﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,976
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,371 --> 00:00:42,125
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,255 --> 00:00:49,758
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,344
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:54,971 --> 00:00:58,725
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:05,440 --> 00:01:10,570
‏<font color="arabic">"المجلد 4"

12
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
‏<font color="arabic">ثملت وذهبت إلى حيث كانت تسكن "دان اي".

13
00:01:29,881 --> 00:01:30,715
‏<font color="arabic">بعد ذلك...

14
00:01:32,258 --> 00:01:33,343
‏<font color="arabic">هل...

15
00:01:34,052 --> 00:01:35,345
‏<font color="arabic">عانقتها؟

16
00:01:36,304 --> 00:01:37,597
‏<font color="arabic">أم هل أتخيل ذلك؟

17
00:01:39,390 --> 00:01:41,559
‏<font color="arabic">ماذا حدث بعد ذلك؟

18
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
‏<font color="arabic">"إيون هو"!

19
00:01:48,399 --> 00:01:49,609
‏<font color="arabic">أعلم أنك استيقظت.

20
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
‏<font color="arabic">تعال، فلنتناول الفطور.

21
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
‏<font color="arabic">هل علّمتك أن تثمل هكذا؟

22
00:02:07,001 --> 00:02:08,628
‏<font color="arabic">بما أنك أصبحت بالغاً الآن،

23
00:02:09,337 --> 00:02:12,298
‏<font color="arabic">سأعلمك كيف تستمتع بشرب الكحول بشكل صحيح.

24
00:02:12,382 --> 00:02:15,677
{\an8}‏<font color="arabic">يجب أن تتعلم أصول الشرب من شخص
‏<font color="arabic">أكبر وأكثر حكمة منك.

25
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
{\an8}‏<font color="arabic">- ما الذي يجري؟
‏<font color="arabic">- سيشربان كل تلك الكمية؟

26
00:02:34,654 --> 00:02:36,322
{\an8}‏<font color="arabic">كنا نحتفظ بهذه القوارير لك.

27
00:02:36,656 --> 00:02:37,615
{\an8}‏<font color="arabic">وهذه تُقدّم...

28
00:02:41,369 --> 00:02:42,704
{\an8}‏<font color="arabic">لزبائننا المهمين الدائمين.

29
00:02:45,123 --> 00:02:46,541
{\an8}‏<font color="arabic">أحسنت، أنت شخصية مهمة هنا.

30
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
{\an8}‏<font color="arabic">أمتلك هذه المجموعة لأنه عليّ
‏<font color="arabic">الاهتمام بذوق كل زبون.

31
00:02:49,961 --> 00:02:51,462
‏<font color="arabic">هذا ما يجب أن يفعله كل موظف.

32
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، دعينا نبدأ

33
00:02:53,798 --> 00:02:54,883
‏<font color="arabic">يا آنسة "موظفة".

34
00:02:55,383 --> 00:02:56,885
‏<font color="arabic">لنبدأ بالنبيذ.

35
00:02:57,468 --> 00:02:59,053
‏<font color="arabic">من المهم أن تعرف كيف تفتحها.

36
00:03:32,921 --> 00:03:34,380
‏<font color="arabic">خذي، لنعتبر أنك فتحتها.

37
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
‏<font color="arabic">عندما يصب أحد النبيذ لك...

38
00:03:37,634 --> 00:03:39,802
‏<font color="arabic">لا تمسك الكأس هكذا أيها الغبي الجاهل.

39
00:03:50,730 --> 00:03:52,941
‏<font color="arabic">هل كأس النبيذ الأحمر هو الأكبر؟

40
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
‏<font color="arabic">لنقل إنك كنت مرتبكة وحسب، ما التالي؟

41
00:03:57,445 --> 00:03:58,529
‏<font color="arabic">تصب النبيذ هكذا.

42
00:03:59,489 --> 00:04:00,573
‏<font color="arabic">أدر القارورة هكذا.

43
00:04:10,708 --> 00:04:11,626
‏<font color="arabic">ما التالي؟

44
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
‏<font color="arabic">تالياً، سأعلمك كيف تشرب الويسكي.

45
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
‏<font color="arabic">بالنسبة للويسكي،
‏<font color="arabic">اعتماداً على مكان صنعها...

46
00:04:25,598 --> 00:04:27,558
‏<font color="arabic">سأشربها من دون إضافات.

47
00:04:28,977 --> 00:04:31,813
‏<font color="arabic">بما أنك لم تشرب الويسكي من قبل،
‏<font color="arabic">يجب أن تشربها مع الثلج.

48
00:04:32,397 --> 00:04:33,481
‏<font color="arabic">في صحتك.

49
00:04:40,321 --> 00:04:41,614
‏<font color="arabic">تستطيع تحمّل المشروب.

50
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
‏<font color="arabic">لكن كما ترى،

51
00:04:44,492 --> 00:04:46,577
‏<font color="arabic">مجرد معرفة ما يخص هذه المشروبات كافية.

52
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
‏<font color="arabic">أهم شيء هو أن تتعلم

53
00:04:48,705 --> 00:04:50,081
‏<font color="arabic">كيف تحضّر مزيج السوجو.

54
00:04:51,332 --> 00:04:53,459
‏<font color="arabic">هل ترى هذا؟ هل ترى هذه الفقاعات؟

55
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
‏<font color="arabic">اشربها الآن، اشرب.

56
00:04:56,421 --> 00:04:59,132
‏<font color="arabic">التالي، سنحضّر مزيجاً من المشروبات!

57
00:05:10,226 --> 00:05:11,352
‏<font color="arabic">تاي كون!

58
00:05:20,820 --> 00:05:21,821
‏<font color="arabic">عجباً.

59
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
‏<font color="arabic">"دان اي"!

60
00:05:39,172 --> 00:05:40,882
‏<font color="arabic">- كفّي عن قرع الباب!
‏<font color="arabic">- "دان اي".

61
00:05:40,965 --> 00:05:42,508
‏<font color="arabic">"دان اي"، ذلك حمام الرجال.

62
00:05:42,592 --> 00:05:45,344
‏<font color="arabic">حمام النساء من هنا، إنه هنا.

63
00:05:46,095 --> 00:05:47,096
‏<font color="arabic">أحسنت، ادخلي.

64
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
‏<font color="arabic">يا للهول.

65
00:06:04,697 --> 00:06:07,075
‏<font color="arabic">"دان اي"، أنت بخير، صحيح؟

66
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
‏<font color="arabic">"دان اي"، سأدخل، اتفقنا؟

67
00:06:22,715 --> 00:06:24,759
‏<font color="arabic">مهلك، انظري إليّ للحظة.

68
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
‏<font color="arabic">هل هناك شيء على وجهي؟

69
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
‏<font color="arabic">ماذا هناك؟

70
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
‏<font color="arabic">لا شيء.

71
00:07:03,422 --> 00:07:04,465
‏<font color="arabic">لنذهب.

72
00:07:06,717 --> 00:07:07,969
‏<font color="arabic">ألا أبدو مثيرة؟

73
00:07:08,052 --> 00:07:09,554
‏<font color="arabic">- حسابك 356 ألف وون.
‏<font color="arabic">- حسناً.

74
00:07:10,179 --> 00:07:11,139
‏<font color="arabic">"اقرع الجرس لتدفع عن الجميع"

75
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
‏<font color="arabic">- الجرس الذهبي!
‏<font color="arabic">- هل قرعه أحد للتو؟

76
00:07:18,020 --> 00:07:19,021
‏<font color="arabic">سيداتي وسادتي.

77
00:07:19,272 --> 00:07:21,315
‏<font color="arabic">أخي الصغير

78
00:07:21,399 --> 00:07:22,817
‏<font color="arabic">أصبح عمره 20 سنة أخيراً.

79
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
‏<font color="arabic">الأحاسيس غير المطمئنة صحيحة دائماً.

80
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
‏<font color="arabic">ألا يجب أن أفعل شيئاً مميزاً
‏<font color="arabic">للاحتفال بهذا اليوم المهم؟

81
00:07:29,490 --> 00:07:33,035
‏<font color="arabic">لذلك، أنا سوف أدفع

82
00:07:33,119 --> 00:07:36,038
‏<font color="arabic">ثمن مشروباتكم كلها!

83
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
‏<font color="arabic">"إيون هو"!

84
00:07:52,889 --> 00:07:54,348
‏<font color="arabic">تهانينا.

85
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
‏<font color="arabic">أخي!

86
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
‏<font color="arabic">"إيون هو"! اشربوا.

87
00:07:59,437 --> 00:08:00,313
‏<font color="arabic">دعونا نشرب جميعاً!

88
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
‏<font color="arabic">لماذا أنفقت مالك هكذا؟

89
00:08:08,029 --> 00:08:09,947
‏<font color="arabic">لأنني أردت فعل ذلك.

90
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
‏<font color="arabic">هل تعرف كم كان ذلك الزبون وضيعاً؟

91
00:08:15,870 --> 00:08:16,954
‏<font color="arabic">ذلك الأحمق

92
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
‏<font color="arabic">أمسك مؤخرتي هكذا.

93
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
‏<font color="arabic">أين هو ذلك الوضيع الآن؟

94
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
‏<font color="arabic">هناك.

95
00:08:30,301 --> 00:08:32,220
‏<font color="arabic">هل أذهب وأبرحه ضرباً؟

96
00:08:35,181 --> 00:08:36,432
‏<font color="arabic">بئساً، يا لها من فوضى.

97
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
‏<font color="arabic">على أي حال، أنا سعيدة بخصوص طريقة
‏<font color="arabic">إنفاق المال الذي جنيته

98
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
‏<font color="arabic">بفضل ذلك الأحمق.

99
00:08:44,148 --> 00:08:45,525
‏<font color="arabic">أشعر بحال أفضل بكثير الآن.

100
00:08:47,193 --> 00:08:48,569
‏<font color="arabic">حسناً، لا يهم.

101
00:08:51,614 --> 00:08:52,573
‏<font color="arabic">أنت محق.

102
00:08:56,827 --> 00:08:57,954
‏<font color="arabic">حقاً.

103
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
‏<font color="arabic">يا لك من غبية.

104
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
‏<font color="arabic">هل تعرفين أنك غبية؟

105
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
‏<font color="arabic">نعم.

106
00:09:06,754 --> 00:09:07,797
‏<font color="arabic">أنا أعرف.

107
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
‏<font color="arabic">أنا غبية.

108
00:09:11,801 --> 00:09:12,885
‏<font color="arabic">الطقس بارد.

109
00:09:13,469 --> 00:09:15,555
‏<font color="arabic">لنذهب إلى المنزل يا "إيون هو".

110
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
‏<font color="arabic">قلت إنك تشعرين بالبرد، تعالي إلى هنا.

111
00:09:40,329 --> 00:09:41,330
‏<font color="arabic">ما هذا؟

112
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
‏<font color="arabic">انظر إلى هذا، ماذا عن ذراعيّ؟ انظر.

113
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
‏<font color="arabic">حسناً، لنذهب.

114
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
‏<font color="arabic">سيكون من الأفضل إن لم تستطيعي
‏<font color="arabic">استخدام ذراعيك.

115
00:09:50,006 --> 00:09:51,799
‏<font color="arabic">- فكّ أزرار السترة.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

116
00:09:52,341 --> 00:09:53,926
‏<font color="arabic">فكّها، لا أستطيع الذهاب إلى المنزل هكذا.

117
00:09:54,010 --> 00:09:56,012
‏<font color="arabic">كان عليّ فعل هذا منذ ساعات.

118
00:09:56,137 --> 00:09:57,555
‏<font color="arabic">فكّ أزرار السترة الآن.

119
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
‏<font color="arabic">- لا أريد.
‏<font color="arabic">- بئساً.

120
00:09:58,806 --> 00:09:59,849
‏<font color="arabic">أيها الـ...

121
00:10:00,141 --> 00:10:01,934
‏<font color="arabic">انتظر، هل تريد أن تجرب هذا؟

122
00:10:03,102 --> 00:10:04,979
‏<font color="arabic">أيها الأرعن، كيف تجرؤ؟

123
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
‏<font color="arabic">تصرفت على غير عادتي

124
00:10:09,525 --> 00:10:11,777
‏<font color="arabic">وحتى إنني أنفقت كل نقودي لأعلّمك
‏<font color="arabic">أصول الشرب.

125
00:10:11,861 --> 00:10:13,654
‏<font color="arabic">وبالرغم من ذلك، كيف ثملت بتلك الطريقة؟

126
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
‏<font color="arabic">إلى أين ذهبت الليلة الماضية؟

127
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
‏<font color="arabic">إلى مكان سكن الفتاة التي أحبها.

128
00:10:22,830 --> 00:10:24,290
‏<font color="arabic">ذهبت إلى منزل فتاة؟

129
00:10:25,416 --> 00:10:27,668
‏<font color="arabic">إذاً كان عليك إخباري وحسب.

130
00:10:29,754 --> 00:10:31,839
‏<font color="arabic">لماذا عدت إلى المنزل؟
‏<font color="arabic">كان عليك البقاء هناك.

131
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
‏<font color="arabic">هل تنامين مع كل من تحبين؟

132
00:10:35,593 --> 00:10:37,303
‏<font color="arabic">ما الذي يدور في رأسك؟

133
00:10:37,386 --> 00:10:39,096
‏<font color="arabic">حسناً، كما تعلم.

134
00:10:39,889 --> 00:10:41,682
‏<font color="arabic">بعض الأفكار القذرة على ما أظن.

135
00:10:41,766 --> 00:10:43,517
‏<font color="arabic">مر وقت طويل منذ أن مارست الجنس.

136
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
‏<font color="arabic">تعرف...احمرّ وجهك مجدداً.

137
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
‏<font color="arabic">اللعنة.

138
00:10:59,617 --> 00:11:00,576
‏<font color="arabic">في الليلة الماضية،

139
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
‏<font color="arabic">هل نمت فور عودتي إلى المنزل؟

140
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
‏<font color="arabic">لا أعرف، بدوت نائماً.

141
00:11:06,916 --> 00:11:08,209
‏<font color="arabic">ليس هذا ما أسأل عنه.

142
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
‏<font color="arabic">قبل أن أنام.

143
00:11:10,961 --> 00:11:13,089
‏<font color="arabic">مهلاً، عانقتني الليلة الماضية.

144
00:11:16,050 --> 00:11:16,926
‏<font color="arabic">مقرف.

145
00:11:18,260 --> 00:11:20,888
‏<font color="arabic">كما أن لعابك سال عليّ الليلة الماضية.

146
00:11:21,430 --> 00:11:22,723
‏<font color="arabic">لم أنت مقرف جداً؟

147
00:11:23,224 --> 00:11:24,475
‏<font color="arabic">أنت مقرف جداً.

148
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
‏<font color="arabic">هناك طعام حول فمك.

149
00:11:28,562 --> 00:11:29,939
‏<font color="arabic">تصبح مثيراً للقرف أكثر باستمرار.

150
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
‏<font color="arabic">"دان اي"!

