﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‏<font color="arabic">"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,601 --> 00:00:19,978
‏<font color="arabic">"نحن"

3
00:00:20,228 --> 00:00:22,522
‏<font color="arabic">"تقابلنا"

4
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
‏<font color="arabic">"كلاهما"

5
00:00:34,034 --> 00:00:37,954
‏<font color="arabic">"قابلا العديد من الناس"

6
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
‏<font color="arabic">"أمضيا الكثير من الوقت معاً"

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,338
‏<font color="arabic">"وقرأا كثيراً من الكتب"

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,883
‏<font color="arabic">"تنزها، سافرا، قرأا"

9
00:00:50,550 --> 00:00:53,303
‏<font color="arabic">"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"

10
00:00:55,054 --> 00:00:59,017
‏<font color="arabic">"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"

11
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
‏<font color="arabic">بدؤوا بتعلّم كيفية طباعة الكتب الإلكترونية

12
00:01:03,980 --> 00:01:05,482
‏<font color="arabic">بالإضافة إلى خصائص هذه الأنواع.

13
00:01:05,565 --> 00:01:08,610
‏<font color="arabic">إنهم يحاولون مواكبة التوجه المتغير.

14
00:01:08,693 --> 00:01:11,613
‏<font color="arabic">"المجلد 14"

15
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
‏<font color="arabic">"إيون هو".

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,618
‏<font color="arabic">استقالت "دان اي" للتو.

17
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
‏<font color="arabic">ماذا تعنين بأنها استقالت؟

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,626
‏<font color="arabic">قولي لي ماذا حدث تماماً يا "هاي رين".

19
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
‏<font color="arabic">في الحقيقة...

20
00:01:28,797 --> 00:01:30,548
‏<font color="arabic">حدث أمر ما هذا الصباح.

21
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو) للنشر"

22
00:01:44,354 --> 00:01:46,064
‏<font color="arabic">يجب أن أتصرف كما لو أن شيئاً لم يحدث.

23
00:01:46,564 --> 00:01:47,565
‏<font color="arabic">تحلي بالشجاعة.

24
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
‏<font color="arabic">يجب ألّا تخجلي يا "دان اي".

25
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

26
00:02:02,705 --> 00:02:04,124
{\an8}‏<font color="arabic">صباح الخير.

27
00:02:04,207 --> 00:02:05,333
{\an8}‏<font color="arabic">أهلاً يا "دان اي".

28
00:02:12,006 --> 00:02:12,924
{\an8}‏<font color="arabic">مرحباً.

29
00:02:16,970 --> 00:02:18,847
{\an8}‏<font color="arabic">الطقس دافئ جداً اليوم، أليس كذلك؟

30
00:02:18,930 --> 00:02:19,889
{\an8}‏<font color="arabic">أجل، إنه كذلك.

31
00:02:24,185 --> 00:02:25,228
{\an8}‏<font color="arabic">مرحباً.

32
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
‏<font color="arabic">هل تريد صنع نسخة عنها؟ سأساعدك.

33
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
‏<font color="arabic">لا بأس، ليس أمراً صعباً.

34
00:02:35,697 --> 00:02:36,614
‏<font color="arabic">أنا سأفعل ذلك.

35
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
‏<font color="arabic">أظن أن الشاي نفد.

36
00:03:14,652 --> 00:03:17,071
‏<font color="arabic">نفد الشاي، صحيح؟ سأذهب وأحضر المزيد.

37
00:03:17,655 --> 00:03:20,408
‏<font color="arabic">لا، لا بأس، سأشرب هذا عوضاً عنه.

38
00:04:05,119 --> 00:04:06,287
‏<font color="arabic">"دان اي".

39
00:04:06,829 --> 00:04:07,747
‏<font color="arabic">نعم!

40
00:04:08,373 --> 00:04:09,374
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا للحظة.

41
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
‏<font color="arabic">خذي هذا إلى السيد "جو"
‏<font color="arabic">في قسم الأدب الأجنبي.

