19,320 --> 00:11:22,310
أنّ الفيل الأم لا تنام حتى ينام أطفالها
 .وأيضًا تقوم بحمايتهم

110
00:11:22,310 --> 00:11:24,600
أنّ الفيل الأم لا تنام حتى ينام أطفالها
 .وأيضًا تقوم بحمايتهم

111
00:11:26,850 --> 00:11:30,770
<i>.يقولون بأنّ الفيل الأم لا تنام حتى ينام أطفالها</i>

112
00:11:30,770 --> 00:11:33,650
<i>.تبقى مُستيقظة وتحمي أطفالها</i>

113
00:11:36,220 --> 00:11:40,260
.كانت امرأة بسيطة تؤمن بمثل هذه الأقوال الخُرافية

114
00:11:43,960 --> 00:11:47,130
،الآنسة تقول بأنها سترتاح
 .لأنها لا تشعر بأنها بصحةٍ جيدة

115
00:11:47,130 --> 00:11:49,050
.سأذهب لرؤيتها

116
00:11:49,050 --> 00:11:51,200
.لمْ أمنحكَ الإذن حتى الآن

117
00:11:51,680 --> 00:11:55,040
،إذا كُنتَ ترغب بمواعدة ابنتي
 .فعليكَ أنّ تطلب الإذن رسميًا

118
00:11:57,870 --> 00:11:59,960
هل أتيتَ؟

119
00:12:03,080 --> 00:12:05,720
ما الّذي حدثَ لوجهكِ؟ -
 .أنا بخير -

120
00:12:05,720 --> 00:12:08,110
.لقدْ قُمتُ بتأديبها

121
00:12:14,210 --> 00:12:16,250
.الأب لا يُمكنهُ ضرب ابنته

122
00:12:16,250 --> 00:12:19,190
.إذًا، فقد كانَ أنت

123
00:12:21,260 --> 00:12:25,290
لا تفعل ذلكَ، لقدْ ارتطمتُ بشيءٍ ما، حسنًا؟

124
00:12:28,380 --> 00:12:30,560
.قُم بعملكَ كما ينبغي

125
00:12:30,560 --> 00:12:34,240
.لا تدعها تسقط أو تتأذى أو تُكافح لوحدها

126
00:12:37,770 --> 00:12:39,510
.أنا آسفة

127
00:12:39,510 --> 00:12:42,190
.هذا بسبب أنّ اليوم كانَ يومًا عصيبًا

128
00:12:42,820 --> 00:12:46,200
.آسفة، لنخرج، بسرعة

129
00:12:51,750 --> 00:12:54,080
.احزمي أغراضكِ حالاً

130
00:12:54,080 --> 00:12:55,920
.لا، لسنا بحاجتها

131
00:12:55,920 --> 00:12:57,940
.لقدْ تذكرتْ

132
00:12:58,520 --> 00:13:01,140
.لقدْ تذكرتُ أشياء منْ طفولتّي

133
00:13:02,330 --> 00:13:07,010
.أشعر بأنني سأتذكر المزيد منْ الأمور إذا بقيتُ هُنا
 .لذا، لا أستطيع المُغادرة

134
00:13:07,010 --> 00:13:09,250
.أرجوكَ، امنحني المزيد منْ الوقتْ

135
00:13:15,020 --> 00:13:17,250
.أنا حقًا بخير

136
00:13:19,540 --> 00:13:21,260
... والدكَ

137
00:13:22,450 --> 00:13:24,200
هل التقيتَ به؟

138
00:13:34,310 --> 00:13:35,960
.سوان

139
00:13:36,750 --> 00:13:38,570
،أنا حتمًا

140
00:13:39,180 --> 00:13:41,260
.لا أستطيع مُسامحتهم على الإطلاق

141
00:13:41,260 --> 00:13:42,700
.أعلم

142
00:13:44,480 --> 00:13:46,630
.لا تقل المزيد

143
00:13:47,920 --> 00:13:49,630
.أعلمُ بكل شيء

144
00:14:15,130 --> 00:14:17,250
.دعيها وحسبْ، سوفَ تتأذين

145
00:14:21,490 --> 00:14:24,370
.رأيتُ الأخبار المُتعلقة بالرئيس تشا

146
00:14:24,370 --> 00:14:26,370
أأنتَ مُتورطٌ بهذه الحادثة أيضًا؟

147
00:14:26,370 --> 00:14:28,460
هل سيُعجبكِ لو كُنتُ كذلك؟

148
00:14:29,480 --> 00:14:31,660
.بالطبع

149
00:14:31,660 --> 00:14:35,120
.في تلكَ الحالة، يُمكنكِ الطلاق كما كُنتِ ترغبين

150
00:14:36,600 --> 00:14:39,930
ماري، أتريدينَ تركي  لهذه الدرجة وأنا بهذه الحالة؟

151
00:14:39,930 --> 00:14:43,070
.سألتكَ فيما إذا كُنتَ متورطًا بهذه الحادثة

152
00:14:43,070 --> 00:14:45,200
... أرجوكَ، الآن

153
00:14:46,260 --> 00:14:48,330
.اخبرني الحقيقة

154
00:14:54,730 --> 00:14:56,480
... الحقيقة هي

155
00:14:58,140 --> 00:15:00,600
.أنني أحبكِ

156
00:15:01,270 --> 00:15:05,210
.لا تنظري إليّ هكذا، حتى أنا لا أطيقُ نفسي

157
00:15:06,730 --> 00:15:09,230
.لا آبه فيما إذا كانت كذبة

158
00:15:09,890 --> 00:15:12,520
.لكنْ، أخبريني بأنكِ تُحبيني

159
00:15:13,240 --> 00:15:15,190
.عندها، سأدعكِ تذهبين

160
00:15:22,030 --> 00:15:23,510
[الكشف عن جريمة قتل الرئيس السابق لـ سون-وو للبناء]

161
00:15:23,510 --> 00:15:28,960
<i>كشفتْ نتائح الفحص بأنّ وفاة رئيس سون-وو للبناء
 ... تشا جاي وان</i>

162
00:15:28,960 --> 00:15:33,540
<i>.بأنهُ مات نتيجة إطلاق ناري، وليسَ بسبب جرعة مُخدرات</i>

163
00:15:33,540 --> 00:15:36,900
<i>بناءً على حقيقة خطف جُثة الرئيس تشا جاي وان</i>

164
00:15:36,900 --> 00:15:42,230
<i>،وتهديد الضحايا وما إلى ذلكَ
 .كشفت الشرطة عنْ المُشتبهين الرئيسين</i>

165
00:15:42,230 --> 00:15:48,260
<i>(المُدير التنفيذي (ن) وَنائب الرئيس (س
.تم اعتبارهم متواطئين ويتم التحقيق معهم الآن</i>

166
00:15:52,190 --> 00:15:53,470
سيو جين تاك؟

167
00:15:53,470 --> 00:15:56,550
.المُدير نام كانَ أحد أتباعه

168
00:15:56,550 --> 00:15:59,100
... الأمر بقتل موظف شركة مورينو

169
00:15:59,100 --> 00:16:01,700
.وَوفاة الرئيس تشا، أنا على يقين بأنهُ متورطٌ بها

170
00:16:01,700 --> 00:16:05,120
كُل شيء بدأ خلال مشروع تطوير الغاز
 .في تايلاند قبلَ خمسة اعوام

171
00:16:05,120 --> 00:16:08,890
... لكنْ، في يوم وفاة الرئيس تشا

172
00:16:08,890 --> 00:16:11,650
.كُنتَ أيضًا في تايلاند، يا رئيس مين

173
00:16:11,650 --> 00:16:13,150
أذلكَ صحيح؟

174
00:16:15,920 --> 00:16:17,370
لمَ تسألني عنْ ذلك؟

175
00:16:17,370 --> 00:16:22,210
كما تعلم، مؤخرًا تدور شائعاتٌ لا طائل منها
 .بسبب فضائح في مجموعة سن-وو

176
00:16:22,210 --> 00:16:27,320
،لذا، منْ أجل اقتصادنا الدولي
 .يجب على مكتب الإدعاء العام حلّ هذه القضية بسرعة

