﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,976
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,685 --> 00:00:19,728
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:32,866 --> 00:00:33,950
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,034 --> 00:00:37,412
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,580 --> 00:00:42,125
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,096 --> 00:00:58,933
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:09,194 --> 00:01:10,820
‏<font color="arabic">"تتقدم للعمل في فريق دعم المهام"

12
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
‏<font color="arabic">"الخلفية الدراسية، ثانوية (جينهوا)"

13
00:01:18,620 --> 00:01:20,497
‏<font color="arabic">"تتقدم للعمل في فريق دعم المهام"

14
00:01:20,580 --> 00:01:23,124
‏<font color="arabic">"اختيار الموظفين الجدد في شركة (غيورو)
‏<font color="arabic">لسنة 2019"

15
00:01:38,681 --> 00:01:39,808
‏<font color="arabic">اجلسوا رجاءً.

16
00:01:39,891 --> 00:01:45,480
‏<font color="arabic">"المجلد 2"

17
00:01:49,734 --> 00:01:51,236
{\an8}‏<font color="arabic">آنسة "كانغ دان اي".

18
00:01:51,986 --> 00:01:54,989
{\an8}‏<font color="arabic">لا خبرة لديك في هذا المجال،
‏<font color="arabic">لكنك قرأت الكثير من الأعمال الكلاسيكية.

19
00:01:56,157 --> 00:01:57,200
{\an8}‏<font color="arabic">أفترض أنك تحبين القراءة.

20
00:01:57,283 --> 00:02:00,495
{\an8}‏<font color="arabic">نعم، "دودة الكتب" كان لقبي منذ كنت صغيرة.

21
00:02:01,287 --> 00:02:03,623
{\an8}‏<font color="arabic">كنت دودة كتب لكنك كنت مثيرة للمشاكل أيضاً.

22
00:02:03,873 --> 00:02:06,000
{\an8}‏<font color="arabic">هل تعرفين ما هو معنى اسم شركتنا؟

23
00:02:07,961 --> 00:02:08,795
{\an8}‏<font color="arabic">"غيورو".

24
00:02:08,878 --> 00:02:11,339
{\an8}‏<font color="arabic">حسب معرفتي، إنها كلمة كورية أصلية
‏<font color="arabic">تعني "حياة مفعمة بالانتصارات".

25
00:02:11,422 --> 00:02:13,508
{\an8}‏<font color="arabic">أنا قلت لك ذلك.

26
00:02:14,092 --> 00:02:17,011
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً هل مرت عليك لحظة فكرت فيها

27
00:02:17,095 --> 00:02:19,848
{\an8}‏<font color="arabic">أنه يجب أن تعيشي حياة مفعمة بالانتصارات؟

28
00:02:21,808 --> 00:02:24,310
{\an8}‏<font color="arabic">فكرت بذلك البارحة، وتلك الفكرة لا تزال
‏<font color="arabic">في ذهني اليوم.

29
00:02:24,894 --> 00:02:26,563
{\an8}‏<font color="arabic">سأتابع الشعور على هذا النحو غداً.

30
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
‏<font color="arabic">إذاً أخبرينا شيئاً مميزاً عنك.

31
00:02:32,068 --> 00:02:34,821
‏<font color="arabic">لست مميزة.

32
00:02:35,321 --> 00:02:37,824
‏<font color="arabic">أنا كبيرة كفاية لأعرف أنني لا أستطيع
‏<font color="arabic">فعل كل شيء بمفردي

33
00:02:38,199 --> 00:02:40,660
‏<font color="arabic">وأن لديّ عيوب.

34
00:02:41,619 --> 00:02:44,497
‏<font color="arabic">ولهذا السبب، مهما كان نوع المهام
‏<font color="arabic">الموكلة إليّ،

35
00:02:49,294 --> 00:02:53,464
‏<font color="arabic">سأبذل قصارى جهدي وأنا ممتنة.

36
00:02:58,511 --> 00:02:59,345
‏<font color="arabic">أمر...

37
00:03:00,054 --> 00:03:03,141
‏<font color="arabic">لا أعرفه يحدث لـ"دان اي" بكل تأكيد.

38
00:03:04,350 --> 00:03:05,435
‏<font color="arabic">لا.

39
00:03:05,977 --> 00:03:07,228
‏<font color="arabic">لا بد أنه سبق وحدث.

40
00:03:27,874 --> 00:03:28,958
‏<font color="arabic">مهلاً، إلى أين تذهب؟

41
00:03:29,042 --> 00:03:30,752
‏<font color="arabic">أعتذر، طرأ أمر ما.

42
00:03:30,835 --> 00:03:32,003
‏<font color="arabic">ماذا؟

43
00:03:32,503 --> 00:03:33,922
‏<font color="arabic">سأجعل السيد "بونغ" ينوب عني.

44
00:03:34,505 --> 00:03:36,925
‏<font color="arabic">اتصلي بالسيد "بونغ" نيابةً عني،
‏<font color="arabic">عليّ الذهاب للاهتمام بأمر الآن.

45
00:03:37,008 --> 00:03:38,259
‏<font color="arabic">الآن؟ سيد "تشا"...

46
00:03:49,812 --> 00:03:50,730
‏<font color="arabic">لنتكلم.

47
00:03:54,275 --> 00:03:55,109
‏<font color="arabic">اتبعيني.

48
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
‏<font color="arabic">ألا تستطيعين أن تري أنني غاضب؟

49
00:04:24,389 --> 00:04:27,141
‏<font color="arabic">لا شهادة جامعية؟ لم لديك شهادة ثانوية فقط؟

50
00:04:27,225 --> 00:04:29,102
‏<font color="arabic">لماذا تفعلين هذا؟ هل حياتك مملة؟

51
00:04:29,769 --> 00:04:30,728
‏<font color="arabic">لا تقولي شيئاً.

52
00:04:30,812 --> 00:04:33,189
‏<font color="arabic">مهما قلت، لن أحاول فهمك حتى.

53
00:04:43,825 --> 00:04:46,411
‏<font color="arabic">الرقم المطلوب غير موجود في الخدمة.

54
00:04:46,869 --> 00:04:48,955
‏<font color="arabic">رجاءً تحقق من الرقم وحاول مجدداً.

55
00:04:50,373 --> 00:04:51,249
‏<font color="arabic">ما هو رقمه الجديد؟

56
00:04:51,332 --> 00:04:52,709
‏<font color="arabic">دعنا نبقي هذا بيننا وحسب.

57
00:04:52,834 --> 00:04:54,252
‏<font color="arabic">لا علاقة له بالأمر.

58
00:04:54,335 --> 00:04:56,129
‏<font color="arabic">"دونغ مين" هو الوصي القانوني عليك...

59
00:04:56,212 --> 00:04:58,715
‏<font color="arabic">"وصي"؟ عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

60
00:04:58,840 --> 00:05:00,550
‏<font color="arabic">كرمى للرب، عمري 37 سنة.

61
00:05:01,259 --> 00:05:02,176
‏<font color="arabic">هذا متعلق بحياتي.

62
00:05:02,260 --> 00:05:03,344
‏<font color="arabic">طبعاً، افعلي ما يحلو لك.

63
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
‏<font color="arabic">إلى أين نذهب الآن؟

64
00:05:04,762 --> 00:05:05,722
‏<font color="arabic">لماذا تكترثين؟

65
00:05:18,609 --> 00:05:20,862
{\an8}‏<font color="arabic">"أعمال بناء"

66
00:05:29,287 --> 00:05:31,080
‏<font color="arabic">ما هذا؟ سمعت أن عمله على وشك الفشل.

67
00:05:31,164 --> 00:05:34,000
‏<font color="arabic">في الواقع إنه يسير بشكل جيد، صحيح؟
‏<font color="arabic">من الأفضل أن يكون ذلك بناءه الجديد.

68
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
‏<font color="arabic">أم ماذا؟ هل خسرتما منزلكما؟

69
00:05:48,139 --> 00:05:49,182
‏<font color="arabic">أخبريني.

70
00:05:49,265 --> 00:05:51,392
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

71
00:05:51,976 --> 00:05:54,687
‏<font color="arabic">هل خانك "دونغ مين" حقاً؟
‏<font color="arabic">وهل خسرت المنزل حقاً؟

72
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
‏<font color="arabic">أنت في وضع مزر الآن.

73
00:06:02,487 --> 00:06:03,988
‏<font color="arabic">لا أصدق أنني لم أكن أعرف.

74
00:06:08,868 --> 00:06:09,702
‏<font color="arabic">"إيون هو".

75
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
‏<font color="arabic">- أين هو ذلك الوضيع "دونغ مين"؟
‏<font color="arabic">- انتبه لكلامك.

76
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
‏<font color="arabic">لا يزال والد "جاي هوي".

77
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
‏<font color="arabic">وأنا أحببته.

78
00:06:18,961 --> 00:06:21,547
‏<font color="arabic">مجدداً، قالت "حب".

79
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
‏<font color="arabic">عزيزي!

80
00:06:27,386 --> 00:06:28,221
‏<font color="arabic">"عزيزي"؟

81
00:06:28,888 --> 00:06:31,140
‏<font color="arabic">"تيوكبوكي، سونداي، فطائر، غيمباب"

82
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
‏<font color="arabic">مرحباً.

83
00:06:35,853 --> 00:06:38,564
‏<font color="arabic">هذا صديقي الذي هو بمثابة أخي.

84
00:06:39,273 --> 00:06:40,233
‏<font color="arabic">وهذا...

85
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
‏<font color="arabic">الرجل الذي أحبه.

86
00:06:44,862 --> 00:06:46,781
‏<font color="arabic">سُررت بلقائك، لا بد أنك "إيون هو".

87
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
‏<font color="arabic">- أنت وسيم.
‏<font color="arabic">- طريقة كلامه كانت فظة من البداية.

88
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
‏<font color="arabic">نعم، مرحباً.

89
00:06:53,663 --> 00:06:54,872
‏<font color="arabic">"إيون هو".

90
00:06:57,041 --> 00:06:59,961
‏<font color="arabic">سأحرص على أن يتم قبولك،
‏<font color="arabic">أنا خبير في القبول بالجامعات،

91
00:07:00,044 --> 00:07:01,671
‏<font color="arabic">وبما أنك قابلتني الآن،

92
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
‏<font color="arabic">يمكنك أن تعتبر نفسك محظوظاً.

93
00:07:03,047 --> 00:07:05,133
‏<font color="arabic">من نظرة، استطعت أن أرى أنه كان سطحياً.

94
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
‏<font color="arabic">كان مدّعياً كبيراً، ثرثاراً وجباناً.

95
00:07:08,469 --> 00:07:10,388
‏<font color="arabic">هل كنت لأوافق عليه لو كان ذلك كل شيء؟

96
00:07:12,390 --> 00:07:14,433
‏<font color="arabic">كلي الرئة، أنت تحبينها.

97
00:07:15,143 --> 00:07:16,769
‏<font color="arabic">عجباً، لا أصدق هذا.

98
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
‏<font color="arabic">كيف أمكنك فعل ذلك؟ أنا غاضب!

99
00:07:18,646 --> 00:07:21,274
‏<font color="arabic">"دان اي"، حبيبك "دونغ مين"

100
00:07:21,357 --> 00:07:23,025
‏<font color="arabic">يحب أكل الرئتين أيضاً!

101
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
‏<font color="arabic">الأكثر أهمية هو أنه

102
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
‏<font color="arabic">- لم يكن مراعياً لها.
‏<font color="arabic">- هل مذاقها لذيذ؟

103
00:07:26,696 --> 00:07:28,614
‏<font color="arabic">هناك الكثير من الرجال في هذا العالم.

104
00:07:29,240 --> 00:07:31,826
‏<font color="arabic">كيف أمكنها أن تحب فاشلاً مثله؟

105
00:07:31,909 --> 00:07:32,785
‏<font color="arabic">إنها لذيذة جداً.

106
00:07:35,288 --> 00:07:36,414
‏<font color="arabic">يمكنك أن تكون معلمي.

107
00:07:36,497 --> 00:07:38,416
‏<font color="arabic">من فضلك اتصل بي مباشرةً
‏<font color="arabic">وليس عن طريق "دان اي".

108
00:07:38,499 --> 00:07:39,876
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- هل ستغادر؟

109
00:07:40,376 --> 00:07:41,586
‏<font color="arabic">يجب أن تأكل المزيد.

110
00:07:45,339 --> 00:07:47,133
‏<font color="arabic">أجري، نسيت إخباره عن أجر التعليم الذي
‏<font color="arabic">أتقاضاه.

111
00:07:47,216 --> 00:07:48,342
‏<font color="arabic">سأخبره لاحقاً.

112
00:07:48,426 --> 00:07:49,677
‏<font color="arabic">ستخبرينه نيابةً عني؟

113
00:07:51,679 --> 00:07:53,264
‏<font color="arabic">إن كان ذلك هو معنى الحب،

114
00:07:53,598 --> 00:07:54,765
‏<font color="arabic">لم أرد الوقوع في الحب.

115
00:07:56,017 --> 00:07:57,310
‏<font color="arabic">لم أرد أن أكون غبياً

116
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
‏<font color="arabic">لا يستطيع رؤية ما يحتاجه الشخص الآخر،
‏<font color="arabic">معميّاً بعواطفي.

117
00:08:03,107 --> 00:08:06,861
‏<font color="arabic">أردت أن أكون إلى جانب المرأة التي أحبها
‏<font color="arabic">حتى النهاية.

118
00:08:07,445 --> 00:08:08,988
‏<font color="arabic">إنه ليس هنا الآن.

119
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
‏<font color="arabic">سافر خارج البلاد مع امرأة،

120
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
‏<font color="arabic">ولن يعود.

121
00:08:14,660 --> 00:08:17,038
‏<font color="arabic">يجب أن أجني قوت عيشي يا "إيون هو".

122
00:08:17,121 --> 00:08:20,124
‏<font color="arabic">لكن يجب أن تكون هناك طرق أخرى،
‏<font color="arabic">هل تريدين التخلي عن شهادتك؟

123
00:08:20,833 --> 00:08:23,252
‏<font color="arabic">دخلت جامعة مرموقة، جدي شيئاً أفضل...

124
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
‏<font color="arabic">في السنة الماضية، تقدمت لكل المناصب
‏<font color="arabic">المتوفرة والتي كانت تحتاج خبرة،

125
00:08:26,047 --> 00:08:28,216
‏<font color="arabic">وأجريت أكثر من 50 مقابلة شخصية.