42
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
‏<font color="arabic">لديّ اجتماع مع الآنسة "غو" الآن.

43
00:04:15,213 --> 00:04:16,547
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- شكراً.

44
00:04:26,599 --> 00:04:28,309
‏<font color="arabic">ما خطبكم يا جماعة؟

45
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
‏<font color="arabic">حقاً، ما خطبكم جميعاً؟

46
00:04:30,979 --> 00:04:34,148
‏<font color="arabic">قلت هذا عدة مرات، لنتصرف بإنسانية، رجاءً.

47
00:04:34,732 --> 00:04:36,484
‏<font color="arabic">ليس كما لو أننا نتعمد فعل ذلك.

48
00:04:36,567 --> 00:04:38,111
‏<font color="arabic">هذا مكان عملنا.

49
00:04:39,404 --> 00:04:41,197
‏<font color="arabic">ألم تقولي إنك صديقة "دان اي"؟

50
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
‏<font color="arabic">لهذا طلبت منها الانتقال إلى فريقي.

51
00:04:46,619 --> 00:04:47,495
‏<font color="arabic">اقترحت ذلك.

52
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
‏<font color="arabic">هلّا اهتممت بأمورك الخاصة؟

53
00:04:51,082 --> 00:04:54,168
‏<font color="arabic">أشعر بالحزن الشديد عليها.

54
00:04:55,586 --> 00:04:57,964
‏<font color="arabic">"جي يول" و"هون"، أنتما أيضاً.

55
00:04:58,047 --> 00:04:59,716
‏<font color="arabic">انضممتما إلى الشركة معها.

56
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
‏<font color="arabic">لهذا نشعر بالأسى أكثر.

57
00:05:02,260 --> 00:05:04,137
‏<font color="arabic">إنها مؤهلة أكثر منا.

58
00:05:04,929 --> 00:05:06,055
‏<font color="arabic">منصبانا دائمان،

59
00:05:06,639 --> 00:05:07,932
‏<font color="arabic">لكنها موظفة بموجب عقد.

60
00:05:08,599 --> 00:05:11,769
‏<font color="arabic">أشعر أنني سرقت ما كان يجب أن يكون لها.

61
00:05:16,149 --> 00:05:18,568
‏<font color="arabic">أعلم أنكم جميعاً ستشعرون بالقليل
‏<font color="arabic">من عدم الراحة فيما يخصها،

62
00:05:19,152 --> 00:05:20,945
‏<font color="arabic">لكن السيد "تشا" لن ينهي عقدها.

63
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
‏<font color="arabic">ألا تعرفون طبعه؟

64
00:05:23,239 --> 00:05:25,908
‏<font color="arabic">وعقدها لن ينتهي في وقت قريب.

65
00:05:25,992 --> 00:05:28,411
‏<font color="arabic">تصرفوا كما لو أن شيئاً لم يحدث، مفهوم؟

66
00:05:31,039 --> 00:05:32,415
‏<font color="arabic">كما لو أن شيئاً لم يحدث.

67
00:05:32,498 --> 00:05:33,624
‏<font color="arabic">لا تتجمعوا هناك.

68
00:05:33,708 --> 00:05:36,002
‏<font color="arabic">أنتم هناك أيضاً، لا تتجمعوا هكذا.

69
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
‏<font color="arabic">عودوا إلى مكاتبكم.

70
00:05:41,049 --> 00:05:42,800
‏<font color="arabic">السيد "بونغ" أعطاني المستند الخاطئ.

71
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
‏<font color="arabic">أعطاك طلبية إنتاج.

72
00:05:53,352 --> 00:05:55,354
‏<font color="arabic">"دان اي"، لنتناول الغداء معاً.

73
00:05:55,438 --> 00:05:57,398
‏<font color="arabic">أعرف مطعماً يقدم يخنة كيمتشي شهية جداً.