177
00:16:33,990 --> 00:16:37,800
.وضعتٌ فيها أكثر منْ المرةٍ السابقة

178
00:16:42,200 --> 00:16:45,780
.يبدو بأنّ مين سون جاي مشغولٌ للغاية

179
00:16:45,780 --> 00:16:51,150
.لابُد منْ أنهُ يشعر باليأسِ بعد ظهور جُثة الرئيس تشا

180
00:16:53,160 --> 00:16:55,090
.مُدير بارك

181
00:16:55,090 --> 00:16:57,370
.اذهب واطلقْ سراحهُ

182
00:16:57,370 --> 00:16:59,750
.ينبغي أنّ أفي بوعدي

183
00:17:07,530 --> 00:17:09,690
.سمعتُ بأنكَ ستخرجُ قريبًا

184
00:17:16,300 --> 00:17:18,190
... أيُها الوغد

185
00:17:50,580 --> 00:17:53,270
.هذا بالضبط ما فعلتهُ

186
00:17:53,270 --> 00:17:56,210
.قلتَ لنا أنّ نقتل تشا جي وون بهذه الطريقة

187
00:17:56,210 --> 00:17:57,670
منْ المسؤول عن هذا؟

188
00:18:00,760 --> 00:18:04,510
منْ؟ -
 .الشخص الّذي وافق على إطلاق سراحكِ -

189
00:18:04,510 --> 00:18:06,920
.أعتقد بأنّ إطلاق سراحكَ يعني الموت

190
00:18:09,110 --> 00:18:13,230
<i>.ستموتُ قريبًا، لأنكَ تعرف جميع أسرارهم</i>

191
00:18:23,960 --> 00:18:25,570
... اسمع، منْ دونِ مُذكرة

192
00:18:25,570 --> 00:18:29,950
لا يُمكنكَ أنّ تعتقلني لأكثر من 48 ساعة، ألا تعلم ذلكَ؟

193
00:18:34,660 --> 00:18:38,210
... حصلنا على المُذكرة، و

194
00:18:38,210 --> 00:18:41,430
.لا تتحدث بطريقةٍ غير رسمية معنا -
 مُذكرة؟ -

195
00:18:41,430 --> 00:18:47,040
سيو جين تاك، تلقينا معلوماتٍ داخلية تُفيد أنكَ
 ... أمرتَ المُدير نام بإحتجاز جثة الرئيس تشا و

196
00:18:47,040 --> 00:18:49,900
معلومات داخلية؟ منْ هو؟

197
00:18:49,900 --> 00:18:50,970
أهو مين سون جاي أو بايك يون دوو؟

198
00:18:50,970 --> 00:18:55,920
بارك بوم شيك، الذذي أمرتهُ بقتل موظف مورينو
 .عُثر عليه مقتولاً في السجن

199
00:18:55,920 --> 00:18:57,580
مُدير بارك؟

200
00:18:58,270 --> 00:19:03,260
أهي مُصادفةً أنّ يُقتل بعدَ أنّ تمَ اتهامك؟
،منذُ الآن

201
00:19:03,260 --> 00:19:06,080
.سيكون منْ الأفضل أنّ تفكر جيدًا قبل أنّ تتفوه بشيء

202
00:19:06,470 --> 00:19:08,200
.ضعهُ في مركز الاعتقال

203
00:19:08,200 --> 00:19:10,030
مركز الاعتقال؟

204
00:19:10,630 --> 00:19:16,120
حسنًا، حضرة المُدعي العام
 .اتصل رجاءً بابني، وو جين

205
00:19:16,120 --> 00:19:21,510
.كلا، كلا، بل تشا جي وون، احضر تشا جي وون هُنا

206
00:19:21,510 --> 00:19:26,190
.المُدير بارك اتهمَ نائب المُدير سيو جين تاك
 .حتى أنهُ تركَ خلفهُ حساب يثبت بأنهم تسلمَ مالاً من سيو

207
00:19:27,140 --> 00:19:28,760
.لا أعتقد بأنهُ يُمكنكَ تجنب المُحاكمة في هذا الوضع

208
00:19:28,760 --> 00:19:33,890
،بالرغم منْ أنهم يحققون في القضية
 .. إلا أنّ مين سون جاي وَبايك يون دوو همْ المُجرمون

209
00:19:33,890 --> 00:19:37,940
ألنّ يتم الإقاع بهم؟ -
 .يوجد قلم حبر فيه تسجيل يُدينهم -

210
00:19:38,590 --> 00:19:42,780
.إنهُ بحوزة مين سون جاي
 .على أيّ حال، لنّ يتم الكشف عنه

211
00:19:43,910 --> 00:19:47,880
علينا أنّ نجعل مين سون جاي وَبايك يون دوو
 .يفضحون جرائم بعضهم البعض

212
00:19:47,880 --> 00:19:50,770
.عندما يتمْ نقل الرئيس سيو للسجن، رجاءً قم بزيارته

213
00:19:50,770 --> 00:19:55,230
نحتاجُ للتمسك بأصغر خيط يقودنا
 .للحادثة التي وقعتْ قبلَ 5 سنوات

214
00:20:00,130 --> 00:20:01,880
.يا إلهي

215
00:20:01,880 --> 00:20:04,420
أجوما، لمَ أنتِ هُنا؟

216
00:20:04,420 --> 00:20:07,830
.سيدتي، لا تُسيء الفهم

217
00:20:07,830 --> 00:20:11,810
.كانَ هُناكَ ظرف، ولمْ أستطع اللجوء إلى أيّ مكان

218
00:20:12,320 --> 00:20:14,220
.أنا آسفة

219
00:20:14,220 --> 00:20:16,310
أهُنالكَ زائر؟

220
00:20:16,940 --> 00:20:19,160
.لنتحدث لاحقًا

221
00:20:26,920 --> 00:20:28,880
.لقدْ شاهدتُ الأخبار

222
00:20:28,880 --> 00:20:33,280
،إذا كُنتِ ستعتذرين
 .فلا داعي لأنّ تُزعجي نفسكِ

223
00:20:34,640 --> 00:20:37,740
.لقدْ أتيتُ لرؤيتكِ وحسبْ لأنني قلقتُ عليكِ

224
00:20:42,700 --> 00:20:45,440
.لا تغفري لهم، جي سوو

225
00:20:45,440 --> 00:20:53,320
.سواءً أنا أو مين سون جاي أو بايك يون دوو

226
00:20:53,320 --> 00:20:57,120
بايك يون دوو؟ أهو بايك يون دوو؟

227
00:20:57,120 --> 00:21:01,320
،الشخص الّذي فعلَ ذلكَ بوالدي
 أهو الشخص الآخر الّذي يقف بجانب سون جاي أوبا؟

228
00:21:03,120 --> 00:21:04,340
ألا تعلمين بشأنِ ذلك؟

229
00:21:04,340 --> 00:21:09,520
.لقدْ كانَ هو، بايك يون دوو

230
00:21:14,780 --> 00:21:17,300
ما الّذي تفعلهُ هُنا فجأةً؟

231
00:21:18,960 --> 00:21:20,600
.فقط هكذا

232
00:21:22,760 --> 00:21:25,660
.لا أرتدي ملابسٌ كهذه عادةً

233
00:21:26,620 --> 00:21:29,060
.لمْ أقل بأنني سأشتري أيًّا منها لكِ

234
00:21:42,480 --> 00:21:45,740
.هذا سيبدو رائعًا عليكِ، أيتُها البجعة السوداء

235
00:21:45,740 --> 00:21:48,360
لماذا تشتري ملابسٌ ليّ؟

236
00:21:50,400 --> 00:21:53,120
.لقدْ حددنا موعدًا لجنازة والدي

237
00:21:54,400 --> 00:21:56,620
.لا أستطيع الذهاب، وأنت تعلم السبب

238
00:21:56,620 --> 00:22:02,480
ما العمل؟
 .لقدْ وعدتْ أنّ أجعلكِ تُقابلينَ والدي