151
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
‏<font color="arabic">في الواقع، أردت رؤية ما في داخلها وحسب.

152
00:11:56,590 --> 00:11:57,800
‏<font color="arabic">هيا، أعيديها.

153
00:11:59,009 --> 00:12:02,012
‏<font color="arabic">- ستعيد لها ملابسها؟
‏<font color="arabic">- هذا ليس من شأنك.

154
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
‏<font color="arabic">صحيح، الخصوصية مهمة.

155
00:12:09,145 --> 00:12:10,187
‏<font color="arabic">سأذهب أولاً.

156
00:12:10,271 --> 00:12:11,605
‏<font color="arabic">لنذهب معاً، أنا سأقود...

157
00:12:11,689 --> 00:12:14,817
‏<font color="arabic">لا بأس، إن علم الناس في العمل،
‏<font color="arabic">ذلك سيسبب إزعاجاً للجميع.

158
00:12:15,234 --> 00:12:16,110
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

159
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
‏<font color="arabic">"إيون هو"!

160
00:12:22,741 --> 00:12:23,576
‏<font color="arabic">أهلاً.

161
00:12:24,410 --> 00:12:25,536
‏<font color="arabic">صباح الخير.

162
00:12:25,911 --> 00:12:26,787
‏<font color="arabic">تفضلي.

163
00:12:29,081 --> 00:12:29,915
‏<font color="arabic">ما هذا؟

164
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
‏<font color="arabic">طلبت مني أن أبقي ملابسي في منزلك.

165
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
‏<font color="arabic">قلت إنني سأثمل وآتي مجدداً.

166
00:12:35,296 --> 00:12:37,506
‏<font color="arabic">لا تأتي إلى منزلي مجدداً عندما تثملين،
‏<font color="arabic">لم يعد بإمكانك ذلك.

167
00:12:38,174 --> 00:12:39,633
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أسكن مع امرأة الآن،

168
00:12:39,717 --> 00:12:40,634
‏<font color="arabic">لذلك لا يمكنك القدوم.

169
00:12:41,135 --> 00:12:42,011
‏<font color="arabic">لنذهب.

170
00:12:48,434 --> 00:12:50,561
‏<font color="arabic">"الإصدارات الجديدة"

171
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
‏<font color="arabic">"شحوب، قسوة"

172
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
‏<font color="arabic">"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"

173
00:13:16,295 --> 00:13:19,381
‏<font color="arabic">"شحوب، قسوة"

174
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
‏<font color="arabic">صدر الكتاب الجديد.

175
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
‏<font color="arabic">- الكتاب الجديد؟
‏<font color="arabic">- عجباً.

176
00:13:23,093 --> 00:13:24,303
‏<font color="arabic">صدر أخيراً.

177
00:13:29,642 --> 00:13:31,810
{\an8}‏<font color="arabic">"شحوب، قسوة"

178
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
‏<font color="arabic">سيد "تشا"،

179
00:13:33,437 --> 00:13:37,107
‏<font color="arabic">ما رأيك بهذا كعنوان لتقديم الكتاب؟

180
00:13:37,191 --> 00:13:40,236
‏<font color="arabic">"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم"

181
00:13:42,321 --> 00:13:44,073
‏<font color="arabic">تفضلي الإصدار الجديد يا آنسة "سونغ".

182
00:13:45,115 --> 00:13:45,991
‏<font color="arabic">لماذا اخترنا هذا؟

183
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
‏<font color="arabic">كان هناك التقديم الذي كتبته أنا.

184
00:13:48,827 --> 00:13:50,412
‏<font color="arabic">عجباً، أليس هذا التقديم ذكياً جداً؟

185
00:13:50,496 --> 00:13:54,500
‏<font color="arabic">"معركة ذكاء قوية ستخطف أنفاسكم."

186
00:13:55,751 --> 00:13:56,919
‏<font color="arabic">ألا ترغبين بشرائه؟

187
00:14:00,965 --> 00:14:01,924
‏<font color="arabic">ماذا؟

188
00:14:02,967 --> 00:14:04,051
‏<font color="arabic">ما خطبها؟

189
00:14:05,469 --> 00:14:07,054
‏<font color="arabic">- ماذا حدث؟
‏<font color="arabic">- ما المشكلة؟

190
00:14:07,304 --> 00:14:08,681
‏<font color="arabic">انتبهي لكلامك!

191
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
‏<font color="arabic">عذراً!

192
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
{\an8}‏<font color="arabic">"المديرة (غو يو سيون)"

193
00:14:26,740 --> 00:14:27,700
‏<font color="arabic">"شحوب، قسوة"

194
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
‏<font color="arabic">"دان اي".

195
00:14:30,160 --> 00:14:30,995
‏<font color="arabic">نعم سيدتي.

196
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
‏<font color="arabic">ما رأيك بذلك التقديم؟

197
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
‏<font color="arabic">إنه مثالي.

198
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
‏<font color="arabic">أظنه التقديم الأمثل للكتاب.

199
00:14:45,968 --> 00:14:48,304
‏<font color="arabic">هل تظنين أنني سرقته منك؟

200
00:14:50,598 --> 00:14:52,391
‏<font color="arabic">في الواقع، ابتدعت الفكرة ذاتها.

201
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
‏<font color="arabic">وكنت مصممة عليها من البداية.

202
00:14:57,104 --> 00:14:58,147
‏<font color="arabic">لا تقولي لي

203
00:14:58,814 --> 00:15:02,026
‏<font color="arabic">إنك افترضت أنني لا أستطيع أن أبتدع فكرة
‏<font color="arabic">حتى أنت يمكنك التفكير بها.

204
00:15:02,693 --> 00:15:03,861
‏<font color="arabic">آمل أنك لم تفكري بتلك الطريقة.

205
00:15:06,030 --> 00:15:07,323
‏<font color="arabic">كما قلت،

206
00:15:07,781 --> 00:15:10,868
{\an8}‏<font color="arabic">ربما فكرت بالتقديم ذاته.

207
00:15:11,619 --> 00:15:14,830
{\an8}‏<font color="arabic">ومن الممكن أنك سبقتني في اقتراحه.

208
00:15:16,415 --> 00:15:19,293
‏<font color="arabic">لكنني أظن أنه إن كان الأمر كذلك،

209
00:15:20,169 --> 00:15:22,838
‏<font color="arabic">كان عليك إخباري عندما أريتك تقديمي.

210
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
‏<font color="arabic">قبل أن يتم اختياره في الاجتماع.

211
00:15:29,261 --> 00:15:32,181
‏<font color="arabic">لكنني سأحاول أن أتفهّمك

212
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
‏<font color="arabic">بطريقتي الخاصة.

213
00:15:35,476 --> 00:15:36,393
‏<font color="arabic">كيف؟

214
00:15:38,187 --> 00:15:39,772
‏<font color="arabic">سمعت أن الإسكيمو

215
00:15:40,356 --> 00:15:42,483
‏<font color="arabic">ليسوا بحاجة للكلمات للتعبير عن التفوق.

216
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
‏<font color="arabic">لا يصفون الحوت بالممتاز

217
00:15:45,653 --> 00:15:48,280
‏<font color="arabic">أو الدب القطبي بالممتاز.

218
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
‏<font color="arabic">الأمر ذاته ينطبق علينا نحن البشر.

219
00:15:53,243 --> 00:15:55,371
‏<font color="arabic">لا يستطيع أحد أن يكون...

220
00:15:57,247 --> 00:15:58,290
‏<font color="arabic">مثالياً.

221
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
‏<font color="arabic">يجب أن أعود إلى العمل.

222
00:16:13,138 --> 00:16:15,474
‏<font color="arabic">أظن أن الموظفين الجدد ذهبوا إلى المطبعة.

223
00:16:16,225 --> 00:16:17,476
‏<font color="arabic">لماذا لم تذهب معهم؟

224
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
‏<font color="arabic">كيف يمكنني الذهاب إلى هناك؟
‏<font color="arabic">ذلك سيفطر قلبي.

225
00:16:25,359 --> 00:16:27,152
‏<font color="arabic">"جدول أعمال اليوم، زيارة المطبعة"

226
00:16:27,236 --> 00:16:29,363
‏<font color="arabic">"(تشا إيون هو)، (اوه جي يول)، (بارك هون)
‏<font color="arabic">(كانغ دان اي)"

227
00:16:44,128 --> 00:16:45,671
‏<font color="arabic">هذه الكتب بحالة ممتازة.

228
00:16:47,047 --> 00:16:48,382
‏<font color="arabic">ترون هاتين الشاحنتين، صحيح؟

229
00:16:48,465 --> 00:16:50,217
‏<font color="arabic">كلها كتبنا.

230
00:16:50,300 --> 00:16:53,262
‏<font color="arabic">وقريباً جداً، سينتهي بها المطاف
‏<font color="arabic">كالكتب الموجودة هنا.

231
00:17:00,644 --> 00:17:01,729
‏<font color="arabic">"البساطة هي الأفضل"

232
00:17:04,732 --> 00:17:07,276
‏<font color="arabic">هل تمزيقها هو الشيء الوحيد
‏<font color="arabic">الذي يمكننا فعله؟

233
00:17:09,361 --> 00:17:10,821
‏<font color="arabic">لا توجد مشكلة في هذا.

234
00:17:11,530 --> 00:17:14,074
{\an8}‏<font color="arabic">لا نستطيع الاستمرار بتخزين الكتب
‏<font color="arabic">التي لا تُباع.

235
00:17:14,158 --> 00:17:15,451
‏<font color="arabic">إنها تكلف مالاً.

236
00:17:16,035 --> 00:17:19,455
‏<font color="arabic">أُعيد هذا الكتاب من متجر كتب،
‏<font color="arabic">أتلفه الناس أثناء قراءته.

237
00:17:22,499 --> 00:17:24,209
‏<font color="arabic">أكثر من نصف الكتب

238
00:17:24,293 --> 00:17:26,170
‏<font color="arabic">التي تمت إعادتها من متاجر الكتب تالفة،

239
00:17:26,253 --> 00:17:29,048
‏<font color="arabic">وعلى الناشر تحمل الخسائر.

240
00:17:44,980 --> 00:17:46,774
‏<font color="arabic">استهلكت صناعة هذه الكتب جهداً كبيراً.

241
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
‏<font color="arabic">"البساطة هي الأفضل"

242
00:17:49,109 --> 00:17:50,819
‏<font color="arabic">كان كتاباً لمساعدة الذات،

243
00:17:50,903 --> 00:17:52,237
‏<font color="arabic">لكنني أردت التواصل مع القرّاء.

244
00:17:55,949 --> 00:17:57,868
‏<font color="arabic">"مسرّات وأحزان العمل"

245
00:18:04,750 --> 00:18:06,001
‏<font color="arabic">"مسرّات وأحزان العمل"

246
00:18:11,298 --> 00:18:14,802
‏<font color="arabic">أستطيع شمّها، إنها رائحة كتاب
‏<font color="arabic">سيحقق أفضل مبيعات.

247
00:18:14,885 --> 00:18:17,012
‏<font color="arabic">هل عليك فعل ذلك بكل كتاب جديد؟

248
00:18:17,096 --> 00:18:18,639
‏<font color="arabic">لبقية حياتي، حتى أموت.

249
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
‏<font color="arabic">هل تريد تجربة ذلك؟

250
00:18:20,474 --> 00:18:21,308
‏<font color="arabic">لا، شكراً.

251
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
‏<font color="arabic">هذا الكتاب لم يكن موجوداً حتى البارحة.

252
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
‏<font color="arabic">كشف عن نفسه أمامنا الآن.

253
00:18:28,315 --> 00:18:30,150
‏<font color="arabic">أليس هذا مذهلاً؟

254
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
‏<font color="arabic">انظر إلى هذا الجمال.

255
00:18:32,736 --> 00:18:33,987
‏<font color="arabic">نحن صنعنا هذا.

256
00:18:39,618 --> 00:18:40,828
‏<font color="arabic">"مسرّات وأحزان العمل".

257
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
‏<font color="arabic">الطبعة الأولى.

258
00:18:43,163 --> 00:18:44,373
‏<font color="arabic">الكاتب "إيم سيونغ موك".

259
00:18:44,623 --> 00:18:45,707
‏<font color="arabic">الناشر "كيم جاي مين".

260
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
‏<font color="arabic">"تشا إيون هو" و"بونغ جي هونغ"
‏<font color="arabic">في فريق التحرير.

261
00:18:48,335 --> 00:18:50,337
‏<font color="arabic">"غو يو سيون" و"سيو يونغ آ"
‏<font color="arabic">في فريق التسويق.

262
00:18:51,755 --> 00:18:54,424
‏<font color="arabic">لا يأتي كتاب إلى الوجود من تلقاء نفسه.

263
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
‏<font color="arabic">يحتوي الكتاب

264
00:18:56,844 --> 00:18:58,262
‏<font color="arabic">- على أسماء وقلوب
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

265
00:18:58,470 --> 00:19:01,265
‏<font color="arabic">الكثير من الناس الذين عملوا خلف الكواليس.

266
00:19:02,724 --> 00:19:04,977
‏<font color="arabic">"الكاتب (مين يونغ هان)
‏<font color="arabic">مُتهم بالتحرش الجنسي"

267
00:19:05,561 --> 00:19:06,603
‏<font color="arabic">عذراً.

268
00:19:07,146 --> 00:19:08,021
‏<font color="arabic">هل يمكنك...

269
00:19:08,772 --> 00:19:09,857
‏<font color="arabic">عذراً...

270
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
‏<font color="arabic">عجباً، هل يمكنك نزع هذه رجاءً؟ من فضلك!

271
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
‏<font color="arabic">هل قرأت المقال؟

272
00:19:31,503 --> 00:19:33,505
‏<font color="arabic">"الليلة الزرقاء على خط الاستواء"

273
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
‏<font color="arabic">لماذا حضرتما؟ لم نتصل بكما عمداً.

274
00:19:37,968 --> 00:19:40,554
‏<font color="arabic">إنه يوم الأحد، أنتم الشباب يجب أن تخرجوا
‏<font color="arabic">في مواعيد.

275
00:19:40,637 --> 00:19:42,014
‏<font color="arabic">على أي حال لم يكن لديّ شيء أفعله.

276
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
‏<font color="arabic">خرجت في موعد.

277
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
‏<font color="arabic">- أنت المذنب إذا هُجرت.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ إذاً سأتزوجك.

278
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
‏<font color="arabic">يا فتاتيّ، هل تريدان
‏<font color="arabic">أن يكون العم "إيون هو" خالتكما؟

279
00:19:50,147 --> 00:19:51,481
‏<font color="arabic">- أجل!
‏<font color="arabic">- أجل!

280
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
‏<font color="arabic">مرحباً أيتها الفتاتان.

281
00:19:53,025 --> 00:19:55,777
‏<font color="arabic">أتى السيد "كيم" من مدينة الملاهي.

282
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
‏<font color="arabic">يا فتاتيّ.