74
00:05:59,984 --> 00:06:03,279
‏<font color="arabic">"هاي رين"، ألن تقابلي الكاتب
‏<font color="arabic">"بارك سيونغ يونغ" على الغداء اليوم؟

75
00:06:03,863 --> 00:06:06,657
‏<font color="arabic">يجب أن ينضم إليك السيد "بونغ"
‏<font color="arabic">والآنسة "سيو"، لنجعله يوقّع عقداً آخر.

76
00:06:06,741 --> 00:06:07,825
‏<font color="arabic">فهمت.

77
00:06:11,370 --> 00:06:13,915
‏<font color="arabic">نسيت أمر اجتماع الغداء.

78
00:06:14,415 --> 00:06:15,458
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً.

79
00:06:16,042 --> 00:06:17,210
‏<font color="arabic">يمكننا الذهاب إلى الغداء غداً.

80
00:06:18,836 --> 00:06:19,712
‏<font color="arabic">حسناً.

81
00:06:40,942 --> 00:06:44,070
‏<font color="arabic">"ذا سيكرت اوف إيلا آند ميشا"

82
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‏<font color="arabic">أهلاً سيد "لي"، أحوالك بخير، صحيح؟

83
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
‏<font color="arabic">ماذا تعني؟

84
00:06:55,414 --> 00:06:58,292
‏<font color="arabic">لا يزال كتابك يُباع في متاجر الكتب؟

85
00:06:59,585 --> 00:07:00,628
‏<font color="arabic">هل تناولتم الغداء جميعاً؟

86
00:07:00,962 --> 00:07:03,047
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل استمتعت بالغداء؟

87
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
‏<font color="arabic">نعم.

88
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
‏<font color="arabic">نعم يا آنسة "غو".

89
00:07:09,804 --> 00:07:11,722
‏<font color="arabic">ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

90
00:07:11,806 --> 00:07:12,682
‏<font color="arabic">عذراً؟

91
00:07:12,849 --> 00:07:15,810
‏<font color="arabic">هل أعلمت فريق دعم المبيعات بأن السيد "لي"
‏<font color="arabic">لم يجدد عقده؟

92
00:07:16,894 --> 00:07:18,980
‏<font color="arabic">- عذراً؟
‏<font color="arabic">- هل قلت لهم إننا لم نعد نطبع

93
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
‏<font color="arabic">كتاب السيد "لي جيونغ سيوب"؟

94
00:07:22,191 --> 00:07:23,943
‏<font color="arabic">وقّع على اتفاق إنهاء العقد

95
00:07:24,026 --> 00:07:26,654
‏<font color="arabic">منذ وقت طويل، لكن كتابه لا يزال يُباع
‏<font color="arabic">في متاجر الكتب.

96
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
‏<font color="arabic">الكاتب رأى ذلك واتصل بي ليستفسر عن الأمر!

97
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
‏<font color="arabic">لم نعد نطبع كتاب السيد "لي جيونغ سيوب"؟

98
00:07:35,371 --> 00:07:37,498
‏<font color="arabic">لم يصلني إشعار بخصوص ذلك أيضاً.

99
00:07:37,582 --> 00:07:39,208
‏<font color="arabic">افترضت أنه أُعيد تجديد عقده

100
00:07:39,292 --> 00:07:42,170
‏<font color="arabic">- وطُبعت 5 آلاف نسخة إضافية.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ 5 آلاف نسخة؟

101
00:07:43,171 --> 00:07:44,088
‏<font color="arabic">بئساً.

102
00:07:44,881 --> 00:07:46,257
‏<font color="arabic">قُضي علينا، انتهى أمرنا.

103
00:07:46,924 --> 00:07:47,800
‏<font color="arabic">أجيبيني.

104
00:07:47,925 --> 00:07:49,552
‏<font color="arabic">هل أرسلت الإشعار أم لا؟

105
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
‏<font color="arabic">أرسلته.

106
00:07:52,472 --> 00:07:53,723
‏<font color="arabic">طلبت من "دان اي" أن تفعل ذلك.

