﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,562
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,106
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:33,116 --> 00:00:34,367
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,955 --> 00:00:43,209
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,884 --> 00:00:53,803
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,388 --> 00:00:59,601
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:03,605 --> 00:01:04,939
‏<font color="arabic">ألن تغادري العمل؟

12
00:01:05,023 --> 00:01:05,940
‏<font color="arabic">"المجلد 7"

13
00:01:06,024 --> 00:01:08,234
‏<font color="arabic">أنا أمام مبنى شركتك،

14
00:01:08,526 --> 00:01:09,903
‏<font color="arabic">هل تريدين تناول العشاء معي؟

15
00:01:11,404 --> 00:01:13,156
{\an8}‏<font color="arabic">حتى الآن، لم نتقابل سوى بالصدفة،

16
00:01:13,740 --> 00:01:15,825
{\an8}‏<font color="arabic">لكن هذه المرة، ليست مصادفة.

17
00:01:17,535 --> 00:01:18,912
{\an8}‏<font color="arabic">أنا أطلب منك الخروج معي في موعد.

18
00:01:38,973 --> 00:01:40,099
‏<font color="arabic">حان وقت الذهاب إلى المنزل.

19
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
‏<font color="arabic">هل يمكنك الانتظار 10 دقائق فقط؟

20
00:01:44,103 --> 00:01:45,313
‏<font color="arabic">سأجمع أغراضي وأخرج.

21
00:01:47,148 --> 00:01:48,233
‏<font color="arabic">طبعاً، أراك بعد قليل.

22
00:01:48,858 --> 00:01:50,735
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"

23
00:02:00,286 --> 00:02:02,997
{\an8}‏<font color="arabic">"(العالم الرمادي) بقلم (بارك جيونغ سيك)"

24
00:02:05,458 --> 00:02:06,584
‏<font color="arabic">عجباً.

25
00:02:07,127 --> 00:02:08,711
‏<font color="arabic">تصرفت بطريقة لطيفة مجدداً، أليس كذلك؟

26
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- سأغادر أنا أيضاً.

27
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
‏<font color="arabic">إلى اللقاء غداً.

28
00:02:21,933 --> 00:02:23,560
‏<font color="arabic">- أتمنى لكم أمسية جميلة.
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء.

29
00:02:25,436 --> 00:02:26,813
‏<font color="arabic">هل ترغبين بتناول العشاء معي؟

30
00:02:26,896 --> 00:02:27,772
‏<font color="arabic">"جي هونغ"

31
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
‏<font color="arabic">من يرغب بالذهاب إلى ملهى ليلي معي الليلة؟

32
00:02:40,118 --> 00:02:42,245
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل ترغبين بالذهاب إلى ملهى
‏<font color="arabic">معي الليلة؟

33
00:02:42,829 --> 00:02:44,414
‏<font color="arabic">أعتذر، طرأ أمر للتو.

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,124
‏<font color="arabic">أعتذر.

35
00:02:47,584 --> 00:02:49,627
‏<font color="arabic">"هاي رين"، دعينا نذهب إلى ملهى الليلة.

36
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
‏<font color="arabic">أعتذر، أمي مريضة اليوم.

37
00:02:53,131 --> 00:02:55,592
‏<font color="arabic">- دعنا نذهب إلى ملهى يا سيد "تشا".
‏<font color="arabic">- لا يزال لديّ عمل أنجزه.

38
00:02:58,136 --> 00:02:59,304
‏<font color="arabic">أنا لديّ الكثير من الوقت.

39
00:03:05,518 --> 00:03:08,521
‏<font color="arabic">يجب أن أبقى وأنجز المزيد من العمل
‏<font color="arabic">بما أنه لديّ الكثير من الوقت.

40
00:03:11,608 --> 00:03:13,151
‏<font color="arabic">سوف أغادر يا جماعة.

41
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
‏<font color="arabic">"دان اي".

42
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
‏<font color="arabic">أعتذر، نسيتها.

43
00:03:26,539 --> 00:03:27,665
‏<font color="arabic">"دان اي"...

44
00:03:30,668 --> 00:03:32,253
‏<font color="arabic">"سونغ اي" قدمت طلبية الإنتاج هذه.

45
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
‏<font color="arabic">صححي الأجزاء التي علّمتها بالأحمر.

46
00:03:42,096 --> 00:03:44,390
‏<font color="arabic">ألم يتصل بك أحدهم؟
‏<font color="arabic">سأقوم بذلك إن كان أحد ينتظر...

47
00:03:51,356 --> 00:03:52,232
‏<font color="arabic">حسناً.

48
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
‏<font color="arabic">أنا متفرغة حالياً.

49
00:04:06,871 --> 00:04:08,414
‏<font color="arabic">أمي مصدومة بشدة.

50
00:04:08,581 --> 00:04:11,251
‏<font color="arabic">هذه أول مرة أخبرها أنني أحب أحدهم.

51
00:04:11,876 --> 00:04:13,920
‏<font color="arabic">إنها خائفة، توقفت عن الكلام
‏<font color="arabic">عن المواعيد المدبرة.

52
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
‏<font color="arabic">لكن ذلك سيدوم لشهر فقط.

53
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
‏<font color="arabic">إذاً هلّا نتناول العشاء معاً؟

54
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
‏<font color="arabic">سأقابل أصدقائي.

55
00:04:21,552 --> 00:04:23,638
‏<font color="arabic">سنذهب إلى مكان مشهور ونستمتع.

56
00:04:24,973 --> 00:04:26,349
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

57
00:04:30,520 --> 00:04:32,021
‏<font color="arabic">إذاً سآكل الراميون بمفردي.

58
00:05:08,933 --> 00:05:10,435
‏<font color="arabic">سأذهب الآن يا سيد "تشا".

59
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة.

60
00:05:17,233 --> 00:05:19,569
‏<font color="arabic">هل كان "جي سيو جون"؟
‏<font color="arabic">بدا الأمر كما لو أنه كان هو.

61
00:05:19,652 --> 00:05:21,821
‏<font color="arabic">أجل، يريد تناول العشاء معي.

62
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
‏<font color="arabic">أنت تعرف إذاً، لماذا أوكلت لي
‏<font color="arabic">المزيد من العمل؟

63
00:05:25,325 --> 00:05:27,577
‏<font color="arabic">لا يوجد طعام في المنزل،
‏<font color="arabic">تناول الطعام في الخارج.

64
00:05:30,663 --> 00:05:32,707
‏<font color="arabic">خذ هذه إلى المنزل نيابةً عني.

65
00:05:34,083 --> 00:05:34,959
‏<font color="arabic">سأغادر.

66
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
{\an8}‏<font color="arabic">"شركة (غيورو) للنشر"

67
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
‏<font color="arabic">الطقس بارد جداً اليوم.

68
00:06:00,443 --> 00:06:01,444
‏<font color="arabic">حقاً؟

69
00:06:14,123 --> 00:06:15,291
‏<font color="arabic">الطقس بارد في الخارج.

70
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
‏<font color="arabic">شكراً.

71
00:06:42,443 --> 00:06:46,114
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"

72
00:06:51,244 --> 00:06:53,538
‏<font color="arabic">- أعتذر لجعلك تنتظر.
‏<font color="arabic">- لا، لا بأس.

73
00:06:54,622 --> 00:06:55,706
‏<font color="arabic">لا تتأخري في العودة.

74
00:06:59,752 --> 00:07:00,628
‏<font color="arabic">هلّا نذهب؟

75
00:07:01,963 --> 00:07:02,839
‏<font color="arabic">نعم.

76
00:07:07,176 --> 00:07:08,302
‏<font color="arabic">لا بد أنك تشعر بالبرد.

77
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
‏<font color="arabic">لا، لا بأس.

78
00:07:09,929 --> 00:07:11,222
‏<font color="arabic">ألست جائعة؟

79
00:07:11,848 --> 00:07:13,307
‏<font color="arabic">- أنا أتضور جوعاً.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

80
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول بعض الطعام الشهي.

81
00:07:32,535 --> 00:07:34,287
‏<font color="arabic">يجب أن أفتح مطعم راميون حقاً.

82
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
‏<font color="arabic">هذا يبدو شهياً جداً.

83
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
‏<font color="arabic">- من هناك؟
‏<font color="arabic">- أنا من مكتب العقارات.

84
00:07:45,548 --> 00:07:46,674
‏<font color="arabic">مكتب العقارات؟

85
00:07:47,592 --> 00:07:49,969
‏<font color="arabic">عذراً، لكن هذا المكان ليس معروضاً...
‏<font color="arabic">ما الموضوع؟

86
00:07:50,303 --> 00:07:51,596
‏<font color="arabic">ما الذي يحدث هنا؟

87
00:07:51,679 --> 00:07:53,890
‏<font color="arabic">- اخلعا حذاءيكما رجاءً...
‏<font color="arabic">- عجباً، اهدأ.

88
00:07:53,973 --> 00:07:56,309
‏<font color="arabic">اخلعا حذاءيكما...مهلاً، ماذا يجري؟

89
00:07:56,392 --> 00:07:57,894
‏<font color="arabic">عذراً، ما هذا...

90
00:07:58,102 --> 00:07:59,187
‏<font color="arabic">هل تمتلك هذا المنزل؟

91
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
‏<font color="arabic">أنا أستأجره مقابل 500 ألف وون شهرياً.

92
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
‏<font color="arabic">أنت لا تمتلكه؟ تستأجره بعقد شهري؟

93
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
‏<font color="arabic">في الواقع لست واثقاً مما قالته لك المالكة،

94
00:08:07,236 --> 00:08:08,362
‏<font color="arabic">لكنني لن أنتقل.

95
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
‏<font color="arabic">لا يزال لديّ أشهر في عقد الإيجار.

96
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
‏<font color="arabic">أنت "بارك هون" الذي يعمل
‏<font color="arabic">في شركة "غيورو" للنشر، صحيح؟

97
00:08:15,912 --> 00:08:18,122
‏<font color="arabic">أنا والدة "جي يول".

98
00:08:22,627 --> 00:08:23,753
‏<font color="arabic">والدة "جي يول"...فهمت.

99
00:08:24,378 --> 00:08:27,089
‏<font color="arabic">تظنين أنك تستطيعين اقتحام منزلي
‏<font color="arabic">مع هذا الرجل الطويل والهزيل

100
00:08:27,173 --> 00:08:28,674
‏<font color="arabic">فقط لأنك والدة "جي يول"؟

101
00:08:29,675 --> 00:08:30,551
‏<font color="arabic">هذا مثير للاهتمام.

102
00:08:30,635 --> 00:08:34,180
‏<font color="arabic">معظم الرجال يخافون عندما أخبرهم
‏<font color="arabic">أنني والدة "جي يول".

103
00:08:35,640 --> 00:08:37,391
‏<font color="arabic">- هل لديك أي إخوة؟
‏<font color="arabic">- لديّ 3 أخوات.

104
00:08:38,809 --> 00:08:39,852
‏<font color="arabic">3 أخوات...

105
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
‏<font color="arabic">- ماذا يفعل والداك؟
‏<font color="arabic">- إنهما يتناولان العشاء الآن.

106
00:08:43,231 --> 00:08:44,815
‏<font color="arabic">أنا أقصد ماذا يعملان لكسب المال.

107
00:08:44,899 --> 00:08:46,817
‏<font color="arabic">أبي نائب مدير مدرسة ابتدائية،

108
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
‏<font color="arabic">وأمي ربة منزل.

109
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
‏<font color="arabic">هل أنت و"جي يول" مرتبطان؟

110
00:08:52,782 --> 00:08:54,408
‏<font color="arabic">نعم، نحن نحب بعضنا.

111
00:08:54,951 --> 00:08:57,370
‏<font color="arabic">إن كنت تسعى خلف ثروة عائلتي...

112
00:08:57,453 --> 00:08:58,621
‏<font color="arabic">"ثروة عائلتك"؟

113
00:09:01,499 --> 00:09:03,292
‏<font color="arabic">لا أكترث لأشياء كتلك.

114
00:09:05,127 --> 00:09:08,589
‏<font color="arabic">كل ما يهمني هو "اوه جي يول".

115
00:09:09,382 --> 00:09:13,261
‏<font color="arabic">أحبها كما هي يا أمي!

116
00:09:13,344 --> 00:09:15,304
‏<font color="arabic">لماذا تدعوني "أمي" بحق السماء؟

117
00:09:15,388 --> 00:09:17,056
‏<font color="arabic">انفصل عن "جي يول" حالاً!

118
00:09:20,142 --> 00:09:23,062
‏<font color="arabic">أظنك هكذا أبعدت كل الرجال
‏<font color="arabic">الذين واعدتهم "جي يول"

119
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
‏<font color="arabic">حتى الآن،

120
00:09:26,065 --> 00:09:27,692
‏<font color="arabic">لكنني مختلف عن الرجال الآخرين.

121
00:09:28,317 --> 00:09:30,236
‏<font color="arabic">إن تابعت التصرف هكذا،

122
00:09:30,319 --> 00:09:31,904
‏<font color="arabic">سآخذ "جي يول"

123
00:09:31,988 --> 00:09:34,073
‏<font color="arabic">وأهرب معها وحسب.

124
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
‏<font color="arabic">- بئساً!
‏<font color="arabic">- إن حدث ذلك،

125
00:09:37,994 --> 00:09:42,164
‏<font color="arabic">لن تري "جي يول" مجدداً.

126
00:09:42,456 --> 00:09:44,333
‏<font color="arabic">طيلة حياتك، حتى يوم مماتك.

127
00:09:46,836 --> 00:09:47,712
‏<font color="arabic">لذلك...

128
00:09:49,714 --> 00:09:53,259
‏<font color="arabic">دعينا نغرم ببعضنا رجاءً.

129
00:09:56,262 --> 00:09:58,806
‏<font color="arabic">أرجوك...

130
00:09:59,181 --> 00:10:00,099
‏<font color="arabic">بئساً.

131
00:10:01,642 --> 00:10:06,272
‏<font color="arabic">واخلعا حذاءيكما رجاءً.

132
00:10:30,546 --> 00:10:31,547
‏<font color="arabic">اللعنة.

133
00:10:33,215 --> 00:10:35,176
‏<font color="arabic">"دان اي"

134
00:10:36,135 --> 00:10:38,012
‏<font color="arabic">"تشا إيون هو"، ذلك ليس صحيحاً.

135
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
‏<font color="arabic">لا تتصل بها.

136
00:10:44,268 --> 00:10:46,062
‏<font color="arabic">"دان اي" مع "جي سيو جون" الآن.