283
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
‏<font color="arabic">كان هذا سيصبح إصدارنا الجديد التالي،

284
00:20:15,923 --> 00:20:18,592
‏<font color="arabic">لكن الكاتب قام بأمر سيئ،

285
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
‏<font color="arabic">لذلك لم يعد بإمكاننا بيع كتابه.

286
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
‏<font color="arabic">لهذا علينا التخلص من هذا.

287
00:20:24,223 --> 00:20:26,642
‏<font color="arabic">ابنتي، ما هو عمل أبيك؟

288
00:20:27,142 --> 00:20:28,018
‏<font color="arabic">أنت تصنع الكتب.

289
00:20:28,101 --> 00:20:29,228
‏<font color="arabic">صحيح.

290
00:20:29,394 --> 00:20:31,772
‏<font color="arabic">صغيرتي، ما هو حلم أبيك؟

291
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
‏<font color="arabic">الحرص على أن يقرأ الجميع في هذا العالم

292
00:20:34,274 --> 00:20:36,109
‏<font color="arabic">الكتب التي صنعتها

293
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

294
00:20:38,570 --> 00:20:39,988
‏<font color="arabic">أعتذر على إفساد يوم الأحد عليكما

295
00:20:40,072 --> 00:20:41,531
‏<font color="arabic">بسبب أمر مثل هذا.

296
00:20:43,158 --> 00:20:44,785
‏<font color="arabic">أدين لكم باعتذار أيضاً يا أصحاب.

297
00:20:44,868 --> 00:20:46,245
‏<font color="arabic">هذا تصرف غبيّ جداً.

298
00:20:47,204 --> 00:20:48,747
‏<font color="arabic">لا حاجة للاعتذار.

299
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
‏<font color="arabic">أحببت إيمان السيد "كيم".

300
00:20:52,042 --> 00:20:53,919
‏<font color="arabic">الإيمان بأنه إن بذلنا جهدنا

301
00:20:54,586 --> 00:20:57,005
‏<font color="arabic">حتى في أصغر الأشياء، سيقرأ القراء المزيد
‏<font color="arabic">من الكتب.

302
00:20:57,839 --> 00:21:00,926
‏<font color="arabic">والإيمان أن كتاباً واحداً

303
00:21:01,009 --> 00:21:02,761
{\an8}‏<font color="arabic">يمكن أن يغير حياة أحدهم.

304
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
{\an8}‏<font color="arabic">"الليلة الزرقاء على خط الاستواء"

305
00:21:08,433 --> 00:21:10,227
‏<font color="arabic">ألا يمكننا بيع الكتب بسعر أقل؟

306
00:21:10,310 --> 00:21:11,687
‏<font color="arabic">ماذا عن حسم 50 بالمئة من ثمنها؟

307
00:21:11,770 --> 00:21:13,105
‏<font color="arabic">أظن أن الناس سيشترونها.

308
00:21:13,188 --> 00:21:16,108
‏<font color="arabic">لا، هناك نظام ثابت لتسعير الكتب،
‏<font color="arabic">لذلك هناك حد معين لتخفيض الأسعار.

309
00:21:16,191 --> 00:21:18,318
‏<font color="arabic">ألن يكون التبرع بها خياراً؟

310
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
‏<font color="arabic">الكتب التي تُعاد من متاجر الكتب

311
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
‏<font color="arabic">لا يمكن بيعها أو التبرع بها.

312
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
‏<font color="arabic">إن بيعت الكتب التي تبرعنا بها
‏<font color="arabic">في متاجر الكتب المستعملة،

313
00:21:24,366 --> 00:21:25,784
‏<font color="arabic">فذلك سيعيق مبيعاتنا.

314
00:21:26,368 --> 00:21:29,913
‏<font color="arabic">إن أتلفناها هكذا، سنحصل على ثمن الورق
‏<font color="arabic">على الأقل.

315
00:21:30,580 --> 00:21:31,915
‏<font color="arabic">أنتم من شركة "غيورو"، صحيح؟

316
00:21:31,999 --> 00:21:33,458
‏<font color="arabic">أحصينا المبلغ الكلّي الخاص بكم.

317
00:21:36,962 --> 00:21:38,088
‏<font color="arabic">إنه قليل جداً.

318
00:21:38,171 --> 00:21:39,840
‏<font color="arabic">لا بد أنه شيك.

319
00:21:52,769 --> 00:21:54,771
‏<font color="arabic">تخلصنا من شاحنتين من الكتب.

320
00:21:55,439 --> 00:21:57,649
‏<font color="arabic">المال الذي جنيناه من تمزيق آلاف الكتب

321
00:21:58,233 --> 00:22:01,695
‏<font color="arabic">كان بالكاد كافياً لشراء 30 كتاباً
‏<font color="arabic">على الأكثر.

322
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
‏<font color="arabic">"مسرّات وأحزان العمل"

323
00:22:13,540 --> 00:22:15,792
‏<font color="arabic">"مسرّات وأحزان العمل"

324
00:22:36,146 --> 00:22:37,397
‏<font color="arabic">يمكننا النجاح!

325
00:22:50,410 --> 00:22:52,704
‏<font color="arabic">لم يتم إتلاف هذه الكتب بشكل نهائي.

326
00:22:53,413 --> 00:22:55,957
‏<font color="arabic">بعد تمزيقها إلى قصاصات،

327
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
‏<font color="arabic">تصبح ورقاً مجدداً.

328
00:22:57,751 --> 00:23:00,003
‏<font color="arabic">ثم عن طريقنا،

329
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
‏<font color="arabic">ستُولد من جديد ككتب جديدة.

330
00:23:03,548 --> 00:23:05,258
‏<font color="arabic">أريد أن آكل لحم الخنزير.

331
00:23:05,926 --> 00:23:07,427
‏<font color="arabic">يبدو هذا جيداً.

332
00:23:08,470 --> 00:23:09,429
‏<font color="arabic">نعم يا سيد "كيم".

333
00:23:10,764 --> 00:23:11,890
‏<font color="arabic">أنا في المطبعة الآن.

334
00:23:12,599 --> 00:23:14,935
‏<font color="arabic">أنا في طريق العودة بعد أن أريتهم
‏<font color="arabic">عملية التمزيق.

335
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
‏<font color="arabic">إذاً، ذهبتم إلى هناك.

336
00:23:18,814 --> 00:23:20,732
‏<font color="arabic">لا أستطيع الذهاب إلى هناك
‏<font color="arabic">لأن ذلك يفطر قلبي.

337
00:23:22,776 --> 00:23:24,194
{\an8}‏<font color="arabic">كل ذلك مال وأنت تعرف هذا!

338
00:23:24,277 --> 00:23:26,238
{\an8}‏<font color="arabic">تحول مالنا إلى غبار!

339
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
‏<font color="arabic">هذا مزعج جداً.

340
00:23:35,288 --> 00:23:37,791
‏<font color="arabic">سيد "تشا"، هل يمكنك أن تفتح الباب؟

341
00:23:41,461 --> 00:23:42,587
‏<font color="arabic">مهلاً، إنها الآنسة "سونغ".

342
00:23:45,715 --> 00:23:46,925
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

343
00:23:49,594 --> 00:23:51,555
‏<font color="arabic">- لنخرج من العمل معاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

344
00:23:51,888 --> 00:23:52,931
‏<font color="arabic">"دان اي"!

345
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
‏<font color="arabic">في الواقع، أردت رؤية ما في داخلها وحسب.

346
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
‏<font color="arabic">- حان وقت الخروج من العمل.
‏<font color="arabic">- نعم.

347
00:23:59,271 --> 00:24:01,481
‏<font color="arabic">أعدت أمي بعض الكيمتشي وتريدك أن تأخذ
‏<font color="arabic">بعضاً منه.

348
00:24:02,524 --> 00:24:03,817
‏<font color="arabic">هل يستطيع أي منكم القيادة؟

349
00:24:03,900 --> 00:24:05,944
‏<font color="arabic">- أنا أستطيع القيادة.
‏<font color="arabic">- إذاً من فضلك قد هذه السيارة

350
00:24:06,027 --> 00:24:07,571
‏<font color="arabic">إلى الشركة قبل أن تخرج من العمل.

351
00:24:07,904 --> 00:24:09,406
‏<font color="arabic">ألقاكم غداً.

352
00:24:13,076 --> 00:24:14,286
‏<font color="arabic">اركبي.

353
00:24:14,369 --> 00:24:16,329
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو) للنشر"

354
00:24:18,707 --> 00:24:21,334
‏<font color="arabic">هل تظن أنهما يتواعدان؟

355
00:24:21,751 --> 00:24:22,836
‏<font color="arabic">من؟

356
00:24:22,919 --> 00:24:25,297
‏<font color="arabic">من برأيك؟ أنا أتكلم عن السيد "تشا"
‏<font color="arabic">والآنسة "سونغ".

357
00:24:25,380 --> 00:24:27,716
‏<font color="arabic">أظنهما أكثر من مجرد زميليّ عمل.

358
00:24:27,799 --> 00:24:30,177
‏<font color="arabic">صحيح يا "دان اي"؟ شعرت بشيء ما، أليس كذلك؟

359
00:24:30,552 --> 00:24:33,597
‏<font color="arabic">قادت سيارة الشركة إلى هناك
‏<font color="arabic">لتغادر من العمل معه.

360
00:24:33,680 --> 00:24:35,348
‏<font color="arabic">وحتى إن عائلتها تقدم له الكيمتشي.

361
00:24:35,432 --> 00:24:37,017
‏<font color="arabic">بالإضافة لذلك، عادةً تكون باردة،

362
00:24:37,100 --> 00:24:38,977
‏<font color="arabic">لكنها تبتسم بسعادة أمام السيد "تشا".

363
00:24:39,561 --> 00:24:41,771
‏<font color="arabic">أستطيع الإحساس بوجود أمر ما، هل أنا محقة؟

364
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
‏<font color="arabic">- لست واثقة.
‏<font color="arabic">- أنت مخطئة.

365
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
‏<font color="arabic">أنا سريع البديهة عادةً.

366
00:24:48,069 --> 00:24:50,864
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، لا أظن أن تلك هي المشكلة.

367
00:24:50,947 --> 00:24:53,491
‏<font color="arabic">هل أنت واثق أن سيارتنا تسير
‏<font color="arabic">بالسرعة الصحيحة؟

368
00:24:53,575 --> 00:24:55,452
‏<font color="arabic">لماذا أشعر أنها بطيئة جداً؟

369
00:25:00,916 --> 00:25:02,334
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- قد بشكل صحيح!

370
00:25:02,417 --> 00:25:03,752
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

371
00:25:05,629 --> 00:25:07,797
‏<font color="arabic">بئساً، ما مشكلته؟

372
00:25:07,881 --> 00:25:10,175
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- أنا خائفة جداً.

373
00:25:10,759 --> 00:25:12,052
‏<font color="arabic">لماذا قلت إنك تستطيع القيادة؟

374
00:25:12,135 --> 00:25:13,762
‏<font color="arabic">"أنا أستطيع القيادة."

375
00:25:13,845 --> 00:25:15,138
‏<font color="arabic">هذا مخيف جداً!

376
00:25:15,222 --> 00:25:16,556
‏<font color="arabic">هلّا صمتّ رجاءً؟

377
00:25:16,848 --> 00:25:18,975
‏<font color="arabic">هل حصلت على رخصة القيادة مؤخراً؟

378
00:25:19,059 --> 00:25:20,727
‏<font color="arabic">نعم، حصلت عليها البارحة.

379
00:25:20,810 --> 00:25:23,438
‏<font color="arabic">على المسوّق أن يكون قادراً على التنقل،
‏<font color="arabic">لذلك القيادة ضرورية.

380
00:25:30,070 --> 00:25:31,571
‏<font color="arabic">تلك الشاحنة ضخمة جداً!

381
00:25:35,075 --> 00:25:36,243
‏<font color="arabic">قد بشكل صحيح!

382
00:25:36,326 --> 00:25:38,203
‏<font color="arabic">يا للهول، أجفلتني، أرجوك اهدئي.

383
00:25:43,083 --> 00:25:45,293
‏<font color="arabic">فكرت بإحضار الكيمتشي إلى العمل غداً.

384
00:25:45,377 --> 00:25:47,879
‏<font color="arabic">لكنني كنت في مركز الإدارة،
‏<font color="arabic">لذلك مررت بك تحسباً.

385
00:25:48,129 --> 00:25:50,298
‏<font color="arabic">سُررت بقدومك، بدأ الكيمتشي ينفد من عندي.

386
00:25:51,341 --> 00:25:54,970
‏<font color="arabic">تحققت من أمر "جي سيو جون"،
‏<font color="arabic">المصمم الذي ذكرته.

387
00:25:55,053 --> 00:25:55,887
‏<font color="arabic">حقاً؟

388
00:25:55,971 --> 00:25:57,430
‏<font color="arabic">عمره 29 سنة.

389
00:25:57,514 --> 00:26:00,225
‏<font color="arabic">منذ بداية حياته المهنية، لم يعمل سوى
‏<font color="arabic">مع شركة "وولميونغ".

390
00:26:00,892 --> 00:26:02,352
‏<font color="arabic">لكن هل تعلم ما المثير للاهتمام؟

391
00:26:02,686 --> 00:26:04,020
‏<font color="arabic">تخصص بالأدب الكوري.

392
00:26:04,604 --> 00:26:06,564
‏<font color="arabic">هل هناك سبب لعمله بشكل حصري مع
‏<font color="arabic">شركة "وولميونغ"؟

393
00:26:07,148 --> 00:26:10,193
‏<font color="arabic">حاولت التحقق من ذلك،
‏<font color="arabic">وكانت هناك مقابلة واحدة وحسب.

394
00:26:10,360 --> 00:26:11,403
‏<font color="arabic">لحظة.

395
00:26:13,071 --> 00:26:14,406
‏<font color="arabic">أليس وسيماً؟

396
00:26:14,489 --> 00:26:17,534
‏<font color="arabic">"بعد لقاء (جي سيو جون)، مصمم الكتب"

397
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
‏<font color="arabic">أظن أنك تعمل في مجال النشر.

398
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
‏<font color="arabic">كلها تمّ نشرها

399
00:26:23,373 --> 00:26:24,457
‏<font color="arabic">من قبل شركة "غيورو" للنشر.

400
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
‏<font color="arabic">بئساً، لماذا يجب أن يكون هو؟

401
00:26:29,462 --> 00:26:32,549
‏<font color="arabic">طلبت رقمه من رئيس التحرير في "وولميونغ".

402
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
‏<font color="arabic">سأرسله لك الآن.

403
00:26:35,343 --> 00:26:36,886
‏<font color="arabic">"(سونغ هاي رين)، رقم (جي سيو جون)"

404
00:27:06,875 --> 00:27:08,209
‏<font color="arabic">"جامعة (هونغيك)"

405
00:27:14,966 --> 00:27:16,718
‏<font color="arabic">حاول الانتقال إلى المسرب على اليسار.

406
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
‏<font color="arabic">لا أستطيع رفع يديّ عن عجلة القيادة.