239
00:22:03,340 --> 00:22:10,120
.سوان، في الماضي سُجنَ والد سون جاي

240
00:22:11,100 --> 00:22:16,200
،بعض الأصدقاء في المدرسة اكتشفوا ذلكَ
 .وأصبحوا يسخرونَ منه كُل يوم

241
00:22:16,960 --> 00:22:24,940
آنذاك، قال والدي بأنهُ منْ الغباء
 .أنّ يتم السخرية منْ طفل بسبب مشاكل والديه

242
00:22:24,940 --> 00:22:28,320
.هذه هي شخصية والدي، لذا تعالي رجاءً

243
00:22:29,640 --> 00:22:32,400
أرجو أنّ تأتي، حسنًا؟

244
00:22:34,170 --> 00:22:40,920
جنازة الرئيس السابق لمجموعة سون-سوو]
 [تشا جاي وان

245
00:22:54,080 --> 00:22:57,200
.أمي لمْ تستطع الحضور، أنا آسف

246
00:22:57,200 --> 00:23:00,360
.لا بأس، لقدْ أخبرتني بالفعل

247
00:23:20,880 --> 00:23:25,090
.الآن، عائلة الفقيد سيقومون بتوديعه لمثواه الأخير

248
00:23:30,520 --> 00:23:33,650
.أبي، جي سوو هُنا

249
00:23:42,700 --> 00:23:45,380
.أشتقتُ إليكَ يا أبي

250
00:23:47,130 --> 00:23:49,560
.إنها أنا، البطة القبيحة

251
00:23:51,820 --> 00:23:56,970
.دعنا نتقابل ثانيةً في وقتٍ لاحق

252
00:24:37,860 --> 00:24:42,660
هذه المرأة التّي أحبها، أنتَ تعل بالفعل، صحيح؟

253
00:24:42,660 --> 00:24:48,800
.سأعيشُ بسعادة مع سوان
 .ومنْ ثمَ سأقابلكَ يا أبي

254
00:24:56,860 --> 00:25:02,780
<i>.أنا كيم سوان، أنا مدينةٌ لكَ منْ أعماق قلبي</i>

255
00:25:02,780 --> 00:25:07,980
<i>.وسوفَ أسدد الدين لـ تشا جي وون وتشا جي سوو</i>

256
00:25:56,440 --> 00:25:58,160
.لا بأس

257
00:26:04,220 --> 00:26:06,410
.هذا جنون

258
00:26:06,410 --> 00:26:07,580
!.وقحٌ وغد

259
00:26:07,580 --> 00:26:09,180
كيفَ يجرؤ على القدوم إلى هُنا؟

260
00:26:09,180 --> 00:26:12,400
.سوان هُنا، اكبح نفسكَ لهذا اليوم

261
00:26:20,220 --> 00:26:24,220
.أُقدم تعازيّ للميت

262
00:26:24,220 --> 00:26:27,320
.تعازينا للميت

263
00:26:29,100 --> 00:26:30,780
.أوبا

264
00:26:34,400 --> 00:26:37,160
ألا تسمعون ونحنٌ نأمركُم بالخروج؟

265
00:26:38,620 --> 00:26:42,060
،إنها جنازة متعلقة بالشركة
 .ومنْ الطبيعي أنّ يحضر الرئيس

266
00:26:42,060 --> 00:26:43,880
رئيس؟

267
00:26:51,060 --> 00:26:54,140
.مُذهل

268
00:27:02,520 --> 00:27:04,780
.لابُد منْ أنكَ صُدمتَ للغاية

269
00:27:06,100 --> 00:27:09,880
لكنْ، منْ حسنُ الحظ أننا استطعنا إقامة جنازة
 .تليقُ به الآن

270
00:27:15,000 --> 00:27:17,180
!رئيس مين سون جاي

271
00:27:20,340 --> 00:27:24,990
أنتَ رهنٌ الاعتقال لإهمال واجباتكَ
 .وللإشتباه بالإختلاس

272
00:27:51,280 --> 00:27:53,150
.سون جاي

273
00:27:59,800 --> 00:28:02,620
.ينبغي أنّ ترى وجه والدي قبلَ أنّ ترحل

274
00:28:21,200 --> 00:28:23,500
.والدي يسألكَ

275
00:28:26,960 --> 00:28:28,900
ألا تسمع؟

276
00:28:30,180 --> 00:28:33,220
.سوف أسألكَ أنا للمرة الأخيرة

277
00:28:33,220 --> 00:28:37,300
منْ يكون؟ منْ جعل والدي بهذه الحالة؟

278
00:28:37,300 --> 00:28:39,740
.ليسَ أنا، جي وون

279
00:29:03,820 --> 00:29:05,790
.أرجوكمْ خذوه منْ هُنا

280
00:29:06,780 --> 00:29:11,380
 قلتَ بأنّ المُجرم الّذي جعل والدي بهذه الحالة
.هو مين سون جاي

281
00:29:12,600 --> 00:29:15,750
.عليكَ أنّ تشهد بنفس ما قُلتَ في المحكمة

282
00:29:27,670 --> 00:29:31,470
<i>،لمْ اقتلالرئيس تشا جاي وان
!لقدْ كان مين سون جاي</i>

283
00:29:39,020 --> 00:29:42,770
.مين سون جاي لنّ يقفَ مكتوف اليدين
 ما الذي ينبغي أنّ نفعله؟

284
00:29:42,770 --> 00:29:46,320
.اخرس، هذا ما يرغبُ به ذلكَ الوغد

285
00:29:46,320 --> 00:29:50,600
.علينا ألا نجعل الأمور تسير كما يرغب تشا جي وون

286
00:30:02,250 --> 00:30:04,300
<i> هل الاتهامات صحيحة؟ -
 <b>!تصريح واحد منْ فضلك -</i></b>

287
00:30:04,300 --> 00:30:05,900
هل تعترف بالتهمْ الموجّهه لك؟

288
00:30:05,900 --> 00:30:08,960
هل تُقّر بتهمة الاختلاس؟
 هل صحيح أنكَ تلاعبت بسعر السهم لمجموعة سن-وو؟

289
00:30:08,980 --> 00:30:11,570
هُناكَ أقاويلٌ تُفيد تعمّدكَ في جعل سون-وو للبناء تفلس؟

290
00:30:11,580 --> 00:30:14,180
هل لهذا صلة بـ يون ماري؟

291
00:30:17,320 --> 00:30:18,560
<i>!تصريحٌ واحد منْ فضلك</i>

292
00:30:18,560 --> 00:30:19,640
<i>!اخبرنا منْ فضلك</i>

293
00:30:19,640 --> 00:30:21,980
.حضرة الرئيس، اخبرنا منْ فضلك

294
00:30:34,290 --> 00:30:37,760
.الآن الوحيد المُتبقي هو بايك يون دوو

295
00:30:39,220 --> 00:30:42,320
.ظننتُ بأنكِ لنْ تأتي

296
00:30:42,320 --> 00:30:48,450
.يبدو بأنّ جي سوو لا تعلم بأنكِ ابنة بايك يون دوو

297
00:30:55,640 --> 00:30:58,180
أين؟ -
.أريد الذهاب لدورة المياة -

298
00:30:58,180 --> 00:31:00,370
.تمسكي بيّ

299
00:31:00,370 --> 00:31:03,990
.لنذهب، كوني حذرة

300
00:31:03,990 --> 00:31:05,650
هل أخبرتها منْ قبيل المصادفة؟

301
00:31:05,650 --> 00:31:07,310
.كلا

302
00:31:09,060 --> 00:31:12,230
.لكنْ، أظن بأنني ارتكبتُ خطئًا

303
00:31:13,480 --> 00:31:16,780
.يبدو بأنّ جي سوو لمْ تكُن تعرف منْ يكون بايك يون دوو

304
00:31:18,630 --> 00:31:19,690
.أنا آسفة

305
00:31:19,690 --> 00:31:22,340
.جي سوو ستخضع قريبًا لعملية

306
00:31:22,340 --> 00:31:27,060
.بعدَ أنّ تنتهي عمليتها وَتستقر حالتها، سوفَ أخبرها

307
00:31:27,840 --> 00:31:30,220
هل ستكونين بخير؟

308
00:31:30,220 --> 00:31:34,040
بسبب سون جاي، جي سوو
..تُبقي مسافة بيني وبينها، لكن