137
00:10:46,854 --> 00:10:48,689
‏<font color="arabic">أفهم أن ذلك يزعجك،

138
00:10:48,939 --> 00:10:51,108
‏<font color="arabic">لكنك تتصرف كفاشل الآن.

139
00:10:53,778 --> 00:10:55,988
‏<font color="arabic">لا، لا ترسل لها رسالة حتى، ماذا ستقول؟

140
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
‏<font color="arabic">أريد أن أسألها متى ستعود إلى المنزل فقط.

141
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
‏<font color="arabic">لا ترسلها، سيجعلك ذلك تبدو مثيراً للشفقة.

142
00:11:00,951 --> 00:11:03,621
‏<font color="arabic">ما فعلته في المكتب سابقاً كان مثيراً
‏<font color="arabic">للشفقة بما فيه الكفاية.

143
00:11:03,704 --> 00:11:05,998
‏<font color="arabic">مهلاً، هل تعرف ماذا قال لي "جي سيو جون"؟

144
00:11:06,082 --> 00:11:07,583
‏<font color="arabic">قال إنه يكنّ مشاعر غرام تجاه "دان اي".

145
00:11:07,667 --> 00:11:08,542
‏<font color="arabic">صحيح.

146
00:11:08,626 --> 00:11:12,296
‏<font color="arabic">حتى بالنسبة لي، أنا الأكثر ذكاء، الحساس
‏<font color="arabic">والعقلاني،

147
00:11:12,546 --> 00:11:13,506
‏<font color="arabic">هذا يبدو

148
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
‏<font color="arabic">مثل حالة طارئة.

149
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
‏<font color="arabic">هل تعرف كيف أشعر الآن حتى؟

150
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
‏<font color="arabic">أريد أن أبحث في "سول" بكاملها
‏<font color="arabic">وأعيد "دان اي".

151
00:11:20,179 --> 00:11:21,972
‏<font color="arabic">أجل، أعرف كيف تشعر.

152
00:11:22,640 --> 00:11:26,227
‏<font color="arabic">لكن في أوقات كهذه، يجب ألا تتصرف
‏<font color="arabic">كما قد يتصرف أي فاشل عادي.

153
00:11:26,894 --> 00:11:27,770
‏<font color="arabic">هذا ليس صحيحاً.

154
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
‏<font color="arabic">إذاً ماذا يجب أن أفعل؟

155
00:11:31,941 --> 00:11:33,401
‏<font color="arabic">دعنا نفكر.

156
00:11:41,992 --> 00:11:44,203
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

157
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
‏<font color="arabic">مرحباً.

158
00:11:52,044 --> 00:11:53,462
‏<font color="arabic">أحب متجر الكتب المستقل هذا.

159
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
‏<font color="arabic">المالك انتقى كل الكتب،

160
00:11:56,674 --> 00:11:58,717
‏<font color="arabic">لذلك أي كتاب تختارينه سيكون رائعاً.

161
00:12:01,262 --> 00:12:03,139
‏<font color="arabic">أحب متاجر الكتب المحلية المستقلة أيضاً.

162
00:12:04,140 --> 00:12:05,433
‏<font color="arabic">متاجر الكتب الكبيرة

163
00:12:05,516 --> 00:12:07,768
‏<font color="arabic">تشبه المتاجر حيث يتم عرض الكتب وحسب،

164
00:12:09,186 --> 00:12:12,189
‏<font color="arabic">بينما هذه الأماكن هي مثل مكان
‏<font color="arabic">يقدم الكتب للقرّاء.

165
00:12:12,815 --> 00:12:14,233
‏<font color="arabic">من الممتع استعراض الكتب والاختيار.

166
00:12:18,529 --> 00:12:20,364
‏<font color="arabic">"المناجاة التي أريدك أن تسمعها"

167
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
{\an8}‏<font color="arabic">"إيون هو"

168
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
‏<font color="arabic">"دان اي"، أظن أن آلة طبخ الأرز معطلة.

169
00:12:31,041 --> 00:12:32,835
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- هل تعرفين أين المناديل الورقية؟

170
00:12:34,587 --> 00:12:36,422
‏<font color="arabic">"دان اي"، ألم تدفعي فاتورة الكهرباء؟

171
00:12:36,589 --> 00:12:38,340
‏<font color="arabic">- وصلنا إشعار دفعة متأخرة.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

172
00:12:39,049 --> 00:12:42,303
‏<font color="arabic">"دان اي"، لا بد أن فلتر الماء معطل،
‏<font color="arabic">لا تخرج منه المياه.

173
00:12:42,803 --> 00:12:44,180
‏<font color="arabic">"دان اي"، أنا جائع.

174
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
‏<font color="arabic">- دعينا نذهب لتناول العشاء الآن.
‏<font color="arabic">- حسناً.

175
00:12:58,903 --> 00:13:01,947
‏<font color="arabic">"متجر كتب (ضوء القمر)"

176
00:13:08,370 --> 00:13:09,914
‏<font color="arabic">- الطعام شهي.
‏<font color="arabic">- أليس كذلك؟

177
00:13:10,748 --> 00:13:11,916
‏<font color="arabic">أتيت إلى هنا مع أمي.

178
00:13:12,458 --> 00:13:14,043
‏<font color="arabic">ليس لي عائلة إلا أمي،

179
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
‏<font color="arabic">لذلك أبحث عن مطاعم جيدة وآخذها إلى هناك.

180
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
‏<font color="arabic">من الجميل أن تحظى الأم بابن مثلك.

181
00:13:21,050 --> 00:13:22,259
‏<font color="arabic">لم أكن هكذا دائماً.

182
00:13:23,302 --> 00:13:25,387
‏<font color="arabic">كانت أمي مريضة عندما كنت في الثانوية.

183
00:13:26,430 --> 00:13:29,517
‏<font color="arabic">عندها أصبحت ابناً مهتماً ومراعياً أكثر.

184
00:13:31,810 --> 00:13:32,895
‏<font color="arabic">صحيح.

185
00:13:37,441 --> 00:13:38,317
‏<font color="arabic">إنه هدية.

186
00:13:41,237 --> 00:13:42,112
‏<font color="arabic">شكراً لك.

187
00:13:43,531 --> 00:13:46,325
{\an8}‏<font color="arabic">"المناجاة التي أريدك أن تسمعها"

188
00:13:46,408 --> 00:13:47,993
‏<font color="arabic">"2019، في متجر كتب (ضوء القمر)"

189
00:13:48,536 --> 00:13:50,788
{\an8}‏<font color="arabic">ذهبت إلى مبنى مكتب "دان اي" واتصلت بها.

190
00:13:51,163 --> 00:13:54,041
{\an8}‏<font color="arabic">ثم أتينا إلى متجر الكتب هذا معاً،
‏<font color="arabic">وسنتناول العشاء قريباً.

191
00:13:54,750 --> 00:13:57,378
{\an8}‏<font color="arabic">آمل أن يعجبها المطعم.

192
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
‏<font color="arabic">- اكتبي رأيك بالطعام.
‏<font color="arabic">- حسناً.

193
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
‏<font color="arabic">و...

194
00:14:05,135 --> 00:14:06,387
‏<font color="arabic">الهدية الحقيقية هي...

195
00:14:08,847 --> 00:14:09,890
‏<font color="arabic">تفضلي.

196
00:14:10,349 --> 00:14:11,850
‏<font color="arabic">- هل أنهيتها؟
‏<font color="arabic">- أجل.

197
00:14:20,943 --> 00:14:21,819
‏<font color="arabic">هل تعجبك؟

198
00:14:22,444 --> 00:14:23,737
‏<font color="arabic">أحبها.

199
00:14:25,865 --> 00:14:26,949
‏<font color="arabic">يسعدني هذا.

200
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
‏<font color="arabic">أديت عملاً رائعاً.

201
00:14:31,662 --> 00:14:33,622
‏<font color="arabic">- تذوقي هذا أيضاً.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

202
00:14:40,004 --> 00:14:41,005
‏<font color="arabic">"سيو جون".

203
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
‏<font color="arabic">أظن...

204
00:14:47,052 --> 00:14:49,013
‏<font color="arabic">أنني يجب أن أخبرك هذا الآن.

205
00:14:49,096 --> 00:14:50,139
‏<font color="arabic">ماذا تعنين؟

206
00:14:53,851 --> 00:14:56,270
‏<font color="arabic">نحن مجرد صديقين نعيش في الحي ذاته، صحيح؟

207
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
‏<font color="arabic">لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير
‏<font color="arabic">فيما قلته، قلت إنه موعد.

208
00:15:05,487 --> 00:15:06,947
‏<font color="arabic">أظن أن هذا موعداً.

209
00:15:07,615 --> 00:15:09,074
‏<font color="arabic">لماذا؟ ألا أعجبك؟

210
00:15:09,158 --> 00:15:11,410
‏<font color="arabic">لا، الأمر ليس كذلك.

211
00:15:12,661 --> 00:15:14,788
‏<font color="arabic">عندما يتسنى لك معرفة المزيد عني،

212
00:15:15,539 --> 00:15:18,083
‏<font color="arabic">ربما تفقد اهتمامك بي.

213
00:15:19,126 --> 00:15:20,419
‏<font color="arabic">أنا أتكلم

214
00:15:20,961 --> 00:15:23,631
‏<font color="arabic">عن أشياء مثل عمري وماضيّ.

215
00:15:24,214 --> 00:15:27,134
‏<font color="arabic">حسناً، ربما تكونين أكبر مني
‏<font color="arabic">بسنة أو اثنتين.

216
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
‏<font color="arabic">لا يهم حتى إن كنت أكبر من ذلك.

217
00:15:29,553 --> 00:15:31,889
‏<font color="arabic">وماذا عن ماضيك؟ هل لديك سجل إجرامي؟

218
00:15:33,307 --> 00:15:34,475
‏<font color="arabic">لا، ليس لديّ.

219
00:15:35,517 --> 00:15:36,518
‏<font color="arabic">لكن ربما يفكر البعض

220
00:15:36,602 --> 00:15:40,105
‏<font color="arabic">أنه أسوأ من ذلك حتى.

221
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
‏<font color="arabic">ماذا هناك؟

222
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
‏<font color="arabic">أنا مطلّقة.

223
00:16:01,669 --> 00:16:02,836
‏<font color="arabic">يا له من وضيع تفكيره تقليدي.

224
00:16:03,671 --> 00:16:04,630
‏<font color="arabic">أهلاً، عدت.

225
00:16:05,214 --> 00:16:07,508
‏<font color="arabic">هذه الأيام، أن تكون المرأة مطلّقة
‏<font color="arabic">لا يُعتبر عيباً.

226
00:16:08,175 --> 00:16:09,677
‏<font color="arabic">تحدث الأمور ويتطلّق الناس.

227
00:16:09,843 --> 00:16:12,012
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟ هل حدث شيء ما؟

228
00:16:12,596 --> 00:16:13,973
‏<font color="arabic">أخبرت "سيو جون"...

229
00:16:17,518 --> 00:16:18,519
‏<font color="arabic">أنني مطلّقة.

230
00:16:20,479 --> 00:16:21,480
‏<font color="arabic">ماذا في ذلك؟

231
00:16:21,563 --> 00:16:23,107
‏<font color="arabic">هل ترى؟ لا مانع لديك في ذلك، صحيح؟

232
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
‏<font color="arabic">لكنه كان...

233
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
‏<font color="arabic">كيف كانت ردة فعله؟

234
00:16:37,162 --> 00:16:38,539
‏<font color="arabic">لماذا أوقعتهما

235
00:16:39,581 --> 00:16:41,083
‏<font color="arabic">في تلك اللحظة؟

236
00:16:43,335 --> 00:16:44,503
‏<font color="arabic">أنا مطلّقة.

237
00:17:00,936 --> 00:17:02,146
‏<font color="arabic">سأحضر لك غيرهما.

238
00:17:02,229 --> 00:17:03,522
‏<font color="arabic">جيد، شكراً لك.

239
00:17:06,316 --> 00:17:08,235
‏<font color="arabic">"دان اي"، لا تسيئي الفهم.

240
00:17:08,819 --> 00:17:10,320
‏<font color="arabic">أعني، لا.

241
00:17:10,404 --> 00:17:11,947
‏<font color="arabic">لست مصدوماً.

242
00:17:12,031 --> 00:17:14,950
‏<font color="arabic">لا أكترث إن كنت مطلّقة أو لا، لا بأس.

243
00:17:15,534 --> 00:17:18,287
‏<font color="arabic">كل ما في الأمر أن معصميّ كانا يؤلمانني
‏<font color="arabic">مؤخراً.

244
00:17:18,370 --> 00:17:20,456
‏<font color="arabic">معصماك كلاهما؟

245
00:17:21,040 --> 00:17:23,292
‏<font color="arabic">نعم، أعني،

246
00:17:23,834 --> 00:17:26,295
‏<font color="arabic">بدأ الألم بمعصمي الأيمن،

247
00:17:26,378 --> 00:17:28,464
‏<font color="arabic">لكن عندما تستخدمين فأرة الحاسوب كثيراً...

248
00:17:29,089 --> 00:17:30,841
‏<font color="arabic">ماذا كانت؟ ماذا كان اسمها؟

249
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
‏<font color="arabic">متلازمة النفق الرسغي.

250
00:17:33,552 --> 00:17:35,220
‏<font color="arabic">نعم، هذا ما يسبب الألم.

251
00:17:36,430 --> 00:17:38,015
‏<font color="arabic">نعم.

252
00:17:41,435 --> 00:17:43,353
‏<font color="arabic">في الواقع، لديّ طفلة أيضاً.

253
00:17:43,437 --> 00:17:44,480
‏<font color="arabic">عمرها 12 سنة.

254
00:17:49,985 --> 00:17:51,945
‏<font color="arabic">لا خير فيه يا "دان اي".

255
00:17:52,029 --> 00:17:53,072
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

256
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
‏<font color="arabic">هناك المزيد.

257
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
‏<font color="arabic">لماذا فعلت ذلك؟

258
00:18:03,916 --> 00:18:05,459
‏<font color="arabic">في تلك اللحظة...

259
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
‏<font color="arabic">عمرها 12 سنة.

260
00:18:20,015 --> 00:18:21,058
‏<font color="arabic">أنا آسف جداً.

261
00:18:25,604 --> 00:18:26,897
‏<font color="arabic">تبدو متفاجئاً جداً.

262
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
‏<font color="arabic">لا.

263
00:18:32,319 --> 00:18:34,863
‏<font color="arabic">لست متفاجئاً أبداً، ما المشكلة
‏<font color="arabic">في أن يكون لديك طفلة؟

264
00:18:34,947 --> 00:18:36,323
‏<font color="arabic">هذا غير مهم بالنسبة لي.

