﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,145 --> 00:00:22,230
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,034 --> 00:00:37,662
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,371 --> 00:00:42,125
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,130
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,213 --> 00:00:49,716
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,467 --> 00:00:53,386
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:54,971 --> 00:00:58,892
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:02,604 --> 00:01:08,234
‏<font color="arabic">"المجلد 12"

12
00:01:08,401 --> 00:01:09,444
‏<font color="arabic">هل استمتعتم بالطعام؟

13
00:01:09,527 --> 00:01:11,905
‏<font color="arabic">شكراً مقدماً على مساعدتكم.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
‏<font color="arabic">- تفضل نسختك.
‏<font color="arabic">- شكراً لكم على دعمكم.

15
00:01:14,741 --> 00:01:18,036
{\an8}‏<font color="arabic">اكتبوا مقالات ملفتة
‏<font color="arabic">عن كتابنا الجديد رجاءً.

16
00:01:18,453 --> 00:01:19,579
{\an8}‏<font color="arabic">هل يحصل كل شخص على كتاب فقط؟

17
00:01:20,914 --> 00:01:23,416
{\an8}‏<font color="arabic">- ظننا أنها ستكون ثقيلة جداً عليكم.
‏<font color="arabic">- نعم.

18
00:01:23,625 --> 00:01:25,543
{\an8}‏<font color="arabic">هناك صحفيون آخرون في القسم الثقافي،

19
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
{\an8}‏<font color="arabic">لذلك 10 نسخ ستكون كافية.

20
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
{\an8}‏<font color="arabic">هذا عدد كبير بعض الشيء، ما رأيكم بـ3 نسخ؟

21
00:01:29,088 --> 00:01:31,007
{\an8}‏<font color="arabic">سأرسل 3 نسخ إلى مكتبكم.

22
00:01:31,090 --> 00:01:31,966
{\an8}‏<font color="arabic">- لي أيضاً.
‏<font color="arabic">- طبعاً.

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,259
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً أرسل لنا 3 نسخ أيضاً.

24
00:01:33,343 --> 00:01:36,805
{\an8}‏<font color="arabic">إذاً، سأرسل الكتب إلى مكاتبكم غداً
‏<font color="arabic">بواسطة ساع.

25
00:01:37,347 --> 00:01:41,017
{\an8}‏<font color="arabic">أيضاً، لا تنس أن ترسل لنا ملخصاً
‏<font color="arabic">لهذا الكتاب.

26
00:01:41,518 --> 00:01:44,896
‏<font color="arabic">سنرسل الملخص مع عناوين المقالات.

27
00:01:44,979 --> 00:01:47,774
‏<font color="arabic">نريد المساعدة في تخفيف عبء العمل عليكم.

28
00:01:47,857 --> 00:01:49,943
‏<font color="arabic">- إذاً، سنغادر.
‏<font color="arabic">- حسناً، رافقتكم السلامة.

29
00:01:50,026 --> 00:01:52,403
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء.
‏<font color="arabic">- شكراً لكم مقدماً من جديد!

30
00:01:57,575 --> 00:02:00,453
‏<font color="arabic">هل يعرفون حتى كم تكلف طباعة الكتاب الواحد؟

31
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
‏<font color="arabic">فعلياً، نكتب كل المقالات لهم.

32
00:02:03,289 --> 00:02:04,249
‏<font color="arabic">هذا ما أقصده.

33
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
‏<font color="arabic">أتساءل إن كانت الفعالية قد انتهت الآن.

34
00:02:07,377 --> 00:02:10,004
‏<font color="arabic">ماذا؟ مهلاً، 14 شخصاً
‏<font color="arabic">قالوا إنهم لا يستطيعون القدوم.

35
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
‏<font color="arabic">أتساءل إن كانوا قد ملؤوا القاعة.

36
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
‏<font color="arabic">"يونغ آ" لم تستطع الذهاب؟

37
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
‏<font color="arabic">"جي هونغ"، تعرضت "يونغ آ" لحادث.

38
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
‏<font color="arabic">حادث؟ ماذا حدث؟

39
00:02:23,184 --> 00:02:25,854
‏<font color="arabic">حرارته مرتفعة لكنه يعاني من صداع أيضاً
‏<font color="arabic">ويتقيأ.

40
00:02:26,187 --> 00:02:28,314
‏<font color="arabic">لنجر بعض الفحوص لنرى إن كان يعاني
‏<font color="arabic">من التهاب السحايا.

41
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
‏<font color="arabic">التهاب السحايا؟

42
00:02:31,359 --> 00:02:34,445
‏<font color="arabic">أليس عليك غرز إبرة في عموده الفقري
‏<font color="arabic">لإجراء الفحص؟

43
00:02:34,612 --> 00:02:36,573
‏<font color="arabic">أجل، إنه كبير كفاية ليتحملها.

44
00:02:37,574 --> 00:02:39,284
‏<font color="arabic">لكن لا بد أنها تؤلم كثيراً.

45
00:02:41,369 --> 00:02:44,205
‏<font color="arabic">"أعزائي الغرباء، مرحباً.

46
00:02:46,124 --> 00:02:48,751
‏<font color="arabic">كنت وحيدة.

47
00:02:50,044 --> 00:02:54,507
‏<font color="arabic">لكن عزلتي جعلتها مثالية.

48
00:02:55,758 --> 00:02:58,928
‏<font color="arabic">لذلك أرجوكم لا تقولوا شيئاً منفراً

49
00:02:59,012 --> 00:03:01,639
‏<font color="arabic">مثل أنكم تفتقدونني، لأن ذلك يثير اشمئزازي.

50
00:03:03,224 --> 00:03:05,727
‏<font color="arabic">لا أؤمن بوجود الرب."

51
00:03:05,810 --> 00:03:06,644
‏<font color="arabic">أعتذر.

52
00:03:07,312 --> 00:03:12,400
‏<font color="arabic">"لكنني آمل أن على الأقل أنتم بانتظاري.

53
00:03:13,484 --> 00:03:17,280
‏<font color="arabic">وأننا سنتعرف على بعضنا.

54
00:03:18,531 --> 00:03:22,744
‏<font color="arabic">ولذلك السبب، أنا، لأول مرة في حياتي،

55
00:03:23,494 --> 00:03:27,040
‏<font color="arabic">سأنطق باسم الشيء غير الموجود في هذا العالم

56
00:03:28,416 --> 00:03:29,542
‏<font color="arabic">وأقول إنه كان الحب.

57
00:03:31,085 --> 00:03:34,714
‏<font color="arabic">آمل أن أستطيع القول إنني أحبكم

58
00:03:34,797 --> 00:03:37,216
‏<font color="arabic">عندما أقابلكم مجدداً في ذلك المكان."

59
00:03:40,136 --> 00:03:41,888
‏<font color="arabic">"حفل كتاب (أعزائي الغرباء)"

60
00:03:46,893 --> 00:03:49,812
‏<font color="arabic">كلمة "غريب"، تحمل معها إحساساً بالبعد
‏<font color="arabic">والغرابة.

61
00:03:50,980 --> 00:03:54,442
‏<font color="arabic">لكن الحقيقة هي أننا كلنا غرباء
‏<font color="arabic">بالنسبة لبعضنا في النهاية.

62
00:03:55,777 --> 00:03:57,403
‏<font color="arabic">بعيدون لكن قريبون.

63
00:03:57,487 --> 00:04:00,240
‏<font color="arabic">غرباء لكن مألوفون في الوقت ذاته، هكذا نحن.

64
00:04:01,115 --> 00:04:04,160
‏<font color="arabic">وربما هذا هو السبب لكوننا جميعنا
‏<font color="arabic">نحمل في قلوبنا مجموعة من القصص

65
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
‏<font color="arabic">التي لم نروها.

66
00:04:06,955 --> 00:04:10,500
‏<font color="arabic">اليوم حظينا بفرصة للاستماع لبعض المقتطفات
‏<font color="arabic">من كتاب السيدة "يو"،

67
00:04:10,583 --> 00:04:13,127
‏<font color="arabic">التي أنارت قلوبنا مثل النجوم المتلألئة
‏<font color="arabic">في السماء.

68
00:04:13,962 --> 00:04:18,716
‏<font color="arabic">جعلتني أفكر بنفسي، وشعرت بالفضول الشديد

69
00:04:19,133 --> 00:04:21,427
‏<font color="arabic">حيال القصص غير المروية المدفونة في قلبي.

70
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
‏<font color="arabic">هل انتابكم الإحساس ذاته؟

71
00:04:25,723 --> 00:04:26,641
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- نعم.

72
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
‏<font color="arabic">القدرة على التعرف على كتاب جديد رائع
‏<font color="arabic">مع أشخاص رائعين

73
00:04:30,395 --> 00:04:32,939
‏<font color="arabic">أشعرتني بسعادة غامرة.

74
00:04:33,648 --> 00:04:35,942
‏<font color="arabic">أودّ أن أشكركم جميعاً

75
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
‏<font color="arabic">لانضمامكم إلينا في هذه الليلة الربيعية
‏<font color="arabic">المبكرة.

76
00:05:05,305 --> 00:05:06,931
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء.
‏<font color="arabic">- ساعدونا على الترويج للكتاب.

77
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
‏<font color="arabic">- عمل جيد.
‏<font color="arabic">- نراك غداً يا آنسة "غو".

78
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
‏<font color="arabic">شكراً لك على المساعدة.

79
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
‏<font color="arabic">- شكراً لكما.
‏<font color="arabic">- شكراً لكما، إلى اللقاء.

80
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
‏<font color="arabic">- شكراً لك لقدومك.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

81
00:05:19,319 --> 00:05:20,194
‏<font color="arabic">شكراً لك.

82
00:05:20,820 --> 00:05:21,904
‏<font color="arabic">الكتاب يُباع بشكل جيد.

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
‏<font color="arabic">ما رأيك في الفعالية؟

84
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
‏<font color="arabic">- أمي.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "هاي رين".

85
00:05:27,076 --> 00:05:28,036
‏<font color="arabic">مرحباً يا أبي.

86
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
‏<font color="arabic">عجباً، هذا الشاب الذي كان يجلس بجانبك
‏<font color="arabic">منذ قليل.

87
00:05:33,833 --> 00:05:34,876
‏<font color="arabic">ألست محقة؟

88
00:05:34,959 --> 00:05:36,085
‏<font color="arabic">أنت محقة.

89
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
‏<font color="arabic">أجل، هذا صحيح.

90
00:05:37,670 --> 00:05:38,921
‏<font color="arabic">إنهما والداي.

91
00:05:39,505 --> 00:05:40,798
‏<font color="arabic">أنا أعمل معه.

92
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
‏<font color="arabic">هو من صمم هذا الكتاب.

93
00:05:44,135 --> 00:05:45,720
‏<font color="arabic">مرحباً، أنا "جي سيو جون".

94
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- سُررت بلقائك.

95
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
‏<font color="arabic">هل تحب الزلابية؟

96
00:05:49,223 --> 00:05:50,183
‏<font color="arabic">عفواً؟

97
00:05:50,266 --> 00:05:51,976
‏<font color="arabic">أجل، أحب الزلابية.

98
00:05:52,060 --> 00:05:54,771
‏<font color="arabic">هذا رائع! يا للروعة.

99
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
‏<font color="arabic">نحن نمتلك مطعم زلابية.

100
00:05:58,107 --> 00:05:59,567
‏<font color="arabic">زر مطعمنا مع "هاي رين".

101
00:06:00,068 --> 00:06:03,029
‏<font color="arabic">كل من يعمل مع "هاي رين"
‏<font color="arabic">يحصل على زلابية مجانية، تقدمة المطعم.

102
00:06:04,155 --> 00:06:06,657
‏<font color="arabic">نحتاج حوالي ساعة لننظف المكان.

103
00:06:06,741 --> 00:06:08,242
‏<font color="arabic">حسناً، لا بأس.

104
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
‏<font color="arabic">شكراً لك.

105
00:06:10,119 --> 00:06:11,704
‏<font color="arabic">يجب أن تذهبا قبلي.

106
00:06:11,788 --> 00:06:13,081
‏<font color="arabic">يجب أن أنظف المكان.

107
00:06:13,164 --> 00:06:14,373
‏<font color="arabic">- حسناً، زرنا رجاءً.
‏<font color="arabic">- عجباً.

108
00:06:14,457 --> 00:06:16,375
‏<font color="arabic">- طبعاً.
‏<font color="arabic">- سيد "تشا".

109
00:06:16,459 --> 00:06:17,627
‏<font color="arabic">سيد "تشا"!

110
00:06:19,295 --> 00:06:20,171
‏<font color="arabic">أتيتما.

111
00:06:20,379 --> 00:06:22,507
‏<font color="arabic">أظن أن والديك يحبان السيد "تشا".

112
00:06:24,175 --> 00:06:25,259
‏<font color="arabic">في الواقع...

113
00:06:25,968 --> 00:06:27,178
‏<font color="arabic">ربما لم يعودا كذلك.

114
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
‏<font color="arabic">أعتذر لاستدعائكما فجأةً،
‏<font color="arabic">أعرف كم أنتما مشغولان.

115
00:06:30,681 --> 00:06:31,766
‏<font color="arabic">لا تقلق حيال ذلك.

116
00:06:31,849 --> 00:06:33,643
‏<font color="arabic">تسنى لنا القدوم إلى هنا بفضل "هاي رين".

117
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
‏<font color="arabic">قضيت وقتاً رائعاً.

118
00:06:35,978 --> 00:06:38,731
‏<font color="arabic">أودّ اصطحابكما إلى المنزل،
‏<font color="arabic">لكن السيدة "يو" تنتظرني.

119
00:06:38,815 --> 00:06:40,274
‏<font color="arabic">لنذهب، سأوقف لكما سيارة أجرة.

120
00:06:40,358 --> 00:06:41,484
‏<font color="arabic">- عجباً، هلّا تفعل ذلك؟
‏<font color="arabic">- نعم.