126
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
‏<font color="arabic">حتى لو كانت الشركة تعيّن 10 أشخاص،
‏<font color="arabic">فهم لن يعيّنوا

127
00:08:30,551 --> 00:08:32,261
‏<font color="arabic">نساءً يعدن للعمل بعد الانقطاع لفترة.

128
00:08:33,304 --> 00:08:35,806
‏<font color="arabic">يقولون إن العالم تغير بينما كنت
‏<font color="arabic">أتكاسل عن العمل في منزلي.

129
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
‏<font color="arabic">"أتكاسل عن العمل"؟

130
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
‏<font color="arabic">أنا؟

131
00:08:38,142 --> 00:08:39,560
‏<font color="arabic">لم يتسنّ لي أن أتكاسل عن العمل.

132
00:08:39,644 --> 00:08:40,978
‏<font color="arabic">أتعرف ما الذي تفعله ربّات المنزل؟

133
00:08:41,062 --> 00:08:42,522
‏<font color="arabic">يحضّرن الفطور،

134
00:08:42,605 --> 00:08:44,607
‏<font color="arabic">ثم يحل وقت الغداء، فيحضّرن الغداء،

135
00:08:44,690 --> 00:08:45,858
‏<font color="arabic">ويحل وقت العشاء.

136
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
‏<font color="arabic">يحضّرن العشاء ويغسلن الأطباق،

137
00:08:47,610 --> 00:08:48,861
‏<font color="arabic">ثم يحل الصباح مجدداً.

138
00:08:48,945 --> 00:08:51,072
‏<font color="arabic">تلك الأعمال لا تنتهي،
‏<font color="arabic">هذه هي حياة ربّات المنزل.

139
00:08:51,197 --> 00:08:53,741
‏<font color="arabic">تملأ الثلاجة فقط لتفعل كل ذلك مجدداً
‏<font color="arabic">في اليوم التالي.

140
00:08:53,824 --> 00:08:55,993
‏<font color="arabic">تنظف الحمام وتكرر ذلك في اليوم التالي.

141
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
‏<font color="arabic">من يجرون المقابلات
‏<font color="arabic">يقولون إن ذلك لا يُعتبر خبرة.

142
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
‏<font color="arabic">لم لا؟

143
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
‏<font color="arabic">علّمني ذلك أن أكون صبورة، متفانية ومراعية.

144
00:09:02,291 --> 00:09:04,502
‏<font color="arabic">عرفت أيضاً كم أنا متلهفة
‏<font color="arabic">لإعادة بناء حياتي المهنية.

145
00:09:04,585 --> 00:09:05,920
‏<font color="arabic">لم لا يُؤخذ ذلك بالحسبان؟

146
00:09:06,879 --> 00:09:08,256
‏<font color="arabic">بالنسبة لفريق دعم المهام

147
00:09:08,339 --> 00:09:10,716
‏<font color="arabic">لا حدود للعمر، فقط قل إنني أحمل
‏<font color="arabic">شهادة ثانوية...

148
00:09:10,800 --> 00:09:12,802
‏<font color="arabic">يجب أن ترسلي الطرود وتنجزي المهام

149
00:09:12,885 --> 00:09:15,346
‏<font color="arabic">نيابةً عن زملائك، إنه منصب بعقد
‏<font color="arabic">وأجره منخفض.

150
00:09:15,429 --> 00:09:17,974
‏<font color="arabic">"دان اي"، العمل هو للشباب خريجي الثانوية
‏<font color="arabic">الجدد...

151
00:09:18,057 --> 00:09:20,351
‏<font color="arabic">ماذا إذاً؟ هل أتابع العيش هكذا؟

152
00:09:21,769 --> 00:09:24,647
‏<font color="arabic">لنقل إنني سأموت بعمر الـ80،
‏<font color="arabic">هذا يعني أنني لم أقطع سوى نصف الطريق.

153
00:09:28,359 --> 00:09:29,735
‏<font color="arabic">هل عليّ الاستمرار بالعيش هكذا؟

154
00:09:38,828 --> 00:09:39,829
‏<font color="arabic">أعتذر.

155
00:09:41,289 --> 00:09:42,915
‏<font color="arabic">لم يكن لديّ أدنى فكرة عمّا تمرين به.

156
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
‏<font color="arabic">أعلم أنك أقرضت "دونغ مين" بعض المال
‏<font color="arabic">من دون إخباري.

157
00:09:47,587 --> 00:09:50,756
‏<font color="arabic">أعلم أيضاً أنه لم يستطع أن يرد لك المال.

158
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
‏<font color="arabic">سبق وفعلت أكثر مما هو كاف.

159
00:10:01,225 --> 00:10:02,435
‏<font color="arabic">يجب أن ترد.

160
00:10:06,731 --> 00:10:07,565
‏<font color="arabic">ألو.

161
00:10:07,648 --> 00:10:09,275
‏<font color="arabic">مرحباً يا سيد "تشا إيون هو".

162
00:10:09,692 --> 00:10:11,652
‏<font color="arabic">معك المراسلة "جو يونغ جو" من "سيني 22".

163
00:10:11,736 --> 00:10:13,529
‏<font color="arabic">كنت أتساءل عن مكان تواجدك.

164
00:10:13,696 --> 00:10:15,573
‏<font color="arabic">وصلنا للتو.

165
00:10:16,741 --> 00:10:18,034
‏<font color="arabic">صحيح، المقابلة اليوم.

166
00:10:21,495 --> 00:10:22,788
‏<font color="arabic">ستبدأ مناوبتي قريباً.

167
00:10:22,872 --> 00:10:23,956
‏<font color="arabic">سوف أغادر.

168
00:10:28,419 --> 00:10:30,713
‏<font color="arabic">نعم، أعتذر، كنت مشغولاً جداً.

169
00:10:30,921 --> 00:10:32,131
‏<font color="arabic">أين كان مكان المقابلة؟

170
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
‏<font color="arabic">حسناً.

171
00:10:56,364 --> 00:10:57,948
‏<font color="arabic">إنها كل ما أملك.

172
00:10:58,741 --> 00:11:01,577
‏<font color="arabic">اقطعها حيث ينتهي القسم الأخضر،

173
00:11:01,661 --> 00:11:03,996
‏<font color="arabic">ولن تضطر لشراء البصل الأخضر لفترة.

174
00:11:06,582 --> 00:11:09,293
‏<font color="arabic">"اقطعها حيث ينتهي القسم الأخضر."

175
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
‏<font color="arabic">هل يجب أن أقطعها هنا؟

176
00:11:16,384 --> 00:11:18,886
‏<font color="arabic">سيد "بصل أخضر"، سيؤلمك ذلك لبضع ثوان.

177
00:11:19,762 --> 00:11:20,805
‏<font color="arabic">سأبدأ.

178
00:11:28,687 --> 00:11:30,147
‏<font color="arabic">عجباً، هذا يفطر قلبي.

179
00:11:30,231 --> 00:11:31,982
‏<font color="arabic">أبتاع الميتة دائماً.

180
00:11:32,566 --> 00:11:34,443
‏<font color="arabic">قطع نبتة حيّة هو...

181
00:11:35,111 --> 00:11:36,737
‏<font color="arabic">عجباً، كان ذلك مثيراً للتوتر.

182
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
‏<font color="arabic">1، 2، حسناً! تبدو رائعاً.

183
00:11:46,580 --> 00:11:47,706
‏<font color="arabic">يا لك من عارض ممتاز.

184
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
‏<font color="arabic">عجباً، كان بإمكانك أن تصبح ممثلاً،
‏<font color="arabic">جميل، يا للروعة، انظر إلى ذلك!

185
00:11:50,876 --> 00:11:52,002
‏<font color="arabic">جيد.

186
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
‏<font color="arabic">أين تقيمين؟

187
00:11:58,801 --> 00:12:00,719
‏<font color="arabic">لا تقولي لي إنك لم تحصلي
‏<font color="arabic">على نفقة الزوجة المطلقة.

188
00:12:07,143 --> 00:12:08,686
‏<font color="arabic">حسناً، جيد.

189
00:12:08,769 --> 00:12:10,104
‏<font color="arabic">جيد، الآن، احمل الكتاب من فضلك.

190
00:12:10,187 --> 00:12:12,773
‏<font color="arabic">حسناً، لنلتقط صورة مع الكتاب.

191
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
‏<font color="arabic">حسناً، استرخ وابتسم.

192
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
‏<font color="arabic">أرسلي لي العنوان.

193
00:12:16,777 --> 00:12:18,028
‏<font color="arabic">سأزورك في المساء.

194
00:12:18,737 --> 00:12:21,240
‏<font color="arabic">يجب أن أرى كيف تعيشين فعلاً.

195
00:12:30,166 --> 00:12:31,292
‏<font color="arabic">هلّا نبدأ؟

196
00:12:32,168 --> 00:12:34,628
‏<font color="arabic">- طبعاً.
‏<font color="arabic">- كتاب الخيال العلمي الجديد الخاص بك،

197
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
‏<font color="arabic">"ليتل بيبل"، كان يتلقى ردود فعل رائعة
‏<font color="arabic">أيضاً.

198
00:12:37,298 --> 00:12:39,717
‏<font color="arabic">كان أول ظهور لك في الثانوية
‏<font color="arabic">من خلال سلسلة قصص الإنترنت الخيالية

199
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
‏<font color="arabic">المسماة "ذا بلدي كونتراكت"، صحيح؟

200
00:12:41,969 --> 00:12:44,513
‏<font color="arabic">أنا أجري هذه المقابلة لأنك وعدت
‏<font color="arabic">أنك لن تذكري ذلك.

201
00:12:46,307 --> 00:12:47,266
‏<font color="arabic">حسناً، إذاً...

202
00:12:48,184 --> 00:12:49,643
‏<font color="arabic">وفقاً لمعلوماتي،

203
00:12:49,727 --> 00:12:51,854
‏<font color="arabic">نمط الكتابة الخاص بك تغيّر

204
00:12:51,937 --> 00:12:54,064
‏<font color="arabic">بعد لقائك رئيس شركة "غيورو"،
‏<font color="arabic">السيد "كيم جاي مين".

205
00:12:54,356 --> 00:12:56,525
‏<font color="arabic">كيف التقيتما أول مرة؟

206
00:12:58,986 --> 00:13:01,363
‏<font color="arabic">"منذ 10 سنوات"

207
00:13:01,447 --> 00:13:04,450
‏<font color="arabic">"إيون هو"! في وقت سابق، سألني رجل
‏<font color="arabic">يشبه "تشاو يون فات"،

208
00:13:04,783 --> 00:13:07,077
‏<font color="arabic">"أين هو الكاتب (تشا إيون هو)؟"

209
00:13:07,745 --> 00:13:09,205
‏<font color="arabic">كان يبحث عنك.

210
00:13:14,627 --> 00:13:15,794
‏<font color="arabic">"صفير"

211
00:13:15,878 --> 00:13:21,592
‏<font color="arabic">"صرير"

212
00:13:21,675 --> 00:13:22,551
‏<font color="arabic">"إطباق"

213
00:13:26,889 --> 00:13:28,766
‏<font color="arabic">"ذا بلدي كونتراكت".

214
00:13:29,850 --> 00:13:31,852
‏<font color="arabic">أنت الكاتب "تشا إيون هو"، صحيح؟

215
00:13:32,895 --> 00:13:33,979
‏<font color="arabic">لا، لست هو.

216
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
‏<font color="arabic">"يومئ برأسه"

217
00:13:35,272 --> 00:13:38,776
‏<font color="arabic">لا، أمسكت بك.

218
00:13:38,859 --> 00:13:41,153
‏<font color="arabic">كاتب وسيم مثلك

219
00:13:41,237 --> 00:13:43,614
‏<font color="arabic">- نادر الوجود.
‏<font color="arabic">- قلت لك إنني لست ذلك الرجل.

220
00:13:45,991 --> 00:13:47,076
‏<font color="arabic">"يتبعه"

221
00:13:50,037 --> 00:13:51,330
‏<font color="arabic">"يتبعه خفيةً"

222
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
‏<font color="arabic">- سيد "تشا".
‏<font color="arabic">- رباه...

223
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
‏<font color="arabic">"يبتسم"

224
00:14:07,263 --> 00:14:08,180
‏<font color="arabic">"يخلع معطفه"

225
00:14:08,264 --> 00:14:09,682
‏<font color="arabic">"يهز رأسه ويتنهد"

226
00:14:11,016 --> 00:14:14,728
‏<font color="arabic">أعدك أنك لن تقلق بشأن المال أبداً.

227
00:14:14,895 --> 00:14:16,605
‏<font color="arabic">ابتعد عن طريقي، اللعنة...

228
00:14:20,693 --> 00:14:21,735
‏<font color="arabic">إذاً،

229
00:14:21,819 --> 00:14:25,364
‏<font color="arabic">ما رأيك في أن تنضم لشركتي كأصغر محرر

230
00:14:25,447 --> 00:14:27,575
‏<font color="arabic">في تاريخ الشركة؟

231
00:14:28,701 --> 00:14:29,577
‏<font color="arabic">محرر؟

232
00:14:31,579 --> 00:14:32,663
‏<font color="arabic">إن كنت ترغب،

233
00:14:33,414 --> 00:14:36,542
‏<font color="arabic">يمكنني أن أقدم لك عقداً مدى الحياة.

234
00:14:36,876 --> 00:14:37,835
‏<font color="arabic">موافق؟

235
00:14:40,296 --> 00:14:41,589
‏<font color="arabic">"غيورو"

236
00:14:43,632 --> 00:14:44,592
‏<font color="arabic">"مرتبك"

237
00:14:46,719 --> 00:14:49,346
‏<font color="arabic">عجباً! انظروا من حضر.

238
00:14:50,764 --> 00:14:52,641
‏<font color="arabic">مسرور أنك أتيت أيها السيد "محرر".

239
00:14:53,642 --> 00:14:54,852
‏<font color="arabic">بئساً.

240
00:14:55,352 --> 00:14:56,520
‏<font color="arabic">"أنت وأنا"

241
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
‏<font color="arabic">"دعنا نبتسم"

242
00:14:59,315 --> 00:15:02,192
‏<font color="arabic">- لم تقل إنها كانت شركة شخص واحد...
‏<font color="arabic">- لنعمل بجد معاً يا سيد "تشا".

243
00:15:02,276 --> 00:15:05,112
‏<font color="arabic">أنت الآن واحد من الأعضاء المؤسسين
‏<font color="arabic">لشركة النشر، "غيورو".