265
00:18:37,574 --> 00:18:40,869
‏<font color="arabic">فجأةً دخلت المياه في المجرى الخاطئ،
‏<font color="arabic">هذا كل ما في الأمر.

266
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
‏<font color="arabic">لا مانع لديّ حقاً يا "دان اي".

267
00:18:44,873 --> 00:18:46,458
‏<font color="arabic">كل ذلك حدث مصادفة.

268
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
‏<font color="arabic">أعاني حقاً من متلازمة النفق الرسغي،

269
00:18:48,710 --> 00:18:50,420
‏<font color="arabic">ودخل الماء فجأةً...

270
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
‏<font color="arabic">وعمري 37 سنة.

271
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
‏<font color="arabic">ربما أكبرك بأكثر من "سنة أو اثنتين".

272
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
‏<font color="arabic">كم عمرك؟

273
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
‏<font color="arabic">أنا أكبر منك بكثير، صحيح؟

274
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
‏<font color="arabic">أنا...

275
00:19:15,320 --> 00:19:16,363
‏<font color="arabic">أنا...

276
00:19:19,825 --> 00:19:21,034
‏<font color="arabic">عمري 29 سنة.

277
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
‏<font color="arabic">اشرب المزيد من الماء.

278
00:19:35,299 --> 00:19:36,258
‏<font color="arabic">"غيوم بي".

279
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
‏<font color="arabic">يجب أن أموت وحسب، صحيح؟

280
00:19:45,434 --> 00:19:47,102
‏<font color="arabic">يا له من فاشل، هذا سخيف.

281
00:19:47,895 --> 00:19:49,688
‏<font color="arabic">إذاً؟ ماذا حدث بعد ذلك؟

282
00:19:49,771 --> 00:19:53,025
‏<font color="arabic">ما رأيك؟ ركبنا سيارة أجرة إلى المنزل معاً.

283
00:19:54,151 --> 00:19:55,402
‏<font color="arabic">لم يوصلك إلى المنزل؟

284
00:19:56,028 --> 00:19:59,573
‏<font color="arabic">عرض عليّ أن يفعل ذلك لكنني قلت إن ذلك
‏<font color="arabic">لم يكن ضرورياً.

285
00:19:59,656 --> 00:20:01,533
‏<font color="arabic">جيد، لا تخرجي معه مجدداً.

286
00:20:05,954 --> 00:20:09,249
‏<font color="arabic">ربما لن يتصل مجدداً على الإطلاق، صحيح؟

287
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
‏<font color="arabic">لماذا؟ هل أنت حزينة بخصوص ما حدث؟

288
00:20:21,637 --> 00:20:23,555
‏<font color="arabic">إذاً لم يكن عليك إخباره.

289
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
‏<font color="arabic">كان بإمكانك الاستمرار بالخروج معه.

290
00:20:27,017 --> 00:20:28,227
‏<font color="arabic">كان عليّ إخباره.

291
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
‏<font color="arabic">بدا وكأنه يكنّ لي المشاعر.

292
00:20:31,980 --> 00:20:34,858
‏<font color="arabic">من يكترث لمشاعره؟ مشاعرك أنت أكثر أهمية.

293
00:20:37,861 --> 00:20:40,322
‏<font color="arabic">قلت إنه مجرد صديق من الحي.

294
00:20:41,657 --> 00:20:42,699
‏<font color="arabic">لا.

295
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
‏<font color="arabic">كنت نوعاً ما...

296
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
‏<font color="arabic">في الحقيقة...

297
00:20:49,331 --> 00:20:51,583
‏<font color="arabic">أخذني إلى متجر كتب ومطعم جميل.

298
00:20:53,502 --> 00:20:55,629
‏<font color="arabic">كنت أستمتع كلما قضيت الوقت معه.

299
00:21:00,801 --> 00:21:02,552
‏<font color="arabic">ذوقك في الرجال سيئ.

300
00:21:04,972 --> 00:21:06,890
‏<font color="arabic">أنت محق، ذوقي سيئ.

301
00:21:07,432 --> 00:21:08,767
‏<font color="arabic">أعني، انظر إلى "دونغ مين".

302
00:21:30,789 --> 00:21:32,708
‏<font color="arabic">"المناجاة التي أريدك أن تسمعها"

303
00:21:32,791 --> 00:21:34,501
‏<font color="arabic">"2019، في متجر كتب (ضوء القمر)"

304
00:21:34,584 --> 00:21:35,627
‏<font color="arabic">كان عليّ إخباره.

305
00:21:36,169 --> 00:21:37,963
‏<font color="arabic">بدا وكأنه يكنّ لي المشاعر.

306
00:21:45,053 --> 00:21:46,221
‏<font color="arabic">إذاً، آلة طبخ الأرز معطّلة؟

307
00:21:46,763 --> 00:21:48,515
‏<font color="arabic">لا، ليست كذلك.

308
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
‏<font color="arabic">في الواقع، إنها تعمل.

309
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
‏<font color="arabic">ماذا عن المناديل الورقية؟

310
00:21:55,647 --> 00:21:56,898
‏<font color="arabic">وجدتها.

311
00:21:57,607 --> 00:22:00,152
‏<font color="arabic">وفاتورة الكهرباء تم تسليمها لنا بالخطأ.

312
00:22:02,321 --> 00:22:04,323
‏<font color="arabic">- هل أكلت؟
‏<font color="arabic">- لا، أنا جائع.

313
00:22:05,824 --> 00:22:07,117
‏<font color="arabic">- ما رأيك ببعض النودلز؟
‏<font color="arabic">- حسناً.

314
00:22:15,709 --> 00:22:16,585
‏<font color="arabic">"دان اي"...

315
00:22:17,627 --> 00:22:20,672
‏<font color="arabic">لا تنزعجي كثيراً مما حدث مع "سيو جون".

316
00:22:23,884 --> 00:22:25,427
‏<font color="arabic">انتهى ذلك الآن، أنا بخير.

317
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أنني أستطيع تفهّمه.

318
00:22:28,305 --> 00:22:29,723
‏<font color="arabic">أعني، فكر بالأمر.

319
00:22:30,390 --> 00:22:32,392
‏<font color="arabic">لنقل إنه بدأت تتكون لديك مشاعر تجاه امرأة.

320
00:22:32,934 --> 00:22:35,937
‏<font color="arabic">لكنها أكبر منك بـ8 سنوات،
‏<font color="arabic">ومطلقة ولديها ابنة.

321
00:22:36,521 --> 00:22:37,814
‏<font color="arabic">ألن يجعلك ذلك تنفر؟

322
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
‏<font color="arabic">لم يجعلني أنفر.

323
00:22:47,991 --> 00:22:49,409
‏<font color="arabic">لم يزعجني أي من ذلك.

324
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
‏<font color="arabic">حتى إنك واعدت...

325
00:22:56,792 --> 00:22:58,502
‏<font color="arabic">مطلّقة؟

326
00:22:59,086 --> 00:23:00,170
‏<font color="arabic">عد إلى رشدك.

327
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
‏<font color="arabic">ماذا لو بقيت أحبها؟

328
00:23:09,554 --> 00:23:10,889
‏<font color="arabic">قلت، عد إلى رشدك.

329
00:23:13,725 --> 00:23:15,185
‏<font color="arabic">بفضلك، عدت للتو.

330
00:23:15,268 --> 00:23:17,562
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أنها أغبى من أن تعرف
‏<font color="arabic">حقيقة مشاعري على أي حال.

331
00:23:18,897 --> 00:23:20,941
‏<font color="arabic">انتظر، هل تريد النودلز خاصتك
‏<font color="arabic">حارة أو عادية؟

332
00:23:21,024 --> 00:23:22,150
‏<font color="arabic">لن آكل.

333
00:23:22,734 --> 00:23:23,777
‏<font color="arabic">ذلك الـ...

334
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
‏<font color="arabic">حياته الخاصة معقدة جداً.

335
00:23:26,822 --> 00:23:27,864
‏<font color="arabic">"الاجتماع الأسبوعي"

336
00:23:28,073 --> 00:23:31,284
‏<font color="arabic">"كانغ يون جو" أنهت المسودة الأولى
‏<font color="arabic">من كتابها النثري.

337
00:23:31,368 --> 00:23:33,995
‏<font color="arabic">أدت عملاً جيداً بما أنها قضت وقتاً طويلاً
‏<font color="arabic">في كتابته.

338
00:23:34,079 --> 00:23:36,623
‏<font color="arabic">لذلك أظننا سنستطيع الحصول
‏<font color="arabic">على النسخة النهائية الأسبوع القادم.

339
00:23:36,706 --> 00:23:38,458
‏<font color="arabic">لا يزال لدينا وقت حتى موعد إطلاق الكتاب.

340
00:23:38,542 --> 00:23:40,085
‏<font color="arabic">ألا يمكننا تقديم موعد إطلاقه؟

341
00:23:40,168 --> 00:23:42,754
‏<font color="arabic">تعمدنا منح الآنسة "كانغ" وقتاً طويلاً
‏<font color="arabic">لتعمل عليه.

342
00:23:43,046 --> 00:23:45,715
‏<font color="arabic">لا أظن أننا يجب أن نغيره حتى نمنحها وقتاً
‏<font color="arabic">لتتأكد من كل شيء.

343
00:23:46,383 --> 00:23:49,094
‏<font color="arabic">لا أظنها فكرة سيئة أن نقدّم موعد الإطلاق
‏<font color="arabic">إن كنا نستطيع.

344
00:23:49,177 --> 00:23:50,512
‏<font color="arabic">سيحلّ الربيع قريباً.

345
00:23:50,595 --> 00:23:52,097
‏<font color="arabic">أظنه سيحقق مبيعات جيدة.

346
00:23:52,180 --> 00:23:55,183
‏<font color="arabic">الكتابات العاطفية تحقق مبيعات جيدة
‏<font color="arabic">في هذا الوقت من السنة.

347
00:23:55,267 --> 00:23:56,601
‏<font color="arabic">عندما تهب النسمات الربيعية.

348
00:23:56,852 --> 00:23:58,061
‏<font color="arabic">"الربيع.

349
00:23:59,563 --> 00:24:03,108
‏<font color="arabic">الربيع يسري في عروقي كما تسري المياه
‏<font color="arabic">في الجدول.

350
00:24:03,775 --> 00:24:05,277
‏<font color="arabic">صخرة.

351
00:24:06,111 --> 00:24:08,196
‏<font color="arabic">على تل قرب الجدول،

352
00:24:08,738 --> 00:24:10,699
‏<font color="arabic">توجد الفورسيتيا والأزاليات

353
00:24:11,283 --> 00:24:13,243
‏<font color="arabic">والسلجم الأصفر.

354
00:24:14,452 --> 00:24:16,246
‏<font color="arabic">بعد الانتظار طيلة أشهر الشتاء الـ3،

355
00:24:16,746 --> 00:24:19,541
‏<font color="arabic">بدأت أخيراً أنمو مثل العشب.

356
00:24:21,501 --> 00:24:23,545
‏<font color="arabic">القبّرة السعيدة.

357
00:24:25,005 --> 00:24:27,340
‏<font color="arabic">- طر إلى السماء من الأخدود..."
‏<font color="arabic">- يعاني انتكاسة.

358
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
‏<font color="arabic">- ماذا تعني؟
‏<font color="arabic">- السيد "بونغ" مريض بشدة.

359
00:24:29,634 --> 00:24:31,636
‏<font color="arabic">- "السماء الزرقاء..."
‏<font color="arabic">- ينتكس باستمرار

360
00:24:31,720 --> 00:24:33,221
‏<font color="arabic">عندما يكون الناس على وشك النسيان.

361
00:24:33,305 --> 00:24:35,432
‏<font color="arabic">- "...عالية."
‏<font color="arabic">- ما نوع مرضه؟

362
00:24:36,016 --> 00:24:37,184
‏<font color="arabic">مرض الشعر.

363
00:24:37,517 --> 00:24:39,811
‏<font color="arabic">يجعل الشركة تخسر المال بنشر الشعر.

364
00:24:40,979 --> 00:24:42,772
‏<font color="arabic">لن يحدث ذلك هذه المرة.

365
00:24:43,481 --> 00:24:45,025
‏<font color="arabic">خذوا واحدة ومرروها.

366
00:24:45,817 --> 00:24:46,985
‏<font color="arabic">"مياه نظيفة"

367
00:24:47,068 --> 00:24:47,944
‏<font color="arabic">لننه الاجتماع.

368
00:24:48,486 --> 00:24:50,405
‏<font color="arabic">حسناً جميعاً.

369
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
‏<font color="arabic">من يحتاج فلتر ماء؟

370
00:24:52,908 --> 00:24:54,701
‏<font color="arabic">- سأغادر يا جماعة.
‏<font color="arabic">- مهلاً.

371
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
‏<font color="arabic">أحتاج فلتر ماء...

372
00:24:57,787 --> 00:24:59,331
‏<font color="arabic">آنسة "غو"، هل تريدين...

373
00:25:00,081 --> 00:25:02,709
‏<font color="arabic">أنا واثق أن لديك فلتر ماء.

374
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
‏<font color="arabic">انتظر، هل تريد فلتر ماء؟

375
00:25:05,045 --> 00:25:06,796
‏<font color="arabic">نحن نغلي مياهنا ونشربها.

376
00:25:07,005 --> 00:25:10,217
‏<font color="arabic">من يفعل ذلك هذه الأيام؟ قل إنك لا تريد
‏<font color="arabic">شراء فلتر وحسب.

377
00:25:10,300 --> 00:25:11,968
‏<font color="arabic">ألا تريدين...

378
00:25:15,639 --> 00:25:18,975
‏<font color="arabic">لدينا فلتر ماء في المنزل.

379
00:25:19,476 --> 00:25:21,728
‏<font color="arabic">زوجي السابق كان يحب الجميع بشكل مفرط.

380
00:25:21,811 --> 00:25:24,022
‏<font color="arabic">لذلك ابتعنا فلتر ماء من الشاعر
‏<font color="arabic">"جيونغ غيوم سيون"،

381
00:25:24,105 --> 00:25:26,691
‏<font color="arabic">مرحاض من الشاعر "يون سيوك يونغ"،

382
00:25:26,775 --> 00:25:28,485
‏<font color="arabic">وحتى إننا اشترينا كرسي تدليك

383
00:25:28,568 --> 00:25:30,111
‏<font color="arabic">من الكاتب "يو مين سو".

384
00:25:30,195 --> 00:25:31,571
‏<font color="arabic">لدينا كل ذلك أصلاً.