107
00:07:59,937 --> 00:08:02,773
‏<font color="arabic">هل تذكرين؟ طلبت منك

108
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
‏<font color="arabic">أن ترسلي تقريراً بخصوص إنهاء العقد
‏<font color="arabic">إلى فريق دعم المبيعات.

109
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
‏<font color="arabic">لم أتلق تقريراً كهذا...

110
00:08:10,031 --> 00:08:12,825
‏<font color="arabic">طلبت منك أن تتولي الأمر
‏<font color="arabic">قبل فعالية قراءة كتاب السيدة "يو".

111
00:08:14,577 --> 00:08:15,786
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

112
00:08:18,581 --> 00:08:20,625
‏<font color="arabic">أعتذر، لا أتذكر...

113
00:08:20,708 --> 00:08:22,043
‏<font color="arabic">هل نسيت فعل ذلك؟

114
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
‏<font color="arabic">أفهم أن قراءة الكتاب كانت فعالية مهمة،

115
00:08:24,670 --> 00:08:26,797
‏<font color="arabic">لكن كان عليك الاهتمام بالإشعار أولاً.

116
00:08:28,216 --> 00:08:29,175
‏<font color="arabic">في الحقيقة...

117
00:08:30,510 --> 00:08:32,637
‏<font color="arabic">لا أتذكر حقاً.

118
00:09:04,961 --> 00:09:06,504
‏<font color="arabic">- "سونغ اي".
‏<font color="arabic">- نعم.

119
00:09:06,879 --> 00:09:10,633
‏<font color="arabic">كان عليك التحقق أكثر والحرص على أنه
‏<font color="arabic">تم تنفيذ الطلب بما أنك المسؤولة.

120
00:09:10,967 --> 00:09:13,553
‏<font color="arabic">لماذا تطلبين من موظفة بموجب عقد أن تهتم
‏<font color="arabic">بأمر مهم كهذا؟

121
00:09:14,929 --> 00:09:17,557
‏<font color="arabic">كوني ممتنة لأن السيد "لي" رجل محترم.

122
00:09:17,640 --> 00:09:21,686
‏<font color="arabic">تعلمين أن هذا كان يمكن أن يجرّنا
‏<font color="arabic">إلى دعوى قضائية، صحيح؟

123
00:09:22,645 --> 00:09:24,146
‏<font color="arabic">"دان اي" قالت بوضوح...

124
00:09:24,230 --> 00:09:27,942
‏<font color="arabic">أولاً، اتصلي بالسيد "لي" واعتذري منه.

125
00:09:28,276 --> 00:09:30,653
‏<font color="arabic">سوف أتحدث إلى فريق دعم المبيعات بنفسي.

126
00:09:48,504 --> 00:09:51,674
‏<font color="arabic">هذا الكتاب في طبعته الـ13 الآن،
‏<font color="arabic">لماذا قررنا عدم طباعته بعد الآن؟

127
00:09:51,966 --> 00:09:53,342
‏<font color="arabic">تغير الزمن كما تعلمين.

128
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
‏<font color="arabic">واجهنا الكثير من المشاكل مع الكتاب
‏<font color="arabic">بسبب العنصر الأبوي وما إلى ذلك.

129
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
‏<font color="arabic">أظنها لم تستطع تحمّل ذلك.

130
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
‏<font color="arabic">قدمت رسالة استقالتها.

131
00:10:17,325 --> 00:10:18,784
‏<font color="arabic">إذاً هل سبق وغادرت المكتب؟

132
00:10:19,285 --> 00:10:20,995
‏<font color="arabic">إنها توضب أغراضها الآن.

133
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
‏<font color="arabic">"رسالة استقالة"

134
00:10:28,878 --> 00:10:30,713
‏<font color="arabic">ظننت أنه سيكون من المستحيل

135
00:10:30,796 --> 00:10:32,882
‏<font color="arabic">أن ننهي عقدها نظراً لطباع السيد "تشا".