244
00:15:05,696 --> 00:15:07,281
‏<font color="arabic">أرجوك تقبّل تهانيّ الصادقة.

245
00:15:07,364 --> 00:15:08,699
‏<font color="arabic">"غيورو".

246
00:15:08,782 --> 00:15:10,701
‏<font color="arabic">سنكون منتصرين!

247
00:15:10,784 --> 00:15:13,954
‏<font color="arabic">إذاً في ذلك الوقت تغير أسلوبك في الكتابة.

248
00:15:14,038 --> 00:15:17,458
‏<font color="arabic">يقول النّقاد إن ذلك كان الوقت
‏<font color="arabic">الذي بدأت فيه كتابة الكتب الخيالية

249
00:15:17,541 --> 00:15:19,209
‏<font color="arabic">بمهارة أدبية.

250
00:15:19,293 --> 00:15:21,712
‏<font color="arabic">ذلك لم يكن بسبب السيد "كيم جاي مين".

251
00:15:21,795 --> 00:15:24,256
‏<font color="arabic">لكنني كنت أفكر كثيراً بالأعمال الخيالية
‏<font color="arabic">والأدب

252
00:15:24,340 --> 00:15:26,592
‏<font color="arabic">منذ كنت في الجامعة كطالب يختصّ
‏<font color="arabic">بالأدب الكوري.

253
00:15:26,675 --> 00:15:29,011
‏<font color="arabic">فهمت، إذاً "غيورو" استطاعت أن تصبح
‏<font color="arabic">شركة نشر معترف بها

254
00:15:29,094 --> 00:15:32,723
‏<font color="arabic">بسبب سلسلة "هيومان" التي كانت نتيجة

255
00:15:32,806 --> 00:15:35,809
‏<font color="arabic">تأملك العميق واستكشافاتك، صحيح؟

256
00:15:38,145 --> 00:15:39,146
‏<font color="arabic">صباح الخير.

257
00:15:39,229 --> 00:15:40,564
‏<font color="arabic">صباح الخير.

258
00:15:43,025 --> 00:15:43,943
‏<font color="arabic">مرحباً.

259
00:15:49,031 --> 00:15:50,366
‏<font color="arabic">"طنين"

260
00:15:51,450 --> 00:15:52,493
‏<font color="arabic">"يشم ويقلب الأوراق"

261
00:15:54,828 --> 00:15:55,704
‏<font color="arabic">"غير قابل للتفسير"

262
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
‏<font color="arabic">"يقلب الأوراق"

263
00:16:02,336 --> 00:16:04,004
‏<font color="arabic">"نشر"

264
00:16:04,088 --> 00:16:05,297
‏<font color="arabic">"المركز الأول في المبيعات"

265
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
‏<font color="arabic">"صفير"

266
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
‏<font color="arabic">"أزيز"

267
00:16:09,635 --> 00:16:10,844
‏<font color="arabic">"المركز الأول في المبيعات"

268
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
‏<font color="arabic">"مفاجأة"

269
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
‏<font color="arabic">شركة "غيورو" للنشر.

270
00:16:32,866 --> 00:16:34,326
‏<font color="arabic">هذا هو آخر سؤال.

271
00:16:35,285 --> 00:16:38,872
‏<font color="arabic">بصراحة، أكبر سبب لازدهار شركة "غيورو"
‏<font color="arabic">السريع كان الحصول

272
00:16:38,956 --> 00:16:41,959
‏<font color="arabic">على حقوق النشر الخاصة بالكاتب
‏<font color="arabic">"كانغ بيونغ جون".

273
00:16:42,543 --> 00:16:44,670
‏<font color="arabic">هل لديك ما تود قوله حول الشائعات

274
00:16:44,753 --> 00:16:46,630
‏<font color="arabic">بخصوص تقاعده

275
00:16:46,714 --> 00:16:48,549
‏<font color="arabic">واختفائه؟

276
00:16:50,134 --> 00:16:50,968
‏<font color="arabic">ألو.

277
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة.

278
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
‏<font color="arabic">إنه اتصال مستعجل، دعينا ننهي المقابلة هنا.

279
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
‏<font color="arabic">نعم، سبق وشرحت ذلك لك.

280
00:17:02,479 --> 00:17:03,939
‏<font color="arabic">ما حدث كان...

281
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
‏<font color="arabic">ألا تظن أن الجميع في "غيورو"
‏<font color="arabic">غريبو الأطوار جداً؟

282
00:17:07,776 --> 00:17:09,737
‏<font color="arabic">أعني، كلهم يتحسسون بشدة هكذا

283
00:17:09,820 --> 00:17:11,447
‏<font color="arabic">كلما سألناهم عن "كانغ بيونغ جون".

284
00:17:18,495 --> 00:17:19,621
‏<font color="arabic">"دان اي"

285
00:17:20,372 --> 00:17:22,541
‏<font color="arabic">أعد كلمة مرور بابك إلى ما كانت عليه قبلاً.

286
00:17:22,958 --> 00:17:24,877
‏<font color="arabic">سأكون مدبرة منزلك

287
00:17:25,044 --> 00:17:26,503
‏<font color="arabic">حتى أحصل على عمل مناسب.

288
00:17:48,859 --> 00:17:51,528
{\an8}‏<font color="arabic">"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"

289
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
‏<font color="arabic">يريدنا أن نتبرع بالكتب؟

290
00:17:53,197 --> 00:17:55,532
‏<font color="arabic">يفكر الأستاذ "جيونغ غيل سو"
‏<font color="arabic">في جامعة "هانغوك"

291
00:17:55,616 --> 00:17:57,284
‏<font color="arabic">بإضافتها إلى منهاجه.

292
00:17:57,367 --> 00:17:58,702
‏<font color="arabic">ما رأيك؟

293
00:17:58,786 --> 00:18:00,245
‏<font color="arabic">سنطلب منه شراء الكتب.

294
00:18:01,038 --> 00:18:02,664
‏<font color="arabic">أعطيت الإجابة الصحيحة على غير العادة.

295
00:18:02,748 --> 00:18:04,792
‏<font color="arabic">إن كنا نعطي لأنه طلب فذلك ليس تبرعاً.

296
00:18:04,875 --> 00:18:05,959
‏<font color="arabic">تماماً.

297
00:18:06,043 --> 00:18:08,003
‏<font color="arabic">ليس كما لو أننا نبيع الأراضي لننشر الكتب.

298
00:18:08,087 --> 00:18:09,963
‏<font color="arabic">سيتم بناء مكتبة أطفال في "جونغنو غو".

299
00:18:10,047 --> 00:18:11,298
‏<font color="arabic">يريدوننا أن نتبرع...

300
00:18:11,381 --> 00:18:14,134
‏<font color="arabic">ماذا عن المال الذي أعطته الحكومة لهم؟
‏<font color="arabic">لماذا يطالبون بكتب مجانية؟

301
00:18:14,218 --> 00:18:15,594
‏<font color="arabic">هل أقول لهم ذلك؟

302
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
‏<font color="arabic">بئساً.

303
00:18:19,014 --> 00:18:20,974
‏<font color="arabic">قولي لهم أن مخزوننا نفد واعتذري منهم.

304
00:18:24,061 --> 00:18:26,647
‏<font color="arabic">سيدي، الموظفون الجدد لفريق دعم المهام

305
00:18:26,730 --> 00:18:28,649
‏<font color="arabic">سيساعدون فريقي أيضاً، صحيح؟

306
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
‏<font color="arabic">نحن غارقون في العمل هذه الأيام...

307
00:18:30,442 --> 00:18:31,985
‏<font color="arabic">هل يلعبون لعبة ليقرروا

308
00:18:32,069 --> 00:18:34,404
‏<font color="arabic">من يدفع ثمن وجبات آخر الليل الخفيفة
‏<font color="arabic">في وضح النهار؟

309
00:18:34,947 --> 00:18:38,492
‏<font color="arabic">الأعضاء المؤسسون لشركة "غيورو"
‏<font color="arabic">من بين كل الناس؟

310
00:18:39,493 --> 00:18:41,870
‏<font color="arabic">- لا!
‏<font color="arabic">- بئساً.

311
00:18:41,954 --> 00:18:44,289
‏<font color="arabic">إنه دور الآنسة "كو"، هذه، صحيح؟

312
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
‏<font color="arabic">نحن نقرر من سيتصل بالموظفين الجدد.

313
00:18:48,001 --> 00:18:50,754
‏<font color="arabic">الملاك الذي سيزفّ الأخبار المذهلة
‏<font color="arabic">للموظفين الجدد.

314
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
‏<font color="arabic">نحن نقرر من سيكون.

315
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
‏<font color="arabic">إنها أخبار سعيدة.

316
00:18:54,007 --> 00:18:55,217
‏<font color="arabic">سبق وتم اختيار الموظفين؟

317
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
‏<font color="arabic">يجب أن نعلن الأسماء اليوم.

318
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
‏<font color="arabic">إنه أنا.

319
00:19:01,765 --> 00:19:03,350
‏<font color="arabic">عجباً، أشعر بالغيرة.

320
00:19:03,433 --> 00:19:04,852
‏<font color="arabic">أعتذر، لكن أنا من سيفعل ذلك.

321
00:19:12,985 --> 00:19:16,488
‏<font color="arabic">بما أنني رئيس هذه الشركة،
‏<font color="arabic">يجب أن أهتم بهذه المهمة المضنية.

322
00:19:18,991 --> 00:19:20,075
‏<font color="arabic">رباه، حقاً!

323
00:19:25,956 --> 00:19:26,832
‏<font color="arabic">"عزيزي المتقدم.

324
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
‏<font color="arabic">يسرنا أن نقدم لك عملاً في شركة (غيورو)."

325
00:19:31,378 --> 00:19:34,840
‏<font color="arabic">"عجباً، شكراً جزيلاً لكم،
‏<font color="arabic">أشعر بسعادة غامرة!"

326
00:19:36,842 --> 00:19:39,970
‏<font color="arabic">على السيد "كيم" أداء كل الأعمال الجيدة.

327
00:19:44,808 --> 00:19:47,394
‏<font color="arabic">"الرئيس (كيم جاي مين)"

328
00:19:49,813 --> 00:19:50,939
‏<font color="arabic">سيد "كيم"، مهلاً لحظة.

329
00:19:51,690 --> 00:19:53,066
‏<font color="arabic">مهلاً، أنا سأفعل ذلك.

330
00:19:55,235 --> 00:19:57,070
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"

331
00:19:59,156 --> 00:20:00,073
‏<font color="arabic">هذه المتقدمة.

332
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
‏<font color="arabic">لفريق دعم المهام؟

333
00:20:02,743 --> 00:20:04,620
‏<font color="arabic">أصررت على توظيفها.

334
00:20:05,078 --> 00:20:06,830
‏<font color="arabic">طلبنا من الموظفين ملء استبيان.

335
00:20:06,914 --> 00:20:09,208
‏<font color="arabic">اقرأ ما كتبت، كلامها مؤثر جداً.

336
00:20:17,674 --> 00:20:20,177
‏<font color="arabic">نحن نحاول جمع المعلومات لمقابلاتكم وحسب،

337
00:20:20,761 --> 00:20:22,554
‏<font color="arabic">لذلك أجيبوا على الأسئلة بصراحة.

338
00:20:24,139 --> 00:20:25,766
‏<font color="arabic">كما ترون،

339
00:20:25,849 --> 00:20:28,185
‏<font color="arabic">ليس صعباً، ربما تجدون الأسئلة
‏<font color="arabic">سخيفة قليلاً.

340
00:20:28,268 --> 00:20:30,604
‏<font color="arabic">حتى إنهم سألوا عن مقدمات سيرنا الذاتية،
‏<font color="arabic">ما هذا بحق الجحيم؟

341
00:20:30,812 --> 00:20:32,439
‏<font color="arabic">- عذراً؟
‏<font color="arabic">- عفواً؟

342
00:20:36,318 --> 00:20:37,319
‏<font color="arabic">أنت وسيم.

343
00:20:50,415 --> 00:20:52,334
‏<font color="arabic">"استبيان طلب التقدم لعمل"

344
00:20:52,584 --> 00:20:54,962
‏<font color="arabic">"اكتب ما تريد قوله لنفسك."

345
00:21:04,680 --> 00:21:05,847
‏<font color="arabic">عزيزتي "كانغ دان اي".

346
00:21:07,516 --> 00:21:10,435
‏<font color="arabic">سبق وقضينا 37 سنة معاً.

347
00:21:11,478 --> 00:21:12,562
‏<font color="arabic">لكن كما ترين،

348
00:21:13,021 --> 00:21:14,982
‏<font color="arabic">لا زلت لا أعرفك جيداً لتلك الدرجة،

349
00:21:16,441 --> 00:21:20,654
‏<font color="arabic">لذلك أخطط لمعرفة المزيد عنك بدءاً من الآن.

350
00:21:22,322 --> 00:21:23,657
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

351
00:21:23,991 --> 00:21:24,908
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

352
00:21:25,951 --> 00:21:26,994
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

353
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
‏<font color="arabic">أعلم أنك بذلت قُصارى جهدك يا "دان اي".

354
00:21:36,295 --> 00:21:38,171
‏<font color="arabic">حاذري من أن تسقطيها، ثمنها باهظ.

355
00:21:38,255 --> 00:21:39,339
‏<font color="arabic">كلي هذه.

356
00:21:39,423 --> 00:21:40,882
‏<font color="arabic">لا بأس، لديّ هذه.

357
00:21:41,341 --> 00:21:42,676
‏<font color="arabic">أنت تحبين ذلك الجزء.

358
00:21:43,927 --> 00:21:45,637
‏<font color="arabic">أعتذر لأنني لم أقدّرك بشكل كاف.

359
00:21:47,431 --> 00:21:48,849
‏<font color="arabic">فور رؤيتي له...

360
00:21:53,061 --> 00:21:55,689
‏<font color="arabic">أعتذر لأنني أسأت معاملتك.

361
00:21:56,064 --> 00:21:57,107
‏<font color="arabic">و...

362
00:21:58,650 --> 00:21:59,776
‏<font color="arabic">"جاي هوي".

363
00:22:01,778 --> 00:22:04,031
‏<font color="arabic">- أنا آسفة.
‏<font color="arabic">- أريد الشوكولاتة!

364
00:22:05,282 --> 00:22:06,199
‏<font color="arabic">قلت أريد الشوكولاتة.

365
00:22:06,283 --> 00:22:09,077
‏<font color="arabic">أعتذر لأنني قلّلت من قيمتك.

366
00:22:11,872 --> 00:22:13,373
‏<font color="arabic">استيقظ.