121
00:06:41,567 --> 00:06:42,735
‏<font color="arabic">- هذا لطف منك.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

122
00:06:50,076 --> 00:06:51,077
‏<font color="arabic">تاكسي!

123
00:06:52,370 --> 00:06:54,914
‏<font color="arabic">لست مضطراً لإيقاف سيارة أجرة لنا.

124
00:06:55,248 --> 00:06:59,710
‏<font color="arabic">يجب أن أعترف، أنت موهوب
‏<font color="arabic">في تعديل مزاج الجميع.

125
00:07:02,088 --> 00:07:03,339
‏<font color="arabic">تاكسي!

126
00:07:04,006 --> 00:07:04,924
‏<font color="arabic">تاكسي.

127
00:07:07,885 --> 00:07:09,887
‏<font color="arabic">بئساً، لا.

128
00:07:10,596 --> 00:07:11,681
‏<font color="arabic">سيدتي.

129
00:07:11,764 --> 00:07:14,684
‏<font color="arabic">عجباً، لم طارت حقيبتي فجأةً بذلك الاتجاه؟

130
00:07:14,767 --> 00:07:18,438
‏<font color="arabic">عزيزتي، لم أحضرت تلك الحقيبة اليوم؟
‏<font color="arabic">تلك الحقيبة غريبة.

131
00:07:18,521 --> 00:07:19,939
‏<font color="arabic">أعتذر يا سيد "تشا".

132
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
‏<font color="arabic">هذه الحقيبة مجنونة، إنها تخيفني.

133
00:07:22,066 --> 00:07:24,277
‏<font color="arabic">عجباً، هل آلمتك كثيراً؟

134
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
‏<font color="arabic">لا، لا تقلقي، أنا بخير.

135
00:07:31,784 --> 00:07:32,910
‏<font color="arabic">تاكسي!

136
00:07:36,164 --> 00:07:37,081
‏<font color="arabic">- اركبا.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

137
00:07:39,417 --> 00:07:41,335
‏<font color="arabic">بئساً، ماذا حدث؟

138
00:07:41,419 --> 00:07:42,378
‏<font color="arabic">هل تشنجت ساقاك؟

139
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
‏<font color="arabic">لا، أنت...

140
00:07:44,213 --> 00:07:46,257
‏<font color="arabic">ماذا؟ ماذا فعلت؟

141
00:07:46,340 --> 00:07:47,758
‏<font color="arabic">- حسناً...
‏<font color="arabic">- ماذا؟ ماذا فعلت؟

142
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
‏<font color="arabic">- أنت عرقلتني...
‏<font color="arabic">- لا بد

143
00:07:48,926 --> 00:07:50,219
‏<font color="arabic">أنك مشوّش لأنك مشغول جداً.

144
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
‏<font color="arabic">نعم.

145
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
‏<font color="arabic">لا بد أنني كذلك.

146
00:08:00,813 --> 00:08:01,939
‏<font color="arabic">- اركبا رجاءً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

147
00:08:05,109 --> 00:08:07,445
‏<font color="arabic">إنهما ذاهبان إلى "غاسيون دونغ"،
‏<font color="arabic">أوصلهما بأمان من فضلك.

148
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
‏<font color="arabic">اركبا رجاءً.

149
00:08:17,079 --> 00:08:18,247
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

150
00:08:19,248 --> 00:08:20,917
‏<font color="arabic">ألست منجذباً إلى "هاي رين" على الإطلاق؟

151
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‏<font color="arabic">لماذا لا تحبها؟

152
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
‏<font color="arabic">- في الواقع، الأمر...
‏<font color="arabic">- إنها حادة الطباع قليلاً، أليست كذلك؟

153
00:08:30,092 --> 00:08:31,260
‏<font color="arabic">عجباً، حسناً.

154
00:08:32,136 --> 00:08:34,222
‏<font color="arabic">لا نستطيع إجبارك على حبها.

155
00:08:34,597 --> 00:08:36,015
‏<font color="arabic">لكل شخص توأم روح.

156
00:08:37,016 --> 00:08:38,976
‏<font color="arabic">تعال باستمرار لأخذ الكيمتشي.

157
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
‏<font color="arabic">سأعد دائماً ما يكفي لك.

158
00:08:42,313 --> 00:08:43,272
‏<font color="arabic">حسناً.

159
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
‏<font color="arabic">- رافقتكما السلامة يا سيد وسيدة "سونغ".
‏<font color="arabic">- حسناً.

160
00:08:55,993 --> 00:08:58,162
‏<font color="arabic">- يا له من رجل طيب.
‏<font color="arabic">- أجل.

161
00:08:58,246 --> 00:09:00,540
‏<font color="arabic">يبدو وسيماً جداً اليوم.

162
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
‏<font color="arabic">- بئساً، يا للأسف.
‏<font color="arabic">- يا للأسف.

163
00:09:04,293 --> 00:09:05,378
‏<font color="arabic">اللعنة!

164
00:09:17,557 --> 00:09:20,142
‏<font color="arabic">"دان اي"، ساعدتني على الشعور بتوتر أقل.

165
00:09:20,226 --> 00:09:24,188
‏<font color="arabic">كلما ترددت في الإجابة على سؤال،
‏<font color="arabic">انتبهت لذلك وغيرت الموضوع.

166
00:09:24,564 --> 00:09:27,858
‏<font color="arabic">أظنك شرحت كتابي بشكل أفضل مني.

167
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
‏<font color="arabic">لطالما أحببت كتبك،

168
00:09:30,236 --> 00:09:32,446
‏<font color="arabic">لكن هذه الفعالية جعلتني أصبح
‏<font color="arabic">من أكبر معجبيك.

169
00:09:32,863 --> 00:09:35,199
‏<font color="arabic">عندما استمعت لقراءتك لتلك المقتطفات،

170
00:09:35,324 --> 00:09:36,492
‏<font color="arabic">شعرت بغصّة.

171
00:09:37,535 --> 00:09:39,537
‏<font color="arabic">معجبوك تركوا هذه معي أثناء مغادرتهم.

172
00:09:39,620 --> 00:09:42,164
‏<font color="arabic">أرادوا مني أن أعطيك هذه.

173
00:09:42,248 --> 00:09:44,792
‏<font color="arabic">يا للروعة، أنا ممتنة لحضورهم اليوم.

174
00:09:44,875 --> 00:09:47,712
‏<font color="arabic">كل الحضور غادروا وعلى وجوههم
‏<font color="arabic">ابتسامة عريضة.

175
00:09:48,879 --> 00:09:51,132
‏<font color="arabic">ونحن موظفي شركة "غيورو" أردنا شكرك،

176
00:09:51,215 --> 00:09:53,092
‏<font color="arabic">لذلك أحضرنا لك هدية متواضعة.

177
00:09:58,931 --> 00:10:00,975
‏<font color="arabic">عجباً، إنه جميل.

178
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
‏<font color="arabic">أحببته.

179
00:10:06,314 --> 00:10:08,733
‏<font color="arabic">شكراً لك على عملك الجاد اليوم.

180
00:10:09,317 --> 00:10:10,526
‏<font color="arabic">أنا أقدّر لك جهودك.

181
00:10:12,653 --> 00:10:13,863
‏<font color="arabic">"دان اي".

182
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
‏<font color="arabic">نظفي المكان قبل عودتك إلى المنزل من فضلك،
‏<font color="arabic">سأوصل السيدة "يو" إلى منزلها.

183
00:10:18,326 --> 00:10:19,619
‏<font color="arabic">أحسنت صنعاً اليوم.

184
00:10:20,578 --> 00:10:21,704
‏<font color="arabic">شكراً لك يا سيد "تشا".

185
00:10:25,124 --> 00:10:27,418
‏<font color="arabic">سيدة "يو"، سأرسل هذه إلى منزلك.

186
00:10:27,501 --> 00:10:29,587
‏<font color="arabic">- حسناً، شكراً.
‏<font color="arabic">- لنذهب، من بعدك.

187
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
‏<font color="arabic">أراك في المنزل.

188
00:10:48,022 --> 00:10:48,898
‏<font color="arabic">ألو.

189
00:10:48,981 --> 00:10:51,150
‏<font color="arabic">ألو، من معي؟

190
00:10:51,233 --> 00:10:53,986
‏<font color="arabic">لا بد أن زوجتي السابقة
‏<font color="arabic">حوّلت كل اتصالاتها لك.

191
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
‏<font color="arabic">أريد التكلم معها بأسرع وقت ممكن.

192
00:10:56,030 --> 00:10:59,075
‏<font color="arabic">سيد "بونغ"، هذه أنا "كانغ دان اي"
‏<font color="arabic">من فريق دعم المهام.

193
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
‏<font color="arabic">- "دان اي".
‏<font color="arabic">- نعم.

194
00:11:02,662 --> 00:11:05,331
‏<font color="arabic">سأرسل لك التفاصيل برسالة.

195
00:11:07,291 --> 00:11:08,209
‏<font color="arabic">ألم تكن فعالية رائعة؟

196
00:11:08,292 --> 00:11:10,044
‏<font color="arabic">- كانت رائعة.
‏<font color="arabic">- استمتعنا بها جداً.

197
00:11:11,837 --> 00:11:13,964
‏<font color="arabic">هل سمعت ذلك؟ أثمر العمل الإضافي.

198
00:11:15,132 --> 00:11:17,301
‏<font color="arabic">يقولون إن قراءة كتاب تصبح أكثر متعة

199
00:11:17,385 --> 00:11:19,011
‏<font color="arabic">عندما تشارك التجربة مع الآخرين.

200
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
‏<font color="arabic">ماذا؟ من أنت؟

201
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
‏<font color="arabic">هل قلت ذلك للتو حقاً؟ لم أسمع بشكل خاطئ،
‏<font color="arabic">صحيح؟

202
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
‏<font color="arabic">كنت أقرأ.

203
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
‏<font color="arabic">سبق وأنهيت كتابين من القائمة
‏<font color="arabic">التي أعطاني إياها السيد "تشا".

204
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
‏<font color="arabic">انظري إلى نفسك يا "جي يول"، أنا منذهل.

205
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
‏<font color="arabic">"(اوه جي يول) رائعة.

206
00:11:33,025 --> 00:11:36,028
‏<font color="arabic">- (اوه جي يول) رائعة.
‏<font color="arabic">- (اوه جي يول)"

207
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
‏<font color="arabic">"جي يول".

208
00:11:38,406 --> 00:11:39,448
‏<font color="arabic">أمي!

209
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
‏<font color="arabic">مرحباً يا أمي.

210
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
‏<font color="arabic">هل أنا أمك؟

211
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
‏<font color="arabic">إذاً...

212
00:11:47,456 --> 00:11:48,374
‏<font color="arabic">مرحباً يا سيدتي.

213
00:11:50,126 --> 00:11:52,336
‏<font color="arabic">ألقي التحية، هذا هو الرجل الذي ستقابلينه
‏<font color="arabic">يوم السبت.

214
00:11:53,170 --> 00:11:54,380
‏<font color="arabic">إنه جراح تجميل.

215
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
‏<font color="arabic">اسمه "كيم ميونغ سو".

216
00:11:57,049 --> 00:11:58,175
‏<font color="arabic">مرحباً يا "جي يول".

217
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
‏<font color="arabic">تبدين أكثر جمالاً في الحقيقة.

218
00:12:01,554 --> 00:12:04,723
‏<font color="arabic">سمعت أنك تحبين عملك وأنك مشغولة جداً
‏<font color="arabic">للخروج في مواعيد مدبرة حالياً

219
00:12:04,807 --> 00:12:06,475
‏<font color="arabic">لذلك أتيت إلى هنا للقائك...

220
00:12:06,725 --> 00:12:07,768
‏<font color="arabic">دكتور "كيم".

221
00:12:08,561 --> 00:12:09,979
‏<font color="arabic">- هل جننت؟
‏<font color="arabic">- نعم.

222
00:12:10,271 --> 00:12:12,523
‏<font color="arabic">أنا مجنون بحب "جي يول".

223
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
‏<font color="arabic">كيف تجرؤ...

224
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
‏<font color="arabic">أمي!

225
00:12:17,069 --> 00:12:18,237
‏<font color="arabic">توقفي عن معاملة "هون" بلؤم.

226
00:12:18,320 --> 00:12:20,156
‏<font color="arabic">إن أتيت مع هذا الرجل مرةً أخرى،

227
00:12:20,239 --> 00:12:23,284
‏<font color="arabic">أقسم إنني سوف أنتقل من المنزل

228
00:12:23,367 --> 00:12:27,455
‏<font color="arabic">إلى منزل "هون"، لا تنسي ذلك.

229
00:12:27,538 --> 00:12:30,833
‏<font color="arabic">سيدتي، أعلم أنني أستأجر الشقة
‏<font color="arabic">لقاء 500 ألف وون شهرياً،

230
00:12:31,459 --> 00:12:34,712
‏<font color="arabic">لكنني سوف أحرص على أن تكون "جي يول"
‏<font color="arabic">مرتاحة.

231
00:12:34,795 --> 00:12:36,464
‏<font color="arabic">أنت مجنون!

232
00:12:38,549 --> 00:12:39,467
‏<font color="arabic">يا إلهي!

233
00:12:40,134 --> 00:12:41,760
‏<font color="arabic">- أعتذر، تباً!
‏<font color="arabic">- "جي يول"، تعالي إلى هنا!

234
00:12:41,844 --> 00:12:42,678
‏<font color="arabic">انتظري.

235
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
‏<font color="arabic">نجحنا.

236
00:12:47,308 --> 00:12:48,809
‏<font color="arabic">هل نذهب لاحتساء مشروب؟

237
00:12:49,310 --> 00:12:51,687
‏<font color="arabic">عملتما بجد، لذلك أنا أدعوكما.

238
00:12:52,062 --> 00:12:53,939
‏<font color="arabic">في الواقع، هل يمكن أن نكون
‏<font color="arabic">نحن الاثنان فقط؟

239
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
‏<font color="arabic">يجب أن أتكلم مع السيد "جي" عن أمر اليوم.