385
00:25:32,113 --> 00:25:32,948
‏<font color="arabic">طاب يومك.

386
00:25:34,282 --> 00:25:36,534
‏<font color="arabic">دعونا نقدّم موعد إطلاق كتاب الآنسة "كانغ".

387
00:25:36,660 --> 00:25:38,036
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ"، أجري مقارنة.

388
00:25:38,119 --> 00:25:40,330
‏<font color="arabic">سيد "باي"، تفقد إعدادات الطباعة من فضلك.

389
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

390
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
‏<font color="arabic">"إيون هو"، يجب أن ننشر مجموعة شعرية.

391
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
‏<font color="arabic">تعرف الشاعر "تشوي هيونغ سو"، صحيح؟

392
00:25:47,295 --> 00:25:49,089
‏<font color="arabic">انتهى للتو من كتابة قصيدة عن الربيع.

393
00:25:49,172 --> 00:25:51,383
‏<font color="arabic">وهي مذهلة جداً.

394
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
‏<font color="arabic">تملك قيمة أدبية ومعان عميقة.

395
00:25:55,262 --> 00:25:57,222
‏<font color="arabic">ماذا؟ ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

396
00:25:58,556 --> 00:25:59,432
‏<font color="arabic">انتظر، "إيون هو".

397
00:25:59,516 --> 00:26:03,770
‏<font color="arabic">ألا يجب أن نعطي فرصاً للكتّاب
‏<font color="arabic">الذين لا يبلون بلاء حسناً.

398
00:26:03,895 --> 00:26:07,649
‏<font color="arabic">كلنا نعمل في المجال ذاته
‏<font color="arabic">إذاً لماذا لا يمكننا مساعدتهم؟

399
00:26:07,732 --> 00:26:08,984
‏<font color="arabic">ما السيئ في ذلك؟

400
00:26:10,193 --> 00:26:11,236
‏<font color="arabic">هيا.

401
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
‏<font color="arabic">بئساً.

402
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
‏<font color="arabic">لم لا تشتري واحداً؟ تمتلك الكثير من المال.

403
00:26:16,616 --> 00:26:19,160
‏<font color="arabic">تخيل مدى صعوبة الأمور التي يواجهها
‏<font color="arabic">السيد "بارك" حالياً.

404
00:26:20,453 --> 00:26:21,871
‏<font color="arabic">ديوان الشعر الذي نشره آخر مرة

405
00:26:21,955 --> 00:26:23,581
‏<font color="arabic">لم يُبع منه سوى 240 نسخة.

406
00:26:23,665 --> 00:26:25,166
‏<font color="arabic">ذلك يعني

407
00:26:25,417 --> 00:26:27,252
‏<font color="arabic">أنه حصل على 240 ألف وون فقط.

408
00:26:27,335 --> 00:26:29,796
‏<font color="arabic">برأيك، كم كانت الشركة ستجني

409
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
‏<font color="arabic">لو أنه حصل على 240 ألف وون وحسب؟

410
00:26:31,881 --> 00:26:33,216
‏<font color="arabic">لا بد أن الشركة كانت ستخسر المال.

411
00:26:33,300 --> 00:26:35,385
‏<font color="arabic">حتى إننا لا ننشر الشعر.

412
00:26:36,177 --> 00:26:38,471
‏<font color="arabic">إذاً لم لا تساعده وتشتري فلتر من أجله؟

413
00:26:39,472 --> 00:26:40,473
‏<font color="arabic">"جي هونغ".

414
00:26:40,557 --> 00:26:42,559
‏<font color="arabic">تطلّقت، ولا زلت تفعل هذا؟

415
00:26:44,394 --> 00:26:47,022
‏<font color="arabic">يجب أن تفكر بنفسك حقاً.

416
00:26:47,522 --> 00:26:50,859
‏<font color="arabic">أفهم جيداً أنك تريد مساعدة الناس
‏<font color="arabic">الذين أحوالهم سيئة.

417
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
‏<font color="arabic">لكنك على الأقل يجب أن تكون عقلانياً.

418
00:26:53,445 --> 00:26:56,156
‏<font color="arabic">يجب أن تفكر بالناس المتواجدين حولك أولاً.

419
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
‏<font color="arabic">كل مرة تأخذ يوم عطلة
‏<font color="arabic">تذهب لزيارة أخيك في السجن

420
00:26:58,783 --> 00:27:01,244
‏<font color="arabic">أو تأخذ أولاد أخيك إلى حديقة ألعاب.

421
00:27:01,328 --> 00:27:04,414
‏<font color="arabic">لو كنت متزوجاً، لكان عليك التفكير بعائلتك
‏<font color="arabic">أولاً.

422
00:27:04,914 --> 00:27:06,124
‏<font color="arabic">بئساً لك أيها الأرعن.

423
00:27:07,751 --> 00:27:11,129
‏<font color="arabic">أجل، أعلم، لم أكن زوجاً مثالياً.

424
00:27:11,379 --> 00:27:13,965
‏<font color="arabic">والأمر ذاته ينطبق على موضوع الشعر هذا.

425
00:27:14,049 --> 00:27:16,885
‏<font color="arabic">تعرف أكثر من الجميع أنه سينتهي بنا المطاف
‏<font color="arabic">بخسارة المال.

426
00:27:16,968 --> 00:27:18,762
‏<font color="arabic">لكن في كل مرة يتغير الفصل،

427
00:27:18,845 --> 00:27:21,097
‏<font color="arabic">تتوسل دائماً لنشر مجموعة شعرية.

428
00:27:21,181 --> 00:27:23,058
‏<font color="arabic">يجب أن تنضج حقاً.

429
00:27:27,062 --> 00:27:28,355
‏<font color="arabic">حسناً، لا بأس.

430
00:27:33,860 --> 00:27:35,028
‏<font color="arabic">لماذا تضع هذا هنا؟

431
00:27:36,529 --> 00:27:38,990
‏<font color="arabic">بئساً.

432
00:27:50,377 --> 00:27:52,128
‏<font color="arabic">لم نستطع إنهاء الاجتماع.

433
00:27:52,253 --> 00:27:53,338
‏<font color="arabic">حسناً.

434
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
‏<font color="arabic">هذا هو تقرير مبيعات كتاب
‏<font color="arabic">"الزاوية الأخيرة".

435
00:27:55,465 --> 00:27:57,592
‏<font color="arabic">هناك أيام يُباع فيها 10 نسخ فقط.

436
00:27:58,093 --> 00:27:59,803
‏<font color="arabic">مرّ شهر على نشره،

437
00:27:59,886 --> 00:28:01,262
‏<font color="arabic">لذلك أظنه لن يتحسن أكثر من ذلك.

438
00:28:01,596 --> 00:28:03,848
‏<font color="arabic">لكنني لم أرد التخلي عنه بهذه السهولة.

439
00:28:03,932 --> 00:28:05,975
‏<font color="arabic">لذلك فكرت باستراتيجية تسويق جديدة.

440
00:28:06,059 --> 00:28:07,268
‏<font color="arabic">انظر من فضلك.

441
00:28:09,771 --> 00:28:10,730
‏<font color="arabic">سيد "كيم".

442
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
‏<font color="arabic">نعم؟

443
00:28:12,399 --> 00:28:15,860
‏<font color="arabic">هذا كل ما لديّ لأقوله كمديرة فريق التسويق.

444
00:28:15,944 --> 00:28:19,197
‏<font color="arabic">والآن، لديّ شيء أقوله لك كصديقة.

445
00:28:19,823 --> 00:28:20,907
‏<font color="arabic">حسناً، تفضلي.

446
00:28:24,702 --> 00:28:25,995
‏<font color="arabic">هل "جي هونغ" شخص ضعيف بالنسبة لك؟

447
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
‏<font color="arabic">هل يبدو كشخص ضعيف

448
00:28:31,042 --> 00:28:33,753
‏<font color="arabic">لأنه أُحبط بعد طلاقنا؟

449
00:28:35,213 --> 00:28:38,216
{\an8}‏<font color="arabic">هل إيقاف الراتب الشهري لزوجي السابق

450
00:28:38,299 --> 00:28:39,801
‏<font color="arabic">سبب لك أي نوع من الأذى؟

451
00:28:40,468 --> 00:28:42,470
‏<font color="arabic">لست مضطراً لشراء فلتر الماء

452
00:28:43,513 --> 00:28:45,056
‏<font color="arabic">أو لنشر المجموعة الشعرية.

453
00:28:46,266 --> 00:28:47,600
‏<font color="arabic">لكن ما الذي يمنحك الحق

454
00:28:48,601 --> 00:28:52,021
‏<font color="arabic">لتطلب منه أن ينضج؟

455
00:28:52,564 --> 00:28:56,818
‏<font color="arabic">ربما أكون انفصلت عن "جي هونغ"

456
00:28:57,902 --> 00:28:59,738
‏<font color="arabic">لأنني سئمت وتعبت منه.

457
00:29:00,405 --> 00:29:03,783
‏<font color="arabic">لكنني لا زلت أعرف أنه رجل طيب.

458
00:29:05,744 --> 00:29:08,079
‏<font color="arabic">لم نتطلّق لأنه رجل سيئ.

459
00:29:08,955 --> 00:29:10,165
‏<font color="arabic">سبب طلاقنا الوحيد...

460
00:29:13,793 --> 00:29:18,089
‏<font color="arabic">هو أن العيش كزوجة له كان منهكاً.

461
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
‏<font color="arabic">لكن لا يحق لك.

462
00:29:22,969 --> 00:29:25,847
‏<font color="arabic">لا يحق لك أن تعظه فيما يخص طلاقنا.

463
00:29:43,114 --> 00:29:44,616
‏<font color="arabic">أنا آسفة يا سيد "كيم".

464
00:29:46,159 --> 00:29:47,577
‏<font color="arabic">لا، لا عليك.

465
00:30:10,225 --> 00:30:12,393
‏<font color="arabic">هل أخبرت أمي حقاً

466
00:30:12,477 --> 00:30:14,020
‏<font color="arabic">أنك ستهرب معي؟

467
00:30:14,103 --> 00:30:15,522
‏<font color="arabic">أجل، أبليت بلاء حسناً، أليس كذلك؟

468
00:30:16,105 --> 00:30:19,192
‏<font color="arabic">تفاجأت أمي كثيراً،
‏<font color="arabic">قالت إنها لم تقابل أحداً مثلك.

469
00:30:20,860 --> 00:30:24,405
‏<font color="arabic">هذا صحيح يا "جي يول"،
‏<font color="arabic">تنتظرك الكثير من المفاجآت.

470
00:30:24,489 --> 00:30:27,033
‏<font color="arabic">أنا مختلف عن كل الرجال الذين كنت معهم
‏<font color="arabic">حتى الآن.

471
00:30:27,116 --> 00:30:29,160
‏<font color="arabic">حضرت أمك إلى منزلي لتهددني،

472
00:30:29,244 --> 00:30:30,370
‏<font color="arabic">لكنني لم أتراجع.

473
00:30:30,954 --> 00:30:32,163
‏<font color="arabic">لكننا لا نتواعد بشكل حقيقي.

474
00:30:32,247 --> 00:30:35,708
‏<font color="arabic">تماماً، استغليني، سأدعك تفعلين ذلك.

475
00:30:37,293 --> 00:30:40,129
‏<font color="arabic">استغليني لتجدي حريتك.

476
00:30:41,005 --> 00:30:44,801
‏<font color="arabic">خافت أمك جداً ظناً منها أنني قد أهرب معك.

477
00:30:44,884 --> 00:30:47,637
‏<font color="arabic">لذلك أنا واثق أنها لن تتدخل
‏<font color="arabic">في حياتك الشخصية لفترة من الزمن.

478
00:30:47,720 --> 00:30:50,014
‏<font color="arabic">أجل، أنت محق.

479
00:30:50,098 --> 00:30:51,766
‏<font color="arabic">إن عاودت التدخل،

480
00:30:52,141 --> 00:30:53,434
‏<font color="arabic">أخبريني وحسب.

481
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
‏<font color="arabic">إن فعلت ذلك مجدداً،

482
00:30:56,563 --> 00:30:58,106
‏<font color="arabic">سأختفي معك وحسب.

483
00:30:59,357 --> 00:31:01,192
‏<font color="arabic">عجباً يا "هون".

484
00:31:01,860 --> 00:31:03,152
‏<font color="arabic">قد تفعل ذلك من أجلي؟

485
00:31:05,989 --> 00:31:07,115
‏<font color="arabic">شكراً لك.

486
00:31:07,198 --> 00:31:09,784
‏<font color="arabic">مهلا، عجباً، حسناً فهمت.

487
00:31:09,868 --> 00:31:11,619
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- لا تفعلي هذا، نحن في العمل.

488
00:31:12,662 --> 00:31:13,997
‏<font color="arabic">شكراً لك.

489
00:31:14,205 --> 00:31:15,540
‏<font color="arabic">عجباً، حسناً.

490
00:31:20,128 --> 00:31:21,546
‏<font color="arabic">- دعنا نتوقف.
‏<font color="arabic">- صحيح.

491
00:31:22,255 --> 00:31:23,381
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- على الرحب.

492
00:31:23,715 --> 00:31:25,717
‏<font color="arabic">عجباً، خفت جداً عندما عانقتني.

493
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
‏<font color="arabic">عانقتني 3 مرات.

494
00:31:37,812 --> 00:31:40,106
‏<font color="arabic">أنت راقص رائع، لم أنت في مزاج جيد
‏<font color="arabic">لتلك الدرجة؟

495
00:31:43,443 --> 00:31:44,861
‏<font color="arabic">لأن هذه شهية جداً.

496
00:31:47,030 --> 00:31:48,114
‏<font color="arabic">هل تريد بعضاً منها؟

497
00:31:51,659 --> 00:31:52,785
‏<font color="arabic">"نتس بلس"

498
00:32:01,502 --> 00:32:02,378
‏<font color="arabic">آنسة "سيو".

499
00:32:02,879 --> 00:32:05,965
‏<font color="arabic">خطرت لي فكرة للمدونة

500
00:32:07,133 --> 00:32:08,593
‏<font color="arabic">باستخدام صيغة شرائح الباوربوينت.

501
00:32:09,510 --> 00:32:11,804
‏<font color="arabic">- شرائح باوربوينت؟
‏<font color="arabic">- إليك بعض الأمثلة.

502
00:32:13,890 --> 00:32:17,644
{\an8}‏<font color="arabic">استخدام هذا الأسلوب لإيصال الأخبار
‏<font color="arabic">شائع جداً هذه الأيام

503
00:32:17,727 --> 00:32:19,729
‏<font color="arabic">لاحتوائه على الكثير من المؤثرات المرئية.