367
00:22:13,623 --> 00:22:15,125
‏<font color="arabic">لماذا أسرفت بالشرب؟

368
00:22:15,792 --> 00:22:16,877
‏<font color="arabic">انهض.

369
00:22:16,960 --> 00:22:19,421
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً لأنني جعلتك تتعبين في العمل.

370
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
‏<font color="arabic">لا بد أن ذلك كان شاقاً عليك.

371
00:22:21,548 --> 00:22:22,924
‏<font color="arabic">لا بد أنك أردت البكاء.

372
00:22:24,009 --> 00:22:27,054
‏<font color="arabic">سيدتي، هذا غرض عليه عرض شراء واحد وأخذ
‏<font color="arabic">الآخر مجاناً، لذا عليك إحضار قطعة أخرى.

373
00:22:27,137 --> 00:22:28,722
‏<font color="arabic">هل عليّ إحضارها بنفسي؟

374
00:22:28,805 --> 00:22:30,766
‏<font color="arabic">نعم، لا يمكنني أن أترك آلة تسجيل النقود.

375
00:22:30,849 --> 00:22:33,226
‏<font color="arabic">انسي الأمر، أخرجيها إذاً، لن أشتريها.

376
00:22:33,310 --> 00:22:34,686
‏<font color="arabic">يا له من أمر مزعج.

377
00:22:35,312 --> 00:22:37,981
‏<font color="arabic">إذاً، سأخرج هذه يا سيدتي.

378
00:22:38,065 --> 00:22:39,232
‏<font color="arabic">أسرعي، من فضلك.

379
00:22:39,316 --> 00:22:41,985
‏<font color="arabic">- أعتذر.
‏<font color="arabic">- لكنك صمدت وأنت تبتسمين.

380
00:22:42,819 --> 00:22:44,613
‏<font color="arabic">شكراً لك لبقائك قوية يا "دان اي".

381
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
‏<font color="arabic">ولهذا السبب

382
00:22:46,990 --> 00:22:48,784
‏<font color="arabic">أريدك أن تكوني سعيدة من الآن فصاعداً.

383
00:22:49,451 --> 00:22:51,078
‏<font color="arabic">انسي الماضي

384
00:22:51,703 --> 00:22:52,704
‏<font color="arabic">وعيشي الحاضر.

385
00:22:53,246 --> 00:22:55,332
‏<font color="arabic">في كل يوم، لا تفكري سوى بمستقبلك.

386
00:22:56,166 --> 00:22:57,876
‏<font color="arabic">ماذا تريدين أن تفعلي؟

387
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
‏<font color="arabic">وماذا تحبين؟

388
00:22:59,753 --> 00:23:01,004
‏<font color="arabic">فلتجدي الإجابات مجدداً.

389
00:23:02,047 --> 00:23:03,673
‏<font color="arabic">عليك فعل ذلك، مفهوم؟

390
00:23:04,174 --> 00:23:05,425
‏<font color="arabic">مرةً أخرى، تستطيعين فعل ذلك.

391
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
‏<font color="arabic">كوني منتصرة، يمكنك أن تنجحي.

392
00:23:08,095 --> 00:23:10,180
‏<font color="arabic">حافظي على قوتك حتى النهاية.

393
00:23:14,017 --> 00:23:15,644
‏<font color="arabic">لا بد أنها عانت الكثير.

394
00:23:15,727 --> 00:23:17,854
‏<font color="arabic">الناس أمثالها عمال ماهرون عادةً.

395
00:23:22,692 --> 00:23:24,152
‏<font color="arabic">ما خطب وجهك؟

396
00:23:24,778 --> 00:23:26,279
‏<font color="arabic">أليس ما كتبته مؤثراً؟

397
00:23:26,363 --> 00:23:27,781
‏<font color="arabic">كل شيء صحيح إملائياً.

398
00:23:27,864 --> 00:23:30,367
‏<font color="arabic">كما أنه لا توجد أخطاء في المسافات
‏<font color="arabic">بين الكلمات ولا أخطاء طباعية.

399
00:23:33,203 --> 00:23:36,540
‏<font color="arabic">بئساً، قلبه متحجر.

400
00:23:36,998 --> 00:23:39,167
‏<font color="arabic">كيف يمكن لرجل مثله أن يكتب شيئاً؟

401
00:23:40,502 --> 00:23:44,089
‏<font color="arabic">بمن يجب أن أبدأ؟

402
00:23:45,382 --> 00:23:48,385
‏<font color="arabic">"اوه جي يول".

403
00:23:49,094 --> 00:23:51,138
‏<font color="arabic">- قبلة!
‏<font color="arabic">- يا أصحاب.

404
00:23:51,221 --> 00:23:52,722
‏<font color="arabic">- قبلة!
‏<font color="arabic">- توقفوا.

405
00:23:52,806 --> 00:23:54,474
‏<font color="arabic">"أمي"

406
00:23:54,558 --> 00:23:56,893
‏<font color="arabic">- قبلة!
‏<font color="arabic">- قبلة!

407
00:24:00,397 --> 00:24:02,816
‏<font color="arabic">أين أنت؟ أنا أمام الأكاديمية.

408
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
‏<font color="arabic">ليست أمك.

409
00:24:10,866 --> 00:24:11,867
‏<font color="arabic">اصمتوا.

410
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
‏<font color="arabic">ألو.

411
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
‏<font color="arabic">ذكّرني من أنت؟

412
00:24:18,707 --> 00:24:21,209
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أتصل من شركة "غيورو".

413
00:24:21,293 --> 00:24:24,254
‏<font color="arabic">يسرني أن أعلمك أنك اجتزت
‏<font color="arabic">المقابلة النهائية.

414
00:24:24,838 --> 00:24:27,799
‏<font color="arabic">شركة النشر.

415
00:24:29,843 --> 00:24:32,470
‏<font color="arabic">ماذا؟ لم لا تصرخ من الفرح؟

416
00:24:32,554 --> 00:24:33,680
‏<font color="arabic">من يتصل؟

417
00:24:33,763 --> 00:24:35,724
‏<font color="arabic">شركة النشر، على ما يبدو تم قبولي.

418
00:24:36,308 --> 00:24:37,851
‏<font color="arabic">لكنني ذهبت إلى مقابلات عديدة أخرى.

419
00:24:38,435 --> 00:24:41,104
‏<font color="arabic">متى عليّ أن أبدأ العمل؟

420
00:24:41,688 --> 00:24:43,899
‏<font color="arabic">أنا أخطط للذهاب في رحلة إلى "سيبو"
‏<font color="arabic">مع أمي غداً.

421
00:24:43,982 --> 00:24:46,318
‏<font color="arabic">هل أستطيع بدء العمل بعد عودتي من الرحلة؟

422
00:24:48,111 --> 00:24:49,362
{\an8}‏<font color="arabic">آنسة "اوه جي يول".

423
00:24:49,446 --> 00:24:52,199
‏<font color="arabic">يجب أن تبدئي العمل اعتباراً من الغد.

424
00:24:56,745 --> 00:24:58,205
‏<font color="arabic">هذا خاطئ جداً.

425
00:25:02,167 --> 00:25:03,543
‏<font color="arabic">آمل أن يكون هذا طبيعياً.

426
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
‏<font color="arabic">مرحباً.

427
00:25:05,462 --> 00:25:06,922
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن توقّع هذا من أجل حملتنا؟

428
00:25:07,589 --> 00:25:09,925
‏<font color="arabic">مرحباً، هل يمكنك أن توقّع هذا
‏<font color="arabic">من أجل حملتنا؟

429
00:25:10,091 --> 00:25:11,176
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً.

430
00:25:23,396 --> 00:25:25,023
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية"

431
00:25:30,320 --> 00:25:31,863
‏<font color="arabic">مرحباً يا "إيون جيونغ".

432
00:25:33,490 --> 00:25:34,574
‏<font color="arabic">لم تجد عملاً

433
00:25:35,158 --> 00:25:36,284
‏<font color="arabic">حتى الآن؟

434
00:25:36,868 --> 00:25:38,161
‏<font color="arabic">وجدت عملاً.

435
00:25:38,245 --> 00:25:39,246
‏<font color="arabic">أين تعمل؟

436
00:25:43,250 --> 00:25:45,085
‏<font color="arabic">"(إل إتش كوريا)، شركة عقارات وسكن"

437
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
‏<font color="arabic">إنها شركة عامة.

438
00:25:47,796 --> 00:25:49,547
‏<font color="arabic">كمواطن كوري،

439
00:25:49,631 --> 00:25:51,758
‏<font color="arabic">أردت العمل من أجل بلادي ومواطنيها.

440
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
‏<font color="arabic">انتابني إحساس بالمسؤولية.

441
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
‏<font color="arabic">هل تفهمين ذلك؟

442
00:25:55,095 --> 00:25:56,930
‏<font color="arabic">لا تزال غريباً.

443
00:25:57,681 --> 00:25:58,974
‏<font color="arabic">على أي حال، أنا مسرورة من أجلك.

444
00:25:59,057 --> 00:26:00,642
‏<font color="arabic">لا بد أنك مرتاح بسبب عملك.

445
00:26:02,102 --> 00:26:04,980
‏<font color="arabic">بصراحة، لطالما انتابني الفضول عن وضعك

446
00:26:05,146 --> 00:26:07,440
‏<font color="arabic">بعد انفصالنا بتلك الطريقة.

447
00:26:08,733 --> 00:26:09,859
‏<font color="arabic">حقاً؟

448
00:26:11,027 --> 00:26:13,280
‏<font color="arabic">لا زلت تحتفظين برقمي، صحيح؟

449
00:26:19,619 --> 00:26:22,914
‏<font color="arabic">- أهلاً بكم، لدينا تخفيض اليوم.
‏<font color="arabic">- أهلاً بكم، لدينا تخفيض اليوم.

450
00:26:23,707 --> 00:26:27,168
‏<font color="arabic">- أهلاً بكم، لدينا تخفيض اليوم.
‏<font color="arabic">- أهلاً بكم، لدينا تخفيض اليوم.

451
00:26:29,254 --> 00:26:30,297
‏<font color="arabic">شركة عامة؟

452
00:26:37,429 --> 00:26:40,765
‏<font color="arabic">- أهلاً بكم، لدينا تخفيض اليوم.
‏<font color="arabic">- أهلاً بكم، لدينا تخفيض اليوم.

453
00:26:43,727 --> 00:26:44,853
‏<font color="arabic">نعم، معك "بارك هون".

454
00:26:47,522 --> 00:26:49,566
‏<font color="arabic">قُبلت؟ أين؟

455
00:26:51,609 --> 00:26:53,445
‏<font color="arabic">شركة النشر؟

456
00:26:55,196 --> 00:26:58,283
‏<font color="arabic">بئساً، لماذا لم تتصل بي

457
00:26:58,366 --> 00:26:59,951
‏<font color="arabic">قبل دقيقة فقط؟

458
00:27:01,453 --> 00:27:06,082
{\an8}‏<font color="arabic">أعتذر جداً لأنني لم أتصل بك في وقت أبكر.

459
00:27:13,256 --> 00:27:14,883
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"

460
00:27:24,601 --> 00:27:25,643
‏<font color="arabic">ألو.

461
00:27:25,727 --> 00:27:27,228
{\an8}‏<font color="arabic">مرحباً يا آنسة "كانغ دان اي".

462
00:27:27,645 --> 00:27:30,440
{\an8}‏<font color="arabic">تقدمت بطلب للعمل في فريق دعم المهام
‏<font color="arabic">في شركة "غيورو"، صحيح؟

463
00:27:30,940 --> 00:27:33,234
‏<font color="arabic">اجتزت المقابلة النهائية.

464
00:27:33,318 --> 00:27:34,402
‏<font color="arabic">تهانينا.

465
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
‏<font color="arabic">حقاً؟

466
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
‏<font color="arabic">هل...

467
00:27:39,115 --> 00:27:40,075
‏<font color="arabic">هل نجحت حقاً؟

468
00:27:44,079 --> 00:27:47,415
‏<font color="arabic">شكراً لك، شكراً جزيلاً لك!

469
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
‏<font color="arabic">- من هذا؟
‏<font color="arabic">- ذهبت إلى مقابلة عمل؟

470
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
‏<font color="arabic">هل هو عمل بدوام كامل؟

471
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
‏<font color="arabic">حصلت على العمل.

472
00:27:53,588 --> 00:27:54,672
‏<font color="arabic">قُبلت.

473
00:27:54,756 --> 00:27:55,840
‏<font color="arabic">وُظّفت!

474
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
‏<font color="arabic">يا للعجب.

475
00:27:58,176 --> 00:27:59,719
‏<font color="arabic">- هذا رائع!
‏<font color="arabic">- عجباً.

476
00:27:59,803 --> 00:28:00,887
‏<font color="arabic">يا للروعة.

477
00:28:02,097 --> 00:28:03,473
‏<font color="arabic">هذا رائع.

478
00:28:04,766 --> 00:28:06,017
‏<font color="arabic">أستطيع فعل هذا، وضعية قوة!

479
00:28:08,686 --> 00:28:09,854
‏<font color="arabic">"وضعية قوة"؟

480
00:28:10,146 --> 00:28:11,523
‏<font color="arabic">إنها مجنونة أيضاً.

481
00:28:14,651 --> 00:28:15,860
‏<font color="arabic">لديّ الكثير من العمل.

482
00:28:16,444 --> 00:28:18,488
‏<font color="arabic">سأبتاع لكنّ قوارير لبن.

483
00:28:19,489 --> 00:28:20,532
‏<font color="arabic">لا، مهلاً!

484
00:28:20,615 --> 00:28:22,117
‏<font color="arabic">سأبتاع قارورتين لكل واحدة منكنّ!

485
00:28:25,912 --> 00:28:26,955
‏<font color="arabic">أنا سعيدة جداً من أجلك!

486
00:28:35,213 --> 00:28:38,675
{\an8}‏<font color="arabic">"رئيس التحرير (تشا إيون هو)"

487
00:28:38,758 --> 00:28:41,636
‏<font color="arabic">لنقل إنني سأموت بعمر الـ80،
‏<font color="arabic">هذا يعني أنني لم أقطع سوى نصف الطريق.

488
00:28:42,929 --> 00:28:44,347
‏<font color="arabic">هل عليّ الاستمرار بالعيش هكذا؟

489
00:28:48,852 --> 00:28:50,103
‏<font color="arabic">هل انتهيت من التحقق؟

490
00:28:50,937 --> 00:28:51,938
‏<font color="arabic">نعم.