240
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
‏<font color="arabic">أنا؟ عن ماذا؟

241
00:13:01,113 --> 00:13:02,907
‏<font color="arabic">ستعرف لاحقاً، شيء سري جداً.

242
00:13:04,492 --> 00:13:06,535
‏<font color="arabic">إذاً يجب أن تتكلما، لا تقلقا بشأني.

243
00:13:07,912 --> 00:13:10,039
‏<font color="arabic">- إذاً، سأراك غداً في العمل.
‏<font color="arabic">- حسناً.

244
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
‏<font color="arabic">لنذهب، أنا سأدعوك.

245
00:13:18,672 --> 00:13:19,590
‏<font color="arabic">يبدو هذا جيداً.

246
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ".

247
00:13:25,471 --> 00:13:27,431
‏<font color="arabic">ماذا؟ لا زلت هنا؟

248
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
‏<font color="arabic">غادرت باكراً لكنني عدت

249
00:13:29,892 --> 00:13:32,853
‏<font color="arabic">لأن هناك شيئاً أردت قوله لك اليوم.

250
00:13:34,063 --> 00:13:35,189
‏<font color="arabic">أريد أن أصبح

251
00:13:35,272 --> 00:13:38,067
‏<font color="arabic">محررة عظيمة مثلك يا آنسة "سونغ".

252
00:13:40,653 --> 00:13:42,404
‏<font color="arabic">لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟

253
00:13:42,488 --> 00:13:45,908
‏<font color="arabic">أريد صناعة كتب رائعة مثلك.

254
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
‏<font color="arabic">أريد نشر الطاقة الإيجابية بين الناس
‏<font color="arabic">من خلال عملي،

255
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
‏<font color="arabic">كما فعلنا اليوم تماماً.

256
00:13:51,121 --> 00:13:52,957
‏<font color="arabic">أرجوك علميني يا آنسة "سونغ".

257
00:13:53,541 --> 00:13:56,627
‏<font color="arabic">لا تطلبي مني تعليمك، حاولي أن تتعلمي
‏<font color="arabic">وتتفوقي في عملك بنفسك.

258
00:13:56,710 --> 00:13:59,713
‏<font color="arabic">حسناً، أعدك أنني سأعمل بجد أكثر
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً يا آنسة "سونغ".

259
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
‏<font color="arabic">أراك غداً في العمل.

260
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
‏<font color="arabic">أجل، سأراك غداً يا آنسة "سونغ".

261
00:14:11,475 --> 00:14:13,060
‏<font color="arabic">أنا أحترمك يا آنسة "سونغ".

262
00:14:22,152 --> 00:14:24,905
‏<font color="arabic">انظري إلى نفسك تعظين تلميذتك.

263
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‏<font color="arabic">"بارك هون"

264
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
‏<font color="arabic">كنت مذهلة فعلاً اليوم.

265
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
‏<font color="arabic">أنت جديرة جداً، أنت رائعة يا "دان اي".

266
00:14:53,350 --> 00:14:55,561
‏<font color="arabic">كنت بغاية الروعة اليوم.

267
00:14:56,478 --> 00:14:59,064
‏<font color="arabic">سأعمل بجد وأحاول أن أكون بمثل كفاءتك.

268
00:14:59,398 --> 00:15:00,566
‏<font color="arabic">تابعي عملك الرائع!

269
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
‏<font color="arabic">ليست خريجة ثانوية.

270
00:15:08,324 --> 00:15:09,617
‏<font color="arabic">ارتادت جامعة "يونهوي".

271
00:15:12,328 --> 00:15:13,996
‏<font color="arabic">ولديها سجل إنجازات مذهل.

272
00:15:15,956 --> 00:15:17,291
‏<font color="arabic">فريق دعم المهام؟

273
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
‏<font color="arabic">كلما عرفت أكثر كلما ازداد شعوري بالذهول.

274
00:15:20,419 --> 00:15:23,839
‏<font color="arabic">تقدمت لمقابلة عمل يحتاج خبرة
‏<font color="arabic">بمنصب مسوّقة ذات خبرة.

275
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
‏<font color="arabic">تعرفين شركة "إس إتش" للدعاية، صحيح؟

276
00:15:26,842 --> 00:15:28,010
‏<font color="arabic">عملت هناك في الماضي.

277
00:15:28,510 --> 00:15:30,095
‏<font color="arabic">هل أنت واثقة أنك لست مخطئة؟

278
00:15:30,179 --> 00:15:31,680
‏<font color="arabic">أجل، أنا واثقة.

279
00:15:34,308 --> 00:15:37,311
‏<font color="arabic">أفهم أنه من الصعب إيجاد عمل بعد العودة
‏<font color="arabic">من الانقطاع عن العمل.

280
00:15:37,394 --> 00:15:39,980
‏<font color="arabic">رأيت ناساً يلفقون معلومات
‏<font color="arabic">في سيرهم الذاتية،

281
00:15:40,189 --> 00:15:43,275
‏<font color="arabic">لكنني لم يسبق أن رأيت أحداً يحذف شهاداته
‏<font color="arabic">أو خبراته.

282
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
‏<font color="arabic">هل ما زلت تحتفظين بسيرتها الذاتية؟

283
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
‏<font color="arabic">أجل، أنا واثقة أنني أستطيع إيجادها.

284
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
‏<font color="arabic">لكن إفشاء المعلومات الشخصية مسألة حساسة
‏<font color="arabic">كما تعرفين.

285
00:15:52,368 --> 00:15:53,994
‏<font color="arabic">بئساً، أنا مصدومة.

286
00:15:55,287 --> 00:15:57,498
‏<font color="arabic">كيف يتم التعامل مع هذا الأمر في الشركة
‏<font color="arabic">التي تعملين فيها؟

287
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
‏<font color="arabic">كنت لأطردها.

288
00:16:00,167 --> 00:16:01,627
‏<font color="arabic">أما كان ذلك ليشعرك بالانزعاج؟

289
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
‏<font color="arabic">من الواضح أنها أكثر من مؤهلة لأداء
‏<font color="arabic">هذه المهام السخيفة.

290
00:16:29,488 --> 00:16:30,614
‏<font color="arabic">ألم تعد إلى المنزل بعد؟

291
00:16:43,544 --> 00:16:45,254
‏<font color="arabic">- نعم يا سيد "تشا".
‏<font color="arabic">- أين أنت؟

292
00:16:46,588 --> 00:16:48,716
‏<font color="arabic">أنهيت كل الأمور في القاعة،

293
00:16:48,799 --> 00:16:50,968
‏<font color="arabic">وأنا في طريقي إلى المنزل الآن.

294
00:16:52,177 --> 00:16:53,387
‏<font color="arabic">إذاً أين أنت الآن؟

295
00:16:55,139 --> 00:16:56,265
‏<font color="arabic">في الحديقة الموجودة في حيّنا.

296
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
‏<font color="arabic">تبدين في مزاج جيد.

297
00:16:59,935 --> 00:17:01,311
‏<font color="arabic">أجل، أنا كذلك.

298
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
‏<font color="arabic">أنا في قمة السعادة.

299
00:17:03,564 --> 00:17:05,691
‏<font color="arabic">أشعر أنني عدت للحياة مجدداً.

300
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
‏<font color="arabic">هذا يجعلني أفكر بالأوقات التي قضيتها
‏<font color="arabic">في أعمالي القديمة.

301
00:17:11,447 --> 00:17:12,990
‏<font color="arabic">أشعر أنني عدت بالزمن.

302
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
‏<font color="arabic">أشعر أنني أستطيع فعل أي شيء.

303
00:17:17,202 --> 00:17:21,331
‏<font color="arabic">بصراحة، كنت خائفة جداً عندما انضممت
‏<font color="arabic">لشركة "غيورو".

304
00:17:22,499 --> 00:17:25,919
‏<font color="arabic">شعرت أنني أقف على حافة جرف،

305
00:17:26,420 --> 00:17:28,922
‏<font color="arabic">لذلك لم يكن لديّ خيار سوى
‏<font color="arabic">العمل بأقصى طاقتي لأستمر،

306
00:17:29,506 --> 00:17:32,509
‏<font color="arabic">لكنني حقاً لم أكن أعرف شيئاً.

307
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
‏<font color="arabic">شعرت أنني أصبحت

308
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
‏<font color="arabic">جزءاً عديم الفائدة
‏<font color="arabic">في هذا العالم السريع التقدم.

309
00:17:42,144 --> 00:17:43,979
‏<font color="arabic">كنت مذعورة جداً.

310
00:17:45,105 --> 00:17:47,274
‏<font color="arabic">ماذا عن الآن؟ ألم تعودي تشعرين بالخوف؟

311
00:17:47,357 --> 00:17:49,943
‏<font color="arabic">لا، لست خائفة على الإطلاق.

312
00:17:50,235 --> 00:17:52,780
‏<font color="arabic">أريد أن أثني على نفسي.

313
00:17:55,282 --> 00:17:57,785
‏<font color="arabic">"أحسنت صنعاً يا (دان اي).

314
00:17:58,118 --> 00:17:59,453
‏<font color="arabic">أديت عملاً ممتازاً اليوم.

315
00:18:00,746 --> 00:18:03,373
‏<font color="arabic">لا بد أنك كنت متوترة للغاية،

316
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
‏<font color="arabic">لكنك لم ترتكبي أي أخطاء.

317
00:18:06,460 --> 00:18:07,669
‏<font color="arabic">أنا فعلاً

318
00:18:08,629 --> 00:18:09,755
‏<font color="arabic">فخورة بك."

319
00:18:10,547 --> 00:18:12,800
‏<font color="arabic">حتى منذ بضعة أشهر،

320
00:18:12,925 --> 00:18:15,135
‏<font color="arabic">كنت أذهب إلى المقابلات وأبكي طوال الوقت.

321
00:18:15,719 --> 00:18:18,931
‏<font color="arabic">لكن الآن، لديّ عمل أحبه حتى إنني أملك
‏<font color="arabic">بطاقة العمل الخاصة بي.

322
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
‏<font color="arabic">وأنا بارعة في عملي.

323
00:18:23,227 --> 00:18:24,770
‏<font color="arabic">أنا أعمل بجد وأبلي بلاءً حسناً،

324
00:18:24,978 --> 00:18:27,481
‏<font color="arabic">من خلال التفاعل مع كل هؤلاء الأشخاص.

325
00:18:28,107 --> 00:18:31,318
‏<font color="arabic">لذلك أنا فخورة بنفسي.

326
00:18:33,278 --> 00:18:34,613
‏<font color="arabic">أنا أتصرف كالأطفال.

327
00:18:36,115 --> 00:18:38,826
‏<font color="arabic">أعرف أنني كذلك، لكنني لا أكترث.

328
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
‏<font color="arabic">حالياً،

329
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
‏<font color="arabic">أشعر بسعادة غامرة.

330
00:18:45,457 --> 00:18:49,336
‏<font color="arabic">اليوم، أريد الاستمتاع بهذا الشعور
‏<font color="arabic">إلى أقصى حد.

331
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
‏<font color="arabic">"إيون هو".

332
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
‏<font color="arabic">تكلمي.

333
00:18:58,303 --> 00:18:59,721
‏<font color="arabic">أنا مسرورة جداً...

334
00:19:01,974 --> 00:19:02,850
‏<font color="arabic">لأنك إلى جانبي.

335
00:19:04,893 --> 00:19:07,271
‏<font color="arabic">أنا مسرورة حقاً،

336
00:19:08,188 --> 00:19:09,481
‏<font color="arabic">وأنا سعيدة أيضاً

337
00:19:10,274 --> 00:19:11,567
‏<font color="arabic">لأنك أمسكت بيدي.

338
00:19:14,945 --> 00:19:16,613
‏<font color="arabic">أشعر بأمان كبير.

339
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
‏<font color="arabic">شكراً يا "إيون هو".

340
00:19:29,543 --> 00:19:30,419
‏<font color="arabic">"كانغ دان اي"!

341
00:20:07,331 --> 00:20:09,416
‏<font color="arabic">لم أنت جميلة جداً يا عزيزتي "دان اي"؟

342
00:20:09,499 --> 00:20:11,210
‏<font color="arabic">ناديتني "عزيزتي (دان اي)" مجدداً.

343
00:20:11,293 --> 00:20:13,253
‏<font color="arabic">أحسنت صنعاً، كنت مذهلة جداً اليوم.

344
00:20:14,671 --> 00:20:16,757
‏<font color="arabic">"دان اي" هي الأفضل!

345
00:20:18,133 --> 00:20:20,052
‏<font color="arabic">أعلم ذلك أيضاً يا "إيون هو"!

346
00:20:21,303 --> 00:20:22,554
‏<font color="arabic">"كانغ دان اي" جميلة جداً!

347
00:20:23,055 --> 00:20:24,640
‏<font color="arabic">"تشا إيون هو" وسيم!

348
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
‏<font color="arabic">لنذهب.

349
00:20:28,435 --> 00:20:29,728
‏<font color="arabic">متى أتيت إلى هنا؟

350
00:20:30,354 --> 00:20:31,396
‏<font color="arabic">منذ برهة.

351
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
‏<font color="arabic">راقبتك لبرهة.

352
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- أجل.

353
00:20:52,960 --> 00:20:53,919
‏<font color="arabic">انظر بتمعن، مفهوم؟

354
00:20:55,337 --> 00:20:57,047
‏<font color="arabic">هذا شاب.

355
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
‏<font color="arabic">وهذه فتاة.

356
00:21:01,927 --> 00:21:03,178
‏<font color="arabic">كيف تعرفين؟

357
00:21:03,262 --> 00:21:04,471
‏<font color="arabic">بئساً، بماذا تفكر؟

358
00:21:04,554 --> 00:21:06,306
‏<font color="arabic">دعنا نقول إن هذا شاب.

359
00:21:06,390 --> 00:21:09,101
‏<font color="arabic">فهمت، سمكة البلوق شاب، والحبار فتاة؟

360
00:21:09,184 --> 00:21:11,019
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- حسناً.

361
00:21:11,103 --> 00:21:12,980
‏<font color="arabic">هذه الفتاة...