136
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
‏<font color="arabic">ربما هذا أفضل.

137
00:10:37,887 --> 00:10:40,556
‏<font color="arabic">في أوقات كهذه، أكره أن أكون رئيس شركة.

138
00:10:56,822 --> 00:10:59,116
‏<font color="arabic">أعتذر لمغادرة الشركة فجأةً.

139
00:10:59,492 --> 00:11:01,285
‏<font color="arabic">شكراً لك على مساعدتك.

140
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
‏<font color="arabic">حسناً.

141
00:11:03,454 --> 00:11:06,999
‏<font color="arabic">سأتحدث إلى السيد "تشا" وأتواصل معك.

142
00:11:07,500 --> 00:11:09,669
‏<font color="arabic">يجب أن نتناول الطعام معاً في وقت ما.

143
00:11:09,752 --> 00:11:10,961
‏<font color="arabic">حسناً.

144
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‏<font color="arabic">إلى اللقاء يا "دان اي".

145
00:11:14,674 --> 00:11:15,591
‏<font color="arabic">اعملي بجد.

146
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
‏<font color="arabic">حسناً.

147
00:12:19,864 --> 00:12:21,031
‏<font color="arabic">دعيني أحمل هذا عنك.

148
00:12:21,532 --> 00:12:22,825
‏<font color="arabic">لا، لا بأس.

149
00:12:22,908 --> 00:12:24,201
‏<font color="arabic">دعيني أساعدك.

150
00:12:26,662 --> 00:12:29,415
‏<font color="arabic">سأرافقك إلى موقف الحافلة.

151
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
‏<font color="arabic">شكراً لك يا آنسة "سونغ".

152
00:12:36,672 --> 00:12:39,884
‏<font color="arabic">أدخلت البهجة إلى قلبي فعلاً،
‏<font color="arabic">أشعر أنني بحال أفضل بفضلك.

153
00:12:40,801 --> 00:12:42,386
‏<font color="arabic">سوف أتصل بك.

154
00:12:42,553 --> 00:12:44,305
‏<font color="arabic">يجب أن تجيبي على اتصالاتي، مفهوم؟

155
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
‏<font color="arabic">حسناً.

156
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو)، ننشر الكتب منذ العام 2009"

157
00:12:55,983 --> 00:12:57,026
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ".

158
00:12:58,110 --> 00:12:59,320
‏<font color="arabic">هذا كاف.

159
00:12:59,778 --> 00:13:00,821
‏<font color="arabic">سأذهب بمفردي من هنا.

160
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
‏<font color="arabic">عجباً، مستحيل، سوف أوصلك إلى موقف الحافلة.

161
00:13:03,657 --> 00:13:05,284
‏<font color="arabic">لديك اجتماع لتحضريه.

162
00:13:07,578 --> 00:13:08,621
‏<font color="arabic">ادخلي.

163
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
‏<font color="arabic">شكراً لك على عملك الجاد.

164
00:13:13,292 --> 00:13:15,336
‏<font color="arabic">تعلمت الكثير منك.

165
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
‏<font color="arabic">عملت بجد كبير.

166
00:13:20,049 --> 00:13:20,925
‏<font color="arabic">شكراً لك.

167
00:13:22,384 --> 00:13:23,344
‏<font color="arabic">لا عليك.

168
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
‏<font color="arabic">شكراً لك.

169
00:14:02,883 --> 00:14:04,301
‏<font color="arabic">- مرحباً "إيون هو".
‏<font color="arabic">- أين "دان اي"؟

170
00:14:04,385 --> 00:14:05,886
‏<font color="arabic">غادرت للتو، إنها في موقف الحافلة.

171
00:14:57,104 --> 00:14:58,188
‏<font color="arabic">"دان اي"!

172
00:15:08,282 --> 00:15:09,575
‏<font color="arabic">سمعت أنك استقلت.

173
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا.