504
00:32:19,812 --> 00:32:23,107
‏<font color="arabic">ظننت أننا نستطيع استخدام هذا الأسلوب
‏<font color="arabic">للترويج لكتبنا.

505
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
‏<font color="arabic">أظنه مشابه للعرض المسبق.

506
00:32:26,611 --> 00:32:28,404
‏<font color="arabic">يمكن للقرّاء قراءته صفحة تلو الأخرى،

507
00:32:28,488 --> 00:32:30,865
‏<font color="arabic">لذلك يمكننا تحميله على منصات
‏<font color="arabic">وسائل التواصل الاجتماعي الأخرى.

508
00:32:30,949 --> 00:32:31,783
‏<font color="arabic">تلك فكرة جيدة.

509
00:32:31,866 --> 00:32:33,868
‏<font color="arabic">يمكننا اختيار إن كان علينا استخدام

510
00:32:33,952 --> 00:32:36,371
‏<font color="arabic">صورة أو رسوم توضيحية تبعاً للنوع الأدبي
‏<font color="arabic">لكل كتاب.

511
00:32:37,038 --> 00:32:38,081
‏<font color="arabic">ذلك سيثير فضول الناس.

512
00:32:39,457 --> 00:32:42,543
‏<font color="arabic">أنت تأتين بأفضل الأفكار من ضمنها
‏<font color="arabic">ما فعلته للسيد "بارك".

513
00:32:43,586 --> 00:32:44,837
‏<font color="arabic">شكراً لك.

514
00:32:45,463 --> 00:32:48,841
‏<font color="arabic">إذاً هل يجب أن نحمّل هذا بشكل منتظم
‏<font color="arabic">على صفحتنا على وسائل التواصل الاجتماعي؟

515
00:32:49,926 --> 00:32:51,219
‏<font color="arabic">آنسة "سيو".

516
00:32:52,595 --> 00:32:53,680
‏<font color="arabic">سيد "تشا".

517
00:32:54,472 --> 00:32:58,226
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن أكون مسؤولة عن تحميل المحتوى
‏<font color="arabic">بشكل منتظم؟

518
00:32:59,602 --> 00:33:02,355
‏<font color="arabic">هل ستكونين قادرة على فعل ذلك؟
‏<font color="arabic">فريقك مشغول دائماً.

519
00:33:02,438 --> 00:33:04,857
‏<font color="arabic">أستطيع فعلها طالما أحصل على الفرصة.

520
00:33:05,483 --> 00:33:07,485
‏<font color="arabic">إن كنت تستطيعين، لم لا؟

521
00:33:07,986 --> 00:33:10,071
‏<font color="arabic">شكراً لك، سأبذل قصارى جهدي.

522
00:33:11,155 --> 00:33:14,158
‏<font color="arabic">"دان اي"، بما أنني سمحت لك بفعل هذا،
‏<font color="arabic">ما رأيك في الذهاب معي إلى الملهى الليلة؟

523
00:33:14,242 --> 00:33:15,368
‏<font color="arabic">إلى الملهى؟

524
00:33:15,451 --> 00:33:18,663
‏<font color="arabic">انسي الأمر، لا أظن أن ملابسك مناسبة.

525
00:33:18,830 --> 00:33:20,999
‏<font color="arabic">- ارتدي ملابس جميلة في المرة القادمة.
‏<font color="arabic">- حسناً.

526
00:33:30,091 --> 00:33:33,011
{\an8}‏<font color="arabic">"السيد (بونغ): لديه موعد غداء مع الشاعر
‏<font color="arabic">(تشوي هيونغ سو) في الساعة 12 ظهراً"

527
00:33:33,094 --> 00:33:34,429
‏<font color="arabic">إنه لا يُطاق.

528
00:33:34,512 --> 00:33:37,181
‏<font color="arabic">كنت سأتساهل معه إكراماً لـ"يونغ آ".

529
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
‏<font color="arabic">ستدعو "تشوي هيونغ سو" إلى الغداء؟

530
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
‏<font color="arabic">- ماذا؟ ما المشكلة؟
‏<font color="arabic">- لماذا تدعوه إلى الغداء؟

531
00:33:42,395 --> 00:33:44,188
‏<font color="arabic">لن ننشر أي عمل من أعماله.

532
00:33:46,983 --> 00:33:49,569
‏<font color="arabic">ربما ليس الشعر الخاص به،
‏<font color="arabic">لكن يمكننا على الأقل نشر كتابه النثري.

533
00:33:49,652 --> 00:33:51,779
‏<font color="arabic">مستحيل، لا يمكننا نشر كتابه النثري!

534
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
‏<font color="arabic">توقفت المجلة عن التعامل معه في أقل من سنة!

535
00:33:54,782 --> 00:33:57,452
‏<font color="arabic">لأنها كانت مجلة موضة.

536
00:33:57,535 --> 00:34:00,663
‏<font color="arabic">لا يهم، استدعه إلى مقهى الكتب خاصتنا
‏<font color="arabic">وتكلم معه هناك.

537
00:34:00,747 --> 00:34:04,167
‏<font color="arabic">لماذا أطلب منه المجيء إلى هنا
‏<font color="arabic">من أجل كوب قهوة فقط؟

538
00:34:04,459 --> 00:34:07,211
‏<font color="arabic">لسنا جمعية خيرية، يجب أن نجني المال أيضاً!

539
00:34:07,295 --> 00:34:09,505
‏<font color="arabic">كل ما تتكلم عنه هو المال، بئساً!

540
00:34:09,589 --> 00:34:12,717
‏<font color="arabic">هل تتكلم عن المال دائماً لتؤكد أنك الرئيس؟

541
00:34:12,800 --> 00:34:14,552
‏<font color="arabic">أنت محق، يتملكني الغضب

542
00:34:14,635 --> 00:34:16,929
‏<font color="arabic">كلما اقترب يوم استلام الرواتب
‏<font color="arabic">لأنني الرئيس.

543
00:34:17,013 --> 00:34:19,223
‏<font color="arabic">إذاً كيف أدفع للعاملين؟
‏<font color="arabic">المال لا ينمو على الأشجار!

544
00:34:19,307 --> 00:34:20,641
‏<font color="arabic">لم أعن ذلك.

545
00:34:20,725 --> 00:34:22,769
‏<font color="arabic">إضافة إلى ذلك، ما كنت لتبدأ هذا العمل

546
00:34:23,061 --> 00:34:25,021
‏<font color="arabic">لو كان المال ينمو على الأشجار!

547
00:34:25,563 --> 00:34:30,026
‏<font color="arabic">نشرت شركتنا 5 كتب حققت أفضل المبيعات.

548
00:34:30,485 --> 00:34:31,694
‏<font color="arabic">هل من السيئ استخدام ذلك المال

549
00:34:31,778 --> 00:34:34,113
‏<font color="arabic">لشراء وجبة للكتّاب الفقراء؟

550
00:34:34,197 --> 00:34:37,075
‏<font color="arabic">حسناً، ابتع له وجبة كورية بسيطة،
‏<font color="arabic">لا شيء أغلى ثمناً من ذلك.

551
00:34:37,158 --> 00:34:39,243
‏<font color="arabic">كلامي واضح، صحيح؟ ذلك هو الحد الأقصى.

552
00:34:39,994 --> 00:34:41,162
‏<font color="arabic">"جاي مين".

553
00:34:43,748 --> 00:34:45,625
‏<font color="arabic">لن أستخدمها، حسناً؟

554
00:34:46,793 --> 00:34:48,628
‏<font color="arabic">لن أستخدم بطاقة ائتمان الشركة.

555
00:34:50,213 --> 00:34:51,923
‏<font color="arabic">سأدفع من مالي الخاص.

556
00:34:52,507 --> 00:34:53,758
‏<font color="arabic">سأبتاع له لحم البقر الكوري.

557
00:34:54,759 --> 00:34:55,593
‏<font color="arabic">سيد "بونغ".

558
00:34:56,302 --> 00:34:58,679
‏<font color="arabic">لا أصدق أنه مدير فريق.

559
00:34:58,763 --> 00:35:00,098
‏<font color="arabic">أنت وظفتني أيها الوغد!

560
00:35:00,973 --> 00:35:03,518
‏<font color="arabic">هل تظن أن كونك الرئيس هو كل شيء؟

561
00:35:04,018 --> 00:35:07,855
‏<font color="arabic">لهذا الناس يدعونك بائعاً.

562
00:35:12,068 --> 00:35:14,362
‏<font color="arabic">هل يمكننا أن نتحلى بالإنسانية أكثر قليلاً؟

563
00:35:14,445 --> 00:35:16,656
‏<font color="arabic">فكروا بالأمر! ماذا نفعل هنا؟

564
00:35:16,906 --> 00:35:19,117
‏<font color="arabic">نصنع الكتب!

565
00:35:19,700 --> 00:35:22,662
‏<font color="arabic">لذلك يجب ألّا نعيش مثل الحيوانات.

566
00:35:22,745 --> 00:35:25,206
‏<font color="arabic">ماذا؟ "حيوانات"؟

567
00:35:25,289 --> 00:35:27,625
‏<font color="arabic">بئساً، لا أصدق أنك قلت ذلك.

568
00:35:29,669 --> 00:35:30,586
‏<font color="arabic">أنا سأتكلم معه.

569
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
‏<font color="arabic">- سيد "بونغ".
‏<font color="arabic">- بئساً.

570
00:35:34,382 --> 00:35:36,175
‏<font color="arabic">- لدينا الكثير لننجزه!
‏<font color="arabic">- سيد "بونغ".

571
00:35:37,093 --> 00:35:38,469
‏<font color="arabic">أنا غاضب جداً.

572
00:35:41,097 --> 00:35:41,931
‏<font color="arabic">أنا آسف.

573
00:35:42,723 --> 00:35:45,226
‏<font color="arabic">ما كان عليّ أن أحدث جلبة أمام كل الموظفين.

574
00:35:46,686 --> 00:35:48,813
‏<font color="arabic">أنت ذاهب إلى حي السيد "تشوي"، صحيح؟

575
00:35:48,896 --> 00:35:50,314
‏<font color="arabic">يمكنك استخدام بطاقة الائتمان خاصتي.

576
00:35:53,109 --> 00:35:53,943
‏<font color="arabic">حسناً.

577
00:35:55,945 --> 00:35:58,364
‏<font color="arabic">لا أريد استخدام بطاقة الشركة.

578
00:35:59,031 --> 00:35:59,907
‏<font color="arabic">شكراً.

579
00:36:01,951 --> 00:36:04,495
‏<font color="arabic">يجب أن تكلمه عن نشر كتابه النثري.

580
00:36:04,996 --> 00:36:06,831
‏<font color="arabic">يمكننا العمل عليه معاً.

581
00:36:07,415 --> 00:36:10,126
‏<font color="arabic">قال "جاي مين" إنه لن يسمح بذلك للتو.

582
00:36:10,293 --> 00:36:11,502
‏<font color="arabic">سوف أقنعه.

583
00:36:11,878 --> 00:36:13,296
‏<font color="arabic">فريق التحرير سوف يشارك.

584
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
‏<font color="arabic">حسناً...

585
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
‏<font color="arabic">ألن...

586
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
‏<font color="arabic">ننشر الشعر أبداً؟

587
00:36:24,056 --> 00:36:25,391
‏<font color="arabic">كل ما في الأمر أنه غير مربح.

588
00:36:25,892 --> 00:36:27,685
‏<font color="arabic">ربما يكون ذلك ممكناً إن لم نخسر المال.

589
00:36:27,768 --> 00:36:29,562
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى أن الأدب ليس اختصاصنا.

590
00:36:32,523 --> 00:36:33,941
‏<font color="arabic">هذه الصناعة على فراش الموت.

591
00:36:35,443 --> 00:36:37,153
‏<font color="arabic">"ليس لدينا ما يكفي من المال."

592
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
‏<font color="arabic">"الكتب لا تُباع."

593
00:36:40,448 --> 00:36:43,451
‏<font color="arabic">"يبدو أن هذا الكتاب لن يحقق مبيعات جيدة."

594
00:36:45,203 --> 00:36:48,247
‏<font color="arabic">على هذا المنوال، سيموت الشعر.

595
00:36:50,249 --> 00:36:54,003
‏<font color="arabic">سيختفي الشعر من هذا العالم.

596
00:36:57,465 --> 00:36:59,550
‏<font color="arabic">سأنضم لكما بعد الاجتماع.

597
00:36:59,634 --> 00:37:01,302
‏<font color="arabic">لم أتكلم مع السيد "تشوي" منذ مدة،

598
00:37:01,385 --> 00:37:02,553
‏<font color="arabic">لذلك دعنا نحتسي مشروباً.

599
00:37:04,764 --> 00:37:06,015
‏<font color="arabic">حسناً.

600
00:37:10,144 --> 00:37:11,187
‏<font color="arabic">شكراً لك على هذه.

601
00:37:13,022 --> 00:37:14,690
‏<font color="arabic">الرقم المطلوب لا يجيب.

602
00:37:14,774 --> 00:37:17,109
‏<font color="arabic">رجاءً اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

603
00:37:18,694 --> 00:37:20,821
‏<font color="arabic">سيد "تشوي"، هذا أنا، لماذا لا تجيب؟

604
00:37:21,405 --> 00:37:23,032
‏<font color="arabic">هل نسيت مشاريعنا؟

605
00:37:23,115 --> 00:37:25,785
‏<font color="arabic">على أي حال، قابلني في مطعم اللحم المشوي.

606
00:37:26,035 --> 00:37:29,664
‏<font color="arabic">هل تعرف المطعم الموجود بالقرب من السوق
‏<font color="arabic">عند التقاطع في حيّك؟

607
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
‏<font color="arabic">قابلني هناك، أنا أدعوك لتناول
‏<font color="arabic">لحم البقر الكوري اليوم.

608
00:37:34,001 --> 00:37:37,004
‏<font color="arabic">على أي حال، اتصل بي حالما تسمع الرسالة.

609
00:37:38,172 --> 00:37:39,465
‏<font color="arabic">قطعتين من ستيك الريب آي من فضلك.

610
00:37:39,548 --> 00:37:41,133
‏<font color="arabic">- لكنني سأنتظر صديقي.
‏<font color="arabic">- حسناً.

611
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
‏<font color="arabic">- هل يمكنني الحصول على جعة أولاً؟
‏<font color="arabic">- بالتأكيد.

612
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
‏<font color="arabic">"جاي مين"، ذلك الـ...

613
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
‏<font color="arabic">أنا مطلّقة.