491
00:28:52,105 --> 00:28:54,023
‏<font color="arabic">لا أظنني بحاجة لتفقد كتابتك بعد الآن.

492
00:28:54,107 --> 00:28:55,567
‏<font color="arabic">يمكنك تسليمها وحسب من الآن فصاعداً.

493
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
‏<font color="arabic">تركت ملابسك في منزلي.

494
00:28:59,946 --> 00:29:00,780
‏<font color="arabic">صحيح.

495
00:29:01,448 --> 00:29:03,992
‏<font color="arabic">بئساً، نسيت إخراج ملابسي من الغسالة.

496
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
‏<font color="arabic">كيف أمكنك ترك صدريتك؟

497
00:29:06,786 --> 00:29:07,620
‏<font color="arabic">غريب، صحيح؟

498
00:29:58,463 --> 00:29:59,672
‏<font color="arabic">"دان اي"

499
00:30:03,176 --> 00:30:04,427
‏<font color="arabic">قد قُبلت.

500
00:30:25,615 --> 00:30:27,116
‏<font color="arabic">لا علاقة لي بذلك.

501
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
‏<font color="arabic">نحن غريبان في العمل.

502
00:30:30,745 --> 00:30:33,414
‏<font color="arabic">تصرفي كما لو أنك لا تعرفينني،
‏<font color="arabic">ولا تتوقعي تلقّي المساعدة مني.

503
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
‏<font color="arabic">لئيم جداً.

504
00:30:36,918 --> 00:30:38,336
‏<font color="arabic">توقّفي عن العمل في منزلي.

505
00:30:38,628 --> 00:30:40,004
‏<font color="arabic">وأحضري لي مدبرة منزل جديدة.

506
00:31:03,695 --> 00:31:04,737
‏<font color="arabic">"إيون هو"

507
00:31:08,491 --> 00:31:09,325
‏<font color="arabic">تهانيّ...

508
00:31:10,285 --> 00:31:11,828
‏<font color="arabic">على توظيفك يا "دان اي".

509
00:31:17,250 --> 00:31:19,460
‏<font color="arabic">طبخت يخنة ديونجانغ المفضلة لديك.

510
00:31:19,919 --> 00:31:22,088
‏<font color="arabic">أضفت أذن البحر، لذلك لا تنس أن تأكلها.

511
00:31:31,306 --> 00:31:32,599
‏<font color="arabic">تبدو شهية.

512
00:31:52,243 --> 00:31:55,705
‏<font color="arabic">هل تقولين إن كمية القمامة في بلادنا

513
00:31:55,788 --> 00:31:57,040
‏<font color="arabic">كبيرة جداً؟

514
00:31:57,248 --> 00:31:59,167
‏<font color="arabic">نعم، "كوريا" واحدة من البلاد الكثيرة
‏<font color="arabic">التي تستخدم

515
00:31:59,250 --> 00:32:01,169
‏<font color="arabic">الكثير من البلاستيك الخاص بالاستخدام
‏<font color="arabic">مرة واحدة.

516
00:32:01,252 --> 00:32:03,671
‏<font color="arabic">وينتج عن ذلك كمية كبيرة من النفايات.

517
00:32:03,755 --> 00:32:05,965
‏<font color="arabic">في سنة 2015، كانت "كوريا"...

518
00:32:35,161 --> 00:32:36,496
‏<font color="arabic">وضعية القوة!

519
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
‏<font color="arabic">إنه يومي الأول في العمل!

520
00:32:40,083 --> 00:32:41,209
‏<font color="arabic">هيا بنا.

521
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
‏<font color="arabic">بئساً.

522
00:32:44,128 --> 00:32:45,213
‏<font color="arabic">أليست هي المرأة

523
00:32:46,172 --> 00:32:47,465
‏<font color="arabic">التي أعطتني البصل الأخضر؟

524
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
‏<font color="arabic">اللعنة.

525
00:33:13,282 --> 00:33:15,660
{\an8}‏<font color="arabic">"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"

526
00:33:16,411 --> 00:33:17,787
‏<font color="arabic">دعينا نحسن صنعاً.

527
00:33:18,538 --> 00:33:20,248
‏<font color="arabic">سأبذل قُصارى جهدي.

528
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
‏<font color="arabic">سأكون ممتنة

529
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
‏<font color="arabic">وأعمل بجد.

530
00:33:27,338 --> 00:33:28,464
‏<font color="arabic">"شهادة جامعية، (كانغ دان اي)"

531
00:33:30,967 --> 00:33:32,385
‏<font color="arabic">"شهادة مهنة، (كانغ دان اي)"

532
00:33:33,219 --> 00:33:34,387
‏<font color="arabic">"شهادة جامعية، (كانغ دان اي)"

533
00:33:38,766 --> 00:33:40,560
‏<font color="arabic">هل أنت موظفة جديدة؟

534
00:33:41,978 --> 00:33:43,146
‏<font color="arabic">نعم.

535
00:33:43,730 --> 00:33:46,607
‏<font color="arabic">سُررت بلقائك، اسمي "بارك هون".

536
00:33:46,691 --> 00:33:47,900
‏<font color="arabic">اسمي...

537
00:33:49,986 --> 00:33:51,195
‏<font color="arabic">"كانغ دان اي".

538
00:33:51,279 --> 00:33:53,698
‏<font color="arabic">سُررت بلقائك يا "دان اي".

539
00:33:53,781 --> 00:33:55,825
‏<font color="arabic">لا بد أنك متوترة بما أنه أول يوم لك.

540
00:33:55,908 --> 00:33:57,493
‏<font color="arabic">لكن ما من داع لأن ينتابك هذا الشعور.

541
00:33:58,077 --> 00:34:00,496
‏<font color="arabic">الناس الذين يعملون هنا ليسوا أفضل منا.

542
00:34:00,580 --> 00:34:02,123
‏<font color="arabic">لذلك عليك أن تكوني متفانية فقط.

543
00:34:02,206 --> 00:34:03,499
‏<font color="arabic">وإن لم ينفع ذلك،

544
00:34:03,583 --> 00:34:06,169
‏<font color="arabic">يجب أن تكوني بسيطة وتفكري بهذا المكان

545
00:34:06,252 --> 00:34:08,588
‏<font color="arabic">- كمصدر لمرتّبك الشهري.
‏<font color="arabic">- حسناً.

546
00:34:09,630 --> 00:34:11,257
‏<font color="arabic">بصراحة، كلنا نعرف أن البساطة

547
00:34:11,340 --> 00:34:13,259
‏<font color="arabic">هي الحل وأن عليك أن تشقّي طريقك الخاص.

548
00:34:13,342 --> 00:34:14,469
‏<font color="arabic">صحيح؟ هل توافقينني الرأي؟

549
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
‏<font color="arabic">هل بدوت عنيداً جداً؟ أعتذر على ذلك.

550
00:34:17,847 --> 00:34:19,932
‏<font color="arabic">لا تسيئي فهمي، لست مضطرة لموافقة رأيي،
‏<font color="arabic">أنا أحترم رأيك.

551
00:34:20,224 --> 00:34:22,226
‏<font color="arabic">"بصراحة؟ أعتذر عن ذلك؟ لا تسيئي فهمي؟"

552
00:34:22,977 --> 00:34:24,187
‏<font color="arabic">لا تتوتري.

553
00:34:24,270 --> 00:34:25,480
‏<font color="arabic">قلّديني.

554
00:34:27,398 --> 00:34:28,316
‏<font color="arabic">شهيق.

555
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
‏<font color="arabic">زفير.

556
00:34:34,739 --> 00:34:36,407
‏<font color="arabic">أنا موظف جديد أيضاً.

557
00:34:39,494 --> 00:34:40,953
‏<font color="arabic">أستطيع...

558
00:34:41,370 --> 00:34:42,914
‏<font color="arabic">الشعور بذلك.

559
00:34:43,039 --> 00:34:43,873
‏<font color="arabic">تشعر بماذا؟

560
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
‏<font color="arabic">أننا سنتفق

561
00:34:45,541 --> 00:34:46,709
‏<font color="arabic">بشكل جيد جداً.

562
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
‏<font color="arabic">حظاً موفقاً لكلينا.

563
00:34:50,922 --> 00:34:51,964
‏<font color="arabic">تصافحنا من قبل.

564
00:35:02,600 --> 00:35:03,851
‏<font color="arabic">"غيورو"

565
00:35:05,019 --> 00:35:08,022
‏<font color="arabic">"إلى الموظفين الجدد، احضروا إلى غرفة
‏<font color="arabic">الاجتماعات في الدور الثالث في الـ9 صباحاً"

566
00:35:17,490 --> 00:35:18,783
‏<font color="arabic">انتظراني.

567
00:35:18,866 --> 00:35:20,034
‏<font color="arabic">إلى الأعلى.

568
00:35:21,077 --> 00:35:22,078
‏<font color="arabic">هل أنت موظفة جديدة؟

569
00:35:22,662 --> 00:35:23,955
‏<font color="arabic">عجباً، سُررت بلقائك.

570
00:35:24,122 --> 00:35:25,540
‏<font color="arabic">اسمي "بارك هون".

571
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
‏<font color="arabic">اسمي "جي يول".

572
00:35:33,256 --> 00:35:34,298
‏<font color="arabic">إلى الأعلى.

573
00:35:42,598 --> 00:35:44,642
‏<font color="arabic">لا بد أنهم وظّفوا 4 أشخاص.

574
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
‏<font color="arabic">اسمي "بارك هون".

575
00:35:53,901 --> 00:35:56,028
‏<font color="arabic">سمعت أنهم وظّفوا 8 أشخاص السنة الماضية.

576
00:35:57,864 --> 00:35:59,991
‏<font color="arabic">عمري 27 سنة، ماذا عنك؟

577
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
‏<font color="arabic">نحن في السنّ ذاته.

578
00:36:03,995 --> 00:36:06,831
‏<font color="arabic">تبدين في مثل سنّنا أيضاً.

579
00:36:08,833 --> 00:36:11,627
‏<font color="arabic">لا أظن أنه من الضروري أن تعرف كم عمري.

580
00:36:14,797 --> 00:36:15,923
‏<font color="arabic">صحيح.

581
00:36:25,266 --> 00:36:28,269
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

582
00:36:28,352 --> 00:36:30,855
‏<font color="arabic">أظنهم وظفوا 7 أشخاص بالمجمل.

583
00:36:33,357 --> 00:36:35,860
‏<font color="arabic">دعوني أقول بعض المعلومات القيّمة

584
00:36:35,943 --> 00:36:37,403
‏<font color="arabic">لكم جميعاً.

585
00:36:37,486 --> 00:36:39,071
‏<font color="arabic">سمعت أن المسؤولة

586
00:36:39,655 --> 00:36:41,365
‏<font color="arabic">عن تدريب الموظفين الجدد

587
00:36:41,449 --> 00:36:43,075
‏<font color="arabic">تُعرف بأنها ساحرة "غيورو" الثانية.

588
00:36:43,159 --> 00:36:46,287
‏<font color="arabic">اسمها "سونغ هاي رين".

589
00:36:46,370 --> 00:36:48,164
‏<font color="arabic">هيا، اجلسي.

590
00:36:48,831 --> 00:36:51,918
‏<font color="arabic">هذه سنتها الثالثة في العمل،
‏<font color="arabic">وحصلت على ترقية منذ بضعة أشهر.

591
00:36:52,877 --> 00:36:55,213
‏<font color="arabic">فازت بالمنافسة ضد زملائها والأقدم منها.

592
00:36:55,296 --> 00:36:57,465
‏<font color="arabic">لقبها هو "ملكة الجليد".

593
00:36:59,800 --> 00:37:01,636
‏<font color="arabic">على ما يبدو أنها عصبية جداً.

594
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
‏<font color="arabic">وهي واحدة من أولئك المدمنين على العمل.

595
00:37:04,222 --> 00:37:05,806
‏<font color="arabic">تُنهك زملاءها في العمل.

596
00:37:06,432 --> 00:37:09,769
‏<font color="arabic">من الضروري مقابلة شخص جيد أقدم منك
‏<font color="arabic">في العمل.

597
00:37:09,852 --> 00:37:12,980
‏<font color="arabic">لكن سبق وقُضي علينا في يومنا الأول.

598
00:37:13,064 --> 00:37:14,315
‏<font color="arabic">أظن أن العمل لن يكون سهلاً.

599
00:37:14,982 --> 00:37:16,943
‏<font color="arabic">هؤلاء الناس موجودون في كل مكان.

600
00:37:17,026 --> 00:37:19,570
‏<font color="arabic">نعم، هذا صحيح،
‏<font color="arabic">إنه "قانون محادثة المجانين".

601
00:37:19,654 --> 00:37:21,072
‏<font color="arabic">علينا أن نتحمل ذلك وحسب.

602
00:37:21,155 --> 00:37:22,990
‏<font color="arabic">إن كانت الساحرة الثانية،

603
00:37:23,491 --> 00:37:24,533
‏<font color="arabic">من هي الساحرة الأولى؟

604
00:37:25,117 --> 00:37:26,077
‏<font color="arabic">المديرة "غو يو سيون".

605
00:37:27,620 --> 00:37:28,537
‏<font color="arabic">عجباً.

606
00:37:28,955 --> 00:37:30,289
‏<font color="arabic">أبهرتني معرفتك لذلك.

607
00:37:30,373 --> 00:37:33,292
‏<font color="arabic">إنه يومنا الأول في العمل،
‏<font color="arabic">لذلك عليكم جميعاً أن تعرفوا ذلك على الأقل.

608
00:37:34,043 --> 00:37:36,087
‏<font color="arabic">صحيح، شركة "غيورو" توزع بطاقات عمل

609
00:37:36,170 --> 00:37:38,422
‏<font color="arabic">في أول يوم في العمل.

610
00:37:39,423 --> 00:37:41,425
‏<font color="arabic">أنا أحب هذا بخصوص هذه الشركة.

611
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
‏<font color="arabic">لكن لماذا تعطيننا أنت البطاقات؟

612
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
‏<font color="arabic">"كتاب فريق عمل (غيورو)"

613
00:37:48,599 --> 00:37:52,436
‏<font color="arabic">أنا "سونغ هاي رين"، المسؤولة عن تدريب
‏<font color="arabic">الموظفين الجدد.

614
00:37:53,020 --> 00:37:54,438
‏<font color="arabic">أنا مدمنة على العمل.

615
00:37:55,022 --> 00:37:56,148
‏<font color="arabic">وأنا أنهك زملائي.