309
00:31:34,040 --> 00:31:37,880
... إذا اكتشفتْ بأنكِ ابنة بايك يون دوو

310
00:31:40,610 --> 00:31:43,250
.جي سوو

311
00:31:43,250 --> 00:31:45,480
.جي سوو -
 .جي سوو -

312
00:31:46,620 --> 00:31:49,240
ماري أوني، ما الّذي قلته؟

313
00:31:49,240 --> 00:31:52,720
سوان هي ابنة بايك يون دوو؟

314
00:31:52,720 --> 00:31:56,480
إنها ليستْ سوان، أليسَ كذلك؟
 لقدْ أخطات السمع، صحيح؟

315
00:31:56,480 --> 00:31:58,390
.جي سوو

316
00:31:58,390 --> 00:31:59,720
... مُستحيل

317
00:31:59,720 --> 00:32:02,840
... مُستحيل

318
00:32:02,840 --> 00:32:06,020
!تشا جي وون، تشا جي وون

319
00:32:06,020 --> 00:32:08,620
... مُستحيل

320
00:32:08,620 --> 00:32:10,110
.جي سوو

321
00:32:10,110 --> 00:32:11,840
!جي سوو

322
00:32:14,960 --> 00:32:17,880
!سوان، احضري الرئيس غوو حالاً

323
00:32:18,760 --> 00:32:20,200
.نعم

324
00:32:25,650 --> 00:32:28,700
لمَ فعلتَ ذلك؟ لماذا لمْ تُخبرني؟

325
00:32:28,700 --> 00:32:29,870
.جي سوو

326
00:32:29,870 --> 00:32:32,650
كيفَ يُمكن أنّ تكون سوان ابنة بايك يون دوو؟

327
00:32:32,650 --> 00:32:35,550
!لماذا هيَ منْ بين كُل الناس تكون ابنته

328
00:32:35,550 --> 00:32:37,410
.إنها كيم سوان

329
00:32:38,170 --> 00:32:41,190
.الشقيقة الصغرى للرئيس كيم جي ريون

330
00:32:41,190 --> 00:32:44,760
.الشخص الّذي أنقذني في تايلاند وقدم ليّ كُل عون

331
00:32:44,760 --> 00:32:47,420
... سواءً كانت كيم سوان أو بايك اون يونغ

332
00:32:47,420 --> 00:32:49,230
.أنا آسف

333
00:32:50,380 --> 00:32:52,080
...لكن جي سوو، أنا

334
00:32:52,080 --> 00:32:54,220
.أنا أستعرُ غضبًا

335
00:32:54,970 --> 00:32:58,730
.غاضبة لدرجة أنني لا أعلم ما عليّ القيامُ به

336
00:33:00,950 --> 00:33:05,010
.لا يهم فيما إذا كانت سوان ابنة بايك يون دوو

337
00:33:07,630 --> 00:33:10,500
أوبا، ما الّذي عليّ فعله؟

338
00:33:10,500 --> 00:33:14,130
أخي المُثير للشفقة، ما الّذي عليّ فعلهُ لك؟

339
00:33:16,690 --> 00:33:19,780
.خُذ سوان معكَ وغادر

340
00:33:19,780 --> 00:33:23,670
.حتى لو كانَ يومًا واحدًا، اذهب وعشهُ بسلام

341
00:33:27,010 --> 00:33:29,060
.أوبا

342
00:33:55,670 --> 00:33:57,370
أترغبينَ بشرب هذا؟

343
00:33:58,110 --> 00:34:00,650
.شُكرًا لكَ، كُنت عطشانة

344
00:34:04,950 --> 00:34:07,770
.سوان -
.أشعر بالاطمئنان نوعًا ما -

345
00:34:07,770 --> 00:34:10,170
.كانت ستعرفُ ذلكَ على أيّ حال

346
00:34:10,170 --> 00:34:15,480
.ينبغي عليكَ إراحة جي سوو بصوتكَ اللطيف

347
00:34:16,170 --> 00:34:20,740
الآن، بما أننا أمسكنا سون جاي
.أنا بحاجة لتفجير العالم بمقالة منْ العيار الثقيل

348
00:34:20,740 --> 00:34:23,780
.لأنّ هذا هو الشيء الوحيد الّذي أستطيع فعله

349
00:34:24,700 --> 00:34:26,970
.هذا هو سبب محبتي لأختي

350
00:34:26,970 --> 00:34:30,290
.نعم، أنتِ دائمًا تُبلينَ جيدًا

351
00:34:31,340 --> 00:34:35,760
لكن، لماذا أشعر بأنّ شخصًا ما يراقبنا؟

352
00:34:38,310 --> 00:34:42,360
.لو لمْ أكُن فقط في القوات الخاصة

353
00:34:42,360 --> 00:34:44,320
.سأغادر

354
00:34:52,770 --> 00:34:57,360
تعلم بأنهُ ينبغي عليكِ تسليمي كُل المعلومات
 المُتعلقة بـ مين سون جاي، صحيح؟

355
00:34:57,360 --> 00:34:59,750
.لا يُمكنني أخذكِ للمنزل اليوم

356
00:35:01,310 --> 00:35:03,250
... أبي

357
00:35:04,870 --> 00:35:07,360
.اعتنِ به جيدًا

358
00:35:24,450 --> 00:35:28,220
.فعل هذا عادةً يجعلكَ غير متوازن

359
00:35:30,300 --> 00:35:33,230
.ونتيجةُ ذلكَ ذراعيّك ستفقد قوتها

360
00:35:33,230 --> 00:35:35,290
ماذا؟

361
00:35:35,290 --> 00:35:37,710
ما هو مرض تشا جي وون؟

362
00:35:38,540 --> 00:35:41,240
.وو جين -
 هل سيموت ذلك الوغد؟ -

363
00:35:43,000 --> 00:35:45,510
هل كيم سوان تعلم أيضًا؟

364
00:35:45,510 --> 00:35:48,900
أيّ انتقام يتحدث عنهُ الوغد وهو على وشكِ الموت؟ -
.وو جين -

365
00:35:51,130 --> 00:35:55,950
،إذا عَلِمَ مين سون جاي وبايك يون دوو
.فإن تشا جي وون لنّ يعيش

366
00:36:02,840 --> 00:36:07,640
،لنّ يكون هُنالكَ خطر بهروبي
لكنكَ تضع الاصفاد عليّ؟

367
00:36:10,140 --> 00:36:12,730
.يبدو بأنكَ جريء للغاية، حضرة المُدعي العام

368
00:36:14,420 --> 00:36:18,760
.رئيس مين سون جاي، هذا ليسَ مكان عملك

369
00:36:18,760 --> 00:36:22,800
!لذا، اجلس بإعتدال

370
00:36:22,800 --> 00:36:26,910
أتعتقد بأنكَ هُنا فقط بسبب اختلاسكَ؟

371
00:36:29,510 --> 00:36:34,350
قبل 5 أعوام، حاولتَ سرقة عقد متعلق
  بتطوير الغاز في تايلاند، صحيح؟

372
00:36:36,040 --> 00:36:41,440
،أعلمُ بأنّ نائب الرئيس سيو جين تاك هو المسؤول عنهُ
 أليسَ لهذا السبب تُحقق الشرطة معه الآن؟

373
00:36:41,440 --> 00:36:44,650
.. لقدْ اعتقدنا ذلكَ أيضًا، لكن

374
00:36:44,650 --> 00:36:46,970
.الظروف تقول عكس ذلكَ

375
00:36:47,990 --> 00:36:51,970
.عليّ أيّ حال، لنكتشف ذلكَ معًا

376
00:36:55,230 --> 00:37:01,210
<i>في حينَ اعتقال رئيس سون-وو للبناء منْ قبل الإدعاء العام
 ... البارحة، بتهمة الاختلاس والتقصير</i>

377
00:37:01,210 --> 00:37:03,840
<i>،خلال اجتماع المُساهمين الطارئ اليوم لمجموعة سون-وو</i>