614
00:38:10,246 --> 00:38:12,123
‏<font color="arabic">في الواقع، لديّ طفلة أيضاً.

615
00:38:12,206 --> 00:38:13,249
‏<font color="arabic">عمرها 12 سنة.

616
00:38:16,961 --> 00:38:17,920
‏<font color="arabic">وعمري 37 سنة.

617
00:38:18,004 --> 00:38:20,214
‏<font color="arabic">ربما أكبرك بأكثر من "سنة أو اثنتين".

618
00:38:35,771 --> 00:38:37,023
‏<font color="arabic">انتهت العلاقة تماماً.

619
00:38:38,524 --> 00:38:40,401
‏<font color="arabic">تلك كانت آخر لحظة بيننا.

620
00:38:51,495 --> 00:38:54,665
‏<font color="arabic">"(دان اي)، رقم الهاتف المحمول"

621
00:38:57,418 --> 00:38:58,544
‏<font color="arabic">ماذا أقول؟

622
00:39:03,632 --> 00:39:05,760
‏<font color="arabic">- هل مرافق السيدة "جي إين يونغ" هنا؟
‏<font color="arabic">- هذا أنا.

623
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
‏<font color="arabic">وضيع.

624
00:39:20,983 --> 00:39:23,235
‏<font color="arabic">"إيقاف تشغيل"

625
00:39:23,694 --> 00:39:26,655
‏<font color="arabic">حتى إن اتصلت بي، لن أجيب.

626
00:40:00,981 --> 00:40:01,982
‏<font color="arabic">اللعنة.

627
00:40:09,490 --> 00:40:10,783
‏<font color="arabic">الرقم المطلوب...

628
00:40:10,866 --> 00:40:12,827
‏<font color="arabic">هل يمتنع عن الإجابة حقاً؟

629
00:40:18,290 --> 00:40:19,417
‏<font color="arabic">بئساً.

630
00:40:19,500 --> 00:40:20,709
‏<font color="arabic">رباه.

631
00:40:21,919 --> 00:40:23,087
‏<font color="arabic">سيد "تشا"!

632
00:40:24,338 --> 00:40:25,381
‏<font color="arabic">هنا.

633
00:40:26,090 --> 00:40:27,299
‏<font color="arabic">ماذا عن السيد "تشوي"؟

634
00:40:27,383 --> 00:40:29,427
‏<font color="arabic">لا أعرف، إنه لا يجيب.

635
00:40:29,552 --> 00:40:31,178
‏<font color="arabic">انتظرته في المطعم.

636
00:40:31,679 --> 00:40:32,805
‏<font color="arabic">ربما يكون في المنزل.

637
00:40:32,888 --> 00:40:34,640
‏<font color="arabic">كنت سأوصل هذه.

638
00:40:34,723 --> 00:40:36,851
‏<font color="arabic">مهلاً، هل هذه له؟

639
00:40:37,435 --> 00:40:40,771
‏<font color="arabic">- ابتعت بعض الأغراض في الطريق إلى هنا.
‏<font color="arabic">- جيد، مبادرة لطيفة منك.

640
00:40:45,359 --> 00:40:46,360
‏<font color="arabic">هل هو في المنزل؟

641
00:40:47,194 --> 00:40:49,989
‏<font color="arabic">لا بد أنكما هنا لرؤية الكاتب
‏<font color="arabic">الذي يعيش هناك.

642
00:40:50,489 --> 00:40:51,574
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أهلاً.

643
00:40:52,074 --> 00:40:55,035
‏<font color="arabic">شعرت بالأسى بما أنه يقضي كل اليوم
‏<font color="arabic">وهو يكتب في منزله.

644
00:40:55,119 --> 00:40:56,871
‏<font color="arabic">لكن لديه أصدقاء يأتون لزيارته.

645
00:40:59,206 --> 00:41:01,959
‏<font color="arabic">تأخر 3 أشهر عن دفع إيجاره،

646
00:41:02,251 --> 00:41:03,961
‏<font color="arabic">لكنني لم أكن قادرة على الضغط عليه.

647
00:41:06,130 --> 00:41:08,466
‏<font color="arabic">أحضرت بعض الكيمتشي والأرز أيضاً.

648
00:41:08,549 --> 00:41:09,633
‏<font color="arabic">عجباً، هذا لطف منك.

649
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
‏<font color="arabic">- دعونا نصعد.
‏<font color="arabic">- حسناً.

650
00:41:17,141 --> 00:41:17,975
‏<font color="arabic">سيد "تشوي"!

651
00:41:20,102 --> 00:41:21,562
‏<font color="arabic">سيد "تشوي"!

652
00:41:24,648 --> 00:41:25,649
‏<font color="arabic">"هيونغ سو"!

653
00:41:28,694 --> 00:41:31,071
‏<font color="arabic">يبدو أنه في الخارج، لم لا ندع هذه هنا؟

654
00:41:31,489 --> 00:41:32,323
‏<font color="arabic">هل نفعل ذلك؟

655
00:41:32,406 --> 00:41:34,700
‏<font color="arabic">لكن ماذا عن لحم الخنزير الذي اشتريته؟

656
00:41:35,201 --> 00:41:37,536
‏<font color="arabic">سيكون بخير بما أن الطقس بارد.

657
00:41:38,787 --> 00:41:41,415
‏<font color="arabic">هل أفتح الباب؟

658
00:41:44,835 --> 00:41:45,878
‏<font color="arabic">"سيد "تشوي"!

659
00:41:46,462 --> 00:41:47,838
‏<font color="arabic">هل أنت في المنزل؟

660
00:41:48,380 --> 00:41:50,466
‏<font color="arabic">- سوف أدخل.
‏<font color="arabic">- "هيونغ سو"؟.

661
00:42:05,356 --> 00:42:11,028
{\an8}‏<font color="arabic">"الرئيس (كيم جاي مين)"

662
00:42:13,822 --> 00:42:14,865
{\an8}‏<font color="arabic">نعم يا "جي هونغ".

663
00:42:16,367 --> 00:42:17,326
{\an8}‏<font color="arabic">"جاي مين".

664
00:42:17,826 --> 00:42:20,287
‏<font color="arabic">"جي هونغ"، أعتذر عمّا حدث سابقاً.

665
00:42:20,788 --> 00:42:23,249
‏<font color="arabic">دوّن وجبتك مع السيد "تشوي" كنفقات عمل.

666
00:42:23,832 --> 00:42:25,709
‏<font color="arabic">تكلمت مع "إيون هو" و...

667
00:42:26,210 --> 00:42:28,462
‏<font color="arabic">يجب أن تناقشا أمر نشر كتابه النثري.

668
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
‏<font color="arabic">"جاي مين".

669
00:42:31,882 --> 00:42:32,967
‏<font color="arabic">السيد "تشوي"...

670
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
‏<font color="arabic">مات.

671
00:42:47,731 --> 00:42:49,775
‏<font color="arabic">كان ممدداً على الأرض ولا يتنفس.

672
00:42:53,445 --> 00:42:56,448
‏<font color="arabic">ليتني ابتعت له بعض اللحم في آخر لقاء لنا.

673
00:42:57,157 --> 00:42:59,827
‏<font color="arabic">كنت أشعر بالأسى حيال ذلك.

674
00:43:06,625 --> 00:43:09,211
‏<font color="arabic">ليتني أتيت في وقت مبكر أكثر...

675
00:43:19,430 --> 00:43:20,973
‏<font color="arabic">لماذا أتكبد عناء كتابة قصائد جيدة؟

676
00:43:21,724 --> 00:43:23,809
‏<font color="arabic">لا أحد يقرؤها أبداً.

677
00:43:24,393 --> 00:43:26,270
‏<font color="arabic">قصائدي مجانية.

678
00:43:26,937 --> 00:43:28,772
‏<font color="arabic">تم نشرها على الإنترنت.

679
00:43:29,773 --> 00:43:31,025
‏<font color="arabic">بعض الحمقى

680
00:43:31,483 --> 00:43:33,986
‏<font color="arabic">حمّلوا كتاب الشعر خاصتي بأكمله.

681
00:43:36,196 --> 00:43:37,615
‏<font color="arabic">لكنت جنيت ثروة لو كسبت

682
00:43:37,698 --> 00:43:39,199
‏<font color="arabic">100 وون فقط مقابل كل قصيدة.

683
00:43:41,493 --> 00:43:42,411
‏<font color="arabic">"تشوي هيونغ سو".

684
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
‏<font color="arabic">أحياناً،

685
00:43:46,540 --> 00:43:49,627
‏<font color="arabic">كان يدرك أنه يكتب قصائد لا يهتم بها أحد،

686
00:43:50,836 --> 00:43:52,129
‏<font color="arabic">لكنه كان مضطراً لمتابعة الكتابة.

687
00:43:53,589 --> 00:43:56,925
‏<font color="arabic">قصائد قرعت باب قلبه يومياً،

688
00:43:57,593 --> 00:43:59,678
‏<font color="arabic">وكان عليه كتابتها على الورق.

689
00:44:01,388 --> 00:44:03,140
‏<font color="arabic">هكذا كان،

690
00:44:03,682 --> 00:44:05,392
‏<font color="arabic">وتلك كانت طريقة عيشه.

691
00:44:08,520 --> 00:44:09,730
‏<font color="arabic">لكن بتلك البساطة،

692
00:44:10,147 --> 00:44:12,066
‏<font color="arabic">خسر العالم شخصاً جميلاً.

693
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
‏<font color="arabic">أهلاً.

694
00:44:25,579 --> 00:44:28,874
‏<font color="arabic">"تعزية"

695
00:44:39,635 --> 00:44:40,678
‏<font color="arabic">"هيونغ سو".

696
00:44:46,850 --> 00:44:48,477
{\an8}‏<font color="arabic">"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"

697
00:45:02,241 --> 00:45:03,409
‏<font color="arabic">- آنسة "سيو".
‏<font color="arabic">- نعم؟

698
00:45:03,492 --> 00:45:05,202
‏<font color="arabic">طبقت صيغة شرائح الباوربوينت

699
00:45:05,285 --> 00:45:06,745
‏<font color="arabic">على 5 من الكتب التي طُرحت مؤخراً.

700
00:45:07,079 --> 00:45:08,288
‏<font color="arabic">عاينيها من فضلك.

701
00:45:15,295 --> 00:45:17,005
‏<font color="arabic">- كم مر من الوقت؟
‏<font color="arabic">- 4 أيام.

702
00:45:27,224 --> 00:45:28,350
‏<font color="arabic">هل حاولت الاتصال به؟

703
00:45:29,935 --> 00:45:30,853
‏<font color="arabic">لا.

704
00:45:31,437 --> 00:45:32,813
‏<font color="arabic">عليك الاتصال به.

705
00:45:34,648 --> 00:45:36,525
‏<font color="arabic">من يمكنه أن يتصل إن لم تتصلي أنت؟

706
00:45:37,276 --> 00:45:38,652
‏<font color="arabic">أنجزت عملاً جيداً في هذه.

707
00:45:52,332 --> 00:45:55,043
‏<font color="arabic">بعض الشعراء أرسلوا لنا كتاباتهم،
‏<font color="arabic">لذلك انظري إن كانت أي منها مميزة.

708
00:45:55,127 --> 00:45:56,044
‏<font color="arabic">سأنتظر تقريراً.

709
00:45:56,128 --> 00:45:57,921
‏<font color="arabic">كيف أكتب التقرير؟

710
00:45:58,005 --> 00:46:00,716
‏<font color="arabic">لن أعلمك كيف تنجزين عملك

711
00:46:01,091 --> 00:46:03,302
‏<font color="arabic">بما أنك لا تبدين شغوفة تجاهه.

712
00:46:05,429 --> 00:46:08,348
‏<font color="arabic">كيف تعرفين إن كنت شغوفة أو لا

713
00:46:08,432 --> 00:46:09,975
‏<font color="arabic">تجاه تعلّم العمل؟

714
00:46:11,393 --> 00:46:13,187
‏<font color="arabic">أظن أنها جيدة للمتابعة.

715
00:46:14,188 --> 00:46:15,355
‏<font color="arabic">لو أنك أردت التعلّم،

716
00:46:16,231 --> 00:46:19,610
‏<font color="arabic">لكنت بحثت في التقارير التي كتبها زملاؤك
‏<font color="arabic">الأقدم منك ودرستها

717
00:46:19,693 --> 00:46:21,361
‏<font color="arabic">عوضاً عن سؤالي!

718
00:46:21,445 --> 00:46:22,654
‏<font color="arabic">فهمت.

719
00:46:23,322 --> 00:46:24,948
‏<font color="arabic">أين أجد هذه التقارير...

720
00:46:32,080 --> 00:46:33,665
‏<font color="arabic">"عادة الدراسة"

721
00:46:41,048 --> 00:46:43,258
‏<font color="arabic">إنها في مكتبة الشركة، اتبعيني.

722
00:46:47,596 --> 00:46:49,765
‏<font color="arabic">"رسائل القرّاء"

723
00:46:49,848 --> 00:46:51,517
‏<font color="arabic">هذا سهل.

724
00:46:51,600 --> 00:46:54,269
{\an8}‏<font color="arabic">ضمّني اسم الكاتب، ملخصاً قصيراً،

725
00:46:54,353 --> 00:46:55,896
‏<font color="arabic">أسباب عدم النشر

726
00:46:56,104 --> 00:46:57,898
‏<font color="arabic">بالإضافة لأسباب النشر.

727
00:46:57,981 --> 00:46:59,983
‏<font color="arabic">إذاً عليّ إعلامهم بالرفض
‏<font color="arabic">عبر البريد الإلكتروني.

728
00:47:00,776 --> 00:47:02,319
{\an8}‏<font color="arabic">هذا سهل جداً.

729
00:47:02,653 --> 00:47:05,113
{\an8}‏<font color="arabic">لكن كان هناك الكثير من الملفات،
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تتفقديها كلها؟

730
00:47:05,697 --> 00:47:06,657
{\an8}‏<font color="arabic">أستطيع مساعدتك.

731
00:47:07,241 --> 00:47:10,911
‏<font color="arabic">بالنسبة لموظفة مؤقتة،
‏<font color="arabic">أنت تتعبين نفسك كثيراً

732
00:47:10,994 --> 00:47:13,080
‏<font color="arabic">بحثاً عن المزيد من العمل هنا.

733
00:47:14,373 --> 00:47:17,793
‏<font color="arabic">كل شيء أتعلمه سيكون مفيداً يوماً ما.

734
00:47:18,961 --> 00:47:20,921
{\an8}‏<font color="arabic">سأقرأ نصف هذه.