362
00:21:15,565 --> 00:21:16,650
‏<font color="arabic">اشترت قميصاً.

363
00:21:16,733 --> 00:21:18,652
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- لكن في أحد الأيام،

364
00:21:21,113 --> 00:21:23,031
‏<font color="arabic">ترى هذا الشاب يرتدي ذلك القميص.

365
00:21:23,657 --> 00:21:25,075
‏<font color="arabic">ما معنى ذلك برأيك؟

366
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
‏<font color="arabic">الفتاة قدمت له القميص كهدية.

367
00:21:27,869 --> 00:21:29,288
‏<font color="arabic">هذا كل ما يعنيه ذلك، صحيح؟

368
00:21:29,371 --> 00:21:32,165
‏<font color="arabic">لمجرد أن فتاة غفت على كتف شاب،

369
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
‏<font color="arabic">لا يعني أنها تحبه.

370
00:21:35,877 --> 00:21:40,299
‏<font color="arabic">- طبعاً، هذا صحيح.
‏<font color="arabic">- لكن هذين الاثنين مثيران للريبة.

371
00:21:41,091 --> 00:21:42,342
‏<font color="arabic">كانت عينا سمكة البلوق

372
00:21:43,385 --> 00:21:45,387
‏<font color="arabic">لا تفارقان الحبار.

373
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
‏<font color="arabic">لم يسبق لي أن رأيت سمكة البلوق ينظر
‏<font color="arabic">إلى أحدهم بتلك الطريقة.

374
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
‏<font color="arabic">كفاك، ذلك لا يعني أنهما يحبان بعضهما.

375
00:21:51,685 --> 00:21:54,521
‏<font color="arabic">لا، أنا واثقة من ذلك، لا تستطيع الإشاحة
‏<font color="arabic">بنظرك عن الشخص الذي تحبه.

376
00:21:55,272 --> 00:21:56,648
‏<font color="arabic">أنا أتكلم بناءً على تجربتي الخاصة.

377
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
‏<font color="arabic">لم أستطع الإشاحة بنظري عن سمكة البلوق.

378
00:22:00,277 --> 00:22:04,448
‏<font color="arabic">لكن سمكة البلوق لم يستطع التوقف عن النظر
‏<font color="arabic">إلى الحبار.

379
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
‏<font color="arabic">ماذا عن الحبار؟

380
00:22:11,788 --> 00:22:14,124
‏<font color="arabic">لست واثقة بخصوصها.

381
00:22:16,626 --> 00:22:18,295
‏<font color="arabic">بدت وكأنها تكنّ له المشاعر ذاتها.

382
00:22:20,422 --> 00:22:22,591
‏<font color="arabic">هذا يعني إلى حد كبير

383
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
‏<font color="arabic">أنهما يحبان بعضهما، صحيح؟

384
00:22:29,389 --> 00:22:30,223
‏<font color="arabic">ربما.

385
00:22:33,769 --> 00:22:35,353
‏<font color="arabic">بئساً، هذا يقودني إلى الجنون.

386
00:22:43,653 --> 00:22:45,781
‏<font color="arabic">كيف يجب أن أقتل هذين الاثنين؟

387
00:22:46,406 --> 00:22:49,785
‏<font color="arabic">- تريدين قتلهما؟
‏<font color="arabic">- أجل، سوف أقتلهما.

388
00:23:00,045 --> 00:23:01,671
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

389
00:23:01,755 --> 00:23:04,758
‏<font color="arabic">- أهلاً.
‏<font color="arabic">- هل يمكننا الحصول على ما قيمته 2000 وون؟

390
00:23:04,841 --> 00:23:06,760
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- سأتناول واحدة الآن.

391
00:23:06,968 --> 00:23:08,261
‏<font color="arabic">حسناً، تفضلي.

392
00:23:17,562 --> 00:23:20,273
‏<font color="arabic">سأعطيك واحدة إضافية بما أنك جميلة.

393
00:23:20,357 --> 00:23:21,650
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

394
00:23:22,067 --> 00:23:23,527
‏<font color="arabic">تفضل، استمتعا.

395
00:23:30,534 --> 00:23:32,035
‏<font color="arabic">"مركز الطوارئ الطبية"

396
00:23:32,119 --> 00:23:33,662
‏<font color="arabic">عذراً.

397
00:23:33,745 --> 00:23:35,122
‏<font color="arabic">هل تعرفين أين هو "بونغ تشان مين"؟

398
00:23:35,205 --> 00:23:36,456
‏<font color="arabic">إنه فتى عمره 12 سنة.

399
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
‏<font color="arabic">- هناك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

400
00:23:50,929 --> 00:23:52,097
‏<font color="arabic">أبي.

401
00:23:53,640 --> 00:23:54,683
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

402
00:23:55,183 --> 00:23:57,978
‏<font color="arabic">ظننت أنني كنت سأموت منذ بعض الوقت.

403
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
‏<font color="arabic">لكنهم أعطوني مسكناً للألم
‏<font color="arabic">لذلك أشعر ببعض التحسن الآن.

404
00:24:03,817 --> 00:24:06,611
‏<font color="arabic">يجب أن تكون قوياً وبصحة جيدة مثلي.

405
00:24:06,695 --> 00:24:08,238
‏<font color="arabic">لماذا مرضت؟

406
00:24:08,572 --> 00:24:09,948
‏<font color="arabic">يبدو أنني أعاني من التهاب السحايا.

407
00:24:10,282 --> 00:24:13,201
‏<font color="arabic">اضطررت لطيّ جسدي مثل القريدس سابقاً.

408
00:24:13,827 --> 00:24:16,830
‏<font color="arabic">غرزوا إبرة في عمودي الفقري
‏<font color="arabic">ليجروا فحصاً لالتهاب السحايا.

409
00:24:24,546 --> 00:24:26,423
‏<font color="arabic">لكنك تخاف من الإبر.

410
00:24:27,507 --> 00:24:28,466
‏<font color="arabic">ألم يكن ذلك مخيفاً؟

411
00:24:28,967 --> 00:24:31,761
‏<font color="arabic">أنا بخير، أنا في المدرسة الابتدائية الآن.

412
00:24:35,932 --> 00:24:37,058
‏<font color="arabic">أنا آسف.

413
00:24:39,603 --> 00:24:42,022
‏<font color="arabic">كان يجب عليّ أن أكون إلى جانبك.

414
00:25:31,029 --> 00:25:32,197
‏<font color="arabic">متى أتيت؟

415
00:25:35,283 --> 00:25:37,077
‏<font color="arabic">يجب أن نعود إلى بعضنا يا "يونغ آ".

416
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
‏<font color="arabic">من أجل "تشان مين".

417
00:25:43,500 --> 00:25:44,960
‏<font color="arabic">لا يمكننا تركه هكذا.

418
00:25:45,543 --> 00:25:46,795
‏<font color="arabic">هل تحبني يا "جي هونغ"؟

419
00:25:48,380 --> 00:25:49,506
‏<font color="arabic">تلك ليست المشكلة.

420
00:25:50,006 --> 00:25:51,716
‏<font color="arabic">لدينا ابن.

421
00:25:53,343 --> 00:25:54,344
‏<font color="arabic">"جي هونغ".

422
00:25:55,345 --> 00:25:56,263
‏<font color="arabic">سيد "بونغ".

423
00:25:56,888 --> 00:25:58,556
‏<font color="arabic">تطلّقنا.

424
00:25:59,891 --> 00:26:02,727
‏<font color="arabic">هل تظن أننا تطلّقنا لأننا تشاجرنا

425
00:26:03,770 --> 00:26:05,814
‏<font color="arabic">في مركز التسوق ذلك اليوم وحسب؟

426
00:26:08,733 --> 00:26:10,485
‏<font color="arabic">هل وقّعت أوراق الطلاق بسبب الغضب؟

427
00:26:12,362 --> 00:26:13,363
‏<font color="arabic">لا، لم تفعل ذلك.

428
00:26:14,197 --> 00:26:15,532
‏<font color="arabic">نحن...

429
00:26:19,327 --> 00:26:20,662
‏<font color="arabic">تداعت...

430
00:26:23,832 --> 00:26:26,084
‏<font color="arabic">علاقتنا ببطء...

431
00:26:27,335 --> 00:26:28,795
‏<font color="arabic">على مدى...

432
00:26:30,547 --> 00:26:31,965
‏<font color="arabic">فترة طويلة.

433
00:26:34,426 --> 00:26:35,885
‏<font color="arabic">سأكون زوجاً أفضل.

434
00:26:36,386 --> 00:26:38,513
‏<font color="arabic">ألا يمكنك منحي فرصةً ثانيةً؟

435
00:26:41,141 --> 00:26:42,267
‏<font color="arabic">بدأت...

436
00:26:45,145 --> 00:26:47,564
‏<font color="arabic">أُعجب برجل آخر يا "جي هونغ".

437
00:26:49,733 --> 00:26:52,444
‏<font color="arabic">لم يمر سوى أسبوع واحد،
‏<font color="arabic">لكنني بدأت أُعجب به.

438
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
‏<font color="arabic">ينظر إليّ كامرأة

439
00:26:55,363 --> 00:26:56,865
‏<font color="arabic">ويعاملني كامرأة أيضاً.

440
00:27:10,045 --> 00:27:12,964
‏<font color="arabic">"جي سيو جون"

441
00:27:26,269 --> 00:27:27,228
‏<font color="arabic">ألو.

442
00:27:27,354 --> 00:27:28,605
‏<font color="arabic">سيد "تشا".

443
00:27:29,397 --> 00:27:30,690
‏<font color="arabic">أريد منك أن تأتي إلى هنا.

444
00:27:49,709 --> 00:27:51,669
‏<font color="arabic">"هاي رين".

445
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
‏<font color="arabic">إنها لا تستيقظ.

446
00:27:53,713 --> 00:27:55,673
‏<font color="arabic">أمضيت 30 دقيقة وأنا أحاول إيقاظها.

447
00:27:55,757 --> 00:27:58,218
‏<font color="arabic">كيف أمكنك السماح لها بالشرب
‏<font color="arabic">حتى فقدت وعيها؟

448
00:27:58,301 --> 00:27:59,427
‏<font color="arabic">تظن أنني جعلتها تثمل؟

449
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
‏<font color="arabic">بالرغم من ذلك كان عليك إيقافها.

450
00:28:02,097 --> 00:28:04,099
‏<font color="arabic">شربنا في حانة بالقرب
‏<font color="arabic">من مكان إقامة الفعالية.

451
00:28:04,182 --> 00:28:07,018
‏<font color="arabic">لكن عند ذلك، أصرّت على المجيء إلى هنا،
‏<font color="arabic">حتى عندها، كانت ثملة أصلاً.

452
00:28:07,602 --> 00:28:10,146
‏<font color="arabic">استمررت في الطلب منها الذهاب إلى المنزل،
‏<font color="arabic">لكنها لم تنصت إليّ.

453
00:28:10,939 --> 00:28:13,858
‏<font color="arabic">ثم بدأت تعدّ سوجو الخيار
‏<font color="arabic">غير الموجود على القائمة حتى.

454
00:28:14,275 --> 00:28:15,777
‏<font color="arabic">انظر، استخدمت هذا الإبريق.

455
00:28:15,860 --> 00:28:17,445
‏<font color="arabic">مهلاً، سوجو الخيار؟

456
00:28:17,529 --> 00:28:20,323
‏<font color="arabic">استمرت بالقول إنها يجب أن تأكل الخيار
‏<font color="arabic">لتشعر بالتحسن

457
00:28:20,407 --> 00:28:22,117
‏<font color="arabic">وإنها ستموت بعد ذلك.

458
00:28:22,200 --> 00:28:23,660
‏<font color="arabic">قالت إنها ستأكل الخيار وتموت،

459
00:28:23,743 --> 00:28:25,745
‏<font color="arabic">- ومع ذلك لم توقفها؟
‏<font color="arabic">- كيف يمكن لذلك أن يكون ممكناً؟

460
00:28:25,829 --> 00:28:27,705
‏<font color="arabic">إنها تعاني حساسية تجاه الخيار.

461
00:28:27,789 --> 00:28:29,541
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- تباً.

462
00:28:30,333 --> 00:28:31,376
‏<font color="arabic">شربت إبريقين.

463
00:28:32,377 --> 00:28:35,588
‏<font color="arabic">- تبدو ثملة وحسب.
‏<font color="arabic">- انتظر وشاهد ماذا سيحدث لها غداً.

464
00:28:35,672 --> 00:28:37,841
‏<font color="arabic">ماذا سيحدث؟ لن تموت، صحيح؟

465
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
‏<font color="arabic">احملها أولاً وحسب.

466
00:28:39,592 --> 00:28:40,468
‏<font color="arabic">حسناً.

467
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
‏<font color="arabic">لم عليّ حملها؟

468
00:28:44,556 --> 00:28:45,724
‏<font color="arabic">شربت معها.

469
00:28:45,807 --> 00:28:47,350
‏<font color="arabic">وأنا هنا لأنك اتصلت بي وحسب.

470
00:28:47,434 --> 00:28:49,060
‏<font color="arabic">أنت رئيسها، لذلك يجب أن تحملها.

471
00:28:49,144 --> 00:28:50,603
‏<font color="arabic">فعلياً، أنا غريب.

472
00:28:50,687 --> 00:28:52,397
‏<font color="arabic">ماذا؟ يا للوقاحة.

473
00:28:56,526 --> 00:28:57,610
‏<font color="arabic">إلى أين يجب أن نذهب؟

474
00:28:57,777 --> 00:29:00,071
‏<font color="arabic">- إلى منزلك.
‏<font color="arabic">- لماذا يجب أن نأخذها إلى منزلي؟

475
00:29:00,155 --> 00:29:02,615
‏<font color="arabic">إذاً هل نأخذها إلى فندق ونتركها هناك؟

476
00:29:02,699 --> 00:29:04,492
‏<font color="arabic">لا، لم أعن ذلك.

477
00:29:05,034 --> 00:29:06,119
‏<font color="arabic">ماذا عن منزلك...