378
00:37:03,840 --> 00:37:09,640
<i>وردتنا معلومات بأنّ المُدير التنفيذي تشا سيقترح
 .إقالة الرئيس مين سون جاي</i>

379
00:37:11,860 --> 00:37:15,940
.الرئيس مين سون جاي ألحقَ العار بـ سون-وو للبناء

380
00:37:15,940 --> 00:37:20,380
لقدْ قام من تلقاء نفسه بنقل المشروع الرئيسي
 .لـ سون-وو للبناء إلى سون-وو كابيتال

381
00:37:20,380 --> 00:37:24,850
.وخلال ذلكَ اتخذَ تصرفات غير قانونية وفقًا ما يراهُ مُناسبًا

382
00:37:26,040 --> 00:37:28,060
أتريدونَ المزيد؟

383
00:37:28,060 --> 00:37:32,070
،حتى مع وجود هذا السبب وحده
 .أراهُ كافيًا لإقالته

384
00:37:32,070 --> 00:37:37,270
.أطلب أعضاء المجلس أنّ يختاروا بحكمة

385
00:37:38,260 --> 00:37:41,270
.سنُقرر ذلكَ برفع اليد

386
00:37:41,270 --> 00:37:47,190
ارفع يدكَ رجاءً إن كُنت تتوافق
.على إقالة الرئيس مين سون جاي

387
00:38:02,400 --> 00:38:08,390
إقالة الرئيس مين سون جاي منْ رئاسة
 .سون-وو للبناء قدْ نجحتْ

388
00:38:16,880 --> 00:38:22,080
.تاليًا، سوفَ نصوت للرئيس القادم لـ سون-وو للبناء

389
00:38:22,080 --> 00:38:24,030
[رئيس سون-وو للبناء: مين سون جاي]

390
00:38:25,970 --> 00:38:28,540
.يبدو بأنكَ بحاجة لتغيّير لوحة الاسم

391
00:38:31,250 --> 00:38:36,150
تهانينا، الآن أصبحتَ المُدير العام
 هل الخطوة التالية هي أنّ تصبح الرئيس؟

392
00:38:37,270 --> 00:38:39,150
.دعنا نتناول وجبة معًا لاحقًا

393
00:38:39,150 --> 00:38:43,530
هل تعلمْ بأنّ اون يونغ غيرتْ سجل عائلتها؟

394
00:38:43,530 --> 00:38:46,380
.إنها الآن ابنتي رسميًا

395
00:38:47,160 --> 00:38:49,450
... لذا، ما أود قولهُ هو

396
00:38:49,450 --> 00:38:54,900
ها قد أصبحتَ رئيسًا، لكنني أودّ تقديم المساعدة
 ... منْ أجل مصلحة اون يونغ

397
00:38:54,900 --> 00:38:56,820
هل ستكون بخير؟

398
00:38:56,820 --> 00:38:59,190
.سون جاي سيكونُ غاضبًا

399
00:39:00,300 --> 00:39:05,260
آمل أنّ تُحافظ على كلماتكَ بأنَ تجعلنّي
 .مالك مجموعة سون-وو

400
00:39:05,260 --> 00:39:07,610
.حتى لو عنى ذلكَ قطع علاقتكَ مع سون جاي

401
00:39:10,990 --> 00:39:13,040
.اعتنِ بيّ منْ فضلك

402
00:39:20,590 --> 00:39:22,800
.انجز ما تريدهُ خلال دقيقة

403
00:39:27,470 --> 00:39:28,610
ما هو وضعُ الشركة؟

404
00:39:28,610 --> 00:39:32,010
.تشا جي وون اصبحَ رئيس سون-وو للبناء

405
00:39:32,010 --> 00:39:36,530
.وقدْ اقترحوا أيضًا إقالتكَ منْ منصبكَ

406
00:39:40,420 --> 00:39:44,950
اذهب حالاً وقابل الرئيس كيم وعضو المجلس تشوي
 .عليّ الخروج منْ هُنا حالاً

407
00:39:47,920 --> 00:39:50,590
ما الأمر؟ -
 .عضو المجلس تشوي غادر البلاد بالأمس -

408
00:39:50,590 --> 00:39:53,700
.ولمْ استطع التواصل مع المُدعي العام كيم

409
00:39:53,700 --> 00:39:56,140
.أشعر بأنّ بايك يون دوو لهُ يُد في هذا

410
00:39:56,140 --> 00:39:59,260
.تشا جي وون، بايك يون دوو

411
00:40:01,220 --> 00:40:06,290
،ما قصة شربكِ الماء بكثرة
  لستِ حتى بسكمةٍ ذهبية؟

412
00:40:06,290 --> 00:40:08,500
لم تأكلي حتى الآن، صحيح؟

413
00:40:08,500 --> 00:40:12,320
.لقدْ اشتريتُ كُل شيء
 سأُعد بعض حساء الجنسنغ بالدجاج، حسنًا؟

414
00:40:13,800 --> 00:40:15,630
.لا شهية ليّ

415
00:40:16,860 --> 00:40:20,780
.إذا بقيتِ هكذا، فإن سون جاي سيقلق

416
00:40:22,380 --> 00:40:24,580
.تلقيتُ اتصالاً منْ السكرتير كيم

417
00:40:24,580 --> 00:40:27,180
.بالرغم منْ كُل هذا، إلا أنهُ مازال قلقًا عليكِ

418
00:40:27,180 --> 00:40:29,180
.تعالي واجلسي

419
00:40:29,180 --> 00:40:31,580
!دعني وشأني

420
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
!أنتِ تبالغينَ كثيرًا

421
00:40:39,780 --> 00:40:40,880
... أبي

422
00:40:40,880 --> 00:40:45,380
بغض النظر عمّا اقترفه سون جاي منْ أخطاء
.فلا يزالُ زوجكِ وأنا مازلتُ والد زوجكِ

423
00:40:45,380 --> 00:40:47,980
ألا تعلم لمَ أنا هكذا؟

424
00:40:47,980 --> 00:40:52,180
... إنهُ -
  أيًا كانَ ما فعلهُ، هل عاش أو أكل لنفسه؟ -

425
00:40:52,180 --> 00:40:54,980
.بسببه، أنتِ أيضًا عشتِ حياةً رائعة

426
00:40:54,980 --> 00:40:59,780
هل سون جاي أرغمكِ وتزوجكِ؟

427
00:40:59,780 --> 00:41:02,180
!فعلتِ ذلكَ لأنكِ أيضًا أحببته

428
00:41:02,180 --> 00:41:05,180
لكنْ لماذا الآن اصبحتِ تنظرينَ
  لـ سون جاي على أنهُ رجلٌ سيء؟

429
00:41:05,180 --> 00:41:07,980
أنتِ حقًا لا تعلمينَ بشأن حادثة جي وون وَسون جاي؟

430
00:41:07,980 --> 00:41:12,080
... لذا، هل ترواغينَ الآن لإخراج نفسكِ منْ هذا الوضع

431
00:41:14,380 --> 00:41:17,280
أعلم بأنكِ تمقتين رؤيتي، صحيح؟

432
00:41:17,280 --> 00:41:20,480
!وأنا أيضًا لا أود رؤيتكِ بعدَ الآن

433
00:41:38,180 --> 00:41:41,080
تفضلي، لقدْ فزت، أليسَ كذلك؟

434
00:41:42,180 --> 00:41:44,780
[المُدير المُمثل لمجموعة سون-وو للبناء]
 [تشا جي وون]

435
00:41:45,980 --> 00:41:50,180
.لقدْ اتفقنا على ما يفعلهُ الخاسر
..قُبلة؟ هيا

436
00:41:52,290 --> 00:41:54,370
.لاحقًا

437
00:41:54,380 --> 00:41:56,380
ما مدى عُمق القُبلة الّتي ستقبليني اياها؟

438
00:41:56,380 --> 00:41:58,180
.لنرى في حال إذا ثملتُ أمْ لا

439
00:42:00,380 --> 00:42:02,880
.إذًا، تهانينا

440
00:42:07,580 --> 00:42:12,380
.أنا سائقٌ حريص، سوفَ أخذكِ للمنزل بسلام

441
00:42:12,380 --> 00:42:14,580
.إذًا، عليّ شربهُ كاملاً

442
00:42:14,580 --> 00:42:16,880
.انظري لنفسكِ الآن، لقدْ أصبحتِ تشربين الكحول

443
00:42:16,880 --> 00:42:19,680
.يبدو بأنني بحاجةٍ لدفع الكثير منْ المال ثمنًا للكحول