735
00:47:21,004 --> 00:47:23,465
‏<font color="arabic">ينتابني الفضول
‏<font color="arabic">حول أعمال الكتّاب المبتدئين.

736
00:47:23,549 --> 00:47:26,510
‏<font color="arabic">حقاً؟ إن كنت تستطيعين، سأكون ممتنة لك.

737
00:47:27,886 --> 00:47:29,638
‏<font color="arabic">"رسائل القرّاء"

738
00:47:31,890 --> 00:47:34,518
‏<font color="arabic">كان يجب تسليم عمل الكاتبة "سيو" قبل أمس.

739
00:47:34,601 --> 00:47:37,354
‏<font color="arabic">كان تاريخاً جديداً اتفقنا عليه
‏<font color="arabic">بعد تأجيل الموعد النهائي 3 مرات.

740
00:47:38,188 --> 00:47:40,857
‏<font color="arabic">لم تقدم أي شيء بعد، ولم تتصل أيضاً.

741
00:47:41,441 --> 00:47:43,819
‏<font color="arabic">لذلك كنت أتساءل إن كان يجب أن أتصل بها.

742
00:47:43,902 --> 00:47:45,237
‏<font color="arabic">لا تفعلي ذلك، انتظري وحسب.

743
00:47:46,697 --> 00:47:48,532
‏<font color="arabic">هل تعرف ماذا كتبت على "تويتر"؟

744
00:47:49,116 --> 00:47:50,033
‏<font color="arabic">كتبت 3 كلمات.

745
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
‏<font color="arabic">"أنا..."

746
00:47:53,245 --> 00:47:55,247
‏<font color="arabic">أعتذر على ذلك، "أنا أشعر بالملل."

747
00:47:55,330 --> 00:47:58,125
‏<font color="arabic">كيف يمكنها أن تشعر بالملل؟
‏<font color="arabic">إذاً لم لا تكتب؟

748
00:47:58,208 --> 00:47:59,876
‏<font color="arabic">كيف يمكنها أن تشعر بالملل؟

749
00:47:59,960 --> 00:48:01,336
‏<font color="arabic">لماذا لا تكتب بأقصى سرعة

750
00:48:01,420 --> 00:48:03,380
‏<font color="arabic">بينما كان موعد تسليم عملها قبل أمس؟

751
00:48:03,463 --> 00:48:05,215
‏<font color="arabic">يصبح الأمر مملاً في الاستوديو الخاص بك.

752
00:48:06,258 --> 00:48:07,884
‏<font color="arabic">هل تنحاز لجانبها ككاتب زميل؟

753
00:48:08,468 --> 00:48:09,886
‏<font color="arabic">إنها تعبر عن الصعوبات التي تواجهها.

754
00:48:09,970 --> 00:48:12,306
‏<font color="arabic">لا تستطيع التذمر لأنها ستحصل
‏<font color="arabic">على ردة الفعل ذاتها.

755
00:48:12,389 --> 00:48:13,724
‏<font color="arabic">لم يجبرنا أحد على أن نكون كتّاباً.

756
00:48:14,474 --> 00:48:17,060
‏<font color="arabic">نحن اخترنا هذا المجال، لذلك لا نستطيع
‏<font color="arabic">التذمر منه لأي شخص.

757
00:48:17,144 --> 00:48:19,563
‏<font color="arabic">لهذا كتبت ما كتبته.

758
00:48:19,646 --> 00:48:21,565
‏<font color="arabic">أنتم الكتّاب مزعجون جداً.

759
00:48:22,566 --> 00:48:24,901
‏<font color="arabic">أعرف لأنني كاتب، دعيها وشأنها فقط.

760
00:48:25,360 --> 00:48:27,904
‏<font color="arabic">عدم القدرة على الالتزام بموعد التسليم
‏<font color="arabic">هو أصعب شيء بالنسبة للكاتب.

761
00:48:29,573 --> 00:48:31,033
‏<font color="arabic">تناول العشاء معي لاحقاً.

762
00:48:31,617 --> 00:48:33,118
‏<font color="arabic">لا أستطيع، لديّ مخططات.

763
00:48:37,539 --> 00:48:39,166
‏<font color="arabic">ستتناول العشاء معي.

764
00:48:39,750 --> 00:48:40,917
‏<font color="arabic">نومتك مغناطيسياً للتو.

765
00:48:42,544 --> 00:48:43,795
‏<font color="arabic">قلت إن لديّ مخططات.

766
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
‏<font color="arabic">ستتناول العشاء معي الليلة.

767
00:48:48,091 --> 00:48:49,343
‏<font color="arabic">هل هذا متجر الأزهار؟

768
00:48:50,218 --> 00:48:51,428
‏<font color="arabic">نعم، أريد شراء بعض الأزهار.

769
00:48:52,846 --> 00:48:55,724
‏<font color="arabic">سأصل بعد 30 دقيقة تقريباً،
‏<font color="arabic">هل يمكن أن تكون جاهزة حينها؟

770
00:48:57,768 --> 00:48:58,977
‏<font color="arabic">نعم، شكراً لك.

771
00:49:02,314 --> 00:49:04,441
‏<font color="arabic">تستمعون إلى برنامج
‏<font color="arabic">"كتب (تشا إيون هو) خارج الصفحات".

772
00:49:04,524 --> 00:49:06,568
‏<font color="arabic">سنبدأ البرنامج الآن.

773
00:49:07,361 --> 00:49:09,446
‏<font color="arabic">دعوني أقدم لكم ضيفتنا المميزة اليوم.

774
00:49:09,529 --> 00:49:12,532
‏<font color="arabic">كما أعطيتكم لمحة مسبقة الأسبوع الماضي
‏<font color="arabic">سيدة روايات الإثارة،

775
00:49:12,616 --> 00:49:14,618
‏<font color="arabic">"يو ميونغ سوك"، هي ضيفتنا اليوم.

776
00:49:15,202 --> 00:49:16,411
‏<font color="arabic">مرحباً يا سيدة "يو".

777
00:49:17,371 --> 00:49:20,248
‏<font color="arabic">نعم، مرحباً أيها المستمعون.

778
00:49:21,124 --> 00:49:23,335
‏<font color="arabic">أنا "يو ميونغ سوك".

779
00:49:24,044 --> 00:49:26,630
‏<font color="arabic">أخيراً أنت في برنامجنا.

780
00:49:27,047 --> 00:49:28,423
‏<font color="arabic">كنا ننتظر منذ وقت طويل.

781
00:49:28,507 --> 00:49:30,467
‏<font color="arabic">أنا ممتنة للترحيب الحار.

782
00:49:32,260 --> 00:49:34,554
‏<font color="arabic">تغير العالم كثيراً.

783
00:49:35,263 --> 00:49:39,184
‏<font color="arabic">في الماضي، كان على الكتّاب تأليف الكتب
‏<font color="arabic">في المنزل فقط.

784
00:49:39,267 --> 00:49:43,397
‏<font color="arabic">هذه الأيام، يجب أن نحضر فعاليات
‏<font color="arabic">قراءة الكتب وتوقيع الكتب.

785
00:49:45,524 --> 00:49:49,403
‏<font color="arabic">إذاً دعينا نتكلم عن كتابك.

786
00:49:51,321 --> 00:49:52,155
‏<font color="arabic">تفضلي.

787
00:49:54,449 --> 00:49:55,575
‏<font color="arabic">هذه طلبيتي.

788
00:49:58,161 --> 00:49:59,663
‏<font color="arabic">لا، إنها لي.

789
00:49:59,746 --> 00:50:01,832
‏<font color="arabic">مزيج من أزهار الأستوما البنفسجية
‏<font color="arabic">والأوكالبتوس.

790
00:50:01,915 --> 00:50:03,750
‏<font color="arabic">نعم، كان هذا ما طلبته أيضاً.

791
00:50:04,918 --> 00:50:05,919
‏<font color="arabic">مهلاً، إنه "جي سيو جون"!

792
00:50:07,045 --> 00:50:08,630
‏<font color="arabic">هل أنت من اتصلت؟

793
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
‏<font color="arabic">كنت على وشك أن أعدّها.

794
00:50:11,049 --> 00:50:12,008
‏<font color="arabic">مهلاً.

795
00:50:14,720 --> 00:50:17,013
‏<font color="arabic">- يمكنك أخذ باقتي.
‏<font color="arabic">- لماذا؟

796
00:50:17,097 --> 00:50:19,474
‏<font color="arabic">يمكنني انتظار التالية.

797
00:50:22,602 --> 00:50:24,312
‏<font color="arabic">أنت مدين لي الآن.

798
00:50:26,273 --> 00:50:29,025
‏<font color="arabic">في الواقع، لا أريد أن أكون مديناً
‏<font color="arabic">لامرأة غريبة.

799
00:50:29,651 --> 00:50:31,778
‏<font color="arabic">ربما نتقابل مجدداً.

800
00:50:31,862 --> 00:50:33,113
‏<font color="arabic">يمكنك أن ترد لي الجميل حينها.

801
00:50:38,076 --> 00:50:38,994
‏<font color="arabic">حسناً.

802
00:50:40,829 --> 00:50:42,706
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- على الرحب.

803
00:50:43,790 --> 00:50:44,624
‏<font color="arabic">تفضل.

804
00:50:45,208 --> 00:50:46,710
‏<font color="arabic">- طاب يومك.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

805
00:50:53,508 --> 00:50:54,926
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن ألغي هذه الطلبية؟

806
00:50:55,010 --> 00:50:57,679
‏<font color="arabic">في الواقع سنقابل الشخص ذاته،
‏<font color="arabic">لذلك سوف أذهب.

807
00:50:57,763 --> 00:50:59,055
‏<font color="arabic">أعتذر.

808
00:51:01,391 --> 00:51:03,810
‏<font color="arabic">سيدة "يو"، أحضرت هدية.

809
00:51:07,939 --> 00:51:09,566
‏<font color="arabic">أحضرت لك مجموعة.

810
00:51:12,277 --> 00:51:13,653
‏<font color="arabic">لم يكن هذا ضرورياً أبداً.

811
00:51:13,737 --> 00:51:16,031
‏<font color="arabic">إنها مفيدة لك لذلك احرصي على استخدامها
‏<font color="arabic">كلها.

812
00:51:16,114 --> 00:51:17,407
‏<font color="arabic">سأبتاع لك المزيد منها إن نفدت.

813
00:51:18,408 --> 00:51:19,242
‏<font color="arabic">شكراً لك.

814
00:51:24,498 --> 00:51:26,917
‏<font color="arabic">هل أحببت الوجبة التي تناولناها
‏<font color="arabic">المرة الماضية؟ بدا أنك أحببتها.

815
00:51:27,584 --> 00:51:29,252
‏<font color="arabic">لا أصدق أنك تتذكر ذلك.

816
00:51:30,462 --> 00:51:31,797
‏<font color="arabic">المائدة "بي" لكلينا من فضلك.

817
00:51:31,880 --> 00:51:33,882
‏<font color="arabic">لا، اجعلها لـ4 أشخاص.

818
00:51:33,965 --> 00:51:35,383
‏<font color="arabic">هل سينضم إلينا المزيد من الأشخاص؟

819
00:51:36,510 --> 00:51:37,344
‏<font color="arabic">سترى.

820
00:51:38,929 --> 00:51:40,180
‏<font color="arabic">المائدة "بي" لـ4 أشخاص من فضلك.

821
00:51:53,777 --> 00:51:55,654
‏<font color="arabic">ماذا هناك؟ لماذا تتبعينني؟

822
00:51:56,238 --> 00:51:58,740
‏<font color="arabic">أنا؟ أتبعك؟

823
00:52:01,660 --> 00:52:04,412
‏<font color="arabic">هل ظننت أنني منحرفة؟

824
00:52:05,288 --> 00:52:06,706
‏<font color="arabic">لا، لم أظنك كذلك.

825
00:52:06,790 --> 00:52:09,960
‏<font color="arabic">بلى ظننتني، ارتكبت غلطة.

826
00:52:10,043 --> 00:52:11,127
‏<font color="arabic">لم أظن أنك منحرفة.

827
00:52:11,628 --> 00:52:13,129
‏<font color="arabic">أنت مدين لي وأخطأت.

828
00:52:13,505 --> 00:52:14,714
‏<font color="arabic">أنت مدين لي بخدمتين.

829
00:52:19,469 --> 00:52:20,470
‏<font color="arabic">هذا سخيف.

830
00:52:34,568 --> 00:52:35,819
‏<font color="arabic">ما خطبها؟

831
00:52:38,029 --> 00:52:40,490
‏<font color="arabic">- سيدة "يو".
‏<font color="arabic">- أهلاً.

832
00:52:40,574 --> 00:52:43,410
‏<font color="arabic">- كيف حالك؟
‏<font color="arabic">- بخير، ماذا عنك؟

833
00:52:44,035 --> 00:52:45,078
‏<font color="arabic">أنا بخير.

834
00:52:48,039 --> 00:52:49,124
‏<font color="arabic">ماذا؟ كنت أنت؟

835
00:52:49,791 --> 00:52:52,377
‏<font color="arabic">قلت لك إننا سنتناول العشاء معاً.

836
00:52:54,045 --> 00:52:55,755
‏<font color="arabic">من الضيف الآخر؟

837
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
‏<font color="arabic">تعال من هنا يا "سيو جون".

838
00:53:00,552 --> 00:53:01,761
‏<font color="arabic">سُررت بلقائك هنا.

839
00:53:02,637 --> 00:53:04,556
‏<font color="arabic">تقابلنا في متجر أزهار في طريقي إلى هنا.

840
00:53:06,391 --> 00:53:07,684
‏<font color="arabic">تهانينا على كتابك.

841
00:53:09,436 --> 00:53:11,396
‏<font color="arabic">هذه هي الزهرة التي أحبها.

842
00:53:13,982 --> 00:53:15,525
‏<font color="arabic">- أين هو النص؟
‏<font color="arabic">- عذراً؟

843
00:53:16,026 --> 00:53:17,402
‏<font color="arabic">- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟
‏<font color="arabic">- مستحيل.

844
00:53:18,361 --> 00:53:19,821
‏<font color="arabic">ابتعد، ربما تجلب له النحس.

845
00:53:19,905 --> 00:53:21,615
‏<font color="arabic">تعمل لصالح ناشر آخر.

846
00:53:23,074 --> 00:53:23,950
‏<font color="arabic">سيدة "يو".

847
00:53:24,034 --> 00:53:27,203
‏<font color="arabic">لا أظنهما يريدان العمل معي،
‏<font color="arabic">لا يسمحان لي بلمسه حتى.