407
00:27:19,429 --> 00:27:21,348
‏<font color="arabic">ضوء الإشارة، "جي يول"، هل يمكنك تشغيل
‏<font color="arabic">ضوء الإشارة؟

408
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
‏<font color="arabic">ما هو ضوء الإشارة؟

409
00:27:24,142 --> 00:27:25,352
‏<font color="arabic">- هل هذا هو؟
‏<font color="arabic">- مهلاً.

410
00:27:25,435 --> 00:27:27,437
‏<font color="arabic">أوقفيهما، أوقفيهما بسرعة.

411
00:27:27,520 --> 00:27:28,897
‏<font color="arabic">ماذا فعلت؟

412
00:27:28,980 --> 00:27:30,523
‏<font color="arabic">- ماذا تفعلين الآن؟
‏<font color="arabic">- بئساً.

413
00:27:30,607 --> 00:27:31,691
‏<font color="arabic">- ما المشكلة؟
‏<font color="arabic">- بئساً.

414
00:27:32,692 --> 00:27:35,403
‏<font color="arabic">عجباً، اجتزنا الإشارة.

415
00:27:35,487 --> 00:27:38,490
‏<font color="arabic">بئساً، اجتزناها.

416
00:27:39,074 --> 00:27:40,325
‏<font color="arabic">- ماذا الآن؟
‏<font color="arabic">- لا تلوماني.

417
00:27:40,450 --> 00:27:42,494
‏<font color="arabic">يا رفيقيّ، اهدأا.

418
00:27:42,577 --> 00:27:44,079
‏<font color="arabic">"هون"، أوقف السيارة.

419
00:27:44,162 --> 00:27:46,164
‏<font color="arabic">لو كنت أعرف كيف أوقفها،
‏<font color="arabic">لكنت أوقفتها أصلاً.

420
00:27:46,289 --> 00:27:48,083
‏<font color="arabic">لنذهب إلى "بوسان".

421
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
‏<font color="arabic">اترك عجلة القيادة.

422
00:27:50,960 --> 00:27:52,420
‏<font color="arabic">أبعد يديك عن عجلة القيادة.

423
00:27:56,049 --> 00:27:57,675
‏<font color="arabic">حسناً، حافظا على هدوئكما.

424
00:27:57,759 --> 00:27:58,843
‏<font color="arabic">دس ببطء على المكابح.

425
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
‏<font color="arabic">أظن أن هذه هي طريقة اكتساب الشجاعة.

426
00:28:17,654 --> 00:28:21,241
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل تملكين رخصة قيادة؟

427
00:28:21,741 --> 00:28:22,742
‏<font color="arabic">أجل.

428
00:28:23,243 --> 00:28:24,452
‏<font color="arabic">لكن عليّ تجديدها.

429
00:28:25,245 --> 00:28:28,915
‏<font color="arabic">كيف سنعود إلى المنزل؟

430
00:28:29,624 --> 00:28:31,042
‏<font color="arabic">أمي تتصل بي.

431
00:28:31,126 --> 00:28:33,461
‏<font color="arabic">وعدتها أنني سأخرج في موعد مُدّبر اليوم.

432
00:28:33,837 --> 00:28:34,879
‏<font color="arabic">عفواً.

433
00:28:35,296 --> 00:28:38,508
‏<font color="arabic">ستخرجين في موعد مُدّبر؟
‏<font color="arabic">لم يمض وقت طويل على انفصالك عن حبيبك.

434
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
‏<font color="arabic">هل أنت متلهفة للزواج؟

435
00:28:40,176 --> 00:28:41,428
‏<font color="arabic">من قال إنني سأتزوج؟

436
00:28:41,511 --> 00:28:43,388
‏<font color="arabic">إنه مجرد موعد حيث نأكل ونحتسي القهوة.

437
00:28:43,471 --> 00:28:45,807
‏<font color="arabic">يخرج الناس في مواعيد مُدبّرة
‏<font color="arabic">لأنهم يريدون الزواج.

438
00:28:45,890 --> 00:28:48,184
‏<font color="arabic">أخرج في مواعيد مُدبّرة حتى أستطيع الحصول
‏<font color="arabic">على مصروف من أمي.

439
00:28:48,685 --> 00:28:51,646
‏<font color="arabic">حسناً، لا عليك، سأحرص على أن تحصلي
‏<font color="arabic">على ذلك المصروف.

440
00:28:51,896 --> 00:28:52,731
‏<font color="arabic">هل أنت سعيدة الآن؟

441
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
‏<font color="arabic">تمسكا.

442
00:28:54,691 --> 00:28:56,192
‏<font color="arabic">- سأبدأ القيادة مجدداً.
‏<font color="arabic">- توقف!

443
00:28:56,276 --> 00:28:57,902
‏<font color="arabic">لا تقد! ما الذي تتحدث عنه؟

444
00:28:57,986 --> 00:28:59,529
‏<font color="arabic">سأستقلّ الحافلة إلى المنزل وحسب.

445
00:28:59,612 --> 00:29:02,115
‏<font color="arabic">بئساً، إذاً ماذا عني؟

446
00:29:02,449 --> 00:29:04,284
‏<font color="arabic">هل يمكننا ترك السيارة هنا؟

447
00:29:04,367 --> 00:29:05,368
‏<font color="arabic">لا تقد السيارة.

448
00:29:16,045 --> 00:29:17,797
‏<font color="arabic">- هل ترغبين بسماع الموسيقى؟
‏<font color="arabic">- انس الأمر.

449
00:29:20,133 --> 00:29:21,634
‏<font color="arabic">القيادة سهلة.

450
00:29:22,844 --> 00:29:24,637
‏<font color="arabic">حتى إنني أستطيع القيادة بقدميّ الآن.

451
00:29:30,852 --> 00:29:33,480
‏<font color="arabic">"القيادة سهلة"

452
00:29:43,656 --> 00:29:44,574
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

453
00:29:44,657 --> 00:29:46,075
‏<font color="arabic">- استمتعنا بالطعام.
‏<font color="arabic">- شكراً لكم.

454
00:29:46,826 --> 00:29:49,329
‏<font color="arabic">"زلابية (سونها)"

455
00:29:51,706 --> 00:29:53,458
‏<font color="arabic">انظروا من هنا، إنه السيد "تشا".

456
00:29:53,541 --> 00:29:54,626
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

457
00:29:55,210 --> 00:29:58,087
‏<font color="arabic">أمي، هل هو الشخص الوحيد الذي
‏<font color="arabic">تستطيعين رؤيته؟ ألا ترينني؟

458
00:29:58,171 --> 00:29:59,255
‏<font color="arabic">بل أراك.

459
00:29:59,339 --> 00:30:01,633
‏<font color="arabic">رأيتكما معاً كثنائي.

460
00:30:02,884 --> 00:30:04,594
‏<font color="arabic">الطقس بارد، ادخلا.

461
00:30:04,677 --> 00:30:05,637
‏<font color="arabic">لندخل.

462
00:30:09,098 --> 00:30:10,809
‏<font color="arabic">- عزيزي.
‏<font color="arabic">- أهلاً، وصلتما.

463
00:30:11,518 --> 00:30:12,602
‏<font color="arabic">مرحباً.

464
00:30:13,728 --> 00:30:14,604
‏<font color="arabic">اجلس هنا.

465
00:30:17,273 --> 00:30:20,109
‏<font color="arabic">لا أصدق أن هناك طاولة شاغرة
‏<font color="arabic">بين كل الزبائن.

466
00:30:20,193 --> 00:30:22,195
‏<font color="arabic">أظن أن الكون بأكمله علم أنكما قادمان.

467
00:30:23,613 --> 00:30:24,906
‏<font color="arabic">انتظرا قليلاً.

468
00:30:24,989 --> 00:30:27,325
‏<font color="arabic">سأذهب وأحضر قائمتك المفضلة.

469
00:30:27,408 --> 00:30:29,577
‏<font color="arabic">- نصفها لحم والنصف الآخر كيمتشي، صحيح؟
‏<font color="arabic">- نعم.

470
00:30:35,124 --> 00:30:36,459
‏<font color="arabic">عجباً، يوجد الكثير من الزبائن.

471
00:30:36,960 --> 00:30:39,379
‏<font color="arabic">ألا نضايقهما بقدومنا إلى هنا
‏<font color="arabic">بينما هما مشغولان جداً؟

472
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
‏<font color="arabic">يا للعجب.

473
00:30:40,547 --> 00:30:42,882
‏<font color="arabic">ألم تر الابتسامة على وجه أمي منذ قليل؟

474
00:30:43,216 --> 00:30:44,717
‏<font color="arabic">أظنها تحبك أكثر مني.

475
00:30:45,844 --> 00:30:46,970
‏<font color="arabic">هذا مستحيل.

476
00:30:47,053 --> 00:30:49,097
‏<font color="arabic">إنها تتصرف بلطف معي حتى أعاملك بلطف.

477
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
‏<font color="arabic">المزيد من الكيمتشي من فضلك.

478
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
‏<font color="arabic">عزيزي.

479
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
‏<font color="arabic">لحظة فقط.

480
00:31:12,036 --> 00:31:14,122
‏<font color="arabic">أعدت أمي بعض الكيمتشي وتريدك أن تأخذ
‏<font color="arabic">بعضاً منه.

481
00:31:22,505 --> 00:31:25,133
‏<font color="arabic">وجدت صدرية في منزله.

482
00:31:26,801 --> 00:31:28,970
‏<font color="arabic">وضع الصدرية في حقيبة تسوق.

483
00:31:32,181 --> 00:31:35,351
‏<font color="arabic">وكانت "سونغ هاي رين"
‏<font color="arabic">تحمل حقيبة التسوق تلك.

484
00:31:38,771 --> 00:31:42,066
‏<font color="arabic">أمها تقدم له الكيمتشي الذي تعدّه
‏<font color="arabic">في المنزل.

485
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
‏<font color="arabic">"كيمتشي"

486
00:31:44,402 --> 00:31:46,613
‏<font color="arabic">هذا يعني أنهما يتواعدان بكل تأكيد.

487
00:31:47,780 --> 00:31:49,324
‏<font color="arabic">لماذا لم تجب؟

488
00:31:49,407 --> 00:31:51,034
‏<font color="arabic">كنت مشغولاً مع فتاة تهجرني.

489
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
‏<font color="arabic">لماذا؟

490
00:31:52,410 --> 00:31:53,453
‏<font color="arabic">إنها فتاة غريبة.

491
00:31:53,536 --> 00:31:55,163
‏<font color="arabic">أليست هي التي تركت صدريتها وذهبت؟

492
00:31:55,246 --> 00:31:56,956
‏<font color="arabic">تقول إنني لا أعرف الحب.

493
00:31:58,833 --> 00:32:00,835
‏<font color="arabic">لكنه أخبرني أنهما انفصلا.

494
00:32:01,920 --> 00:32:03,379
‏<font color="arabic">إلى أين ذهبت الليلة الماضية؟

495
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
‏<font color="arabic">إلى مكان سكن الفتاة التي أحبها.

496
00:32:06,758 --> 00:32:09,177
{\an8}‏<font color="arabic">لا بد أنهما تصالحا في تلك الليلة!

497
00:32:09,802 --> 00:32:12,263
{\an8}‏<font color="arabic">لهذا ذهب ليحضر الكيمتشي من عند والديها.

498
00:32:20,396 --> 00:32:22,315
‏<font color="arabic">"كيمتشي"

499
00:32:39,082 --> 00:32:40,416
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هنا؟

500
00:32:41,000 --> 00:32:42,335
‏<font color="arabic">أين رسنك؟

501
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
‏<font color="arabic">أين هو السيد "مظلة"؟

502
00:32:49,258 --> 00:32:51,594
‏<font color="arabic">يجب ألّا تتجول بمفردك هكذا.

503
00:32:59,102 --> 00:33:00,520
‏<font color="arabic">عذراً.

504
00:33:00,645 --> 00:33:02,563
‏<font color="arabic">هل رأيتما كلباً كبيراً في الأرجاء؟

505
00:33:02,981 --> 00:33:03,898
‏<font color="arabic">فُك رسنه.

506
00:33:04,023 --> 00:33:05,984
‏<font color="arabic">لا، لم نر كلباً، هل رأيت واحداً؟

507
00:33:06,275 --> 00:33:07,568
‏<font color="arabic">لا، لم نر كلباً.

508
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
‏<font color="arabic">شكراً لكما.

509
00:33:12,031 --> 00:33:13,491
‏<font color="arabic">بئساً، أين ذهب؟

510
00:33:17,412 --> 00:33:19,580
‏<font color="arabic">إنه باهظ الثمن جداً.

511
00:33:19,664 --> 00:33:21,457
‏<font color="arabic">اشتراه لي صديقي.

512
00:33:21,958 --> 00:33:23,918
‏<font color="arabic">لكنني سأعيرك إياه الآن.

513
00:33:26,838 --> 00:33:29,132
‏<font color="arabic">يجب أن آخذك هكذا

514
00:33:29,340 --> 00:33:30,341
‏<font color="arabic">إلى مالكك.

515
00:33:30,425 --> 00:33:31,551
‏<font color="arabic">تعال.

516
00:33:52,697 --> 00:33:53,531
‏<font color="arabic">كيف...

517
00:33:54,532 --> 00:33:55,575
‏<font color="arabic">سيكلفك ذلك 200 ألف وون.

518
00:33:56,951 --> 00:33:58,828
‏<font color="arabic">ربطت رسنه أمام متجر.

519
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
‏<font color="arabic">لكنه كان قد اختفى عندما خرجت بعد شراء
‏<font color="arabic">بعض الراميون.

520
00:34:01,414 --> 00:34:03,499
‏<font color="arabic">إذاً كيف ستدفع ما يترتب عليك؟

521
00:34:05,376 --> 00:34:06,377
‏<font color="arabic">لا أعرف.

522
00:34:13,301 --> 00:34:14,927
‏<font color="arabic">لكن هل دفعت لي ثمن المظلة؟

523
00:34:15,970 --> 00:34:17,513
‏<font color="arabic">حتى إنني وجدت لك حذاءك.

524
00:34:20,892 --> 00:34:22,435
‏<font color="arabic">لكنك لم تعيدي المظلة.

525
00:34:30,401 --> 00:34:31,778
‏<font color="arabic">هل فكرت باسم لكلبي؟

526
00:34:34,572 --> 00:34:37,075
‏<font color="arabic">نحن الـ3 تقابلنا لأول مرة في ذلك اليوم.

527
00:34:37,658 --> 00:34:39,869
‏<font color="arabic">أنا "بصل أخضر"، أنت "مظلة".

528
00:34:39,952 --> 00:34:41,329
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا يجعل ذلك

529
00:34:41,913 --> 00:34:42,747
‏<font color="arabic">اسم كلبك؟

530
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
‏<font color="arabic">"حذاء"؟

531
00:34:48,336 --> 00:34:49,629
‏<font color="arabic">هل ذلك غريب جداً؟

532
00:34:50,296 --> 00:34:51,839
‏<font color="arabic">تقابلنا في يوم ممطر.