444
00:42:22,580 --> 00:42:24,880
.راودني احساس

445
00:42:27,290 --> 00:42:29,290
أينَ أنت؟ -
.أنا في موعد مع سوان -

446
00:42:32,380 --> 00:42:35,580
ماذا الآن؟ -
أتُحبها لهذه الدرجة؟ -

447
00:42:35,580 --> 00:42:38,980
قلبُكَ يضطرب عندما ترى كايا، أليسَ كذلكَ؟

448
00:42:38,980 --> 00:42:42,380
.نعم، في كُل مرةٍ أراها يتسارع نبضُ قلبي

449
00:42:44,380 --> 00:42:46,980
.لهذا السبب أنا ضّد ذلكَ

450
00:42:46,980 --> 00:42:52,880
إذا ارتفع نبضُ قلبكَ، فإن ضغط الدم سيرتفع
 ... ومنْ ثم فإن البالون الّذي داخل رأسكَ سـ

451
00:42:54,580 --> 00:42:56,980
... أنا أُحذركَ الآن

452
00:42:56,980 --> 00:43:01,980
!المُلامسة الجسدية غير مسموحة
 !لا تفعل أيّ شيء غريب وعُد للمنزل حالاً

453
00:43:05,980 --> 00:43:08,480
.يبدو بأنّ موتونغ حقًا يُحبك

454
00:43:08,480 --> 00:43:10,680
.وجهُ موتونغ كبير

455
00:43:14,180 --> 00:43:15,680
... جي سوو

456
00:43:17,180 --> 00:43:20,980
ستذهب للخضوع للعملية الجراحية في اليابان
أتودينَ رؤيتها لبعض الوقت؟

457
00:43:25,180 --> 00:43:27,880
.سمعتُ بأنكِ ستذهبين منْ أجل العملية

458
00:43:28,580 --> 00:43:34,880
بعدَ أنّ أفتح عينايّ بعد العملية
 .كُنتِ أنتِ ثاني شخص أود رؤيتهُ بعدَ أخي

459
00:43:34,880 --> 00:43:40,280
لكنني الآن خائفة منْ أنني سأفكر بـ بايك يون دوو
 .في كُل مرة أراكِ فيها

460
00:43:43,480 --> 00:43:46,680
،يُمكنكِ أنّ تكرهيني في كُل مرة تريني فيها

461
00:43:47,780 --> 00:43:52,380
.لذا، اذهبي لإجراء العملية ثمَ عودي

462
00:43:52,380 --> 00:43:54,380
.سأذهب

463
00:44:00,800 --> 00:44:03,450
.أرجوكِ ابقي بجانب جي وون

464
00:44:07,180 --> 00:44:10,580
.سعادة أخي كافية بالنسبة ليّ

465
00:44:10,580 --> 00:44:12,680
.أتوسلُ إليكِ

466
00:44:13,980 --> 00:44:17,680
.أرجوكَ اعتنِ جيدًا بـ جي سوو
 ... يُفترض أنا أذهب أنا معها، لكن

467
00:44:17,680 --> 00:44:20,580
.قالت بأنها تُفضلك عنّي
 .أشعر بالغيرة

468
00:44:20,580 --> 00:44:23,180
ما الّذي حدثَ لساقكِ؟

469
00:44:23,180 --> 00:44:26,180
ذراعكَ وساقكَ أصبحتْ في وضعٍ خطير، أليسَ كذلك؟

470
00:44:27,180 --> 00:44:32,780
ساق؟ هل تطور الوضع للساق؟

471
00:44:32,780 --> 00:44:35,580
إذًا، عليكَ مراجعة المشفى حالاً
 .عليكَ القيام بالفحص فورًا

472
00:44:35,580 --> 00:44:38,880
لقدْ أوشكنا على الايقاع بـ مين سون جاي
 .علينا الضغط عليه أكثر

473
00:44:38,880 --> 00:44:41,280
.أمر مين سون جاي لمْ ينتهي وأنتَ تعلمُ ذلك

474
00:44:41,280 --> 00:44:46,880
إذا كُنت ستتحمل حتى يتم القبض على مين سون جاي
.وَبايك يون دوو، فعليكَ الخضوع للفحص

475
00:44:49,980 --> 00:44:53,780
<i>.لدّي سلاحٌ سري الآن</i>

476
00:44:53,780 --> 00:44:58,580
<i>،درع لنّ يجرؤ تشا جي وون على مُهاجمته</i>

477
00:44:58,580 --> 00:45:01,380
<i>.ابنتي</i>

478
00:45:01,380 --> 00:45:05,980
<i> قُلتَ بأنّ المجرم الّذي فعل هذا بوالدي
 .هو مين سون جاي</i>

479
00:45:06,780 --> 00:45:10,080
<i>.يجب أنّ تشهد بنفس ذلكَ في المحكمة</i>

480
00:45:33,480 --> 00:45:37,780
لماذا مين سون جاي؟
 .لأنَ تشا جي وون يريدهُ

481
00:45:37,780 --> 00:45:39,980
هل ستتخلص منهُ هكذا وحسبْ؟

482
00:45:40,980 --> 00:45:46,180
هل سبقَ وأنْ رأيتَ طائر الغاق يصطاد سمكه؟

483
00:45:47,080 --> 00:45:50,980
يلف الصيادون سلاسل على عُنق الطائر ويرسلونهُ للنهر

484
00:45:50,980 --> 00:45:55,780
.عندها يُحاول الطائر ابتلاع الأسماك تحت الماء

485
00:45:55,780 --> 00:46:01,780
لكنْ، بسبب هذه السلاسل، يُصبح الطائر غير قادر
 .على ابتلاع الأسماك بل يقوم ببصقها

486
00:46:01,790 --> 00:46:06,810
.والصياد يقوم فقط بجمع الأسماك الّتي قام الطائر ببصقها

487
00:46:07,980 --> 00:46:11,580
،ويتم تكرير هذه العملية
 .حتى لا يعود هُناكَ حاجة للطائر

488
00:46:11,580 --> 00:46:13,380
هل مين سون جاي هو طائر الغاق؟

489
00:46:13,380 --> 00:46:16,080
هل سيكون مين سون جاي وحسب؟

490
00:46:28,980 --> 00:46:33,780
هل السيدة بخير في ذلكَ المنزل الكبير؟

491
00:46:43,680 --> 00:46:48,580
.انهضي، يوجد شخصٌ أخر يودّ الجلوس هُنا

492
00:46:48,580 --> 00:46:51,980
!قُلت لكِ انهضي -
  يا إلهي، دعني أذهب -

493
00:46:51,980 --> 00:46:55,780
ما خطب هذا؟ -
!لابُد منْ أكَ جُننت -

494
00:46:55,780 --> 00:46:58,580
!يا إلهي -
 !يا إلهي -

495
00:46:58,580 --> 00:47:00,480
.لنذهب

496
00:47:02,660 --> 00:47:04,070
!رئيس غوو

497
00:47:04,070 --> 00:47:05,910
ما الأمر، أوبا؟

498
00:47:09,580 --> 00:47:12,380
... ليسَ الأمر كما يبدو بلاك، كُنتُ فقط

499
00:47:13,780 --> 00:47:15,380
... أعني

500
00:47:15,380 --> 00:47:17,780
!اخبريه بالحقيقة

501
00:47:17,780 --> 00:47:20,180
.أخبرتنا بألا أقابل سوان

502
00:47:20,180 --> 00:47:22,580
.ألا ترى أنكَ تبالغ كثيرًا؟ لنذهب

503
00:47:22,580 --> 00:47:26,380
.انتظر! لا تُسيء الظن، تعال إلى هُنا

504
00:47:30,580 --> 00:47:33,980
.استرخِ، استرخِ، هكذا

505
00:47:34,580 --> 00:47:37,980
يا إلهي، هل تظن بأنني سوفَ أغار منْ هذا؟

506
00:47:38,880 --> 00:47:40,780
!كمْ أنتَ لطيف

507
00:47:40,780 --> 00:47:43,180
... هذه الأجوما حقًا

508
00:47:55,480 --> 00:47:56,880
أجاشي؟

509
00:47:58,580 --> 00:47:59,980
.جي وون

510
00:48:01,380 --> 00:48:05,080
.منذُ أنّ أصبحتَ رئيسًا، وأنتَ بحالٍ أفضل

511
00:48:05,980 --> 00:48:07,580
.تهانينا

512
00:48:07,580 --> 00:48:09,580
إلى أينَ أنت ذاهب؟

513
00:48:11,280 --> 00:48:14,070
.سأنتقل إلى سيؤل

514
00:48:14,070 --> 00:48:16,680
لأنّ البقاء في مكانٍ واحد
.لوحدكَ لفترةٍ طويلة، يُشعر بالضيق