478
00:29:06,202 --> 00:29:08,872
‏<font color="arabic">أنت! انظر كم الساعة،
‏<font color="arabic">إنها الـ3 صباحاً الآن.

479
00:29:08,955 --> 00:29:10,999
‏<font color="arabic">يكفي أننا نواجه هذا.

480
00:29:11,082 --> 00:29:12,417
‏<font color="arabic">لا نريد إيقاظ "دان اي".

481
00:29:13,877 --> 00:29:15,795
‏<font color="arabic">لكن منزلي بعيد، لذلك سيكون حملها متعباً.

482
00:29:16,838 --> 00:29:18,423
‏<font color="arabic">لا بأس، لنذهب.

483
00:29:18,506 --> 00:29:20,550
‏<font color="arabic">لنسرع، أسرع.

484
00:29:22,761 --> 00:29:23,636
‏<font color="arabic">تباً.

485
00:29:27,599 --> 00:29:29,184
‏<font color="arabic">أظن أن ظهري بدأ يؤلمني.

486
00:29:30,643 --> 00:29:32,061
‏<font color="arabic">لماذا عليك أن تسكن هنا؟

487
00:29:32,645 --> 00:29:33,938
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- أسرع.

488
00:29:34,022 --> 00:29:36,107
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حتى إنك لا تحمل شيئاً.

489
00:29:36,274 --> 00:29:37,442
‏<font color="arabic">ما هو رمز الدخول؟

490
00:29:37,525 --> 00:29:39,194
‏<font color="arabic">- إنه 0423.
‏<font color="arabic">- 0423؟

491
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
‏<font color="arabic">حسناً، 0423.

492
00:29:43,448 --> 00:29:44,866
‏<font color="arabic">لندخل، هيا.

493
00:29:44,949 --> 00:29:46,534
‏<font color="arabic">- تباً يا "هاي رين".
‏<font color="arabic">- أسرع.

494
00:29:49,078 --> 00:29:50,246
‏<font color="arabic">أسرع.

495
00:29:51,331 --> 00:29:53,041
‏<font color="arabic">- أسرع.
‏<font color="arabic">- هنا.

496
00:29:54,542 --> 00:29:55,502
‏<font color="arabic">من هنا.

497
00:29:57,295 --> 00:29:58,963
‏<font color="arabic">يا "هاي رين".

498
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
‏<font color="arabic">أظنني كسرت ظهري.

499
00:30:09,474 --> 00:30:11,768
‏<font color="arabic">الناس الذين يعملون في شركة "غيورو"
‏<font color="arabic">غريبون جداً.

500
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
‏<font color="arabic">كل واحد منهم غريب الأطوار.

501
00:30:19,567 --> 00:30:21,069
‏<font color="arabic">هل لديك بطانية إضافية واحدة فقط؟

502
00:30:21,861 --> 00:30:22,695
‏<font color="arabic">ماذا؟

503
00:30:23,780 --> 00:30:24,948
‏<font color="arabic">ماذا تفعل؟

504
00:30:25,365 --> 00:30:26,574
‏<font color="arabic">انتظر.

505
00:30:31,079 --> 00:30:32,205
‏<font color="arabic">ماذا تفعل الآن؟

506
00:30:33,414 --> 00:30:35,708
‏<font color="arabic">لا أستطيع ترك "هاي رين" هنا معك.

507
00:30:37,502 --> 00:30:38,962
‏<font color="arabic">بئساً.

508
00:30:48,638 --> 00:30:49,931
‏<font color="arabic">حسناً.

509
00:30:50,473 --> 00:30:51,516
‏<font color="arabic">اذهب واغتسل.

510
00:30:52,517 --> 00:30:53,852
‏<font color="arabic">تريد النوم معي هنا؟

511
00:30:54,435 --> 00:30:57,105
‏<font color="arabic">سوف ننام وحسب، هذا كل شيء، هل تثق بي؟

512
00:30:58,022 --> 00:30:59,399
‏<font color="arabic">هناك غرفة أخرى.

513
00:30:59,482 --> 00:31:01,067
‏<font color="arabic">لكنك تمتلك بطانية إضافية واحدة فقط.

514
00:31:01,150 --> 00:31:02,318
‏<font color="arabic">اذهب واغتسل.

515
00:31:03,611 --> 00:31:04,946
‏<font color="arabic">يمكنك أن تنام في الزاوية.

516
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
‏<font color="arabic">تباً، ظهري يؤلمني.

517
00:31:15,415 --> 00:31:16,958
‏<font color="arabic">يا لك من منحرف.

518
00:31:42,400 --> 00:31:43,776
‏<font color="arabic">ماذا لدينا لنأكل؟

519
00:31:47,947 --> 00:31:49,198
‏<font color="arabic">لم يعد لدينا أرز.

520
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
‏<font color="arabic">كان عليّ الذهاب لشراء البقالة مرات أكثر.

521
00:31:54,203 --> 00:31:55,455
‏<font color="arabic">"إيون هو".

522
00:31:58,666 --> 00:32:00,293
‏<font color="arabic">إلى أين ذهب في هذا الصباح الباكر؟

523
00:32:13,723 --> 00:32:14,933
‏<font color="arabic">"دان اي".

524
00:32:24,943 --> 00:32:26,194
‏<font color="arabic">أصابعك...

525
00:32:26,277 --> 00:32:27,612
‏<font color="arabic">أصابعك...

526
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
‏<font color="arabic">كبيرة جداً.

527
00:32:46,130 --> 00:32:48,091
‏<font color="arabic">أنت! لم قد تعانقني؟

528
00:32:49,133 --> 00:32:50,301
‏<font color="arabic">أنت لمستني أولاً!

529
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
‏<font color="arabic">ماذا؟ أنا لمستك؟

530
00:32:51,552 --> 00:32:54,806
‏<font color="arabic">تباً، أنت...يا لك من وغد دنيء.

531
00:32:54,889 --> 00:32:58,142
‏<font color="arabic">- لماذا تركتني أنام بين ذراعيك؟
‏<font color="arabic">- أنت من نمت بين ذراعيّ.

532
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك...

533
00:33:04,023 --> 00:33:05,024
‏<font color="arabic">"هاي رين".

534
00:33:05,733 --> 00:33:06,693
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

535
00:33:07,735 --> 00:33:09,153
‏<font color="arabic">أين أنا بحق الجحيم؟

536
00:33:09,988 --> 00:33:11,572
‏<font color="arabic">اسألي نفسك من أنت أولاً.

537
00:33:16,995 --> 00:33:17,870
‏<font color="arabic">أنا "سونغ هاي رين".

538
00:33:18,663 --> 00:33:21,374
‏<font color="arabic">- ألا يجب أن نأخذها إلى المشفى؟
‏<font color="arabic">- ستكون بخير في المساء.

539
00:33:29,632 --> 00:33:31,175
‏<font color="arabic">بئساً، لا!

540
00:33:31,259 --> 00:33:33,219
‏<font color="arabic">اذهبي إلى الحمام، إنه هناك.

541
00:33:35,638 --> 00:33:36,472
‏<font color="arabic">أنا آسف.

542
00:33:38,182 --> 00:33:39,642
‏<font color="arabic">- لنجرب ذلك.
‏<font color="arabic">- أنا أريد تجربته.

543
00:33:39,726 --> 00:33:42,020
‏<font color="arabic">هل تريدين أن نعمل معاً؟ في الواقع
‏<font color="arabic">لديّ فكرة جيدة.

544
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
‏<font color="arabic">- هل نظرت إلى الجائزة؟
‏<font color="arabic">- لنذهب.

545
00:33:43,980 --> 00:33:45,440
‏<font color="arabic">- لندخل.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

546
00:33:45,523 --> 00:33:47,108
‏<font color="arabic">- مهلاً.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "دان اي".

547
00:33:47,191 --> 00:33:49,402
‏<font color="arabic">أخيراً بدأت مسابقة الشركة.

548
00:33:49,485 --> 00:33:51,404
‏<font color="arabic">"مسابقة الأفكار لموظفي شركة (غيورو)"؟

549
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
‏<font color="arabic">كل الموظفين مؤهلون لدخول المسابقة.

550
00:33:55,491 --> 00:33:57,535
‏<font color="arabic">جائزة المسابقة هي 5 ملايين وون، أنا سأفوز.

551
00:33:57,618 --> 00:33:59,871
‏<font color="arabic">سيتم نشرها على الإنترنت اليوم.

552
00:34:00,204 --> 00:34:01,039
‏<font color="arabic">لكن...

553
00:34:01,622 --> 00:34:04,834
‏<font color="arabic">هل أنتم واثقون أنهم لم يختاروا الفائز
‏<font color="arabic">مسبقاً؟

554
00:34:04,917 --> 00:34:06,502
‏<font color="arabic">هل تستخف بشركتنا؟

555
00:34:07,003 --> 00:34:09,297
‏<font color="arabic">اقرأ ما هو مكتوب،
‏<font color="arabic">"في سبيل إبقاء المسابقة عادلة،

556
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
‏<font color="arabic">يجب ألّا تكتبوا معلوماتكم الشخصية.

557
00:34:11,549 --> 00:34:14,135
‏<font color="arabic">عوضاً عن ذلك، اكتبوا الرقم الذي يُعطى لكم
‏<font color="arabic">بشكل آلي

558
00:34:14,218 --> 00:34:17,096
‏<font color="arabic">عندما تحمّلون الطلب وتسلموه."

559
00:34:17,722 --> 00:34:19,891
‏<font color="arabic">هل يعني هذا أننا نستطيع التقدم
‏<font color="arabic">وهويتنا مجهولة؟

560
00:34:20,183 --> 00:34:21,267
‏<font color="arabic">أجل.

561
00:34:22,685 --> 00:34:24,353
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل ستتقدمين؟

562
00:34:24,437 --> 00:34:27,315
‏<font color="arabic">هل تظنين أن الموظفين بعقد يستطيعون التقدم؟

563
00:34:27,398 --> 00:34:29,984
‏<font color="arabic">لم لا؟ لن تُعرف هويتك على أي حال.

564
00:34:30,485 --> 00:34:33,154
‏<font color="arabic">"دان اي"، دعينا نجرب المشاركة في المسابقة!

565
00:34:34,363 --> 00:34:36,199
‏<font color="arabic">- دعينا نجرب.
‏<font color="arabic">- جيد.

566
00:34:36,282 --> 00:34:37,784
‏<font color="arabic">- أعلى.
‏<font color="arabic">- دعونا نجرب.

567
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
‏<font color="arabic">- نستطيع النجاح.
‏<font color="arabic">- هيا.

568
00:34:42,955 --> 00:34:44,332
‏<font color="arabic">"مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)"

569
00:34:46,417 --> 00:34:48,169
‏<font color="arabic">- مرحباً يا سيد "بونغ".
‏<font color="arabic">- مرحباً.

570
00:34:48,252 --> 00:34:50,379
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ"، ماذا حدث؟

571
00:34:52,715 --> 00:34:53,674
‏<font color="arabic">لا شيء.

572
00:34:53,758 --> 00:34:55,968
‏<font color="arabic">لا يبدو الأمر وكأنه لم يحدث شيء.

573
00:34:56,052 --> 00:34:58,513
‏<font color="arabic">ليس أمراً خطيراً، ستختفي في المساء.

574
00:34:59,347 --> 00:35:00,181
‏<font color="arabic">حقاً؟

575
00:35:01,390 --> 00:35:02,475
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

576
00:35:03,643 --> 00:35:04,769
‏<font color="arabic">هل أكلت الخيار مجدداً؟

577
00:35:05,561 --> 00:35:07,396
‏<font color="arabic">تعاني حساسية تجاه الخيار.

578
00:35:07,480 --> 00:35:09,649
‏<font color="arabic">بما أنك تعرفين ذلك، كان يُفترض بك
‏<font color="arabic">أن تكوني أكثر حذراً.

579
00:35:09,732 --> 00:35:11,234
‏<font color="arabic">ألا تستطيعين تمييز الخيار من رائحته؟

580
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
‏<font color="arabic">للخيار رائحة مميزة.

581
00:35:13,945 --> 00:35:15,363
‏<font color="arabic">تعمدت أن آكل الخيار.

582
00:35:16,447 --> 00:35:18,407
‏<font color="arabic">كنت أتألم كثيراً،

583
00:35:18,950 --> 00:35:20,368
‏<font color="arabic">لذلك أردت أن أموت.

584
00:35:22,662 --> 00:35:25,248
‏<font color="arabic">لكنك لا تموتين، تتحسنين بسرعة كبيرة.

585
00:35:31,504 --> 00:35:33,131
‏<font color="arabic">هناك اجتماع للمجلس التنفيذي هذا الصباح.

586
00:35:33,214 --> 00:35:34,549
‏<font color="arabic">ألا يجب أن تكونوا جميعكم هناك؟

587
00:35:34,632 --> 00:35:36,926
‏<font color="arabic">"أريد أن أعطيكم أعظم الأفكار"

588
00:35:37,927 --> 00:35:39,846
‏<font color="arabic">يجب أن ننشر هذا.

589
00:35:51,023 --> 00:35:54,277
‏<font color="arabic">- لا ننشر الشعر.
‏<font color="arabic">- هلّا توقفت رجاءً؟

590
00:35:54,861 --> 00:35:55,778
‏<font color="arabic">أحب القصيدة.

591
00:35:55,862 --> 00:35:57,488
‏<font color="arabic">هل ترى؟ رئيس التحرير يحبها.

592
00:35:57,572 --> 00:35:59,699
‏<font color="arabic">عندما قرأت مجموعة الشعر هذه...

593
00:36:02,118 --> 00:36:04,620
‏<font color="arabic">- بكيت.
‏<font color="arabic">- أنت تبكي دائماً.

594
00:36:04,704 --> 00:36:06,038
‏<font color="arabic">كنت تبكي الليلة الماضية

595
00:36:06,122 --> 00:36:08,416
‏<font color="arabic">عندما اتصلت بي الساعة 2 صباحاً
‏<font color="arabic">لأن الآنسة "سيو"...