533
00:34:52,673 --> 00:34:54,008
‏<font color="arabic">إذاً...

534
00:34:55,510 --> 00:34:57,095
‏<font color="arabic">- "بي" هو مطر؟
‏<font color="arabic">- ما رأيك بـ"غيوم بي"؟

535
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
‏<font color="arabic">يبدو هذا جميلاً.

536
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
‏<font color="arabic">ما رأيك؟

537
00:35:02,225 --> 00:35:03,976
‏<font color="arabic">هل تحب اسم "غيوم بي" أيضاً؟

538
00:35:06,145 --> 00:35:07,814
‏<font color="arabic">هل تريد الانتظار هنا لبرهة؟

539
00:35:07,897 --> 00:35:09,273
‏<font color="arabic">سأذهب وأحضر مظلتك.

540
00:35:09,857 --> 00:35:11,109
‏<font color="arabic">ذلك سيستغرق 5...لا.

541
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
‏<font color="arabic">لن يستغرق ذلك أكثر من 10 دقائق.

542
00:35:12,944 --> 00:35:14,195
‏<font color="arabic">عوضاً عن فعل ذلك،

543
00:35:14,779 --> 00:35:17,198
‏<font color="arabic">ما رأيك بأن نتناول الراميون معاً
‏<font color="arabic">إن كنت لم تتناولي الطعام بعد؟

544
00:35:18,366 --> 00:35:19,575
‏<font color="arabic">سأضيف البصل الأخضر.

545
00:35:23,871 --> 00:35:24,705
‏<font color="arabic">"زلابية (سونها)"

546
00:35:24,789 --> 00:35:25,957
‏<font color="arabic">تفضل.

547
00:35:27,667 --> 00:35:28,960
‏<font color="arabic">شكراً لكما على الكيمتشي.

548
00:35:29,043 --> 00:35:30,628
‏<font color="arabic">على الرحب والسعة.

549
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
‏<font color="arabic">لدينا دائماً كمية أكثر من كافية
‏<font color="arabic">من الكيمتشي.

550
00:35:32,588 --> 00:35:34,048
‏<font color="arabic">لذلك لا تشعر بالإحراج.

551
00:35:35,174 --> 00:35:36,551
‏<font color="arabic">يجب أن أعطيه الزلابية أيضاً.

552
00:35:36,634 --> 00:35:38,052
‏<font color="arabic">- عجباً يا أمي.
‏<font color="arabic">- هذا يكفي.

553
00:35:39,512 --> 00:35:41,472
‏<font color="arabic">سآتي مجدداً المرة القادمة من أجل الزلابية.

554
00:35:42,682 --> 00:35:44,267
‏<font color="arabic">- لنذهب.
‏<font color="arabic">- حسناً.

555
00:35:44,350 --> 00:35:45,643
‏<font color="arabic">- سأرافقه إلى الخارج.
‏<font color="arabic">- حسناً.

556
00:35:45,726 --> 00:35:47,145
‏<font color="arabic">- سأغادر الآن.
‏<font color="arabic">- عد مجدداً.

557
00:35:47,228 --> 00:35:48,062
‏<font color="arabic">حسناً.

558
00:35:48,729 --> 00:35:49,772
‏<font color="arabic">سنكون بالانتظار.

559
00:35:52,775 --> 00:35:54,235
‏<font color="arabic">أمي سخيفة جداً، أليست كذلك؟

560
00:35:57,071 --> 00:35:59,240
‏<font color="arabic">لا يزال عليك تعلم الكثير لتصبحي بالغة.

561
00:35:59,907 --> 00:36:01,868
‏<font color="arabic">أنت تجعلينني أشعر بالأسى لأنه ليس لديّ أم.

562
00:36:05,037 --> 00:36:05,997
‏<font color="arabic">نسيت.

563
00:36:06,664 --> 00:36:09,333
‏<font color="arabic">أحب زيارة أمك لأنها تذكرني بأمي.

564
00:36:10,543 --> 00:36:13,254
‏<font color="arabic">بالرغم من أن أمي لم تكن حنونة أبداً.

565
00:36:23,431 --> 00:36:24,932
‏<font color="arabic">لا تأتي إلى منزلي مجدداً عندما تثملين،

566
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
‏<font color="arabic">لم يعد بإمكانك ذلك.

567
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
‏<font color="arabic">أسكن مع امرأة الآن، لذلك لا يمكنك القدوم.

568
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
‏<font color="arabic">شكراً لكما، إلى اللقاء.

569
00:36:37,111 --> 00:36:38,821
‏<font color="arabic">يجب أن تعودا مجدداً مع أصدقائكما!

570
00:36:38,905 --> 00:36:40,031
‏<font color="arabic">سنقدم لكم وجبة إضافية.

571
00:36:40,114 --> 00:36:40,990
‏<font color="arabic">شكراً لكما.

572
00:36:41,657 --> 00:36:43,868
{\an8}‏<font color="arabic">"مطعم (بايكيلمونغ) لأضلاع لحم الخنزير"

573
00:36:45,077 --> 00:36:46,120
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

574
00:36:47,121 --> 00:36:48,164
‏<font color="arabic">يجب أن تذهبي.

575
00:36:49,290 --> 00:36:50,416
‏<font color="arabic">هل تعرفه؟

576
00:36:50,583 --> 00:36:53,836
‏<font color="arabic">- لا، سأشتري بعض قطع أضلاع لحم الخنزير.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

577
00:36:56,923 --> 00:36:58,216
‏<font color="arabic">حسناً، سأذهب.

578
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
‏<font color="arabic">رافقتك السلامة، ألقاك غداً.

579
00:37:05,264 --> 00:37:09,602
‏<font color="arabic">"مطعم (بايكيلمونغ) لأضلاع لحم الخنزير"

580
00:37:11,896 --> 00:37:13,522
‏<font color="arabic">إنه ليس هنا الآن.

581
00:37:14,607 --> 00:37:15,858
‏<font color="arabic">سافر خارج البلاد مع امرأة،

582
00:37:16,734 --> 00:37:17,860
‏<font color="arabic">ولن يعود.

583
00:37:27,036 --> 00:37:27,870
‏<font color="arabic">أهلاً.

584
00:37:31,958 --> 00:37:32,792
‏<font color="arabic">"إيون هو".

585
00:37:33,751 --> 00:37:34,961
‏<font color="arabic">من هذا يا عزيزي؟

586
00:37:35,503 --> 00:37:37,380
‏<font color="arabic">عزيزتي، عليك...

587
00:37:37,463 --> 00:37:38,673
‏<font color="arabic">اتبعيني.

588
00:37:39,423 --> 00:37:41,676
‏<font color="arabic">يجب أن تذهبي إلى الزاوية وتبقي هناك.

589
00:37:41,759 --> 00:37:43,970
‏<font color="arabic">- من يكون؟
‏<font color="arabic">- ابقي جالسة وحسب.

590
00:37:46,013 --> 00:37:47,014
‏<font color="arabic">"إيون هو".

591
00:37:48,391 --> 00:37:49,642
‏<font color="arabic">"إيون هو".

592
00:37:50,059 --> 00:37:51,727
‏<font color="arabic">"إيون هو"، الطقس بارد، لماذا...

593
00:37:51,811 --> 00:37:53,312
‏<font color="arabic">دعني أفسر.

594
00:37:53,396 --> 00:37:54,605
‏<font color="arabic">أنا سأفسر كل شيء.

595
00:37:54,689 --> 00:37:56,691
‏<font color="arabic">هل تظن أن هذا شيء تستطيع تفسيره بهدوء؟

596
00:37:57,441 --> 00:37:59,068
‏<font color="arabic">- هل تمزح معي؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

597
00:37:59,151 --> 00:38:00,861
‏<font color="arabic">لماذا قد أمزح معك؟

598
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
‏<font color="arabic">أنا لا أمزح معك، لست أمزح.

599
00:38:03,030 --> 00:38:05,241
‏<font color="arabic">سأفسر ما حدث.

600
00:38:05,324 --> 00:38:06,909
‏<font color="arabic">تعلم مسبقاً أن كل ذلك هراء.

601
00:38:06,993 --> 00:38:08,411
‏<font color="arabic">"إيون هو"، رباه، انتظر!

602
00:38:08,953 --> 00:38:11,163
‏<font color="arabic">مهلاً، توقف أرجوك!

603
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
‏<font color="arabic">إنها حامل!

604
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
‏<font color="arabic">توقف!

605
00:38:21,090 --> 00:38:21,924
‏<font color="arabic">لكمة واحدة وحسب.

606
00:38:22,925 --> 00:38:24,427
‏<font color="arabic">دعني ألكمك مرةً واحدةً يا "دونغ مين".

607
00:38:24,510 --> 00:38:25,386
‏<font color="arabic">"إيون هو"!

608
00:38:25,469 --> 00:38:27,972
‏<font color="arabic">كيف تجرؤ على الكلام معي هكذا؟

609
00:38:28,097 --> 00:38:30,599
‏<font color="arabic">لست أخا "دان اي" الحقيقي.

610
00:38:30,683 --> 00:38:32,768
‏<font color="arabic">كل ذلك ماض، ماذا تريد مني؟

611
00:38:34,562 --> 00:38:35,563
‏<font color="arabic">توقف.

612
00:38:36,147 --> 00:38:37,815
‏<font color="arabic">مهلاً يا "إيون هو"!

613
00:38:38,274 --> 00:38:39,191
‏<font color="arabic">عزيزتي!

614
00:38:39,275 --> 00:38:40,526
{\an8}‏<font color="arabic">"أغلقنا باكراً، المعذرة"

615
00:38:40,609 --> 00:38:41,902
{\an8}‏<font color="arabic">إلى أي حد تعرف "دان اي"؟

616
00:38:44,780 --> 00:38:46,866
‏<font color="arabic">تعرف أنني كنت أواعد امرأة أخرى.

617
00:38:47,700 --> 00:38:49,702
‏<font color="arabic">لكننا أبقينا أمر الحمل سراً.

618
00:38:51,037 --> 00:38:52,163
‏<font color="arabic">ثم الذهاب إلى "كندا"...

619
00:38:52,663 --> 00:38:54,623
‏<font color="arabic">هل عليّ قول كل شيء؟

620
00:38:54,707 --> 00:38:59,211
‏<font color="arabic">ماذا ستستفيد "دان اي" من معرفة
‏<font color="arabic">أنني أعيش هنا هكذا؟

621
00:39:01,547 --> 00:39:02,882
‏<font color="arabic">هل تسخر مني؟

622
00:39:03,382 --> 00:39:04,800
‏<font color="arabic">هل تعرف حالها...

623
00:39:06,344 --> 00:39:07,178
‏<font color="arabic">أعطني هاتفك.

624
00:39:07,261 --> 00:39:09,513
‏<font color="arabic">لماذا تريد هاتفي؟

625
00:39:23,069 --> 00:39:24,945
‏<font color="arabic">هذا رقمي، لذلك أجب عندما أتصل.

626
00:39:25,529 --> 00:39:27,782
‏<font color="arabic">ليس لدينا ما نتكلم عنه.

627
00:39:27,865 --> 00:39:29,325
‏<font color="arabic">أرسل رسالة إلكترونية إلى "دان اي".

628
00:39:29,825 --> 00:39:31,577
‏<font color="arabic">اعتذر وقل إن الأمور كانت جنونية.

629
00:39:32,161 --> 00:39:33,537
‏<font color="arabic">حسناً، هل هذا كل ما في الأمر؟

630
00:39:33,621 --> 00:39:34,663
‏<font color="arabic">سأقول إنني في "كندا" أيضاً.

631
00:39:34,747 --> 00:39:36,415
‏<font color="arabic">سأرسل لك رقم حسابها المصرفي.

632
00:39:36,499 --> 00:39:39,251
‏<font color="arabic">- أرسل لها نفقة الطفل والزوجة المطلقة.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

633
00:39:39,877 --> 00:39:41,921
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة، هذا المطعم ليس ملكنا.

634
00:39:42,004 --> 00:39:43,547
‏<font color="arabic">هذا المطعم ملك لوالديّ.

635
00:39:46,258 --> 00:39:47,718
‏<font color="arabic">اصمتي وحسب.

636
00:39:49,887 --> 00:39:50,846
‏<font color="arabic">حسناً.

637
00:39:51,138 --> 00:39:53,474
‏<font color="arabic">أستطيع إرسال نفقة الطفل
‏<font color="arabic">بما أنها ابنتي أيضاً.

638
00:39:53,557 --> 00:39:55,768
‏<font color="arabic">لكن بخصوص نفقة الزوجة المطلقة...

639
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
‏<font color="arabic">تفاهمنا على التفاصيل عندما تطلّقنا.

640
00:39:58,854 --> 00:40:01,023
‏<font color="arabic">أرسل المال إن كنت لا تريد رؤيتي كل يوم.

641
00:40:03,275 --> 00:40:04,402
‏<font color="arabic">هل يجب أن أصبح زبوناً دائماً؟

642
00:40:04,485 --> 00:40:05,861
‏<font color="arabic">- هل يجب أن آتي غداً أيضاً؟
‏<font color="arabic">- كم؟

643
00:40:05,945 --> 00:40:08,155
‏<font color="arabic">كم تريد مني أن أرسل لها؟

644
00:40:10,199 --> 00:40:11,492
‏<font color="arabic">عزيزتي، هذا مؤلم.

645
00:40:18,791 --> 00:40:20,835
‏<font color="arabic">وسبق وأخبرتك أنني خسرت منزلي.

646
00:40:21,502 --> 00:40:22,586
‏<font color="arabic">كانوا سيهدمون المنزل

647
00:40:22,670 --> 00:40:24,922
‏<font color="arabic">ولذلك كنت أعيش هناك سراً

648
00:40:25,005 --> 00:40:26,799
‏<font color="arabic">من دون ماء وكهرباء.

649
00:40:29,927 --> 00:40:33,305
‏<font color="arabic">ذرفت ما يكفي من الدموع طوال سنة كاملة.

650
00:40:34,390 --> 00:40:36,475
‏<font color="arabic">شيء واحد علمتني إياه تلك الدموع

651
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
‏<font color="arabic">وهو حقيقة

652
00:40:39,186 --> 00:40:41,647
‏<font color="arabic">أن البكاء لن يحل شيئاً.

653
00:40:43,482 --> 00:40:44,442
‏<font color="arabic">يا لك من غبية.

654
00:40:52,074 --> 00:40:53,117
‏<font color="arabic">يبدو شهياً.

655
00:40:54,118 --> 00:40:56,078
‏<font color="arabic">- استمتعي رجاءً.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

656
00:41:09,133 --> 00:41:10,092
‏<font color="arabic">"دان اي".

657
00:41:11,510 --> 00:41:12,553
‏<font color="arabic">هل أنت في المنزل؟

658
00:41:36,118 --> 00:41:38,370
‏<font color="arabic">"أول راتب، هدية لـ(جاي هوي) و(إيون هو)"

659
00:41:47,922 --> 00:41:50,382
‏<font color="arabic">لماذا ابتاعت مستحضرات جديدة؟
‏<font color="arabic">لا تستخدم إلّا العينات على أي حال.