515
00:48:16,680 --> 00:48:20,880
.أتيتُ لرؤيتكَ قبل مغادرتي

516
00:48:21,780 --> 00:48:25,580
.تفضل بالجلوس -
 .كلا، لا بأس -

517
00:48:25,580 --> 00:48:26,980
.جي وون

518
00:48:27,980 --> 00:48:30,180
لعلكَ تتذكرُ ذلك؟

519
00:48:31,180 --> 00:48:34,180
.كُنتما في العاشرة على الأرجح

520
00:48:34,180 --> 00:48:39,180
.عندما أخبرني سون جاي بأنني رجلٌ مجنون

521
00:48:39,180 --> 00:48:40,800
<i>!سون جاي</i>

522
00:48:40,800 --> 00:48:43,380
<i>!سون جاي! تعال إلى هُنا</i>

523
00:48:43,380 --> 00:48:45,260
<i>.أرجوكَ أنقذني، سيدي</i>

524
00:48:45,260 --> 00:48:46,180
<i>... سون جاي</i>

525
00:48:46,180 --> 00:48:48,080
<i>.مين سون جاي</i>

526
00:48:50,180 --> 00:48:51,860
<i>.إنهُ رجلٌ مجنون</i>

527
00:48:51,860 --> 00:48:54,380
<i>.أرجوك، لا تدعهُ يأخذني</i>

528
00:48:54,380 --> 00:48:56,280
<i>!أتوسلُ إليكَ</i>

529
00:48:57,380 --> 00:49:00,180
<i>مجنون؟</i>

530
00:49:00,980 --> 00:49:04,580
.نعم، لقدْ كانَ مُحقًا

531
00:49:04,580 --> 00:49:08,580
..أنا رجلٌ مجنون، وطالما أنني رجلٌ مجنون

532
00:49:08,580 --> 00:49:13,980
.كانَ هو يقوم بالصواب
 ما الذّي يُمكنني فعله؟

533
00:49:19,380 --> 00:49:23,190
.طالما أنّ والده رجلٌ مجنون

534
00:49:29,980 --> 00:49:35,780
.لذا، جي وون، عليكَ أنّ تعتنِ به

535
00:49:38,980 --> 00:49:40,380
.أجاشي

536
00:49:41,380 --> 00:49:46,180
قبلَ أنّ اغادر، سوفَ أتوقف

537
00:49:47,150 --> 00:49:50,190
.وأشرب عند قبر والدكَ

538
00:49:51,290 --> 00:49:54,250
... لذا، رجاءً اعتنِ بـ سون جاي

539
00:49:55,810 --> 00:49:58,200
.أنا ذاهب

540
00:50:08,180 --> 00:50:12,580
<i> .مين سون جاي يجدر بكَ التوقف والاستسلام</i>

541
00:50:12,580 --> 00:50:16,380
<i>... إنها مضيعةٌ للوقت، اعترف بسرعة وضع حدًا لذلكَ</i>

542
00:50:16,380 --> 00:50:19,080
.أخبر الرئيس أنّ يأتي -
 ماذا؟ -

543
00:50:22,380 --> 00:50:23,180
<i>.اخرج</i>

544
00:50:25,680 --> 00:50:27,670
!اخرج إلى هُنا

545
00:50:33,030 --> 00:50:36,380
<i>أهو مُمتع أنّ تختبئ هُناكَ وتشاهد؟</i>

546
00:50:36,380 --> 00:50:38,410
أتعتقد بأنني سأعيشُ لوحدي؟

547
00:50:38,410 --> 00:50:40,840
.مين سون جاي

548
00:50:41,800 --> 00:50:44,600
!لقدْ مررتُ بالكثير حتى وصلتُ إلى هُنا

549
00:50:45,890 --> 00:50:52,240
تقصير؟ اختلاس؟ أتعتقد بأنهُ يُمكنكَ
 أنّ تتهمني بأكثر منْ ذلك؟

550
00:50:52,240 --> 00:50:53,640
.لا تُضحكني

551
00:50:53,640 --> 00:50:56,240
.أوراق مناقصة شركة مورينو لا علاقة لها بيّ

552
00:50:56,240 --> 00:50:59,850
.أنا، مين سون جاي لنّ أنتهي هكذا

553
00:50:59,900 --> 00:51:01,640
!تنحّى

554
00:51:01,700 --> 00:51:05,820
.لا أحد سيخرجُ سليمًا منْ هذا الوضع، اخبرهم

555
00:51:05,820 --> 00:51:09,550
<i>.بأنّ قلم الحبر مازالَ بحوزتي</i>

556
00:51:09,550 --> 00:51:13,390
!حسنًا، لنلعب بالطريقة الّتي تريدونها

557
00:51:13,390 --> 00:51:16,330
.يبدو بأنكَ أخطأتَ بالعبث معه

558
00:51:16,330 --> 00:51:19,250
.يبدو بأنهُ ليسَ بكامل قواه العقلية

559
00:51:19,250 --> 00:51:25,240
ما هو الأمر المُتعلق بـ "قلم الحبر" الذّي
 يتحدث مين سون جاي عنه؟

560
00:51:26,630 --> 00:51:32,510
رئيس بايك، نطاق حادثة الرئيس تشا قبلَ 5 أعوام
 .أصبحَ كبيرًا للغاية

561
00:51:32,510 --> 00:51:37,150
،إذا كُنت ستلقي باللوم على سيو جين تاك
 .فإن تشا جي وون لنّ يسكت

562
00:51:37,150 --> 00:51:40,850
،وإن وضعتها على مين سون جاي
 .فإن هذا الوغد سيُفجر كُل شيء

563
00:51:40,850 --> 00:51:45,180
طالما أنكَ ضيقتْ الحدود عليه بما فيه الكفاية
 ما رأيكَ بالإفراج عنه؟

564
00:51:45,180 --> 00:51:48,560
أعني، كيفَ ستحّل هذه المسألة وفي هذا الوضع؟

565
00:51:48,560 --> 00:51:52,920
.مين سون جاي سيحّل هذه المسألة عندَ خروجه

566
00:51:56,400 --> 00:51:58,270
... بلاك

567
00:51:59,600 --> 00:52:01,570
!جي وون

568
00:52:04,320 --> 00:52:09,460
!جي وون! تشا جي وون! تشا جي وون

569
00:52:27,000 --> 00:52:30,120
.أنتَ تعلم بأنّ ذلكَ لا طائل منه

570
00:52:33,270 --> 00:52:38,230
،فقدان قوة ذراعكَ وساقكَ

571
00:52:42,320 --> 00:52:47,360
... آخر مرةٍ كان اتساعه 1.5سم

572
00:52:47,360 --> 00:52:52,100
... الآن 1.7 سم ... 1.7 سم

573
00:52:53,210 --> 00:52:56,340
ألا تعلمْ ما الّذي يعنيه ذلك؟

574
00:52:57,600 --> 00:53:00,620
إنهُ على وشكِ الانفجار؟ -
 ... حقًا -

575
00:53:01,960 --> 00:53:04,290
كمْ بقي ليّ منْ الوقتْ، برأيك؟

576
00:53:06,170 --> 00:53:07,920
،غدًا

577
00:53:12,600 --> 00:53:14,560
.كلا، بعدَ غدًا

578
00:53:14,560 --> 00:53:18,600
.بعدَ شهر؟ لا أعلم أيضًا

579
00:53:18,600 --> 00:53:21,540
.أنتَ تُخيفني مُجددًا

580
00:53:21,540 --> 00:53:24,580
لمَ تجعل شخصًا يشعر بالضيق هكذا؟

581
00:53:24,580 --> 00:53:30,250
إذا كُنت لا تريدُ العملية الجراحية، انسَ كُل شيء
 .واذهب للاسترخاء في مكانٍ ما