848
00:53:27,495 --> 00:53:30,248
‏<font color="arabic">عجباً، سوف تعمل معنا؟

849
00:53:30,332 --> 00:53:32,208
‏<font color="arabic">- يمكنك أن تلقي...
‏<font color="arabic">- لا.

850
00:53:33,835 --> 00:53:35,503
‏<font color="arabic">أظن أن الجميع يعرفون بعضهم.

851
00:53:35,921 --> 00:53:37,589
‏<font color="arabic">إذاً مناقشة هذا ستكون سهلة.

852
00:53:39,466 --> 00:53:43,762
‏<font color="arabic">أريد أن يصمم "سيو جون" غلاف كتابي.

853
00:53:43,845 --> 00:53:45,221
‏<font color="arabic">لا، لم أقرر بعد.

854
00:53:46,181 --> 00:53:48,183
‏<font color="arabic">دعيني أرى كيف يعاملانني أولاً.

855
00:53:49,351 --> 00:53:50,393
‏<font color="arabic">عاملاه بشكل جيد.

856
00:53:50,894 --> 00:53:52,812
‏<font color="arabic">إنه المصمم الأمثل لكتابي.

857
00:53:54,189 --> 00:53:56,816
‏<font color="arabic">أنت تدين لي بخدمة،
‏<font color="arabic">يجب أن تدفع ثمن غلطتك أيضاً.

858
00:53:57,359 --> 00:53:58,526
‏<font color="arabic">لم لا تنضم إلينا؟

859
00:53:59,235 --> 00:54:00,862
‏<font color="arabic">أنا لم أقرر بعد أيضاً.

860
00:54:01,446 --> 00:54:02,989
‏<font color="arabic">يجب أن أقرأ النص أولاً.

861
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
‏<font color="arabic">- اهتمي بنفسك.
‏<font color="arabic">- اهتمي بنفسك.

862
00:54:14,834 --> 00:54:15,877
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء.
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء.

863
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
‏<font color="arabic">- كيف ستذهبين إلى المنزل؟
‏<font color="arabic">- إنه قريب من هنا، أستطيع المشي.

864
00:54:24,844 --> 00:54:25,762
‏<font color="arabic">سأذهب إلى المنزل الآن.

865
00:54:26,388 --> 00:54:28,974
‏<font color="arabic">هلّا تحضر النص غداً؟
‏<font color="arabic">يجب أن يراه السيد "كيم".

866
00:54:30,308 --> 00:54:31,893
‏<font color="arabic">- عودي إلى المنزل بأمان.
‏<font color="arabic">- حسناً.

867
00:54:34,145 --> 00:54:35,313
‏<font color="arabic">سوف أراك مجدداً.

868
00:54:46,282 --> 00:54:47,951
‏<font color="arabic">دعنا نتشارك السيارة، نحن جاران.

869
00:54:49,369 --> 00:54:50,745
‏<font color="arabic">أريد مقابلة "دان اي" أيضاً.

870
00:54:52,038 --> 00:54:54,165
‏<font color="arabic">لماذا؟ ظننت أنك لن تقابلها.

871
00:54:54,249 --> 00:54:56,876
‏<font color="arabic">لم قد لا أقابلها؟ حتى إنني أحضرت لها هدية.

872
00:54:59,129 --> 00:55:00,714
‏<font color="arabic">لا أريدك أن تقابلها.

873
00:55:02,674 --> 00:55:04,884
‏<font color="arabic">- كانت تلك فظاظة.
‏<font color="arabic">- أنت تتصرف بفظاظة أيضاً.

874
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
‏<font color="arabic">أنت بدأت، لذلك يجب أن تتوقف أولاً.

875
00:55:06,761 --> 00:55:09,347
‏<font color="arabic">اسمع، كفّ عن مقابلة "دان اي".

876
00:55:09,431 --> 00:55:10,432
‏<font color="arabic">قلت لا.

877
00:55:10,515 --> 00:55:12,767
‏<font color="arabic">صدمت بعد معرفتك معلومات عن "دان اي".

878
00:55:14,602 --> 00:55:17,313
‏<font color="arabic">ماذا؟ إسقاط سكيني، الاختناق
‏<font color="arabic">والإصابة بالحازوقة؟

879
00:55:17,397 --> 00:55:18,606
‏<font color="arabic">كل ذلك كان مصادفة.

880
00:55:20,233 --> 00:55:22,152
‏<font color="arabic">ذلك لن يكون كافياً.

881
00:55:22,819 --> 00:55:24,988
‏<font color="arabic">اللاوعي لديك أحدث تأثيراً سيئاً.

882
00:55:25,697 --> 00:55:28,116
‏<font color="arabic">جسمك بأكمله يرفض تقبل "دان اي".

883
00:55:40,795 --> 00:55:43,423
‏<font color="arabic">دعني أركب معك، إنها لا تجيب على اتصالاتي.

884
00:55:43,923 --> 00:55:45,383
‏<font color="arabic">ربما حجبتك.

885
00:55:45,967 --> 00:55:47,302
‏<font color="arabic">سأسألها شخصياً.

886
00:55:49,763 --> 00:55:50,972
‏<font color="arabic">أعلم أن عمرك 29 سنة فقط.

887
00:55:52,307 --> 00:55:54,809
‏<font color="arabic">- ماذا في ذلك؟
‏<font color="arabic">- أنا أكبر منك بـ3 سنوات.

888
00:55:54,893 --> 00:55:56,394
‏<font color="arabic">العمر غير مهم.

889
00:55:56,478 --> 00:55:59,230
‏<font color="arabic">سأواعد المرأة التي تعاملها كأختك.

890
00:55:59,856 --> 00:56:01,441
‏<font color="arabic">لحظة إيقاعي للسكين،

891
00:56:01,524 --> 00:56:03,443
‏<font color="arabic">نسيت أمر عمرها تماماً.

892
00:56:24,923 --> 00:56:27,842
‏<font color="arabic">أملت أن "دان اي" لن تكون في المنزل.

893
00:56:33,348 --> 00:56:36,142
‏<font color="arabic">يجب أن أتخلى عن ذكائي، عقلانيتي، ضميري،

894
00:56:36,226 --> 00:56:37,560
‏<font color="arabic">ومبادئي.

895
00:56:38,353 --> 00:56:40,063
‏<font color="arabic">لم يكن عليّ السماح له بمرافقتي.

896
00:56:43,942 --> 00:56:45,276
‏<font color="arabic">سأندم على هذا بكل تأكيد.

897
00:56:59,958 --> 00:57:01,209
‏<font color="arabic">أعط هذه لـ"دان اي".

898
00:57:01,876 --> 00:57:03,837
‏<font color="arabic">وقل لها إنني سأكون بانتظارها هنا.

899
00:57:23,064 --> 00:57:24,732
‏<font color="arabic">هل حصلت على نص كتاب السيدة "يو ميونغ سوك"؟

900
00:57:26,317 --> 00:57:28,403
‏<font color="arabic">ما هذا؟ إنه النص، صحيح؟

901
00:57:28,862 --> 00:57:30,989
‏<font color="arabic">- دعني أرى.
‏<font color="arabic">- لا، النص في سيارتي.

902
00:57:31,072 --> 00:57:32,782
‏<font color="arabic">النص لن يكون خفيفاً لهذه الدرجة.

903
00:57:33,032 --> 00:57:35,201
‏<font color="arabic">- ما هذا إذاً؟
‏<font color="arabic">- إنه لي.

904
00:57:35,285 --> 00:57:36,661
‏<font color="arabic">- دعني أرى.
‏<font color="arabic">- مهلاً، لا.

905
00:57:40,123 --> 00:57:41,249
‏<font color="arabic">إنه يجعلني أشعر بالفضول أكثر.

906
00:57:56,764 --> 00:57:59,559
‏<font color="arabic">انتظر طوال الليل، لن تخرج.

907
00:58:18,828 --> 00:58:20,955
‏<font color="arabic">"إيون هو"، هذا ليس صائباً.

908
00:58:23,583 --> 00:58:25,919
‏<font color="arabic">"دان اي" تحب "سيو جون" أيضاً، حتماً تحبه.

909
00:58:26,002 --> 00:58:27,837
‏<font color="arabic">ماذا في ذلك؟ ماذا تريدني أن أفعل؟

910
00:58:33,843 --> 00:58:35,053
‏<font color="arabic">الحب ليس تملكاً.

911
00:58:35,720 --> 00:58:38,056
‏<font color="arabic">لا تستطيع الحصول عليها لأنك تريدها فقط.

912
00:58:42,060 --> 00:58:43,019
‏<font color="arabic">توقف.

913
00:58:43,311 --> 00:58:46,189
‏<font color="arabic">سبق وندمت طوال حياتي لأنني تركتها مرةً.

914
00:59:02,080 --> 00:59:03,957
‏<font color="arabic">ما كان عليّ تركها تذهب في ذلك الوقت.

915
00:59:07,252 --> 00:59:08,628
‏<font color="arabic">لن أندم بعد الآن.

916
00:59:08,711 --> 00:59:10,255
‏<font color="arabic">أعلم ذلك أيضاً.

917
00:59:11,214 --> 00:59:12,799
‏<font color="arabic">بعد قوله إنه أحبها،

918
00:59:14,342 --> 00:59:16,135
‏<font color="arabic">تعرف أنها تابعت النظر إلى هاتفها.

919
00:59:16,803 --> 00:59:19,514
‏<font color="arabic">انتظرت اتصال "جي سيو جون".

920
00:59:38,032 --> 00:59:40,243
‏<font color="arabic">دعنا نأكل بعض الفاكهة، هل تناولت العشاء؟

921
00:59:41,703 --> 00:59:43,037
‏<font color="arabic">لم لا أستطيع قطع هذا الجزء؟

922
00:59:46,207 --> 00:59:48,751
‏<font color="arabic">ما هذا؟ من أين أتيت بهذه؟

923
00:59:49,502 --> 00:59:50,628
‏<font color="arabic">"جي سيو جون" أعطاني إياها.

924
00:59:51,462 --> 00:59:52,297
‏<font color="arabic">ماذا؟

925
00:59:53,256 --> 00:59:54,882
‏<font color="arabic">اخرجي، إنه ينتظرك.

926
00:59:56,843 --> 00:59:59,012
‏<font color="arabic">حقاً؟ أين قابلته؟

927
01:00:01,180 --> 01:00:02,348
‏<font color="arabic">يمكنك أن تسأليه ذلك.

928
01:00:04,100 --> 01:00:06,769
‏<font color="arabic">حسناً، مهلاً، هل مظهري لائق؟

929
01:00:06,853 --> 01:00:09,147
‏<font color="arabic">لحسن الحظ، لم أزل تبرجي بعد، حمداً للرب.

930
01:00:09,230 --> 01:00:10,356
‏<font color="arabic">مهلاً، أين المرآة؟

931
01:00:12,525 --> 01:00:13,401
‏<font color="arabic">سأخرج الآن.

932
01:01:23,805 --> 01:01:25,932
‏<font color="arabic">"نحن أشجار تمد أغصانها بعزلة وتحمل الفاكهة

933
01:01:26,015 --> 01:01:28,017
‏<font color="arabic">نحن أشجار جميلة بحلقات نمو حياتنا"

934
01:01:29,102 --> 01:01:30,603
‏<font color="arabic">"أتذكّر إحضار (إيون هو) الأزهار لي

935
01:01:30,687 --> 01:01:32,021
‏<font color="arabic">إنها ذكرى تجعلني أبتسم"

936
01:01:32,105 --> 01:01:33,272
‏<font color="arabic">"تعرف كيف تكون سعيدة

937
01:01:33,356 --> 01:01:35,316
‏<font color="arabic">وتشع دائماً في المكان ذاته كنجم القطب"

938
01:01:35,400 --> 01:01:38,403
‏<font color="arabic">"قصص الحياة والهمسات والتواصل
‏<font color="arabic">هي أسباب لمحبة متاجر الكتب الصغيرة"

939
01:01:38,486 --> 01:01:40,279
‏<font color="arabic">"بعض الروابط غير المرغوب بها
‏<font color="arabic">مُقدر لها أن تتشكل

940
01:01:40,363 --> 01:01:41,739
‏<font color="arabic">أحياناً تصبح مفتاح سر"

941
01:01:41,823 --> 01:01:43,449
‏<font color="arabic">"تعلّم مشاعر مثل السعادة والألم ليس سهلاً

942
01:01:43,533 --> 01:01:44,867
‏<font color="arabic">لكن (دان اي) علمتني إياها كلها"

943
01:01:45,201 --> 01:01:48,162
‏<font color="arabic">"أنا أكتشف ما يجعلني سعيدة،
‏<font color="arabic">مناداة الناس لي باسمي تجعلني سعيدة"

944
01:01:50,915 --> 01:01:53,167
‏<font color="arabic">الطقس بارد، لماذا لا ترتدين سترة؟

945
01:01:53,251 --> 01:01:56,254
‏<font color="arabic">أحياناً، يكون بارداً كالجليد.

946
01:01:56,337 --> 01:01:58,506
‏<font color="arabic">لكن أحياناً، يكون الأكثر عطفاً.

947
01:01:58,589 --> 01:02:01,300
‏<font color="arabic">أعيش معها لكنني لا أستطيع فعل ذلك
‏<font color="arabic">لأن الناس ربما يكتشفون أمرنا.

948
01:02:01,384 --> 01:02:02,510
‏<font color="arabic">لكن ذلك الوضيع...

949
01:02:03,344 --> 01:02:05,304
‏<font color="arabic">- قال إنه يحبني.
‏<font color="arabic">- "حب"؟ غير صحيح.

950
01:02:05,388 --> 01:02:08,015
‏<font color="arabic">هل يعجبك ذلك الوضيع؟ هل يعجبك حقاً؟

951
01:02:08,099 --> 01:02:09,225
‏<font color="arabic">ما كل هذا؟

952
01:02:09,684 --> 01:02:11,144
‏<font color="arabic">إنه بمثابة أخ صغير بالنسبة إليّ،

953
01:02:11,728 --> 01:02:14,772
‏<font color="arabic">لكن في الوقت ذاته، لا أستطيع أن أعرف
‏<font color="arabic">بماذا يفكر.

954
01:02:15,773 --> 01:02:18,276
‏<font color="arabic">الثلج يذكرني بأحدهم.

955
01:02:18,776 --> 01:02:20,570
‏<font color="arabic">لهذا قلت لك،

956
01:02:21,779 --> 01:02:23,030
‏<font color="arabic">"القمر جميل."

957
01:02:23,823 --> 01:02:25,992
‏<font color="arabic">إنه جميل، أليس كذلك؟

958
01:02:27,577 --> 01:02:29,537
{\an8}‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