616
00:37:56,440 --> 00:37:57,942
‏<font color="arabic">لذلك لن يكون الأمر سهلاً بالنسبة لكم.

617
00:37:58,943 --> 00:38:00,820
‏<font color="arabic">لكن هؤلاء الناس موجودون في كل مكان

618
00:38:01,904 --> 00:38:04,323
‏<font color="arabic">تماماً مثل "قانون محادثة المجانين".

619
00:38:07,743 --> 00:38:10,162
‏<font color="arabic">كما هو مكتوب على بطاقاتكم،
‏<font color="arabic">"جي يول" في فريق التحرير.

620
00:38:10,246 --> 00:38:11,998
‏<font color="arabic">"هون" في فريق التسويق.

621
00:38:12,081 --> 00:38:13,624
‏<font color="arabic">"جي هو" في فريق تطوير العمل.

622
00:38:13,708 --> 00:38:16,752
‏<font color="arabic">"مين سيوك" في فريق المحتوى الخاص بالأطفال،
‏<font color="arabic">"هوي يونغ" في فريق التصميم.

623
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
‏<font color="arabic">و"دان اي" في فريق دعم المهام.

624
00:38:20,423 --> 00:38:22,883
‏<font color="arabic">كلكم بذلتم الجهد الكبير للحصول على العمل.

625
00:38:23,175 --> 00:38:26,262
‏<font color="arabic">وأنا واثقة أنكم كنتم مفعمين بالأمل
‏<font color="arabic">بعد قبولكم وحضوركم إلى العمل.

626
00:38:26,429 --> 00:38:28,389
‏<font color="arabic">اعتباراً من اليوم، أنتم زملاء.

627
00:38:28,931 --> 00:38:30,433
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

628
00:38:30,599 --> 00:38:32,351
‏<font color="arabic">لكنكم متنافسون أيضاً.

629
00:38:33,185 --> 00:38:36,480
‏<font color="arabic">أحدكم سوف يستقيل في غضون أقل من شهر.

630
00:38:36,564 --> 00:38:39,525
‏<font color="arabic">العمل بدوام كامل لا معنى له في مجال النشر.

631
00:38:40,234 --> 00:38:41,569
‏<font color="arabic">بعد 3 أشهر،

632
00:38:41,652 --> 00:38:44,697
‏<font color="arabic">شخص آخر سيستقيل وهو يقول
‏<font color="arabic">إنه يرغب بمتابعة الدراسة.

633
00:38:44,780 --> 00:38:46,824
‏<font color="arabic">بعد سنة، سيبقى أقل من نصفكم

634
00:38:46,907 --> 00:38:48,576
‏<font color="arabic">بالرغم من عملكم بجد للحصول على الوظيفة.

635
00:38:49,160 --> 00:38:50,703
‏<font color="arabic">إليكم ما أحاول قوله لكم.

636
00:38:51,287 --> 00:38:53,205
‏<font color="arabic">لن أكلف نفسي عناء تعليم أولئك

637
00:38:53,789 --> 00:38:55,249
‏<font color="arabic">الذين سينسحبون على أي حال.

638
00:38:55,791 --> 00:38:56,959
‏<font color="arabic">اكتشفوا الأمر بأنفسكم.

639
00:39:00,880 --> 00:39:02,340
‏<font color="arabic">صباح الخير يا سيد "تشا".

640
00:39:02,465 --> 00:39:03,382
‏<font color="arabic">مرحباً.

641
00:39:04,425 --> 00:39:05,593
‏<font color="arabic">إنهم موظفونا الجدد.

642
00:39:06,093 --> 00:39:06,927
‏<font color="arabic">أليسوا ظرفاء؟

643
00:39:08,721 --> 00:39:11,182
‏<font color="arabic">ترتدي ملابس قديمة الطراز نوعاً ما.

644
00:39:11,265 --> 00:39:12,933
‏<font color="arabic">تلك التي ترتدي البدلة السوداء.

645
00:39:13,517 --> 00:39:15,144
‏<font color="arabic">أليست في فريق دعم المهام؟

646
00:39:15,644 --> 00:39:17,229
‏<font color="arabic">ربما تكون متقدمة في السن قليلاً.

647
00:39:17,355 --> 00:39:19,565
‏<font color="arabic">وجهها طفولي، لكن مظهرها قديم.

648
00:39:20,775 --> 00:39:23,027
‏<font color="arabic">لا، إنها من النوع الذي أفضّله تماماً.

649
00:39:23,110 --> 00:39:24,070
‏<font color="arabic">تبدو راقية

650
00:39:24,153 --> 00:39:25,029
‏<font color="arabic">ومؤهلة.

651
00:39:28,491 --> 00:39:30,951
‏<font color="arabic">هل لدينا مسودة قصائد الآنسة "كانغ"
‏<font color="arabic">النثرية؟

652
00:39:33,996 --> 00:39:35,873
‏<font color="arabic">انقطع الاتصال بها.

653
00:39:35,956 --> 00:39:37,917
‏<font color="arabic">لم نستطع التواصل معها طوال الشهر الفائت.

654
00:39:48,469 --> 00:39:50,346
‏<font color="arabic">غرفة الطباعة على اليمين.

655
00:39:51,472 --> 00:39:53,933
‏<font color="arabic">تقع غرفة الاجتماعات الرئيسية
‏<font color="arabic">أمامكم مباشرةً.

656
00:39:54,016 --> 00:39:56,143
‏<font color="arabic">الآن ستقابلون كل الفرق.

657
00:39:56,227 --> 00:39:57,269
‏<font color="arabic">اتبعوني.

658
00:39:57,353 --> 00:39:59,188
‏<font color="arabic">هؤلاء هم موظفونا الجدد.

659
00:39:59,647 --> 00:40:01,232
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أنا "بارك هون".

660
00:40:02,525 --> 00:40:03,609
{\an8}‏<font color="arabic">سيدي.

661
00:40:04,693 --> 00:40:06,904
{\an8}‏<font color="arabic">عجباً.

662
00:40:06,987 --> 00:40:08,989
‏<font color="arabic">- عجباً!
‏<font color="arabic">- هؤلاء هم موظفونا الجدد.

663
00:40:09,407 --> 00:40:10,408
‏<font color="arabic">تهانينا.

664
00:40:10,491 --> 00:40:11,617
‏<font color="arabic">أنا "بارك هون".

665
00:40:12,743 --> 00:40:15,121
‏<font color="arabic">- أنا "اوه جي يول".
‏<font color="arabic">- سُررت بلقائك.

666
00:40:15,204 --> 00:40:17,373
‏<font color="arabic">- أنا "كانغ دان اي".
‏<font color="arabic">- سُررت بلقائك.

667
00:40:17,456 --> 00:40:21,502
‏<font color="arabic">- "غيورو"، لنكن منتصرين!
‏<font color="arabic">- لنكن منتصرين!

668
00:40:26,382 --> 00:40:27,299
‏<font color="arabic">أنا "بارك هون".

669
00:40:27,383 --> 00:40:30,052
‏<font color="arabic">هذا هو مكتب المديرة، انتظروا هنا.

670
00:40:32,012 --> 00:40:32,930
‏<font color="arabic">الموظفون الجدد...

671
00:40:35,182 --> 00:40:36,016
‏<font color="arabic">طبعاً.

672
00:40:36,600 --> 00:40:37,935
‏<font color="arabic">يبدو أنها مشغولة.

673
00:40:38,018 --> 00:40:39,186
‏<font color="arabic">من هنا.

674
00:40:41,897 --> 00:40:43,774
‏<font color="arabic">هذه هي مكتبة الشركة.

675
00:40:43,858 --> 00:40:46,444
‏<font color="arabic">يوجد حوالي 10 آلاف كتاب مخزّن هنا.

676
00:40:47,319 --> 00:40:48,779
‏<font color="arabic">إنها مفتوحة للجميع،

677
00:40:48,863 --> 00:40:50,865
‏<font color="arabic">فلا تترددوا في القدوم إلى هنا
‏<font color="arabic">للحصول على ما يلزمكم.

678
00:40:51,073 --> 00:40:52,032
‏<font color="arabic">حسناً.

679
00:40:52,825 --> 00:40:54,243
‏<font color="arabic">يمكننا استخدامها في أي وقت نريد.

680
00:40:55,327 --> 00:40:56,412
‏<font color="arabic">لنذهب الآن إلى المقهى.

681
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
‏<font color="arabic">المقهى!

682
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
‏<font color="arabic">مفاجأة.

683
00:41:03,294 --> 00:41:04,336
‏<font color="arabic">أنا...

684
00:41:04,920 --> 00:41:06,547
‏<font color="arabic">أكثر من يثير فضولي هو السيد "تشا إيون هو".

685
00:41:07,590 --> 00:41:09,842
‏<font color="arabic">ظننت أنه سيكون في مقابلة عملي.

686
00:41:09,925 --> 00:41:12,970
‏<font color="arabic">رئيس تحرير، كاتب وأستاذ جامعي.

687
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
‏<font color="arabic">أنا واثق أنه مشغول في الموازنة

688
00:41:15,055 --> 00:41:17,516
‏<font color="arabic">بين 3 أعمال بينما الآخرون لا يستطيعون
‏<font color="arabic">تدبر أمر عمل واحد حتى.

689
00:41:17,600 --> 00:41:19,351
‏<font color="arabic">لكنه كان في مقابلتي.

690
00:41:20,394 --> 00:41:21,937
‏<font color="arabic">إنه في غاية الوسامة.

691
00:41:23,063 --> 00:41:24,106
‏<font color="arabic">اللعنة.

692
00:41:24,982 --> 00:41:26,901
‏<font color="arabic">بالمناسبة، كم عمرك يا "دان اي"؟

693
00:41:27,485 --> 00:41:29,445
‏<font color="arabic">- عمري 30...
‏<font color="arabic">- الفارق بيننا 3 سنوات.

694
00:41:29,945 --> 00:41:31,322
‏<font color="arabic">عمري 37.

695
00:41:32,907 --> 00:41:33,824
‏<font color="arabic">"دان اي"، أنت إذاً...

696
00:41:33,908 --> 00:41:34,909
‏<font color="arabic">عجباً، أعتذر.

697
00:41:35,993 --> 00:41:37,786
‏<font color="arabic">لا بد أنك لست موظفة جديدة.

698
00:41:37,870 --> 00:41:39,371
‏<font color="arabic">هل لديك خبرة في العمل؟

699
00:41:39,455 --> 00:41:40,581
‏<font color="arabic">ليس لديّ.

700
00:41:42,333 --> 00:41:43,542
‏<font color="arabic">فهمت.

701
00:41:44,043 --> 00:41:45,628
‏<font color="arabic">لا بد أنك درست كل هذه السنوات.

702
00:41:46,670 --> 00:41:48,672
‏<font color="arabic">أنا موظفة بعقد في فريق دعم المهام.

703
00:41:48,756 --> 00:41:50,132
‏<font color="arabic">وأنا خريجة ثانوية.

704
00:41:50,216 --> 00:41:51,842
‏<font color="arabic">إذاً آمل أن نتفق جيداً.

705
00:41:51,926 --> 00:41:52,927
‏<font color="arabic">نعم، أنا أيضاً.

706
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
‏<font color="arabic">تفضلوا بطاقاتكم التعريفية.

707
00:42:01,101 --> 00:42:02,603
‏<font color="arabic">إنها جميلة جداً!

708
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
‏<font color="arabic">أتساءل لمن هي.

709
00:42:03,771 --> 00:42:05,773
‏<font color="arabic">- ما هذه؟
‏<font color="arabic">- ما سبب وجود الأزهار؟

710
00:42:05,856 --> 00:42:06,732
‏<font color="arabic">هل لدينا حفل زفاف؟

711
00:42:07,900 --> 00:42:09,818
‏<font color="arabic">إنها لموظفة جديدة.

712
00:42:09,902 --> 00:42:11,070
‏<font color="arabic">الآنسة "اوه جي يول"؟

713
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
‏<font color="arabic">هل لديك حبيب؟

714
00:42:15,658 --> 00:42:17,284
{\an8}‏<font color="arabic">"جي يول"، تهانينا على عملك!

715
00:42:17,368 --> 00:42:18,494
‏<font color="arabic">أتمنى لك الأفضل، من أمك.

716
00:42:18,661 --> 00:42:20,287
‏<font color="arabic">أمي هي الأفضل.

717
00:42:20,913 --> 00:42:23,207
‏<font color="arabic">أليست جميلة؟

718
00:42:24,041 --> 00:42:24,959
‏<font color="arabic">أمها؟

719
00:42:25,584 --> 00:42:26,460
‏<font color="arabic">سألتقط صورة.

720
00:42:26,544 --> 00:42:27,920
‏<font color="arabic">لا بد أنها كانت طفلة أمها المدللة.

721
00:42:28,879 --> 00:42:30,214
‏<font color="arabic">أشعر بالأسف عليها.

722
00:42:31,215 --> 00:42:33,801
‏<font color="arabic">- إنها جميلة.
‏<font color="arabic">- إنها في فريقنا يا سيدي.

723
00:42:36,011 --> 00:42:38,097
‏<font color="arabic">- هل يمكنك التقاط صورة لي؟
‏<font color="arabic">- طبعاً.

724
00:42:38,806 --> 00:42:40,224
‏<font color="arabic">من وافق على توظيفها بحق الجحيم؟

725
00:42:40,808 --> 00:42:43,936
{\an8}‏<font color="arabic">كنت أنت. بما أننا نوظف أناساً
‏<font color="arabic">عديمي الخبرة، قلت إنك تفضل

726
00:42:44,019 --> 00:42:46,105
‏<font color="arabic">شخصاً مثلها أكثر من الناس الذين يدّعون

727
00:42:46,188 --> 00:42:48,315
‏<font color="arabic">معرفة ما يفعلون، تعليمهم أسهل.

728
00:42:48,399 --> 00:42:49,233
‏<font color="arabic">التقطوا واحدةً معي.

729
00:42:49,316 --> 00:42:50,609
‏<font color="arabic">لماذا قلت ذلك بحق السماء؟

730
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
‏<font color="arabic">سأتابع مراقبتها

731
00:42:52,820 --> 00:42:54,905
‏<font color="arabic">قدر استطاعتي يا سيدي.

732
00:42:55,614 --> 00:42:56,532
‏<font color="arabic">طبعاً.

733
00:42:58,325 --> 00:42:59,410
‏<font color="arabic">هل أبدو جميلة؟

734
00:43:00,869 --> 00:43:01,912
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، تبدين جميلة.