582
00:53:31,910 --> 00:53:36,660
بلاك، ألا تُفكر بنا حتى؟

583
00:53:40,750 --> 00:53:43,560
."أنتَ، يجب أنّ يكون هُناكَ مسافة بعدَ كلمة "أولاً

584
00:53:43,560 --> 00:53:45,250
.ما الّذي تقصده بإضافة مسافة؟ لا يوجد مسافة

585
00:53:45,250 --> 00:53:49,740
كيفَ تشعرين بعدَ أنّ أصبح
 حبيبكَ رئيسًا؟ أهو رائع؟

586
00:53:51,050 --> 00:53:55,040
ألا يوجد هُنالكَ أيّ بيان منْ الإدعاء العام
 بشأن مين سون جاي؟

587
00:53:55,040 --> 00:53:56,990
.لا تغيري الموضوع

588
00:53:56,990 --> 00:54:00,370
.لنحصل على مشروع اعلان منْ مجموعة سون-وو

589
00:54:00,370 --> 00:54:02,670
.دعونا نستفيد منْ علاقاتنا

590
00:54:02,670 --> 00:54:06,470
.كونوا هادئين

591
00:54:15,740 --> 00:54:20,660
.أينَ سأكون؟ في العمل، حيثُ يفترض أنّ أكون

592
00:54:20,660 --> 00:54:22,470
هل غادرت جي سوو بسلام؟

593
00:54:22,470 --> 00:54:24,070
.نعم

594
00:54:27,300 --> 00:54:29,360
.أودُ رؤيتكِ

595
00:54:31,560 --> 00:54:33,040
أينبغي أنّ نلتقي لبعض الوقت بعدَ العمل؟

596
00:54:33,040 --> 00:54:35,890
.حسنًا، أراكَ حينها

597
00:54:36,990 --> 00:54:40,540
.كيم سوان، عليكِ العمل وقتًا إضافي اليوم

598
00:54:40,540 --> 00:54:42,130
.لا يُمكنني العمل لوقتٍ إضافي

599
00:54:42,130 --> 00:54:44,460
،إذا لمْ ترغبي بأنّ تُطردي
 .فعليكِ ذلك

600
00:54:49,500 --> 00:54:53,900
<i>أيًا كانَ ما فعلته، أتعتقدين
  بأنهُ كانَ يأكل ويعيش لنفسه؟</i>

601
00:54:53,900 --> 00:54:58,940
<i>لقدْ أحببته أيضًا، لماذا تنظرينَ لهُ الآن
 على أنهُ شخصٌ سيء؟</i>

602
00:55:06,120 --> 00:55:11,710
سكرتير كيم، أيُمكنني زيارة سون جاي؟

603
00:55:20,440 --> 00:55:22,660
ما الّذي يجري؟

604
00:55:23,570 --> 00:55:25,260
[بارك سيو مين]
 [مكتب الإدعاء العام]

605
00:55:26,430 --> 00:55:28,430
.يون ماري

606
00:55:44,560 --> 00:55:46,330
.لقدْ مررتَ بالكثير

607
00:55:46,330 --> 00:55:48,920
.بفضلك رئيس بايك، خضتُ تجربةً رائعة

608
00:55:48,920 --> 00:55:51,630
.سأستمعُ لبقية القصة في طريق عودتنا

609
00:55:51,630 --> 00:55:53,560
.لنذهب

610
00:56:04,400 --> 00:56:08,190
.بايك يون دوو -
.إنهُ أفضل ما أمكنني القيامُ به -

611
00:56:09,400 --> 00:56:12,150
ما الّذي يُمكنني فعلهُ بينما تُهددني بالقلم؟

612
00:56:12,150 --> 00:56:15,160
.عليّ أنّ أستخدم ورقتي الرابحة

613
00:56:15,160 --> 00:56:17,950
،لأنكَ تُحب يون ماري للغاية

614
00:56:17,950 --> 00:56:22,390
وضعتَ سون-وو كابيتال
 .ومؤسسة سون-وو تحتَ اسمها

615
00:56:22,390 --> 00:56:26,150
ما الّذي يُمكنها فعله؟ سوى التضحية منْ أجل
 ... أنْ تحل مكانكَ

616
00:56:26,150 --> 00:56:30,970
مُديرة مؤسسة سون-وو، يون ماري
 .وحدها منْ يُمكنها فعل ذلك

617
00:56:30,970 --> 00:56:33,610
.اختر الآن

618
00:56:33,610 --> 00:56:38,170
هل ستختار مجموعة سون-وو
 أو يون ماري؟

619
00:56:59,770 --> 00:57:01,740
.كيم سوان

620
00:57:09,570 --> 00:57:12,800
.أعتقد بأنني حقًا أحبكِ كثيرًا

621
00:57:15,840 --> 00:57:19,280
.الوقت الإضافي انتهى، يُمكنكِ المغادرة

622
00:57:21,520 --> 00:57:25,280
.اذهبي إلى تشا جي وون قبلَ أنّ أُغير رأيي

623
00:57:28,720 --> 00:57:31,170
!رئيس التحرير

624
00:57:37,540 --> 00:57:39,860
<i>.يوجد علةٌ في دماغ تشا جي وون</i>

625
00:57:39,860 --> 00:57:42,550
<i>.لا يعلمون متى سيموت</i>

626
00:57:42,550 --> 00:57:46,480
<i>..لا تدعيه وحيدًا
.اذهبي إليه</i>

627
00:58:28,970 --> 00:58:33,530
.كيم سوان، أنا مريضٌ نوعًا ما

628
00:58:35,710 --> 00:58:41,680
...أنا مريض، لكن موتونغ، ذلكَ الطبيب المُحتال

629
00:58:45,030 --> 00:58:51,740
لا يعرف كمْ الوقت المُتبقي ليّ
 .هل هو يوم أو شهر

630
00:58:54,750 --> 00:58:56,570
.كيم سوان

631
00:59:05,660 --> 00:59:10,210
AsiaWorldTeam الترجمة مُقدمة من فريق
ParkMervet :إنتاج ورفع         SORA : ترجمة

632
00:59:32,420 --> 00:59:34,400
<i>.أنا حقًا أريد أنّ أعيش</i>

633
00:59:34,400 --> 00:59:36,700
<i>.الآن، لا أستطيع الذهاب لأيّ مكان</i>

634
00:59:36,700 --> 00:59:39,860
<i>أتعلم كمْ انتظرت؟</i>

635
00:59:39,860 --> 00:59:40,970
<i>.سوان</i>

636
00:59:40,970 --> 00:59:44,970
<i>.تهانينا، مكاني سُرق بينما لمْ أكُن موجودًا</i>

637
00:59:44,970 --> 00:59:48,530
<i>.لكن لنْ يطول الأمر، سأقتلكَ بكل تأكيد</i>

638
00:59:48,530 --> 00:59:52,000
<i>.كمْ سيكون رائعًا لو تقاتل هذان الأثنان واختفوا</i>

639
00:59:52,000 --> 00:59:54,420
.يُمكنكَ فعل أكثر منْ ذلكَ، انقذه مرةً أخرى

640
00:52:39,650 --> 00:52:42,020
الضغط الذي تبذُله الأوعية الدموية
 .على الأعصاب الدماغية قد ازداد

641
00:52:21,010 --> 00:52:25,130
هل سأعيش؟
 .سأفعلها إذًا

642
00:59:54,420 --> 00:59:58,020
<i>.لا تكوني هكذا، لقدْ فات الآوان بالفعل</i>