596
00:36:12,003 --> 00:36:14,130
‏<font color="arabic">بكيت بسببك يا "يونغ آ".

597
00:36:14,213 --> 00:36:15,715
‏<font color="arabic">بكى بحرقة.

598
00:36:16,591 --> 00:36:17,675
‏<font color="arabic">أعتذر.

599
00:36:18,926 --> 00:36:20,386
‏<font color="arabic">أنا أفهم

600
00:36:21,137 --> 00:36:24,140
‏<font color="arabic">أنكما مقرّبان وأنكما كنتما مقرّبين.

601
00:36:24,223 --> 00:36:26,058
‏<font color="arabic">لكن هذا اجتماع، لنبق الأمور رسمية.

602
00:36:26,267 --> 00:36:28,060
‏<font color="arabic">- نحن في العمل الآن.
‏<font color="arabic">- بكى كثيراً.

603
00:36:28,144 --> 00:36:29,645
‏<font color="arabic">تعاملت معه لأكثر من ساعة.

604
00:36:29,729 --> 00:36:32,940
‏<font color="arabic">حسناً، فهمت، يمكنكما الكلام
‏<font color="arabic">عن الأمور الشخصية في الخارج.

605
00:36:33,024 --> 00:36:35,193
‏<font color="arabic">حسناً، دعونا نضع مشاعرنا الشخصية جانباً.

606
00:36:35,276 --> 00:36:36,944
‏<font color="arabic">اقرؤوا مجموعة الشعر هذه وحسب.

607
00:36:37,028 --> 00:36:39,739
‏<font color="arabic">دعونا نقرأها كلنا ونناقشها مجدداً.

608
00:36:39,822 --> 00:36:41,991
‏<font color="arabic">دعونا نقرر بناءً على تقاليد مؤسسي شركتنا.

609
00:36:42,074 --> 00:36:43,951
‏<font color="arabic">تريدنا أن نرتدي ذلك المعطف مجدداً؟

610
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
‏<font color="arabic">تلك فكرة جيدة، حان الوقت لنرتديه مجدداً.

611
00:36:46,621 --> 00:36:47,830
‏<font color="arabic">إنه تقليد شركتنا.

612
00:36:47,914 --> 00:36:49,749
‏<font color="arabic">تقليد، هذا هراء.

613
00:36:51,918 --> 00:36:54,253
‏<font color="arabic">- تفضل صندوق المال الذي طلبته.
‏<font color="arabic">- شكراً يا "دان اي".

614
00:36:54,378 --> 00:36:56,047
‏<font color="arabic">ابقي هنا، لا تذهبي إلى أي مكان.

615
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
‏<font color="arabic">لنفعل هذا! تصويت صندوق المال.

616
00:36:59,217 --> 00:37:02,929
‏<font color="arabic">مر وقت طويل منذ فعلنا هذا آخر مرة.

617
00:37:04,931 --> 00:37:06,724
‏<font color="arabic">ما هي آلية التصويت؟

618
00:37:06,807 --> 00:37:08,309
‏<font color="arabic">في بدايات الشركة،

619
00:37:08,392 --> 00:37:10,394
‏<font color="arabic">هكذا قررنا ماذا ننشر.

620
00:37:10,645 --> 00:37:12,521
‏<font color="arabic">أحدهم يقترح كتاباً لننشره،

621
00:37:12,605 --> 00:37:15,566
‏<font color="arabic">وكنا نصوت جميعنا على قطعة ورق.

622
00:37:15,650 --> 00:37:18,444
‏<font color="arabic">حتى تتم الموافقة على نشر الكتاب،
‏<font color="arabic">يجب أن تحصلي على 4 من أصل 5 أصوات.

623
00:37:19,028 --> 00:37:22,323
‏<font color="arabic">في ذلك الوقت، عملنا بجهد لنشر الكتب،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

624
00:37:23,032 --> 00:37:24,325
‏<font color="arabic">كنا أنقياء.

625
00:37:24,408 --> 00:37:25,534
‏<font color="arabic">وشغوفين.

626
00:37:25,618 --> 00:37:27,328
‏<font color="arabic">لديكم أسبوعان لتدلوا بأصواتكم.

627
00:37:27,912 --> 00:37:30,081
‏<font color="arabic">سأترك المفتاح مع "دان اي".

628
00:37:30,164 --> 00:37:32,500
‏<font color="arabic">لا أظننا بحاجة لننتظر أسبوعين.

629
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
‏<font color="arabic">الجميع سيعارضون على أي حال.

630
00:37:34,418 --> 00:37:36,337
‏<font color="arabic">طبعاً، الجميع باستثناء صوت "جي هونغ".

631
00:37:36,420 --> 00:37:38,256
‏<font color="arabic">اقرؤوها بتمعن، مفهوم؟

632
00:37:38,339 --> 00:37:40,633
‏<font color="arabic">هذا الكتاب سيحقق مبيعات كبيرة بكل تأكيد.

633
00:37:40,716 --> 00:37:42,009
‏<font color="arabic">ما الشائع هذه الأيام؟

634
00:37:42,093 --> 00:37:44,804
‏<font color="arabic">"المفهوم" و"المريح"، كتاب الشعر هذا
‏<font color="arabic">يمثل ذلك تماماً.

635
00:37:44,887 --> 00:37:46,430
‏<font color="arabic">الجميع مرهقون هذه الأيام...

636
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبون؟ لم أنته بعد.

637
00:37:48,307 --> 00:37:52,186
‏<font color="arabic">سيحضن قلوب الناس الخاوية بدفء.

638
00:37:52,270 --> 00:37:55,815
‏<font color="arabic">لديّ شخص آخر يحضنني، لذلك، لا، شكراً.

639
00:37:56,315 --> 00:37:57,775
‏<font color="arabic">هل تسخرين مني؟

640
00:37:58,276 --> 00:38:01,153
‏<font color="arabic">لا تقلق بشأن ذلك، ليست في علاقة.

641
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
‏<font color="arabic">كما قلت، اقرؤوه بتمعن.

642
00:38:05,533 --> 00:38:08,661
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل تحبين القصائد؟

643
00:38:09,245 --> 00:38:10,955
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- علمت ذلك.

644
00:38:11,872 --> 00:38:13,040
‏<font color="arabic">- أحضري هذه من أجلي.
‏<font color="arabic">- حسناً.

645
00:38:21,048 --> 00:38:21,882
‏<font color="arabic">سيد "تشا".

646
00:38:23,426 --> 00:38:24,760
‏<font color="arabic">هل يمكنني التحدث معك؟

647
00:38:28,514 --> 00:38:30,182
‏<font color="arabic">هل لديك أمر لنناقشه؟

648
00:38:30,808 --> 00:38:32,184
‏<font color="arabic">هناك شيء يجب أن تراه.

649
00:38:34,562 --> 00:38:35,604
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"

650
00:38:35,688 --> 00:38:37,189
{\an8}‏<font color="arabic">"الخلفية الدراسية، ثانوية (جينهوا)"

651
00:38:37,773 --> 00:38:39,442
‏<font color="arabic">حصلت عليها من قسم الموارد البشرية.

652
00:38:39,525 --> 00:38:40,735
‏<font color="arabic">أردت التحقق من شيء ما.

653
00:38:41,736 --> 00:38:42,695
‏<font color="arabic">تتحققين من ماذا؟

654
00:38:42,778 --> 00:38:43,946
‏<font color="arabic">تابع القراءة.

655
00:38:44,405 --> 00:38:45,781
‏<font color="arabic">هناك المزيد.

656
00:38:49,076 --> 00:38:50,286
‏<font color="arabic">"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"

657
00:38:50,369 --> 00:38:54,206
‏<font color="arabic">"جائزة الإعلان الكوري الكبرى لعام 2012"

658
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
‏<font color="arabic">كُتب في المقال

659
00:38:57,418 --> 00:39:01,714
‏<font color="arabic">أنها شاركت وربحت جائزة في مسابقة الإعلان
‏<font color="arabic">في شركة "إس إتش" للإعلان

660
00:39:01,922 --> 00:39:03,674
‏<font color="arabic">ما أدى إلى توظيفها...

661
00:39:03,758 --> 00:39:07,094
‏<font color="arabic">كل ذلك قبل أن تتخرج من الجامعة حتى.

662
00:39:07,887 --> 00:39:09,764
‏<font color="arabic">مذهل، أليس كذلك؟

663
00:39:10,306 --> 00:39:11,223
‏<font color="arabic">أخشى...

664
00:39:12,224 --> 00:39:14,810
‏<font color="arabic">أننا وظفنا الشخص الخاطئ هذه المرة.

665
00:39:17,480 --> 00:39:18,731
‏<font color="arabic">أنا أخالفك الرأي.

666
00:39:19,315 --> 00:39:21,567
‏<font color="arabic">نحن محظوظون بأن معنا شخصاً بقيمتها.

667
00:39:21,650 --> 00:39:24,612
‏<font color="arabic">أتساءل لماذا تقدمت للعمل كخريجة ثانوية.

668
00:39:25,446 --> 00:39:27,990
‏<font color="arabic">الشركات الأخرى لم توظّفها، هذا هو السبب.

669
00:39:28,949 --> 00:39:30,284
‏<font color="arabic">ما هو السبب برأيك؟

670
00:39:30,368 --> 00:39:32,870
‏<font color="arabic">كانوا متحيزين لأنها كانت قد عادت
‏<font color="arabic">بعد فترة انقطاع عن العمل.

671
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
‏<font color="arabic">يظنون أنها فقدت مهارتها.

672
00:39:36,123 --> 00:39:37,708
‏<font color="arabic">لكن هل الأمر كذلك؟

673
00:39:38,125 --> 00:39:39,126
‏<font color="arabic">ليس كذلك.

674
00:39:39,877 --> 00:39:41,462
‏<font color="arabic">هل كنت تعلم بخصوص هذا؟

675
00:39:42,338 --> 00:39:44,090
‏<font color="arabic">أعني بخصوص خلفيتها العلمية.

676
00:39:46,258 --> 00:39:47,760
‏<font color="arabic">لم تبد متفاجئاً.

677
00:39:49,053 --> 00:39:52,056
‏<font color="arabic">قلقت جداً وشعرت بالقرف.

678
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
‏<font color="arabic">ما سبب ذلك؟

679
00:39:53,557 --> 00:39:55,017
‏<font color="arabic">لديها دافع خفي.

680
00:39:55,893 --> 00:39:58,312
‏<font color="arabic">انظر إليها تبدي اهتماماً بالتسويق.

681
00:39:58,604 --> 00:40:01,565
‏<font color="arabic">نسمح لموظفينا بالتقدم للعمل في فريق مختلف
‏<font color="arabic">كل سنة.

682
00:40:01,649 --> 00:40:04,026
‏<font color="arabic">- "دان اي"...
‏<font color="arabic">- غير مسموح لها.

683
00:40:04,110 --> 00:40:07,154
‏<font color="arabic">تلك السياسة تنطبق على الموظفين الدائمين
‏<font color="arabic">وحسب.

684
00:40:07,238 --> 00:40:09,907
‏<font color="arabic">حتى تستطيع الانتقال إلى فريق التسويق،

685
00:40:09,990 --> 00:40:12,743
‏<font color="arabic">يجب أن تصبح موظفة دائمة أولاً.

686
00:40:12,827 --> 00:40:14,286
‏<font color="arabic">وفي سبيل فعل ذلك ومن باب العدل،

687
00:40:14,370 --> 00:40:17,206
‏<font color="arabic">يجب أن تمرّ عبر آلية التوظيف من البداية.

688
00:40:17,289 --> 00:40:19,500
‏<font color="arabic">إنها جديرة في كافة المجالات.

689
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
‏<font color="arabic">- أنا واثق أن هناك...
‏<font color="arabic">- لا نستطيع تغيير سياساتنا

690
00:40:22,169 --> 00:40:24,338
‏<font color="arabic">لاستيعاب موظف واحد وحسب.

691
00:40:24,588 --> 00:40:26,298
‏<font color="arabic">لدينا أكثر من 160 موظف هنا.

692
00:40:26,382 --> 00:40:29,218
‏<font color="arabic">إن كان الأمر كذلك، لماذا نكلف أنفسنا
‏<font color="arabic">عناء وضع الأنظمة والقوانين؟

693
00:40:37,226 --> 00:40:39,603
‏<font color="arabic">اطرد "دان اي" يا سيد "تشا".

694
00:40:40,563 --> 00:40:42,898
‏<font color="arabic">في الواقع، لا، بما أنها موظفة بموجب عقد،

695
00:40:43,607 --> 00:40:47,987
‏<font color="arabic">إنهاء عقدها سيكون التعبير الأصح.

696
00:41:11,051 --> 00:41:12,052
‏<font color="arabic">"دان اي"!

697
00:41:12,636 --> 00:41:14,138
‏<font color="arabic">هل يمكنك إعادة ملء الثلاجة؟

698
00:41:14,221 --> 00:41:15,931
‏<font color="arabic">- أجل.
‏<font color="arabic">- بالعصير الطبيعي.

699
00:41:16,515 --> 00:41:17,683
‏<font color="arabic">طبعاً.

700
00:41:17,766 --> 00:41:18,809
‏<font color="arabic">"دان اي".

701
00:41:18,893 --> 00:41:21,270
‏<font color="arabic">هناك كرسي في غرفة الاجتماعات
‏<font color="arabic">يحتاج إلى عجلة.

702
00:41:21,353 --> 00:41:23,147
‏<font color="arabic">حسناً، سأعالج ذلك حالاً.

703
00:41:23,230 --> 00:41:25,733
‏<font color="arabic">"دان اي"، تركت الكتب في غرفة الاجتماعات.

704
00:41:25,816 --> 00:41:27,693
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تغلفيها بورق هدايا من أجلي؟

705
00:41:27,776 --> 00:41:29,987
‏<font color="arabic">طبعاً، سألفّها أيضاً.

706
00:41:30,070 --> 00:41:31,238
‏<font color="arabic">هيا يا "دان اي"!