660
00:42:22,373 --> 00:42:27,211
‏<font color="arabic">"دفتر حساب مصرفي، (كانغ دان اي)"

661
00:42:45,813 --> 00:42:46,939
‏<font color="arabic">لم أنهها بعد.

662
00:42:47,940 --> 00:42:50,192
‏<font color="arabic">هل يمكنني الحصول عليها عندما تنتهي؟

663
00:42:50,359 --> 00:42:51,193
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

664
00:42:51,777 --> 00:42:52,820
‏<font color="arabic">اشربي بعض الشاي.

665
00:43:04,790 --> 00:43:08,586
‏<font color="arabic">لديّ قفل رقمي على أحد أبوابي،
‏<font color="arabic">لا بد أنك تجدينه غريباً.

666
00:43:10,045 --> 00:43:11,338
‏<font color="arabic">أنا واثقة من وجود سبب.

667
00:43:11,672 --> 00:43:13,424
‏<font color="arabic">جميعنا لدينا أسبابنا الخاصة لكل شيء.

668
00:43:16,302 --> 00:43:18,262
‏<font color="arabic">لكن الآخرين يجدون ذلك غريباً.

669
00:43:20,514 --> 00:43:22,808
‏<font color="arabic">أجدك ظريفة يا آنسة "بصل أخضر".

670
00:43:23,934 --> 00:43:24,977
‏<font color="arabic">في الواقع...

671
00:43:25,352 --> 00:43:26,562
‏<font color="arabic">لم تسأليني عن اسمي حتى.

672
00:43:26,645 --> 00:43:28,772
‏<font color="arabic">ألا يبدأ الناس تعارفهم بهذه الأسئلة؟

673
00:43:28,856 --> 00:43:30,149
‏<font color="arabic">العمر، الاسم، المهنة.

674
00:43:30,232 --> 00:43:31,358
‏<font color="arabic">ربما بذلك الترتيب.

675
00:43:31,442 --> 00:43:32,860
‏<font color="arabic">إذاً عليّ الإجابة عنها أيضاً.

676
00:43:34,236 --> 00:43:35,613
‏<font color="arabic">العمر، الاسم، المهنة.

677
00:43:35,946 --> 00:43:37,072
‏<font color="arabic">أيّ منها؟

678
00:43:38,324 --> 00:43:39,408
‏<font color="arabic">كل الأسئلة محظورة.

679
00:43:41,160 --> 00:43:42,077
‏<font color="arabic">تلك إشارة ظريفة.

680
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
‏<font color="arabic">تلك الأسئلة الـ3 ليست المشكلة.

681
00:43:45,289 --> 00:43:47,082
‏<font color="arabic">بعد الحصول على إجابات تلك الأسئلة الـ3،

682
00:43:47,249 --> 00:43:49,418
‏<font color="arabic">يبدو أن الناس يريدون معرفة المزيد.

683
00:43:50,669 --> 00:43:53,047
‏<font color="arabic">ما أقصده هو أن قصة حياتي ليست
‏<font color="arabic">بتلك البساطة.

684
00:43:55,299 --> 00:43:56,508
‏<font color="arabic">بدت بذلك الشكل.

685
00:43:57,259 --> 00:43:59,136
‏<font color="arabic">كنت حافية القدمين، تحملين بصلة خضراء،

686
00:43:59,428 --> 00:44:00,387
‏<font color="arabic">من دون مظلة.

687
00:44:00,846 --> 00:44:01,972
‏<font color="arabic">حتى إنك كنت تشربين السوجو

688
00:44:02,056 --> 00:44:03,390
‏<font color="arabic">في أول يوم نلتقي فيه.

689
00:44:05,309 --> 00:44:06,810
‏<font color="arabic">الآنسة "بصل أخضر" والسيد "مظلة".

690
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
‏<font color="arabic">أليس ذلك جميلاً؟

691
00:44:08,854 --> 00:44:11,398
‏<font color="arabic">نحن كصديقين في الحي.

692
00:44:12,107 --> 00:44:13,651
‏<font color="arabic">نعم، أحب ذلك أيضاً.

693
00:44:14,151 --> 00:44:16,528
‏<font color="arabic">يمكننا لعب تنس الريشة
‏<font color="arabic">في عطل نهاية الأسبوع.

694
00:44:16,612 --> 00:44:17,821
‏<font color="arabic">ونأكل راميون في الأيام الماطرة.

695
00:44:17,905 --> 00:44:19,490
‏<font color="arabic">يجب أن تكون فطائر مقلية مع البصل الأخضر.

696
00:44:21,241 --> 00:44:23,619
‏<font color="arabic">إن ذهبت في رحلة أو ما شابه،
‏<font color="arabic">سأعتني بـ"غيوم بي" أيضاً.

697
00:44:24,203 --> 00:44:25,579
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

698
00:44:26,205 --> 00:44:27,665
‏<font color="arabic">- هل أنت واثقة؟
‏<font color="arabic">- نعم.

699
00:44:28,374 --> 00:44:29,375
‏<font color="arabic">رائع.

700
00:44:30,793 --> 00:44:31,710
‏<font color="arabic">أجل، رائع.

701
00:44:37,091 --> 00:44:38,467
‏<font color="arabic">"إيون هو"، قد عدت.

702
00:44:40,719 --> 00:44:41,720
‏<font color="arabic">أين كنت؟

703
00:44:44,098 --> 00:44:45,140
‏<font color="arabic">الأضواء.

704
00:44:48,352 --> 00:44:49,561
‏<font color="arabic">الخف.

705
00:44:56,568 --> 00:44:58,695
‏<font color="arabic">أراهن أنك لم تعد مجفف شعرك إلى مكانه.

706
00:44:59,446 --> 00:45:00,656
‏<font color="arabic">هل فعلت ذلك؟

707
00:45:02,449 --> 00:45:03,867
‏<font color="arabic">- إنه لذيذ.
‏<font color="arabic">- أليس كذلك؟

708
00:45:08,038 --> 00:45:11,125
‏<font color="arabic">- هل تذهب إلى هناك كثيراً؟
‏<font color="arabic">- نعم، والدا "هاي رين" يحبانني.

709
00:45:11,458 --> 00:45:14,795
‏<font color="arabic">يجب أن يريا كم أنت كسول في المنزل.

710
00:45:17,631 --> 00:45:18,882
‏<font color="arabic">أين كنت هذا المساء؟

711
00:45:18,966 --> 00:45:19,883
‏<font color="arabic">هل تناولت العشاء؟

712
00:45:19,967 --> 00:45:21,718
‏<font color="arabic">نعم، كنت في منزل صديق من الحي.

713
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
‏<font color="arabic">إنه شخص تعرفت عليه مؤخراً.

714
00:45:27,474 --> 00:45:28,934
‏<font color="arabic">ما عمله؟

715
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
‏<font color="arabic">تناولت العشاء مع شخص لا تعرفين عنه شيئاً؟

716
00:45:32,521 --> 00:45:33,730
‏<font color="arabic">حتى إنني لا أعرف اسمه.

717
00:45:33,814 --> 00:45:36,108
‏<font color="arabic">أدعوه السيد "مظلة" وهو يدعوني
‏<font color="arabic">الآنسة "بصل أخضر".

718
00:45:36,191 --> 00:45:37,484
‏<font color="arabic">هذا طفولي جداً.

719
00:45:37,693 --> 00:45:39,528
‏<font color="arabic">على أي حال، تناولت الراميون في منزله.

720
00:45:40,112 --> 00:45:41,447
‏<font color="arabic">ماذا؟ إنه رجل؟

721
00:45:42,030 --> 00:45:44,074
‏<font color="arabic">ذهبت إلى منزل رجل بالكاد تعرفينه؟

722
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
‏<font color="arabic">لماذا؟ يجب ألا أذهب؟

723
00:45:45,576 --> 00:45:48,537
‏<font color="arabic">ألا تعرفين ماذا يعني أكل الراميون؟

724
00:45:48,620 --> 00:45:50,456
‏<font color="arabic">"يو جي تاي" قالت ذلك

725
00:45:50,539 --> 00:45:51,999
‏<font color="arabic">لـ"لي يونغ اي"

726
00:45:52,082 --> 00:45:53,459
‏<font color="arabic">في فيلم "وان فاين سبرينغ داي".

727
00:45:53,542 --> 00:45:55,586
‏<font color="arabic">سألته، "هل ترغب بالبقاء لتناول الراميون؟"

728
00:45:55,669 --> 00:45:56,587
‏<font color="arabic">وبعد ذلك...

729
00:45:57,129 --> 00:45:57,963
‏<font color="arabic">ثم ماذا حدث؟

730
00:45:58,046 --> 00:45:59,256
‏<font color="arabic">ناما معاً.

731
00:46:00,757 --> 00:46:02,468
‏<font color="arabic">نعم، ذلك ما حدث تماماً.

732
00:46:02,551 --> 00:46:04,178
‏<font color="arabic">إنه عرض خطير.

733
00:46:05,262 --> 00:46:06,597
‏<font color="arabic">أشعر بالانزعاج وأنا أفكر بالأمر.

734
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
‏<font color="arabic">صحيح، إنه غريب منحرف.

735
00:46:09,141 --> 00:46:11,435
‏<font color="arabic">لا أصدق أننا أكلنا الراميون منذ قليل.

736
00:46:12,102 --> 00:46:12,936
‏<font color="arabic">"إيون هو".

737
00:46:13,645 --> 00:46:14,813
‏<font color="arabic">ألست فاتنة؟

738
00:46:16,690 --> 00:46:17,983
‏<font color="arabic">هل تمزحين؟

739
00:46:19,485 --> 00:46:20,694
‏<font color="arabic">من الأفضل أن تكوني حذرة.

740
00:46:21,028 --> 00:46:23,447
‏<font color="arabic">أيضاً، فلتعرفي اسمه وعمله على الأقل.

741
00:46:23,530 --> 00:46:26,158
‏<font color="arabic">لا تعرفين شيئاً على الإطلاق عن هذا الرجل،

742
00:46:26,241 --> 00:46:27,618
‏<font color="arabic">لكن كيف يمكن أن يكون صديقاً؟

743
00:46:27,701 --> 00:46:29,119
‏<font color="arabic">إنه عالم خطير كما تعلمين.

744
00:46:29,203 --> 00:46:31,497
‏<font color="arabic">ما الفائدة من معرفة أحدهم بشكل جيد؟

745
00:46:31,580 --> 00:46:34,124
‏<font color="arabic">أحتاج شخصاً واحداً مناسباً لي فقط.

746
00:46:34,750 --> 00:46:37,294
‏<font color="arabic">شخص أعرفه جيداً وهو يعرفني جيداً بالمقابل.

747
00:46:37,586 --> 00:46:38,670
‏<font color="arabic">شخص واحد فقط.

748
00:46:40,589 --> 00:46:42,007
‏<font color="arabic">نظّف أسنانك، مفهوم؟

749
00:46:53,268 --> 00:46:54,102
‏<font color="arabic">"دان اي".

750
00:46:56,897 --> 00:46:57,814
‏<font color="arabic">هذا الشخص هو أنا، صحيح؟

751
00:46:59,233 --> 00:47:00,776
‏<font color="arabic">الشخص الذي يعرفك جيداً.

752
00:47:02,361 --> 00:47:03,820
‏<font color="arabic">من يمكن أن يكون غيرك؟

753
00:47:20,671 --> 00:47:22,548
‏<font color="arabic">"حتى النهاية

754
00:47:23,882 --> 00:47:24,925
‏<font color="arabic">أبقى أنا

755
00:47:25,676 --> 00:47:26,677
‏<font color="arabic">أبقى أنا

756
00:47:28,804 --> 00:47:29,805
‏<font color="arabic">أبقى أنا"

757
00:48:31,366 --> 00:48:32,367
‏<font color="arabic">أتيت باكراً.

758
00:48:33,243 --> 00:48:34,453
‏<font color="arabic">صباح الخير يا آنسة "سيو".

759
00:48:37,456 --> 00:48:39,207
‏<font color="arabic">أرى أنك مهتمة بالتسويق.

760
00:48:39,291 --> 00:48:40,584
‏<font color="arabic">هذا هو موضوع الكتب.

761
00:48:40,751 --> 00:48:42,502
‏<font color="arabic">صحيح، في وكالة دعاية...

762
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
‏<font color="arabic">"مؤلفة إعلانات من أبريل 2006
‏<font color="arabic">إلى مايو 2012"

763
00:48:45,547 --> 00:48:47,007
‏<font color="arabic">"(إس إتش) للدعاية والإعلان"

764
00:48:47,090 --> 00:48:48,508
‏<font color="arabic">"شهادة خبرة عمل"

765
00:48:52,179 --> 00:48:55,265
‏<font color="arabic">عملت لمدة بدوام جزئي.

766
00:48:56,350 --> 00:48:58,769
‏<font color="arabic">منذ وقت طويل عندما كنت شابة.

767
00:49:01,813 --> 00:49:04,441
‏<font color="arabic">الوقت يمضي بسرعة بالفعل.

768
00:49:05,192 --> 00:49:06,401
‏<font color="arabic">هناك الكثير لتعلمه،

769
00:49:06,985 --> 00:49:08,987
‏<font color="arabic">لذلك أنا أبدأ من الصفر.

770
00:49:11,156 --> 00:49:12,407
‏<font color="arabic">هذا الكتاب

771
00:49:12,741 --> 00:49:14,660
‏<font color="arabic">لن يكون ذا فائدة بما أنه نُشر سنة 2003.

772
00:49:15,160 --> 00:49:18,163
‏<font color="arabic">إنه يتكلم عن استراتيجيات عفا عليها الزمن.

773
00:49:18,246 --> 00:49:21,041
‏<font color="arabic">لم يؤلفه الكاتب باهتمام
‏<font color="arabic">لذلك قراءته مضيعة للوقت.

774
00:49:22,834 --> 00:49:23,669
‏<font color="arabic">دعيني أرى.

775
00:49:27,005 --> 00:49:27,964
‏<font color="arabic">حسناً.

776
00:49:29,883 --> 00:49:32,844
‏<font color="arabic">وسائل التواصل الاجتماعي تهيمن،
‏<font color="arabic">لذلك يجب أن تتعلمي التسويق الإلكتروني.

777
00:49:34,012 --> 00:49:35,263
‏<font color="arabic">شكراً لك يا آنسة "سيو".

778
00:49:35,389 --> 00:49:36,765
‏<font color="arabic">أنهي قراءة هذا الكتاب وتعالي إليّ.

779
00:49:36,848 --> 00:49:38,100
‏<font color="arabic">سأنصحك ببعض الكتب الأخرى.

780
00:49:38,684 --> 00:49:39,768
‏<font color="arabic">حسناً.

781
00:49:39,851 --> 00:49:40,852
‏<font color="arabic">شكراً لك.