735
00:43:01,996 --> 00:43:02,955
‏<font color="arabic">ذلك هو.

736
00:43:03,581 --> 00:43:04,915
‏<font color="arabic">إنه رئيس التحرير "تشا إيون هو".

737
00:43:05,916 --> 00:43:06,834
{\an8}‏<font color="arabic">أخيراً قابلته.

738
00:43:08,377 --> 00:43:09,336
‏<font color="arabic">مستحيل.

739
00:43:09,920 --> 00:43:11,714
‏<font color="arabic">سأصبغ شعري بذلك اللون أيضاً.

740
00:43:12,840 --> 00:43:13,841
‏<font color="arabic">من فريق التسويق...

741
00:43:16,635 --> 00:43:18,470
‏<font color="arabic">جميل، حسناً.

742
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
‏<font color="arabic">- هل التقطت 200 صورة؟
‏<font color="arabic">- نعم.

743
00:43:20,306 --> 00:43:21,557
‏<font color="arabic">- التقط المزيد.
‏<font color="arabic">- حسناً.

744
00:43:38,365 --> 00:43:40,743
‏<font color="arabic">"(غيورو)، (كانغ دان اي)، فريق دعم المهام"

745
00:43:46,582 --> 00:43:48,250
‏<font color="arabic">"(غيورو)، (كانغ دان اي)، فريق دعم المهام"

746
00:43:48,334 --> 00:43:49,918
‏<font color="arabic">إنه الاحتفال بالذكرى السنوية الثالثة لنا.

747
00:43:50,002 --> 00:43:52,129
‏<font color="arabic">لدينا الكثير من الجوائز،
‏<font color="arabic">لذلك ضعوا بطاقاتكم في الصندوق.

748
00:43:52,212 --> 00:43:53,881
‏<font color="arabic">سنختار الفائزين بشكل عشوائي.

749
00:43:54,840 --> 00:43:55,924
‏<font color="arabic">لنجرب.

750
00:43:57,051 --> 00:43:58,218
‏<font color="arabic">المبلغ 16 ألف وون.

751
00:44:00,054 --> 00:44:01,221
‏<font color="arabic">يجب أن نبقى على تواصل.

752
00:44:02,056 --> 00:44:03,974
‏<font color="arabic">"إلكترونيات (كانغين)، (كيم جي يونغ)"

753
00:44:04,058 --> 00:44:05,434
‏<font color="arabic">ليس لديّ بطاقة عمل.

754
00:44:05,517 --> 00:44:06,810
‏<font color="arabic">كما ترين، استقلت من عملي.

755
00:44:06,894 --> 00:44:08,729
‏<font color="arabic">لماذا؟ كنت تبلين بلاءً حسناً.

756
00:44:09,438 --> 00:44:11,065
‏<font color="arabic">كان عليّ الاعتناء بطفلتي.

757
00:44:12,441 --> 00:44:13,359
‏<font color="arabic">سأتصل بك في وقت ما.

758
00:44:13,442 --> 00:44:15,069
‏<font color="arabic">حسناً.

759
00:44:16,862 --> 00:44:18,989
‏<font color="arabic">"(غيورو)، (كانغ دان اي)، فريق دعم المهام"

760
00:44:38,842 --> 00:44:39,927
‏<font color="arabic">"دان اي"!

761
00:44:41,512 --> 00:44:42,346
‏<font color="arabic">حقاً؟

762
00:44:42,930 --> 00:44:45,015
‏<font color="arabic">لا تقولي لي إنك ستبقين مدبرة منزلي.

763
00:44:45,891 --> 00:44:47,685
‏<font color="arabic">لن أذهب إلى منزلك.

764
00:44:47,768 --> 00:44:49,395
‏<font color="arabic">وأيضاً، أنا أبحث عن بديلة لي.

765
00:44:49,978 --> 00:44:51,271
‏<font color="arabic">هل تعيشين في الجوار؟

766
00:44:51,855 --> 00:44:53,899
‏<font color="arabic">لنذهب، يجب أن أرى أين تعيشين.

767
00:44:54,483 --> 00:44:55,442
‏<font color="arabic">ربما في المرة القادمة.

768
00:44:55,526 --> 00:44:58,362
‏<font color="arabic">الفوضى تعم منزلي الآن.

769
00:44:59,029 --> 00:45:00,656
‏<font color="arabic">إذاً سأوصلك وحسب، اصعدي.

770
00:45:02,908 --> 00:45:04,118
‏<font color="arabic">اصعدي بسرعة.

771
00:45:04,201 --> 00:45:05,369
‏<font color="arabic">لا، لا بأس.

772
00:45:05,452 --> 00:45:07,287
‏<font color="arabic">يمكنني الذهاب بمفردي.

773
00:45:07,871 --> 00:45:08,997
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

774
00:45:09,581 --> 00:45:10,416
‏<font color="arabic">"دان اي".

775
00:45:21,593 --> 00:45:22,928
‏<font color="arabic">"دان اي"، اركبي.

776
00:45:33,355 --> 00:45:34,690
‏<font color="arabic">من الأفضل أن تركبي وحسب.

777
00:45:37,192 --> 00:45:38,944
‏<font color="arabic">"(كانغ دان اي)، فريق دعم المهام"

778
00:45:40,112 --> 00:45:41,947
‏<font color="arabic">ليس لديّ أحد آخر أتباهى بها أمامه.

779
00:45:42,739 --> 00:45:43,824
‏<font color="arabic">إنها بطاقة عملي.

780
00:45:44,908 --> 00:45:46,201
‏<font color="arabic">إلى اللقاء إذاً.

781
00:45:49,079 --> 00:45:50,372
‏<font color="arabic">مهلاً، هل كان في ذلك الاتجاه؟

782
00:45:56,128 --> 00:45:58,255
‏<font color="arabic">"(غيورو)، (كانغ دان اي)، فريق دعم المهام"

783
00:46:02,301 --> 00:46:04,720
‏<font color="arabic">ترتدي ملابس قديمة الطراز نوعاً ما.

784
00:46:04,803 --> 00:46:06,430
‏<font color="arabic">تلك التي ترتدي البدلة السوداء.

785
00:46:16,773 --> 00:46:18,025
‏<font color="arabic">"نا غيونغ"، هذا أنا.

786
00:46:18,317 --> 00:46:19,485
‏<font color="arabic">ألا يزال متجرك مفتوحاً؟

787
00:46:30,370 --> 00:46:32,581
‏<font color="arabic">"دان اي"، اركبي، يجب أن نذهب إلى مكان ما.

788
00:46:35,542 --> 00:46:36,460
‏<font color="arabic">هيا!

789
00:46:47,554 --> 00:46:49,181
‏<font color="arabic">أليس هذا متجر "نا غيونغ"؟

790
00:46:49,848 --> 00:46:50,849
‏<font color="arabic">لنذهب.

791
00:46:58,732 --> 00:46:59,816
‏<font color="arabic">أهلاً يا "دان اي".

792
00:47:03,070 --> 00:47:05,322
‏<font color="arabic">هل تتواعدان مجدداً؟ ظننت أنكما انفصلتما.

793
00:47:05,447 --> 00:47:07,658
‏<font color="arabic">لا، نحن صديقان فقط الآن.

794
00:47:08,492 --> 00:47:09,493
‏<font color="arabic">هل ذلك ممكن حتى؟

795
00:47:12,287 --> 00:47:14,289
‏<font color="arabic">إذاً لم لا تتواعدان مجدداً؟

796
00:47:14,373 --> 00:47:17,251
‏<font color="arabic">كيف يمكنني فعل ذلك في حين أن أحدنا قد خان؟

797
00:47:18,585 --> 00:47:19,628
‏<font color="arabic">أنت خنتها؟

798
00:47:20,879 --> 00:47:23,090
‏<font color="arabic">أنا أكره الخونة جداً.

799
00:47:23,674 --> 00:47:25,717
‏<font color="arabic">لم أدرك أنك وضيع لتلك الدرجة.

800
00:47:25,801 --> 00:47:27,344
‏<font color="arabic">هل تسمعين ذلك يا "نا غيونغ"؟

801
00:47:28,470 --> 00:47:30,222
‏<font color="arabic">أنا من خنته.

802
00:47:31,640 --> 00:47:32,724
‏<font color="arabic">هذا سيبدو مناسباً أيضاً.

803
00:47:32,808 --> 00:47:34,059
‏<font color="arabic">سنأخذ بعض الأغراض من هنا.

804
00:47:34,142 --> 00:47:35,644
‏<font color="arabic">تبدو ملابسك قديمة الطراز جداً.

805
00:47:36,436 --> 00:47:37,646
‏<font color="arabic">أبدو بمظهر لائق كفاية.

806
00:47:37,729 --> 00:47:40,107
‏<font color="arabic">دعها، لديّ ما أرتديه.

807
00:47:40,190 --> 00:47:41,567
‏<font color="arabic">سأتدبر أمري بما لديّ.

808
00:47:41,650 --> 00:47:43,860
‏<font color="arabic">ستستمرين بالقدوم إلى العمل
‏<font color="arabic">وأنت ترتدين تلك الملابس؟

809
00:47:43,944 --> 00:47:45,696
‏<font color="arabic">"دان اي"، سمعت أنك بالكاد حصلت على عمل

810
00:47:46,280 --> 00:47:48,991
‏<font color="arabic">بعد أن أنزلت مستواك إلى خريجة ثانوية فقط.

811
00:47:50,534 --> 00:47:51,868
‏<font color="arabic">لا بأس إن علمت.

812
00:47:54,746 --> 00:47:56,957
‏<font color="arabic">أراهن أن الموظفين الآخرين شباب.

813
00:47:57,165 --> 00:47:58,458
‏<font color="arabic">الأمر ذاته ينطبق على رؤسائك.

814
00:47:59,042 --> 00:48:02,713
‏<font color="arabic">الجميع غير مرتاحين لوجود زميل يعمل
‏<font color="arabic">تحت إمرتهم وهو أكبر سناً منهم.

815
00:48:04,089 --> 00:48:06,717
‏<font color="arabic">ربما تبدو هذه جيدة، لكن بها بعض العيوب.

816
00:48:06,800 --> 00:48:07,884
‏<font color="arabic">لا يمكنني بيعها على أي حال.

817
00:48:10,512 --> 00:48:11,888
‏<font color="arabic">لكن هذه تبدو جيدة.

818
00:48:12,598 --> 00:48:14,766
‏<font color="arabic">هكذا ستعتذر عن خيانتها لي.

819
00:48:16,602 --> 00:48:18,353
‏<font color="arabic">جربيها وانظري كيف تبدو.

820
00:48:19,104 --> 00:48:21,898
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، سأجرب ارتداءها.

821
00:48:23,483 --> 00:48:24,484
‏<font color="arabic">من هنا.

822
00:48:26,862 --> 00:48:27,821
‏<font color="arabic">شكراً لك.

823
00:48:33,493 --> 00:48:35,579
‏<font color="arabic">20 بالمئة هو أقصى ما أستطيع خصمه.

824
00:48:35,662 --> 00:48:36,747
‏<font color="arabic">هراء، اجعليها 30 بالمئة.

825
00:48:36,830 --> 00:48:38,332
‏<font color="arabic">جرحت مشاعري.

826
00:48:39,708 --> 00:48:42,336
‏<font color="arabic">حسناً، لكن حوّل لي المال اليوم.

827
00:48:48,216 --> 00:48:49,343
‏<font color="arabic">تبدين مذهلة.

828
00:48:54,848 --> 00:48:55,682
‏<font color="arabic">أليس ملفتاً جداً؟

829
00:48:55,849 --> 00:48:57,476
‏<font color="arabic">كل النساء يرتدين هذه الملابس هذه الأيام.

830
00:49:03,523 --> 00:49:04,608
‏<font color="arabic">التنورة قصيرة جداً.

831
00:49:07,819 --> 00:49:08,987
‏<font color="arabic">هذا؟

832
00:49:10,906 --> 00:49:13,909
‏<font color="arabic">لا أظنه زياً مناسباً للعمل.

833
00:49:20,165 --> 00:49:21,208
‏<font color="arabic">يبدو أنه يمنح الدفء.

834
00:49:21,291 --> 00:49:22,334
‏<font color="arabic">هذا يبدو أنيقاً.

835
00:49:22,918 --> 00:49:24,211
‏<font color="arabic">- موافقة؟
‏<font color="arabic">- شكراً.

836
00:49:30,509 --> 00:49:32,010
‏<font color="arabic">سنذهب إلى صالون التزيين الآن.

837
00:49:32,094 --> 00:49:34,221
‏<font color="arabic">الملابس على نفقتها وشعرك سيكون على نفقتي.

838
00:49:34,471 --> 00:49:36,890
‏<font color="arabic">سنصفف شعري أيضاً؟ ذلك لن يكون ضرورياً.

839
00:49:36,973 --> 00:49:39,976
‏<font color="arabic">ارتداء ملابس جديدة فقط
‏<font color="arabic">لن يجعل مظهرك عصرياً.

840
00:49:41,895 --> 00:49:43,397
‏<font color="arabic">لكن صالون التزيين سيكون مغلقاً الآن.

841
00:49:43,480 --> 00:49:44,439
‏<font color="arabic">سبق واتصلت.

842
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
‏<font color="arabic">المالك هو الشخص الذي أواعده.

843
00:49:48,443 --> 00:49:51,154
‏<font color="arabic">نعم، إنه الشخص الذي خانتني معه.

844
00:49:51,738 --> 00:49:53,198
‏<font color="arabic">سترين أنه لم تكن لديّ فرصة.

845
00:49:59,121 --> 00:50:00,038
‏<font color="arabic">شعرك بحاجة للقص.

846
00:50:01,581 --> 00:50:02,833
‏<font color="arabic">"نا غيونغ".

847
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
‏<font color="arabic">"دان اي"، هذه "جو يون".

848
00:50:06,962 --> 00:50:08,213
‏<font color="arabic">مرحباً.

849
00:50:09,464 --> 00:50:10,424
‏<font color="arabic">هل يمكنك الانتظار لحظة؟

850
00:50:10,841 --> 00:50:12,050
‏<font color="arabic">هلّا تساعدينني؟

851
00:50:30,986 --> 00:50:33,196
‏<font color="arabic">سمحت لامرأة أخرى بأن تسرق حبيبتك؟

852
00:50:35,157 --> 00:50:37,701
‏<font color="arabic">سمحت لامرأة أخرى بأن تسرق زوجك.