707
00:41:32,448 --> 00:41:34,909
‏<font color="arabic">"دان اي"، نفد الورق من آلة التصوير.

708
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
‏<font color="arabic">حسناً، سأحضر المزيد من الورق.

709
00:41:54,178 --> 00:41:55,346
‏<font color="arabic">هذا غريب.

710
00:41:56,305 --> 00:41:57,806
‏<font color="arabic">ألم يقل إن الثلاجة كانت فارغة؟

711
00:41:58,390 --> 00:41:59,475
‏<font color="arabic">سيد "باي".

712
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
‏<font color="arabic">ألم يقل السيد "لي" إن الثلاجة كانت فارغة؟

713
00:42:01,977 --> 00:42:04,730
‏<font color="arabic">السيد "تشا" ملأها من جديد للتو.

714
00:42:04,813 --> 00:42:06,065
‏<font color="arabic">السيد "تشا"؟

715
00:42:11,153 --> 00:42:12,655
‏<font color="arabic">سيد "تشا"، ماذا تفعل؟

716
00:42:14,448 --> 00:42:16,033
‏<font color="arabic">بدوت مشغولة.

717
00:42:19,119 --> 00:42:22,248
‏<font color="arabic">بالإضافة لذلك، أحب إصلاح الأشياء
‏<font color="arabic">على أي حال.

718
00:42:22,831 --> 00:42:26,043
‏<font color="arabic">أنا ممتنة لك، لكن كنت أستطيع فعل ذلك
‏<font color="arabic">بنفسي.

719
00:42:29,630 --> 00:42:32,132
‏<font color="arabic">لا تتصرف هكذا، نحن في العمل.

720
00:42:32,424 --> 00:42:33,259
‏<font color="arabic">هل تذكر؟

721
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
‏<font color="arabic">سيشك الناس بأمرنا.

722
00:42:40,599 --> 00:42:41,725
‏<font color="arabic">شكراً.

723
00:42:42,726 --> 00:42:44,603
‏<font color="arabic">لا تفوتي غداءك، مفهوم؟

724
00:42:45,187 --> 00:42:46,021
‏<font color="arabic">حسناً.

725
00:43:15,843 --> 00:43:19,680
{\an8}‏<font color="arabic">"الرئيس (كيم جاي مين)"

726
00:43:19,763 --> 00:43:20,764
‏<font color="arabic">اللعنة.

727
00:43:28,063 --> 00:43:29,440
‏<font color="arabic">لمن هذا الزر؟

728
00:43:32,192 --> 00:43:35,654
‏<font color="arabic">تواصلت معه عبر حسابه
‏<font color="arabic">على وسائل التواصل الاجتماعي،

729
00:43:35,738 --> 00:43:37,823
‏<font color="arabic">وتفاجأ بمعرفتي بأمر رحلته.

730
00:43:39,283 --> 00:43:41,744
‏<font color="arabic">علمت أنه كان على وشك أن يسقط.

731
00:43:56,425 --> 00:43:57,426
‏<font color="arabic">آنسة "غو".

732
00:43:57,509 --> 00:44:00,054
‏<font color="arabic">أنا و"إيون هو" خارجان
‏<font color="arabic">لتناول حساء عظام الثور.

733
00:44:00,179 --> 00:44:01,263
‏<font color="arabic">هل ترغبين بالانضمام إلينا؟

734
00:44:01,347 --> 00:44:02,640
‏<font color="arabic">أخشى أن لديّ خططاً أخرى.

735
00:44:02,723 --> 00:44:04,183
‏<font color="arabic">استمتعا بغدائكما.

736
00:44:04,266 --> 00:44:05,267
‏<font color="arabic">حسناً.

737
00:44:06,810 --> 00:44:08,020
‏<font color="arabic">مهلاً.

738
00:44:08,520 --> 00:44:11,523
‏<font color="arabic">وجدت هذا على الأرض في مكتبي.

739
00:44:17,655 --> 00:44:18,697
‏<font color="arabic">شكراً لك.

740
00:44:18,781 --> 00:44:20,240
‏<font color="arabic">استمتع بغدائك.

741
00:44:20,741 --> 00:44:21,742
‏<font color="arabic">حسناً.

742
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
‏<font color="arabic">ألم تتحول "ها هيي يونغ"
‏<font color="arabic">في قسم أدب اليافعين

743
00:44:36,090 --> 00:44:38,926
‏<font color="arabic">من موظفة بعقد إلى موظفة دائمة؟

744
00:44:39,009 --> 00:44:40,511
‏<font color="arabic">نعم، لكن ليس بتغيير عقدها.

745
00:44:40,594 --> 00:44:44,515
‏<font color="arabic">توقفت عن العمل لسنة وتقدمت إلى ذلك المنصب.

746
00:44:45,766 --> 00:44:46,767
‏<font color="arabic">إذاً...

747
00:44:46,975 --> 00:44:48,602
‏<font color="arabic">ليصبح الشخص موظفاً دائماً،

748
00:44:48,686 --> 00:44:50,354
‏<font color="arabic">هل إعادة التقدم للعمل هي الطريقة الوحيدة؟

749
00:44:50,437 --> 00:44:52,606
‏<font color="arabic">طبعاً، حتى إن البعض يدرسون

750
00:44:52,690 --> 00:44:54,775
‏<font color="arabic">لمواكبة معاييرنا المحددة.

751
00:44:57,486 --> 00:45:01,115
‏<font color="arabic">إظهارك الاهتمام بالأقسام الأخرى أمر غريب.

752
00:45:03,283 --> 00:45:06,495
‏<font color="arabic">أرى أنك بدأت تتعلق بنا أخيراً.

753
00:45:07,329 --> 00:45:08,414
‏<font color="arabic">هذا جيد.

754
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
‏<font color="arabic">يجب أن تنتبه

755
00:45:10,707 --> 00:45:13,001
‏<font color="arabic">لطريقة عمل الفرق والأقسام الأخرى.

756
00:45:13,085 --> 00:45:15,421
‏<font color="arabic">من سيستلم إدارة الشركة
‏<font color="arabic">عندما أتقدم كثيراً في السن؟

757
00:45:16,630 --> 00:45:18,006
‏<font color="arabic">هل تعرض ذلك عليّ؟

758
00:45:18,090 --> 00:45:19,341
‏<font color="arabic">لم لا تسلّمني الإدارة الآن؟

759
00:45:20,008 --> 00:45:22,803
‏<font color="arabic">ربما أكون معجباً بك بشدة، لكن لا تسئ
‏<font color="arabic">التصرف، لست عمّك، لأكون دقيقاً.

760
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
‏<font color="arabic">كفاك، هل أبدو مثل ابن أخيك؟

761
00:45:25,639 --> 00:45:27,599
‏<font color="arabic">عجباً، أنت لطيف.

762
00:45:29,560 --> 00:45:32,229
‏<font color="arabic">عذراً، هل يمكنني الحصول على ملعقة أخرى؟

763
00:45:37,192 --> 00:45:40,154
‏<font color="arabic">"إيون هو"، هذه مفاجأة، ما سبب اتصالك؟

764
00:45:40,237 --> 00:45:41,405
‏<font color="arabic">كيف حالك؟

765
00:45:41,905 --> 00:45:43,240
‏<font color="arabic">لديّ أمر أطلبه منك.

766
00:45:43,323 --> 00:45:45,200
‏<font color="arabic">أنت تعمل في شركة تأمين موظفين، صحيح؟

767
00:45:45,701 --> 00:45:47,703
‏<font color="arabic">هل تفكر في تغيير عملك؟ أي شركة؟

768
00:45:47,786 --> 00:45:49,037
‏<font color="arabic">هذا بخصوص شخص آخر.

769
00:45:49,705 --> 00:45:52,332
‏<font color="arabic">سأرسل لك سيرة ذاتية، لذا تفقّدها.

770
00:45:52,958 --> 00:45:56,253
‏<font color="arabic">"كيف يمكن لي ولك ألّا نكون نجميّ معجزة؟

771
00:45:56,920 --> 00:45:59,965
‏<font color="arabic">تتلألأ النجوم في السماء..."

772
00:46:13,228 --> 00:46:14,354
‏<font color="arabic">"دان اي"، اركبي.

773
00:46:16,565 --> 00:46:18,233
‏<font color="arabic">طلبت منك ألّا تقرئي بينما تسيرين.

774
00:46:18,942 --> 00:46:20,861
‏<font color="arabic">ألا تذكرين ما حدث في الثانوية؟

775
00:46:20,944 --> 00:46:22,446
‏<font color="arabic">وقعت على الدرج.

776
00:46:23,489 --> 00:46:25,365
‏<font color="arabic">على ذكر الأمر، أنا أنقذت حياتك.

777
00:46:25,574 --> 00:46:27,451
‏<font color="arabic">أمسكتك، هل تذكرين؟

778
00:46:27,534 --> 00:46:29,995
‏<font color="arabic">طبعاً، لكنني خاطرت بحياتي لإنقاذك.

779
00:46:30,078 --> 00:46:32,122
‏<font color="arabic">كسرت ذراعيّ ورجليّ في حادث السيارة ذاك.

780
00:46:33,081 --> 00:46:36,126
‏<font color="arabic">إنجاز كذلك وحسب يُعتبر إنقاذاً لأحدهم.

781
00:46:36,960 --> 00:46:37,961
‏<font color="arabic">أنت محقة.

782
00:46:38,670 --> 00:46:40,464
‏<font color="arabic">لم أساعدك على الإطلاق،

783
00:46:40,923 --> 00:46:41,924
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

784
00:46:45,427 --> 00:46:48,805
‏<font color="arabic">لماذا ترغب باستمرار بأن تفعل شيئاً
‏<font color="arabic">من أجلي؟

785
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
‏<font color="arabic">كل شخص يعمل لمصلحته،

786
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
‏<font color="arabic">لذلك لا تتصرف هكذا.

787
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
‏<font color="arabic">أنت تشعرني بالانزعاج.

788
00:47:00,817 --> 00:47:03,237
‏<font color="arabic">توقفي عن قراءة هذه، ستؤذي نظرك.

789
00:47:03,654 --> 00:47:06,281
‏<font color="arabic">هذه القصائد رائعة، ألا يمكنك نشرها؟

790
00:47:07,157 --> 00:47:09,326
‏<font color="arabic">هل يجب أن ننشرها؟ سأصوت على نشرها
‏<font color="arabic">إن طلبت ذلك مني.

791
00:47:10,619 --> 00:47:12,621
‏<font color="arabic">واحدة منها بالتحديد مميزة.

792
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
‏<font color="arabic">طلبت منك أن تتوقفي.

793
00:47:14,206 --> 00:47:15,249
‏<font color="arabic">انظري إليّ عوضاً عن ذلك.

794
00:47:15,332 --> 00:47:17,084
‏<font color="arabic">ألست وسيماً ورائعاً؟

795
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
‏<font color="arabic">غير معقول.

796
00:47:20,003 --> 00:47:20,837
‏<font color="arabic">هل سخرت مني للتو؟

797
00:47:21,588 --> 00:47:22,881
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك.

798
00:47:25,384 --> 00:47:28,303
‏<font color="arabic">"لا تشعر النجوم بالانزعاج أو الوحدة."

799
00:47:43,777 --> 00:47:45,862
‏<font color="arabic">صحيح، نفد من عندنا الأرز.

800
00:47:46,947 --> 00:47:48,657
‏<font color="arabic">أعلم، نسيت شراء بعض الأرز.

801
00:47:49,157 --> 00:47:50,534
‏<font color="arabic">هل أذهب وأشتري بعضاً منه؟

802
00:47:52,536 --> 00:47:54,246
‏<font color="arabic">دعينا نأكل الراميون اليوم.

803
00:47:54,329 --> 00:47:55,914
‏<font color="arabic">حسناً، لم لا؟

804
00:48:00,168 --> 00:48:01,795
‏<font color="arabic">تعرفين يا "دان اي"...

805
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
‏<font color="arabic">نعم؟

806
00:48:05,215 --> 00:48:06,174
‏<font color="arabic">لم لا...

807
00:48:07,050 --> 00:48:08,468
‏<font color="arabic">نأكل في الخارج اليوم؟

808
00:48:10,512 --> 00:48:11,763
‏<font color="arabic">في الخارج؟

809
00:48:12,347 --> 00:48:13,348
‏<font color="arabic">أين؟

810
00:48:16,059 --> 00:48:17,144
‏<font color="arabic">أتذكّر...

811
00:48:18,604 --> 00:48:23,317
‏<font color="arabic">أن هناك مطعماً جميلاً قرب جبل "نام".

812
00:48:25,027 --> 00:48:25,861
‏<font color="arabic">حسناً...

813
00:48:27,988 --> 00:48:28,864
‏<font color="arabic">لم لا؟

814
00:48:29,448 --> 00:48:31,033
‏<font color="arabic">حسناً.

815
00:48:31,116 --> 00:48:33,118
‏<font color="arabic">إذاً استعدي، سنتقابل مجدداً بعد 10 دقائق.

816
00:48:33,702 --> 00:48:34,703
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- جيد.

817
00:48:35,621 --> 00:48:37,164
‏<font color="arabic">بعد 10 دقائق.

818
00:48:41,418 --> 00:48:43,462
‏<font color="arabic">أجل، بدا ذلك طبيعياً.

819
00:48:46,465 --> 00:48:49,217
‏<font color="arabic">"مطعم جميل قرب جبل (نام)"؟

820
00:48:53,847 --> 00:48:54,765
‏<font color="arabic">هذا هو المطلوب.

821
00:48:58,644 --> 00:49:00,312
‏<font color="arabic">هل أبالغ بالمحاولة؟

822
00:49:04,483 --> 00:49:06,109
‏<font color="arabic">جينز؟ تنورة؟

823
00:49:11,281 --> 00:49:13,825
‏<font color="arabic">هذا لا يبدو طبيعياً على الإطلاق.

824
00:49:16,078 --> 00:49:17,454
‏<font color="arabic">هذا لا يبدو طبيعياً.