782
00:49:56,618 --> 00:49:59,830
‏<font color="arabic">هل يعمل رئيس التحرير خارج المكتب اليوم؟

783
00:50:00,664 --> 00:50:02,624
‏<font color="arabic">ذهب للقاء السيد "جي سيو جون".

784
00:50:03,208 --> 00:50:04,084
‏<font color="arabic">حقاً؟

785
00:50:06,503 --> 00:50:08,547
‏<font color="arabic">الرئيس "كيم" ذهب معه.

786
00:50:09,172 --> 00:50:10,048
‏<font color="arabic">لم قد يذهب؟

787
00:50:10,841 --> 00:50:13,135
‏<font color="arabic">سيحظى السيد "تشا" بفرصة أكبر
‏<font color="arabic">إذا ذهب بمفرده.

788
00:50:14,845 --> 00:50:16,972
‏<font color="arabic">لا بد أنك تسخر مني.

789
00:50:17,055 --> 00:50:19,057
‏<font color="arabic">لست رئيساً شكلياً وحسب.

790
00:50:19,391 --> 00:50:21,143
‏<font color="arabic">"لا بد أنني شخصية مهمة

791
00:50:21,226 --> 00:50:23,520
‏<font color="arabic">بما أن الرئيس يشارك في الاجتماع."

792
00:50:23,603 --> 00:50:25,147
‏<font color="arabic">ألن يفكر بذلك؟

793
00:50:25,230 --> 00:50:26,732
‏<font color="arabic">فقط إن بقيت صامتاً.

794
00:50:27,190 --> 00:50:28,900
‏<font color="arabic">في الاجتماع مع الآنسة "كانغ"
‏<font color="arabic">المرة الماضية،

795
00:50:28,984 --> 00:50:30,986
‏<font color="arabic">أخبرتها أنها ستجني ثروة.

796
00:50:31,069 --> 00:50:32,404
‏<font color="arabic">لا تقل ذلك مجدداً.

797
00:50:32,487 --> 00:50:35,657
‏<font color="arabic">وافقت على العمل معنا لأن كلماتي أثّرت بها.

798
00:50:35,741 --> 00:50:38,660
‏<font color="arabic">قل ذلك اليوم وستتعرض للإهانة.

799
00:50:38,744 --> 00:50:40,620
‏<font color="arabic">مهلاً، لم لا تراهن

800
00:50:40,704 --> 00:50:42,247
‏<font color="arabic">براتبك لهذا الشهر على ذلك؟

801
00:50:42,330 --> 00:50:44,416
‏<font color="arabic">حسناً، راهن براتبك أيضاً.

802
00:50:44,499 --> 00:50:46,418
‏<font color="arabic">- اتفقنا.
‏<font color="arabic">- لنراهن براتبينا لهذا الشهر.

803
00:50:46,501 --> 00:50:47,961
‏<font color="arabic">اتفقنا!

804
00:50:55,635 --> 00:50:57,471
‏<font color="arabic">يا له من منظر جميل.

805
00:50:57,554 --> 00:51:00,515
‏<font color="arabic">على الرجل أن يقرأ عندما يكون في المقهى.

806
00:51:07,814 --> 00:51:09,107
‏<font color="arabic">هل تعرف هذا الكتاب؟

807
00:51:09,191 --> 00:51:10,817
‏<font color="arabic">من "أوروبا" إلى "اليابان"،

808
00:51:10,901 --> 00:51:13,153
‏<font color="arabic">حقق هذا الكتاب شهرة كبيرة.

809
00:51:14,613 --> 00:51:15,822
‏<font color="arabic">إنه هو.

810
00:51:16,031 --> 00:51:17,532
‏<font color="arabic">المصمم، "جي سيو جون".

811
00:51:18,200 --> 00:51:21,036
‏<font color="arabic">ستخسر هذا الرهان في 5 ثوان وحسب.

812
00:51:21,620 --> 00:51:22,454
‏<font color="arabic">على أي حال، هيا.

813
00:51:30,170 --> 00:51:31,713
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا "تشا إيون هو".

814
00:51:32,297 --> 00:51:35,050
‏<font color="arabic">أنا "كيم جاي مين"، رئيس شركة "غيورو".

815
00:51:35,801 --> 00:51:36,885
‏<font color="arabic">اجلسا رجاءً.

816
00:51:42,015 --> 00:51:42,891
‏<font color="arabic">حسناً...

817
00:51:43,183 --> 00:51:44,893
‏<font color="arabic">يبدو أنه مُقدّر لنا العمل معاً.

818
00:51:44,976 --> 00:51:46,728
‏<font color="arabic">عندما قابلتك أول مرة في متجر الكتب،

819
00:51:46,937 --> 00:51:48,897
‏<font color="arabic">ظننت أنك عارض أزياء.

820
00:51:49,022 --> 00:51:51,775
‏<font color="arabic">لم يسبق أن رأيت مصمماً بهذه الوسامة
‏<font color="arabic">من قبل.

821
00:51:52,275 --> 00:51:55,904
‏<font color="arabic">يبدو أن الكتاب الذي كنت تروج له
‏<font color="arabic">لا يحقق نجاحاً.

822
00:51:56,404 --> 00:51:57,489
‏<font color="arabic">لا بد أنك تشعر بالانزعاج.

823
00:51:58,073 --> 00:51:59,115
‏<font color="arabic">صحيح.

824
00:52:00,200 --> 00:52:01,493
‏<font color="arabic">طبعاً.

825
00:52:07,958 --> 00:52:09,918
‏<font color="arabic">قرأت كل كتبك

826
00:52:10,210 --> 00:52:11,294
‏<font color="arabic">التي تم نشرها.

827
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
‏<font color="arabic">شكراً لك، أنا أيضاً تابعت

828
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
‏<font color="arabic">الأغلفة التي صممتها.

829
00:52:16,550 --> 00:52:19,594
‏<font color="arabic">انتابني الفضول حول اتصالك بي في البداية.

830
00:52:20,220 --> 00:52:21,471
‏<font color="arabic">لم أكثر من الأسئلة على الهاتف

831
00:52:22,055 --> 00:52:25,058
‏<font color="arabic">بما أنني أردت التعرف عليك شخصياً.

832
00:52:26,059 --> 00:52:27,018
‏<font color="arabic">إذاً ما الحكم؟

833
00:52:27,602 --> 00:52:29,271
‏<font color="arabic">تبدو أكثر وسامة شخصياً.

834
00:52:29,646 --> 00:52:30,564
‏<font color="arabic">لا بد أنك منزعج.

835
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
‏<font color="arabic">نعم، أظن ذلك.

836
00:52:32,941 --> 00:52:34,860
‏<font color="arabic">لديه وجه لا تملّ من النظر إليه.

837
00:52:36,903 --> 00:52:38,738
‏<font color="arabic">مجرد النظر إليه يرفع معنوياتك.

838
00:52:38,822 --> 00:52:40,156
‏<font color="arabic">بالحديث عن ذلك،

839
00:52:40,240 --> 00:52:41,366
‏<font color="arabic">رجاءً تعال واعمل معنا.

840
00:52:42,284 --> 00:52:44,327
‏<font color="arabic">سندفع لك أكثر مما يدفعه الآخرون.

841
00:52:45,912 --> 00:52:47,122
‏<font color="arabic">ضعفي ما يُدفع لك في "وولميونغ".

842
00:52:50,750 --> 00:52:51,793
‏<font color="arabic">ما سبب تلك الضحكة؟

843
00:52:53,336 --> 00:52:54,880
‏<font color="arabic">الشائعات صحيحة.

844
00:52:56,548 --> 00:52:59,050
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- سمعت أنك كنت رجل أعمال،

845
00:52:59,134 --> 00:53:00,635
‏<font color="arabic">يا "كيم" رئيس شركة "غيورو".

846
00:53:01,803 --> 00:53:04,014
‏<font color="arabic">أقمت بناء مكاتب خلال 10 سنوات من بيع الكتب

847
00:53:04,097 --> 00:53:05,432
‏<font color="arabic">واشتريت البناء المجاور له أيضاً.

848
00:53:05,515 --> 00:53:08,226
‏<font color="arabic">لا أحد في هذا المجال يقود سيارة فارهة
‏<font color="arabic">أفضل من سيارتك.

849
00:53:09,311 --> 00:53:10,979
‏<font color="arabic">ثم هناك حادثة متجر الكتب.

850
00:53:12,063 --> 00:53:14,357
‏<font color="arabic">انطباق الشائعات عليك أمر غريب.

851
00:53:15,150 --> 00:53:17,569
‏<font color="arabic">- تثير اهتمامي.
‏<font color="arabic">- سيد "جي سيو جون".

852
00:53:17,652 --> 00:53:20,405
‏<font color="arabic">الشائعات لا تقول كل شيء عن الشخص.

853
00:53:20,488 --> 00:53:24,034
‏<font color="arabic">أنا شخص أفضل بكثير عندما تتعرف عليّ.

854
00:53:24,117 --> 00:53:25,493
‏<font color="arabic">على أي حال، نحن نرغب...

855
00:53:25,619 --> 00:53:28,163
‏<font color="arabic">لا نية لي في العمل مع شركة "غيورو".

856
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
‏<font color="arabic">كما قلت سابقاً،

857
00:53:31,291 --> 00:53:32,918
‏<font color="arabic">أنا هنا اليوم للقاء السيد "تشا".

858
00:53:34,794 --> 00:53:36,421
‏<font color="arabic">هل السبب هو أنك لا تحب "غيورو"؟

859
00:53:36,504 --> 00:53:37,672
‏<font color="arabic">أم هل أنا السبب؟

860
00:53:38,173 --> 00:53:40,300
‏<font color="arabic">لم قد لا أحب "غيورو" أو أنت؟

861
00:53:40,383 --> 00:53:41,468
‏<font color="arabic">نحن نعمل في المجال ذاته.

862
00:53:42,719 --> 00:53:43,845
‏<font color="arabic">ربما يكون لديّ بضعة أسئلة.

863
00:53:43,929 --> 00:53:45,263
‏<font color="arabic">أسئلة عن "غيورو"؟

864
00:53:45,931 --> 00:53:47,599
‏<font color="arabic">حسناً، اسأل.

865
00:53:47,682 --> 00:53:50,852
‏<font color="arabic">يمكنك أن تعرف المزيد عنا
‏<font color="arabic">إن قررت العمل معنا.

866
00:53:50,936 --> 00:53:52,270
‏<font color="arabic">هل ستجيب على سؤالي؟

867
00:53:52,354 --> 00:53:53,605
‏<font color="arabic">أجل، مهما كان.

868
00:53:54,189 --> 00:53:56,733
‏<font color="arabic">لكن، إن أعجبتك إجابتي،

869
00:53:57,150 --> 00:53:58,652
‏<font color="arabic">وقّع العقد مع شركتنا.

870
00:54:03,865 --> 00:54:04,950
‏<font color="arabic">لا تزال

871
00:54:05,909 --> 00:54:07,494
‏<font color="arabic">على تواصل معه، صحيح؟

872
00:54:08,828 --> 00:54:09,663
‏<font color="arabic">مع من؟

873
00:54:13,291 --> 00:54:14,751
‏<font color="arabic">الكاتب "كانغ بيونغ جون".

874
00:54:16,878 --> 00:54:18,296
‏<font color="arabic">كن صريحاً، أنا واثق أنك تتواصل معه.

875
00:54:19,255 --> 00:54:20,840
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تخبرني

876
00:54:20,924 --> 00:54:22,509
‏<font color="arabic">ما الذي كان يخطط له مؤخراً؟

877
00:54:22,592 --> 00:54:23,718
‏<font color="arabic">توقف رجاءً

878
00:54:24,219 --> 00:54:25,220
‏<font color="arabic">يا سيد "جي سيو جون".

879
00:54:25,595 --> 00:54:26,638
‏<font color="arabic">كيف لا ينتابني الفضول؟

880
00:54:26,721 --> 00:54:29,933
‏<font color="arabic">في أحد الأيام، فجأةً،
‏<font color="arabic">أفضل كاتب في "كوريا"،

881
00:54:30,558 --> 00:54:33,812
‏<font color="arabic">الذي كان كاتباً ناشطاً،
‏<font color="arabic">بدأ بجمع حقوق النشر الخاصة به،

882
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
‏<font color="arabic">معلناً نهاية حياته المهنية،

883
00:54:35,188 --> 00:54:37,232
‏<font color="arabic">وسلّم هذه الحقوق لناشر صغير

884
00:54:37,315 --> 00:54:39,192
‏<font color="arabic">لم يسبق له أن عمل معه من قبل.

885
00:54:39,693 --> 00:54:41,361
‏<font color="arabic">بعد ذلك، اعتزل الكاتب.

886
00:54:41,444 --> 00:54:43,405
‏<font color="arabic">استخدم الناشر حقوق النشر

887
00:54:43,488 --> 00:54:45,031
‏<font color="arabic">كأساس ليزدهر عمله.

888
00:54:46,783 --> 00:54:48,368
‏<font color="arabic">لماذا سلّم

889
00:54:49,035 --> 00:54:51,079
‏<font color="arabic">حقوق النشر الخاصة به لشركة "غيورو"؟

890
00:54:56,251 --> 00:54:58,670
‏<font color="arabic">لا سبب يدفعنا لإرضاء فضولك.

891
00:54:58,753 --> 00:55:00,046
‏<font color="arabic">اعذراني رجاءً.

892
00:55:00,130 --> 00:55:01,089
‏<font color="arabic">مهلاً.

893
00:55:02,632 --> 00:55:03,758
‏<font color="arabic">هل الشائعة صحيحة؟

894
00:55:06,970 --> 00:55:08,596
‏<font color="arabic">شائعة أن "غيورو" سعت للحصول على حقوق النشر

895
00:55:08,805 --> 00:55:10,682
‏<font color="arabic">وأدخلت السيد "كانغ" إلى السجن بسببها؟

896
00:55:12,600 --> 00:55:13,435
‏<font color="arabic">ماذا...

897
00:55:13,935 --> 00:55:15,270
‏<font color="arabic">هذا سُخف.

898
00:55:18,565 --> 00:55:21,860
‏<font color="arabic">أنت عضو مؤسس أيضاً يا سيد "تشا"،
‏<font color="arabic">أنا واثق أنك تعرف...

899
00:55:23,028 --> 00:55:24,362
‏<font color="arabic">لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ".

900
00:55:24,529 --> 00:55:25,864
‏<font color="arabic">إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص.

901
00:55:26,448 --> 00:55:28,033
‏<font color="arabic">هو من كتب الإعلان.

902
00:55:28,116 --> 00:55:29,784
‏<font color="arabic">والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا.

903
00:55:30,994 --> 00:55:32,495
‏<font color="arabic">وذلك ما أراده.

904
00:55:32,829 --> 00:55:34,748
‏<font color="arabic">إذاً هل فُقد؟

905
00:55:35,248 --> 00:55:37,250
‏<font color="arabic">هل حبسته؟ أو...