853
00:50:38,577 --> 00:50:39,786
‏<font color="arabic">ألا يزعجك ذلك حقاً؟

854
00:50:40,620 --> 00:50:41,621
‏<font color="arabic">نعم.

855
00:50:42,330 --> 00:50:43,623
‏<font color="arabic">هل أحببتها حتى؟

856
00:50:45,584 --> 00:50:46,460
‏<font color="arabic">لا أعرف.

857
00:50:46,543 --> 00:50:48,420
‏<font color="arabic">عندما تتركني إحداهنّ،

858
00:50:48,503 --> 00:50:50,088
‏<font color="arabic">لا تتحكم بي عواطفي.

859
00:50:51,214 --> 00:50:53,675
‏<font color="arabic">عندها أدرك أنني لم أكن مغرماً.

860
00:50:53,759 --> 00:50:56,678
‏<font color="arabic">لا أحظى بعلاقات مملة كتلك.

861
00:50:56,762 --> 00:50:58,930
‏<font color="arabic">استمرار الصداقة بعد ذلك أكثر غرابة.

862
00:51:00,807 --> 00:51:02,893
‏<font color="arabic">- أنزلني هناك.
‏<font color="arabic">- سأوصلك إلى المنزل.

863
00:51:02,976 --> 00:51:04,561
‏<font color="arabic">لا، لا تفعل ذلك.

864
00:51:05,812 --> 00:51:06,938
‏<font color="arabic">أخبرت المالكة

865
00:51:07,314 --> 00:51:10,025
‏<font color="arabic">أنني لن أحضر رجلاً إلى هناك.

866
00:51:10,108 --> 00:51:11,735
‏<font color="arabic">كما لو أن ذلك ممكناً.

867
00:51:25,290 --> 00:51:26,124
‏<font color="arabic">إلى اللقاء!

868
00:51:34,299 --> 00:51:36,593
‏<font color="arabic">توقفي عن الجري، سوف تقعين.

869
00:51:49,940 --> 00:51:50,899
‏<font color="arabic">تبدين جميلة.

870
00:51:51,066 --> 00:51:52,067
‏<font color="arabic">"إيون هو"، ما رأيك؟

871
00:51:54,736 --> 00:51:55,946
‏<font color="arabic">لا بد أنه لا يحبه.

872
00:51:56,530 --> 00:51:57,739
‏<font color="arabic">يظن أنك جميلة.

873
00:51:58,782 --> 00:51:59,616
‏<font color="arabic">هذا الثوب إذاً؟

874
00:52:03,411 --> 00:52:04,871
‏<font color="arabic">أنت أكثر جمالاً عندما تبتسمين.

875
00:52:15,048 --> 00:52:18,009
‏<font color="arabic">"استبيان المتقدم"

876
00:52:20,720 --> 00:52:22,889
‏<font color="arabic">"ما هو أكثر ما تفتخرين به"

877
00:52:22,973 --> 00:52:26,017
‏<font color="arabic">أنقذت حياة فتى عندما كنت طالبة
‏<font color="arabic">في السنة الأخيرة في المدرسة المتوسطة.

878
00:52:26,810 --> 00:52:28,562
‏<font color="arabic">ذلك أخّرني سنة في المدرسة،

879
00:52:28,895 --> 00:52:30,647
‏<font color="arabic">لكن انتهى المطاف بي بالحصول على صديق طيب.

880
00:52:32,315 --> 00:52:33,650
‏<font color="arabic">عندما كنت صغيراً،

881
00:52:33,859 --> 00:52:36,111
‏<font color="arabic">لم أتعب نفسي بقراءة الكتب حتى.

882
00:52:36,653 --> 00:52:38,488
‏<font color="arabic">أكثر ما أحببته في العالم

883
00:52:38,989 --> 00:52:39,823
‏<font color="arabic">كانت الكرات.

884
00:52:39,906 --> 00:52:40,907
‏<font color="arabic">كرات القدم بالتحديد.

885
00:52:41,157 --> 00:52:43,618
‏<font color="arabic">مدرسة "غوريوم" الابتدائية
‏<font color="arabic">ضد مدرسة "تاي يانغ" الابتدائية.

886
00:52:43,702 --> 00:52:47,414
‏<font color="arabic">إنها جولة تمهيدية وحسب، لكنهم يلعبون
‏<font color="arabic">مباراة حماسية.

887
00:52:47,956 --> 00:52:50,667
{\an8}‏<font color="arabic">"تشا إيون هو"، المبتدئ الخارق
‏<font color="arabic">من مدرسة "تاي يانغ" الابتدائية!

888
00:52:50,750 --> 00:52:52,168
‏<font color="arabic">بحركة ماكرة،

889
00:52:52,252 --> 00:52:54,546
‏<font color="arabic">يخدع خصومه ويصنع ثغرة.

890
00:52:54,629 --> 00:52:57,841
‏<font color="arabic">هل أدى الفتى استدارة كاملة للتو؟

891
00:53:01,678 --> 00:53:02,554
‏<font color="arabic">دخلت الكرة المرمى!

892
00:53:02,637 --> 00:53:03,722
‏<font color="arabic">إنه هدف!

893
00:53:04,222 --> 00:53:06,641
‏<font color="arabic">شهدنا للتو طفلاً معجزة!

894
00:53:09,895 --> 00:53:11,187
‏<font color="arabic">"تشا إيون هو"!

895
00:53:11,605 --> 00:53:13,773
‏<font color="arabic">هل تضحك الآن حقاً؟

896
00:53:13,857 --> 00:53:15,275
‏<font color="arabic">سجلت هدفاً في مرمى فريقك!

897
00:53:15,775 --> 00:53:18,945
‏<font color="arabic">أنت دائماً تواجه مشكلة في معرفة
‏<font color="arabic">المرمى الصحيح في شوط المباراة الثاني!

898
00:53:19,029 --> 00:53:21,573
‏<font color="arabic">كيف تتوقع أن تلعب كرة القدم مع هكذا مشكلة؟

899
00:53:22,157 --> 00:53:23,408
‏<font color="arabic">تخل عن ذلك الحلم!

900
00:53:23,491 --> 00:53:26,161
‏<font color="arabic">أسحب تعليقي بخصوص أنه طفل معجزة.

901
00:53:28,914 --> 00:53:31,499
‏<font color="arabic">في ذلك اليوم، حدث لي أمر غريب.

902
00:54:16,211 --> 00:54:17,170
‏<font color="arabic">لا.

903
00:54:17,337 --> 00:54:20,131
‏<font color="arabic">أليست "كانغ دان اي"، متنمرة مدرسة
‏<font color="arabic">"ديوكهوا" المتوسطة؟

904
00:54:20,382 --> 00:54:21,383
‏<font color="arabic">مستحيل.

905
00:54:21,549 --> 00:54:22,509
‏<font color="arabic">و...

906
00:54:23,343 --> 00:54:26,096
‏<font color="arabic">قابلت شخصاً مميزاً للغاية.

907
00:54:42,320 --> 00:54:43,154
‏<font color="arabic">أنت.

908
00:54:43,863 --> 00:54:44,948
‏<font color="arabic">يا فتى.

909
00:54:45,991 --> 00:54:48,493
‏<font color="arabic">توقف عن البكاء، أنت تسبب لي الصداع.

910
00:54:51,413 --> 00:54:52,580
‏<font color="arabic">أشعر أنني بحال ممتاز!

911
00:54:53,373 --> 00:54:55,875
‏<font color="arabic">سمعت أنني سأستغرق سنة لأتعافى، صحيح؟

912
00:54:56,459 --> 00:54:57,669
‏<font color="arabic">مذهل.

913
00:54:57,752 --> 00:54:59,879
‏<font color="arabic">لن أرتاد المدرسة لسنة كاملة.

914
00:55:00,964 --> 00:55:02,173
‏<font color="arabic">اسمع يا فتى.

915
00:55:02,757 --> 00:55:04,718
‏<font color="arabic">حتى أتعافى بشكل تام،

916
00:55:04,801 --> 00:55:05,760
‏<font color="arabic">كن فتى المهام خاصتي.

917
00:55:06,386 --> 00:55:08,096
‏<font color="arabic">تعال إلى هنا فور انتهاء الدوام المدرسي.

918
00:55:09,472 --> 00:55:10,640
‏<font color="arabic">فهمت؟

919
00:55:24,654 --> 00:55:25,697
‏<font color="arabic">اقترب.

920
00:55:27,365 --> 00:55:28,408
‏<font color="arabic">الصفحة التالية.

921
00:55:32,537 --> 00:55:33,580
‏<font color="arabic">اقلب الصفحة.

922
00:55:38,126 --> 00:55:41,296
‏<font color="arabic">أنا سعيدة لأن "سول بي" و"سيريوس"
‏<font color="arabic">يشعران بالسعادة مجدداً.

923
00:55:41,379 --> 00:55:43,048
‏<font color="arabic">النهايات السعيدة هي الأفضل.

924
00:55:43,631 --> 00:55:44,758
‏<font color="arabic">مرحباً.

925
00:55:53,933 --> 00:55:54,768
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

926
00:55:55,435 --> 00:55:56,269
‏<font color="arabic">مرحباً.

927
00:55:56,770 --> 00:55:57,771
‏<font color="arabic">مرحباً.

928
00:56:06,404 --> 00:56:07,363
‏<font color="arabic">سبق وقرأت هذه.

929
00:56:21,544 --> 00:56:22,754
‏<font color="arabic">هكذا...

930
00:56:23,171 --> 00:56:25,840
‏<font color="arabic">كنت فتى المهام الخاص بـ"دان اي" طوال سنة.

931
00:56:26,508 --> 00:56:29,219
‏<font color="arabic">الحياة في هذا الكتاب،
‏<font color="arabic">يمكنك رؤية الحياة فيه.

932
00:56:29,302 --> 00:56:30,595
‏<font color="arabic">كم هذا ممل.

933
00:56:30,970 --> 00:56:32,222
‏<font color="arabic">لأول مرة في حياتي،

934
00:56:32,555 --> 00:56:35,433
‏<font color="arabic">أمسكت شيئاً يُدعى كتاباً لمدة طويلة.

935
00:56:35,517 --> 00:56:38,103
‏<font color="arabic">كانت الفنون القتالية سابقاً، لكنهم الآن
‏<font color="arabic">يتشاجرون بالهيب هوب أيضاً؟

936
00:56:38,186 --> 00:56:39,896
‏<font color="arabic">لا يتشاجرون طوال الوقت وحسب.

937
00:56:39,979 --> 00:56:41,147
‏<font color="arabic">لا تعرفين شيئاً عن الأولاد.

938
00:56:41,940 --> 00:56:43,108
‏<font color="arabic">وموهبتي الثانية...

939
00:56:43,608 --> 00:56:46,152
‏<font color="arabic">بدأت موهبتي ككاتب

940
00:56:46,778 --> 00:56:48,279
‏<font color="arabic">عندما قابلت

941
00:56:48,363 --> 00:56:50,698
‏<font color="arabic">فتاة غريبة الأطوار تُدعى "كانغ دان اي".

942
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
‏<font color="arabic">ما هذا يا "دان اي"؟

943
00:59:55,258 --> 00:59:56,634
‏<font color="arabic">هل كنت تعيشين في منزلي؟

944
01:00:08,479 --> 01:00:10,523
‏<font color="arabic">"شخصان أمضيا وقتاً طويلاً معاً

945
01:00:10,648 --> 01:00:12,775
‏<font color="arabic">ليسا بحاجة لاستعمال الكلمات
‏<font color="arabic">للتعبير عن مشاعرهما"

946
01:00:13,860 --> 01:00:16,863
{\an8}‏<font color="arabic">"أعلم أنني لا أستطيع فعل شيء بمفردي،
‏<font color="arabic">لذلك أطلب المساعدة من العالم"

947
01:00:16,946 --> 01:00:20,074
{\an8}‏<font color="arabic">"(نجحت)، كما لو أنني مُنحت إذناً
‏<font color="arabic">لدخول العالم"

948
01:00:20,158 --> 01:00:23,286
{\an8}‏<font color="arabic">"حدث شيء ما لـ(دان اي)، لماذا استغرقت
‏<font color="arabic">وقتاً طويلاً لأدرك ذلك؟"

949
01:00:23,369 --> 01:00:26,539
{\an8}‏<font color="arabic">"إنها جميلة جداً عندما تبتسم،
‏<font color="arabic">لكنها جميلة حتى عندما لا تبتسم"

950
01:00:26,664 --> 01:00:29,709
‏<font color="arabic">"أريدك أن تكوني سعيدة. اكتشفي ما تريدين
‏<font color="arabic">فعله وما تحبينه"

951
01:00:29,792 --> 01:00:33,004
‏<font color="arabic">"لم أعرف أبداً أن العالم الذي كان ودوداً
‏<font color="arabic">بالنسبة لي كان قاسياً على (دان اي)"

952
01:00:37,216 --> 01:00:38,593
‏<font color="arabic">ماذا ستفعل؟

953
01:00:39,177 --> 01:00:40,219
‏<font color="arabic">هل ستطردني؟

954
01:00:42,263 --> 01:00:43,181
‏<font color="arabic">لم هذا قوي جداً؟

955
01:00:44,515 --> 01:00:46,100
‏<font color="arabic">حتى إنها لم تمتلك وسادة.

956
01:00:47,477 --> 01:00:50,146
‏<font color="arabic">رأيتك تسيرين بينما كنت أقود سيارتي
‏<font color="arabic">إلى هنا.

957
01:00:51,814 --> 01:00:53,316
‏<font color="arabic">سأريها ماذا يمكنني أن أفعل.

958
01:00:53,399 --> 01:00:54,317
‏<font color="arabic">تعرف من أنا.

959
01:00:54,400 --> 01:00:56,611
‏<font color="arabic">أنا "كانغ دان اي". كنت ناجحة في الماضي
‏<font color="arabic">في مجال الإعلان.

960
01:00:56,694 --> 01:00:57,987
‏<font color="arabic">تصميم الغلاف من قبل "جي سيو جون".

961
01:00:58,071 --> 01:01:01,449
‏<font color="arabic">إنه أفضل مصمم حالياً، أحضروه إلى "غيورو".

962
01:01:01,532 --> 01:01:02,950
‏<font color="arabic">رأيتها تبكي.

963
01:01:03,618 --> 01:01:05,453
‏<font color="arabic">شعرت أن قلبي سينفطر.

964
01:01:06,454 --> 01:01:07,538
‏<font color="arabic">الناس...

965
01:01:08,706 --> 01:01:09,832
‏<font color="arabic">ينادونني باسمي.