825
00:49:18,080 --> 00:49:19,164
‏<font color="arabic">هل هذا مبالغ به؟

826
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
‏<font color="arabic">هل اللون غامق جداً؟

827
00:49:21,708 --> 00:49:24,503
‏<font color="arabic">هيا، إنها مجرد وجبة طعام.

828
00:49:24,586 --> 00:49:26,963
‏<font color="arabic">يجب أن أبدو طبيعية.

829
00:49:27,047 --> 00:49:29,966
‏<font color="arabic">هل هناك شيء يقول،

830
00:49:30,092 --> 00:49:33,804
‏<font color="arabic">"انتقيت أول قطعة ملابس رأيتها في الخزانة"؟

831
00:49:33,887 --> 00:49:36,306
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن أفعل؟ ربما سبق ومرت 10 دقائق.

832
00:49:37,849 --> 00:49:39,810
‏<font color="arabic">ليس موعداً، لذلك كوني عادية.

833
00:49:40,018 --> 00:49:42,813
‏<font color="arabic">سنخرج لتناول الطعام، هذا كل شيء.

834
00:49:46,983 --> 00:49:49,319
‏<font color="arabic">حسناً، سأرتدي ملابسي المعتادة.

835
00:49:58,328 --> 00:49:59,663
‏<font color="arabic">هل مرت 10 دقائق؟

836
00:50:01,123 --> 00:50:03,208
‏<font color="arabic">أظن أنه مرت 10 دقائق.

837
00:50:22,018 --> 00:50:23,437
‏<font color="arabic">مرت 10 دقائق.

838
00:50:31,945 --> 00:50:34,489
‏<font color="arabic">سيبدو الأمر غريباً إن خرجت أولاً وانتظرته.

839
00:51:00,015 --> 00:51:01,016
‏<font color="arabic">مرحباً.

840
00:51:03,143 --> 00:51:04,144
‏<font color="arabic">لنذهب.

841
00:51:40,764 --> 00:51:41,932
‏<font color="arabic">ذلك القميص.

842
00:51:43,266 --> 00:51:44,601
‏<font color="arabic">سبق وارتديته مرةً.

843
00:51:44,684 --> 00:51:47,521
‏<font color="arabic">أعلم، لكنني لم أقل شيئاً.

844
00:51:47,604 --> 00:51:48,855
‏<font color="arabic">لماذا فعلت ذلك؟

845
00:51:50,690 --> 00:51:53,527
‏<font color="arabic">لأنك كنت محرجة لدرجة أنك خبأت هدية
‏<font color="arabic">اشتريتها لي؟

846
00:51:59,324 --> 00:52:01,243
‏<font color="arabic">هل ما زلت مثل أخ بالنسبة لك؟

847
00:52:03,495 --> 00:52:06,414
‏<font color="arabic">كنت سأنتظر حتى تبادليني المشاعر ذاتها

848
00:52:06,790 --> 00:52:09,459
‏<font color="arabic">وتدركي مشاعرك من تلقاء نفسك.

849
00:52:10,252 --> 00:52:12,546
‏<font color="arabic">لكنني لا أستطيع فعل ذلك لأنك غبية.

850
00:52:13,296 --> 00:52:14,297
‏<font color="arabic">يجب أن أعلّمك.

851
00:52:14,798 --> 00:52:17,509
‏<font color="arabic">أنت معجبة بي.

852
00:52:55,088 --> 00:52:56,131
‏<font color="arabic">حسناً.

853
00:52:59,134 --> 00:53:00,135
‏<font color="arabic">هل ننطلق؟

854
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
‏<font color="arabic">أجل.

855
00:53:17,235 --> 00:53:18,361
‏<font color="arabic">هل هو شهي لتلك الدرجة؟

856
00:53:39,966 --> 00:53:40,842
‏<font color="arabic">يا للجمال.

857
00:53:42,510 --> 00:53:43,511
‏<font color="arabic">أعلم.

858
00:53:44,346 --> 00:53:47,557
‏<font color="arabic">أنا جميلة جداً.

859
00:53:51,269 --> 00:53:52,979
‏<font color="arabic">ليس أنت، أعني العقد.

860
00:53:53,521 --> 00:53:54,814
‏<font color="arabic">اخترت عقداً رائعاً.

861
00:54:04,866 --> 00:54:06,409
‏<font color="arabic">ما رأيك بمشاهدة فيلم بعد هذا؟

862
00:54:06,493 --> 00:54:07,494
‏<font color="arabic">هل نفعل ذلك؟

863
00:54:08,787 --> 00:54:09,621
‏<font color="arabic">أود ذلك.

864
00:55:19,566 --> 00:55:23,069
‏<font color="arabic">"في إحدى الليالي، ذهب رجل وامرأة
‏<font color="arabic">إلى السينما بعد العشاء"

865
00:55:44,090 --> 00:55:47,427
‏<font color="arabic">أحب أن نمسك يديّ بعضنا.

866
00:55:47,510 --> 00:55:50,221
‏<font color="arabic">"كتبت المرأة على يده،
‏<font color="arabic">(أحب أن نمسك يديّ بعضنا)"

867
00:55:57,187 --> 00:55:58,772
‏<font color="arabic">إذاً، ماذا عن هذا؟

868
00:55:59,481 --> 00:56:05,153
‏<font color="arabic">"سأل الرجل، (إذاً ماذا عن هذا؟)
‏<font color="arabic">وقبّل ظاهر يدها"

869
00:56:07,947 --> 00:56:10,200
‏<font color="arabic">أحب هذا أكثر حتى.

870
00:56:15,080 --> 00:56:15,914
‏<font color="arabic">إذاً...

871
00:56:16,790 --> 00:56:20,001
‏<font color="arabic">سأبحث عن أشياء أخرى ربما تحبينها أيضاً.

872
00:56:23,880 --> 00:56:25,131
‏<font color="arabic">"تشا إيون هو".

873
00:56:28,843 --> 00:56:30,053
‏<font color="arabic">بما أنني أفكر الآن بالأمر،

874
00:56:34,474 --> 00:56:35,892
‏<font color="arabic">أنا أيضاً أحببت...

875
00:56:37,644 --> 00:56:38,603
‏<font color="arabic">القبلة.

876
00:56:38,686 --> 00:56:40,772
‏<font color="arabic">"قالت بخجل، (أنا أيضاً أحببت القبلة)."

877
00:56:51,366 --> 00:56:54,786
‏<font color="arabic">"سأبحث عن أشياء أخرى ربما تحبينها أيضاً."

878
00:56:54,869 --> 00:56:55,870
‏<font color="arabic">"دان اي".

879
00:56:56,454 --> 00:56:58,832
‏<font color="arabic">ما الذي يمكن أن يكون عنواناً مناسباً لهذا؟

880
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
‏<font color="arabic">هل "الموعد الأول" مناسب؟

881
00:57:08,299 --> 00:57:11,010
‏<font color="arabic">أجل، أحب العنوان.

882
00:57:13,012 --> 00:57:17,392
‏<font color="arabic">"الموعد الأول"

883
00:57:40,331 --> 00:57:43,001
‏<font color="arabic">صحيح، قرأت عقد "سيو جون".

884
00:57:43,251 --> 00:57:44,252
‏<font color="arabic">إنه مثير للاهتمام جداً.

885
00:57:44,627 --> 00:57:46,963
‏<font color="arabic">عيد ميلاده في 23 أبريل.

886
00:57:47,964 --> 00:57:48,965
‏<font color="arabic">لم ذلك مثير للاهتمام؟

887
00:57:49,174 --> 00:57:51,342
‏<font color="arabic">غبي، ألا يذكّرك التاريخ بشيء ما؟

888
00:57:52,927 --> 00:57:55,180
‏<font color="arabic">عنوان رواية السيد "كانغ" الأخيرة

889
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
‏<font color="arabic">هو "23 أبريل".

890
00:57:58,933 --> 00:58:00,268
‏<font color="arabic">أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟

891
00:58:00,351 --> 00:58:02,812
‏<font color="arabic">أظن أنه كان مُقدراً له أن يعمل مع شركتنا.

892
00:58:03,521 --> 00:58:04,397
‏<font color="arabic">صحيح؟

893
00:58:04,481 --> 00:58:05,773
‏<font color="arabic">ما هو رمز الدخول؟

894
00:58:06,149 --> 00:58:07,817
‏<font color="arabic">- أطلعني على رمز الدخول.
‏<font color="arabic">- إنه 0423.

895
00:58:07,901 --> 00:58:08,776
‏<font color="arabic">- 0423؟
‏<font color="arabic">- نعم.

896
00:58:16,659 --> 00:58:17,535
‏<font color="arabic">لندخل.

897
00:59:13,174 --> 00:59:15,552
‏<font color="arabic">"موسم الندم"

898
00:59:17,178 --> 00:59:18,596
‏<font color="arabic">"ليلة 23 أبريل الزرقاء"

899
00:59:21,933 --> 00:59:26,229
‏<font color="arabic">"ليلة 23 أبريل الزرقاء"

900
00:59:26,312 --> 00:59:27,939
‏<font color="arabic">لا بد أنك أحد معجبي السيد "كانغ".

901
00:59:28,106 --> 00:59:29,399
‏<font color="arabic">إذاً أنت تعرف أكثر من أي شخص.

902
00:59:29,691 --> 00:59:31,442
‏<font color="arabic">هو من كتب الإعلان.

903
00:59:31,526 --> 00:59:33,152
‏<font color="arabic">والجميع لديهم الحق بأن يُنسوا.

904
00:59:34,070 --> 00:59:35,113
‏<font color="arabic">وذلك ما أراده.

905
00:59:35,196 --> 00:59:37,282
‏<font color="arabic">إذاً هل فُقد؟

906
00:59:37,907 --> 00:59:39,659
‏<font color="arabic">هل حبسته؟ أو...

907
00:59:42,620 --> 00:59:45,248
‏<font color="arabic">"ليلة 23 أبريل الزرقاء"

908
01:00:01,389 --> 01:00:05,518
‏<font color="arabic">"أردت لموعدنا أن يكون أكثر روعة،
‏<font color="arabic">لكن (دان اي) تتجاوز توقعاتي دائماً"

909
01:00:06,603 --> 01:00:07,895
‏<font color="arabic">"كيف كنت أمسك بيده؟

910
01:00:07,979 --> 01:00:09,647
‏<font color="arabic">مجرد النظر إليه يخطف أنفاسي"

911
01:00:09,731 --> 01:00:10,857
‏<font color="arabic">"سعيد لتواجدك معي

912
01:00:10,940 --> 01:00:12,984
‏<font color="arabic">حقيقة أننا سنكون معاً تجعل قلبي
‏<font color="arabic">ينبض بسرعة"

913
01:00:13,151 --> 01:00:14,902
‏<font color="arabic">"العلاقة البسيطة هي أصعب
‏<font color="arabic">ما يمكن الحصول عليه

914
01:00:14,986 --> 01:00:15,820
‏<font color="arabic">سعيد لأنني أمتلك ذلك"

915
01:00:16,154 --> 01:00:17,530
‏<font color="arabic">"في الحياة، نواجه الكثير من العقبات

916
01:00:17,614 --> 01:00:19,198
‏<font color="arabic">نستخدم حبنا لبعضنا لتخطيها"

917
01:00:19,324 --> 01:00:20,575
‏<font color="arabic">"آمل ألّا تتأذى مشاعر (دان اي)

918
01:00:20,658 --> 01:00:22,619
‏<font color="arabic">كنت أشجعها وسوف أستمر بفعل ذلك"

919
01:00:22,702 --> 01:00:25,747
‏<font color="arabic">"أمسكنا يدي بعضنا بينما تقاسمنا فطيرة
‏<font color="arabic">بالرغم من أن ذلك لم يكن مريحاً"

920
01:00:28,666 --> 01:00:30,168
‏<font color="arabic">"مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)"

921
01:00:30,251 --> 01:00:31,502
‏<font color="arabic">إنها تدرس بجد، وجديرة،

922
01:00:31,586 --> 01:00:33,254
‏<font color="arabic">وأكثر شغفاً من الجميع.

923
01:00:33,338 --> 01:00:34,422
‏<font color="arabic">أعطني بعض الأفكار.

924
01:00:34,505 --> 01:00:35,715
‏<font color="arabic">تريدين أفكاري الثمينة بالمجان؟

925
01:00:36,674 --> 01:00:37,759
‏<font color="arabic">كان من الممكن أن تكون أفضل.

926
01:00:37,842 --> 01:00:39,427
‏<font color="arabic">أعطني بعض الأفكار وحسب.

927
01:00:39,927 --> 01:00:43,264
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل أستطيع النوم هنا الليلة؟

928
01:00:43,348 --> 01:00:45,016
‏<font color="arabic">لماذا قد يطلب الإذن؟

929
01:00:46,184 --> 01:00:49,437
‏<font color="arabic">هل هذه أنت يا "دان اي"؟
‏<font color="arabic">أنا جاهز عندما تكونين جاهزة.

930
01:00:50,188 --> 01:00:51,481
‏<font color="arabic">لست بحاجة لاعتذارك.

931
01:00:51,564 --> 01:00:53,274
‏<font color="arabic">لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً.

932
01:00:53,358 --> 01:00:55,526
‏<font color="arabic">دعينا نتكلم عن العمل فقط من الآن فصاعداً.

933
01:00:56,944 --> 01:00:59,238
‏<font color="arabic">لست واثقاً فقط إن كنت قد قمت
‏<font color="arabic">بالاختيار الصحيح.

934
01:00:59,822 --> 01:01:02,116
‏<font color="arabic">هل من الصواب أن نسمح بأن يُنسى هكذا؟

935
01:01:02,200 --> 01:01:04,369
‏<font color="arabic">هل كان الوفاء بالوعد هو الصواب؟

936
01:01:04,452 --> 01:01:06,621
‏<font color="arabic">أنت معي، إلى جانبي.

937
01:01:06,704 --> 01:01:08,247
‏<font color="arabic">لا أحتاج سواك.