906
00:55:37,333 --> 00:55:38,918
‏<font color="arabic">توقف يا "إيون هو"، اتركه.

907
00:55:39,002 --> 00:55:40,420
‏<font color="arabic">ما خطبك؟

908
00:55:41,880 --> 00:55:43,590
‏<font color="arabic">بعد اختفاء السيد "كانغ"،

909
00:55:43,673 --> 00:55:46,176
‏<font color="arabic">استمر الناس بنشر شائعات غريبة.

910
00:55:46,259 --> 00:55:48,553
‏<font color="arabic">هناك مختلف أنواع الشائعات.

911
00:55:49,137 --> 00:55:50,055
‏<font color="arabic">لكن...

912
00:55:51,097 --> 00:55:52,640
‏<font color="arabic">نحن لم نره أيضاً.

913
00:55:53,558 --> 00:55:54,934
‏<font color="arabic">نحن لا نعرف شيئاً على الإطلاق.

914
00:55:57,645 --> 00:55:58,897
‏<font color="arabic">أنا لست واثقاً من ذلك،

915
00:56:00,190 --> 00:56:02,650
‏<font color="arabic">لكنني الآن أعرف أن السيد "تشا" يعرف شيئاً.

916
00:56:02,734 --> 00:56:04,027
‏<font color="arabic">اكتشفت ذلك اليوم.

917
00:56:19,793 --> 00:56:21,169
‏<font color="arabic">لا تهتم لأمره.

918
00:56:22,045 --> 00:56:24,255
‏<font color="arabic">تعرف أن الشائعات تُتداول طوال الوقت
‏<font color="arabic">في هذا المجال.

919
00:56:24,923 --> 00:56:27,008
‏<font color="arabic">بعد أن أعلن إنهاءه لحياته المهنية

920
00:56:27,092 --> 00:56:28,802
‏<font color="arabic">أعطانا حقوق النشر

921
00:56:28,885 --> 00:56:29,928
‏<font color="arabic">واختفى.

922
00:56:30,887 --> 00:56:33,181
‏<font color="arabic">بعد ذلك، كنا الوحيدين الذين كسبنا من كتبه.

923
00:56:33,264 --> 00:56:35,975
‏<font color="arabic">كان محتّماً أن تسري الشائعات المغرضة
‏<font color="arabic">في المجال الذي نعمل فيه.

924
00:56:36,059 --> 00:56:37,685
‏<font color="arabic">لم نأخذ الأرباح.

925
00:56:38,353 --> 00:56:39,896
‏<font color="arabic">نحن نتبرع بكل قرش.

926
00:56:39,979 --> 00:56:41,898
‏<font color="arabic">لكن مع ذلك استفدنا منها.

927
00:56:41,981 --> 00:56:44,109
‏<font color="arabic">"الشركة التي أعطاها (كانغ بيونغ جون)
‏<font color="arabic">حقوق النشر خاصته."

928
00:56:44,275 --> 00:56:46,653
‏<font color="arabic">شركتنا ازدهرت كثيراً بسبب ذلك اللقب.

929
00:56:47,737 --> 00:56:49,114
‏<font color="arabic">حصلنا على استثمارات بفضل ذلك.

930
00:56:49,197 --> 00:56:51,699
‏<font color="arabic">وكتّاب آخرون وقعوا عقوداً معنا بفضل ذلك.

931
00:56:53,576 --> 00:56:55,036
‏<font color="arabic">أعتذر، الذنب ذنبي.

932
00:56:56,496 --> 00:56:58,248
‏<font color="arabic">قلت لك ألّا تقول ذلك.

933
00:56:59,833 --> 00:57:02,710
‏<font color="arabic">أنت من يحمل العبء الثقيل، أنا بخير.

934
00:57:11,219 --> 00:57:14,305
‏<font color="arabic">لا، لا تنظر إليّ بهاتين العينين.

935
00:57:14,389 --> 00:57:16,307
‏<font color="arabic">أعرف أنني رائع جداً أيضاً.

936
00:57:16,808 --> 00:57:18,518
‏<font color="arabic">وأعرف أنك تحبني أيضاً.

937
00:57:20,019 --> 00:57:21,813
‏<font color="arabic">بالرغم من كل شيء،

938
00:57:21,896 --> 00:57:23,982
‏<font color="arabic">إن كنت لا تزال تريد قول شيء، فاختصر.

939
00:57:27,152 --> 00:57:29,654
‏<font color="arabic">لن تحصل على راتب هذا الشهر، صحيح؟

940
00:57:32,157 --> 00:57:33,158
‏<font color="arabic">أنت ستدفع ثمن هذا.

941
00:57:36,661 --> 00:57:38,621
‏<font color="arabic">بالمناسبة، لماذا لا تشرب؟

942
00:57:38,705 --> 00:57:39,956
‏<font color="arabic">عليّ أن أقود السيارة لاحقاً.

943
00:57:40,707 --> 00:57:41,749
‏<font color="arabic">هل ستزوره؟

944
00:57:43,418 --> 00:57:44,419
‏<font color="arabic">هل يجب أن أذهب معك؟

945
00:57:45,170 --> 00:57:46,754
‏<font color="arabic">لا، سأذهب بمفردي اليوم.

946
00:57:50,091 --> 00:57:51,050
‏<font color="arabic">كل.

947
00:58:06,983 --> 00:58:08,443
‏<font color="arabic">هل الشائعة صحيحة؟

948
00:58:08,526 --> 00:58:10,236
‏<font color="arabic">شائعة أن "غيورو" سعت للحصول على حقوق النشر

949
00:58:10,904 --> 00:58:13,156
‏<font color="arabic">وأدخلت السيد "كانغ" إلى السجن بسببها؟

950
00:58:13,239 --> 00:58:16,534
‏<font color="arabic">أنت من يحمل العبء الثقيل، أنا بخير.

951
00:58:37,430 --> 00:58:39,682
‏<font color="arabic">"تمّ إنشاء حسابك، تحرير ملف التعريف"

952
00:58:48,024 --> 00:58:49,734
‏<font color="arabic">لم يعد إلى المنزل بعد.

953
00:59:38,241 --> 00:59:40,034
‏<font color="arabic">"دان اي"

954
00:59:40,118 --> 00:59:42,203
‏<font color="arabic">لماذا لم تأت إلى المنزل؟ أسرع بالعودة.

955
00:59:42,412 --> 00:59:43,621
‏<font color="arabic">أنا أنتظرك.

956
00:59:49,627 --> 00:59:51,254
‏<font color="arabic">إنه لا يرد عليّ، أين ذهب؟

957
00:59:54,173 --> 00:59:55,258
‏<font color="arabic">بدأت أقلق.

958
01:00:13,651 --> 01:00:17,196
‏<font color="arabic">"أنت يا من تحب النجوم

959
01:00:17,989 --> 01:00:19,949
‏<font color="arabic">أنت

960
01:00:21,951 --> 01:00:25,121
‏<font color="arabic">لا تكن خائب الأمل

961
01:00:26,497 --> 01:00:28,166
‏<font color="arabic">لا تكن خائب الأمل

962
01:00:29,667 --> 01:00:31,711
‏<font color="arabic">لا تتعلق

963
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
‏<font color="arabic">بحبك الذي خسرته

964
01:00:33,880 --> 01:00:35,673
‏<font color="arabic">مهلاً أيها الصغير

965
01:00:37,550 --> 01:00:39,594
‏<font color="arabic">لأن النجوم

966
01:00:40,345 --> 01:00:41,804
‏<font color="arabic">تحميك

967
01:00:45,224 --> 01:00:48,561
‏<font color="arabic">اختفت الظلمة

968
01:00:49,979 --> 01:00:51,397
‏<font color="arabic">وأنت كذلك

969
01:00:53,483 --> 01:00:56,486
‏<font color="arabic">لا تحزن

970
01:00:58,112 --> 01:00:59,614
‏<font color="arabic">لا تحزن

971
01:01:01,491 --> 01:01:03,493
‏<font color="arabic">بسبب حب لا يمكن أن يُرى

972
01:01:04,577 --> 01:01:05,828
‏<font color="arabic">لا تحزن

973
01:01:06,954 --> 01:01:08,831
‏<font color="arabic">يا حبيبي

974
01:01:11,084 --> 01:01:13,127
‏<font color="arabic">النجوم تلقي بنورها

975
01:01:13,753 --> 01:01:15,213
‏<font color="arabic">عليك"

976
01:01:24,847 --> 01:01:25,765
‏<font color="arabic">"إيون هو".

977
01:01:30,019 --> 01:01:31,813
‏<font color="arabic">لم أنت في الخارج هنا؟ لماذا لم تدخل؟

978
01:01:38,027 --> 01:01:39,237
‏<font color="arabic">القمر جميل جداً.

979
01:01:42,949 --> 01:01:43,950
‏<font color="arabic">أنت محق.

980
01:01:47,495 --> 01:01:49,122
‏<font color="arabic">أنا أحتاجك أيضاً.

981
01:01:52,709 --> 01:01:55,753
‏<font color="arabic">ذلك الشخص الوحيد الذي يعرفني جيداً.

982
01:01:57,922 --> 01:01:59,966
‏<font color="arabic">حتى إن خذلني العالم كله...

983
01:02:00,466 --> 01:02:03,302
‏<font color="arabic">"لا بد أن لديه أسبابه،
‏<font color="arabic">لا بد من وجود تفسير لذلك.

984
01:02:04,846 --> 01:02:07,432
‏<font color="arabic">لا بد أنه فعل ذلك لحماية شيء ما

985
01:02:08,182 --> 01:02:09,559
‏<font color="arabic">يريد حمايته."

986
01:02:13,730 --> 01:02:14,731
‏<font color="arabic">أنت...

987
01:02:16,482 --> 01:02:17,567
‏<font color="arabic">على الأقل، أنت سوف...

988
01:02:19,485 --> 01:02:21,070
‏<font color="arabic">تثقين بي، صحيح؟

989
01:02:29,495 --> 01:02:30,747
‏<font color="arabic">القمر جميل، أليس كذلك؟

990
01:02:33,541 --> 01:02:34,500
‏<font color="arabic">أجل، إنه جميل.

991
01:02:46,763 --> 01:02:47,722
‏<font color="arabic">"دان اي".

992
01:02:47,805 --> 01:02:48,765
‏<font color="arabic">نعم؟

993
01:02:48,848 --> 01:02:50,057
‏<font color="arabic">غنّي لي أغنية.

994
01:02:50,516 --> 01:02:51,642
‏<font color="arabic">أي أغنية؟

995
01:02:52,310 --> 01:02:53,478
‏<font color="arabic">تلك التي كنت تغنينها.

996
01:02:55,813 --> 01:02:59,192
‏<font color="arabic">"أنت يا من تحب النجوم

997
01:02:59,984 --> 01:03:01,569
‏<font color="arabic">أنت

998
01:03:02,820 --> 01:03:06,157
‏<font color="arabic">لا تكن خائب الأمل

999
01:03:07,450 --> 01:03:09,076
‏<font color="arabic">لا تكن خائب الأمل

1000
01:03:10,119 --> 01:03:13,372
‏<font color="arabic">لا تتعلق بحبك الذي خسرته

1001
01:03:14,499 --> 01:03:16,417
‏<font color="arabic">مهلاً أيها الصغير

1002
01:03:17,919 --> 01:03:21,464
‏<font color="arabic">لأن النجوم تحميك"

1003
01:03:34,477 --> 01:03:37,188
‏<font color="arabic">"هناك تلك الليالي، تلك الليالي التي أتمنى
‏<font color="arabic">فيها أن تعرف

1004
01:03:37,271 --> 01:03:39,065
‏<font color="arabic">حقيقة مشاعري من دون أن أضطر لإخبارها"

1005
01:03:39,982 --> 01:03:43,152
‏<font color="arabic">"نحن مثل الكتب، ننتظر أحدهم ليجدنا
‏<font color="arabic">ويفتحنا ليرى ما بداخلنا"

1006
01:03:43,236 --> 01:03:46,322
‏<font color="arabic">"تجمدت، كنت متوتراً من أنها ربما تحسّ
‏<font color="arabic">بارتعاش يدي عندما مسحت فمها"

1007
01:03:46,405 --> 01:03:49,408
‏<font color="arabic">"في أحد الأيام الباردة، أدركت فجأةً
‏<font color="arabic">أنني كنت مغرماً بـ(دان اي) منذ مدة"

1008
01:03:49,492 --> 01:03:50,910
‏<font color="arabic">"أتعرف على الناس في هذه الشركة

1009
01:03:50,993 --> 01:03:52,578
‏<font color="arabic">في النهاية، لا يمكن لأحد العيش وحيداً"

1010
01:03:52,745 --> 01:03:53,913
{\an8}‏<font color="arabic">"حيث تعيش الفتاة التي أحبها"

1011
01:03:53,996 --> 01:03:55,915
{\an8}‏<font color="arabic">"أجبت، خشيت من أن تستطيع معرفة الحقيقة"

1012
01:03:56,040 --> 01:03:57,166
‏<font color="arabic">"بعض الأسرار ستُكشف حتماً

1013
01:03:57,250 --> 01:03:59,293
‏<font color="arabic">وأنت ترغب بالعودة إلى الوقت
‏<font color="arabic">الذي كنت تجهل فيه"

1014
01:04:03,381 --> 01:04:04,507
{\an8}‏<font color="arabic">نصائح عن التسويق؟

1015
01:04:04,590 --> 01:04:05,716
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- نعم؟

1016
01:04:05,800 --> 01:04:07,927
‏<font color="arabic">لم لا نغلفه عوضاً عن ذلك؟

1017
01:04:08,803 --> 01:04:10,721
‏<font color="arabic">هل كل ما يهم هو أن تكون كاتباً؟

1018
01:04:10,805 --> 01:04:11,973
‏<font color="arabic">سألقنه درساً.

1019
01:04:13,808 --> 01:04:15,226
‏<font color="arabic">لا أظن أنني

1020
01:04:15,309 --> 01:04:17,311
‏<font color="arabic">سبق وتعمقت في التفكير بالحب.

1021
01:04:18,354 --> 01:04:20,106
‏<font color="arabic">عندما تبتسم "دان اي"، أكون سعيداً.

1022
01:04:20,690 --> 01:04:23,651
‏<font color="arabic">عندما تبكي "دان اي"، ينفطر قلبي
‏<font color="arabic">ويقودني ذلك إلى الجنون.

1023
01:04:25,319 --> 01:04:26,654
‏<font color="arabic">ينتابني الفضول حول مشاعري أيضاً.

1024
01:04:26,737 --> 01:04:29,282
‏<font color="arabic">الرجل الذي أحبه لا يبادلني الحب.

1025
01:04:29,949 --> 01:04:31,534
‏<font color="arabic">حتى إنه لا يعرف أنني أحبه.

1026
01:04:33,703 --> 01:04:36,080
‏<font color="arabic">نلتقي بعضنا بصفة غير رسمية.

1027
01:04:39,959 --> 01:04:41,961
{\an8}‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