174
00:15:40,731 --> 00:15:43,275
‏<font color="arabic">أجرة الحافلة 1250 وون،

175
00:15:43,359 --> 00:15:45,986
‏<font color="arabic">إذاً الذهاب بالحافلة إلى العمل
‏<font color="arabic">سيكلف 2500 وون يومياً.

176
00:15:46,570 --> 00:15:49,531
‏<font color="arabic">لنقل إن هناك 20 يوم عمل في الشهر.

177
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
‏<font color="arabic">إذاً سأنفق 50 ألف وون على المواصلات فقط.

178
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
‏<font color="arabic">يجب أن أشرب القهوة أيضاً،

179
00:15:54,662 --> 00:15:55,829
‏<font color="arabic">أذهب إلى السينما،

180
00:15:55,913 --> 00:15:58,165
‏<font color="arabic">وأخرج لتناول الطعام مع أصدقائي.

181
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
‏<font color="arabic">الإيجار.

182
00:16:01,752 --> 00:16:04,088
‏<font color="arabic">الإيجار هو 500 ألف وون شهرياً.

183
00:16:04,171 --> 00:16:05,673
‏<font color="arabic">لا تنسي فاتورة هاتفك.

184
00:16:05,756 --> 00:16:08,258
‏<font color="arabic">صحيح، فاتورة هاتفي.

185
00:16:08,842 --> 00:16:09,718
‏<font color="arabic">ماذا عن الماء،

186
00:16:10,260 --> 00:16:11,178
‏<font color="arabic">الكهرباء،

187
00:16:11,679 --> 00:16:12,763
‏<font color="arabic">الغاز،

188
00:16:13,347 --> 00:16:16,016
‏<font color="arabic">- وفواتير المنافع الأخرى؟
‏<font color="arabic">- لم عليّ دفع المال لقاء ذلك؟

189
00:16:18,978 --> 00:16:22,439
‏<font color="arabic">قلت إنك ستدفعين الإيجار إن نمت في الساونا.

190
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
‏<font color="arabic">صحيح، 500 ألف وون.

191
00:16:29,863 --> 00:16:31,532
‏<font color="arabic">دعينا نجد طريقة

192
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
‏<font color="arabic">لنعيش معاً بتقاسم الإيجار مناصفة.

193
00:16:36,078 --> 00:16:37,371
‏<font color="arabic">هل سيكون ذلك مناسباً؟

194
00:16:41,417 --> 00:16:43,293
‏<font color="arabic">صحيح، أنا لست منجذبة إليك على الإطلاق.

195
00:16:43,377 --> 00:16:44,545
‏<font color="arabic">150...

196
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
‏<font color="arabic">أما زلت لا تشعرين بشيء؟

197
00:16:52,761 --> 00:16:53,929
‏<font color="arabic">لا شيء.

198
00:16:55,764 --> 00:16:56,598
‏<font color="arabic">لا أستطيع فعل هذا.

199
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
‏<font color="arabic">أنا منجذب إليك جداً.

200
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
‏<font color="arabic">قلت إنني أبدو كعجوز.

201
00:17:04,064 --> 00:17:05,107
‏<font color="arabic">لا أكترث.

202
00:17:05,691 --> 00:17:07,234
‏<font color="arabic">أنت بغاية الجمال.

203
00:17:07,818 --> 00:17:09,111
‏<font color="arabic">جميلة بشكل خطير.

204
00:17:14,408 --> 00:17:21,248
‏<font color="arabic">"طابق 4 حديقة، طابق 3 ساونا،
‏<font color="arabic">طابق 2 قاعة استراحة، طابق 1 ساونا"

205
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
‏<font color="arabic">لا زال ينام في الساونا.

206
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
‏<font color="arabic">يذهب إلى المنزل في الصباح

207
00:17:29,089 --> 00:17:31,675
‏<font color="arabic">ويعود إلى الساونا بعد العمل.

208
00:17:31,759 --> 00:17:33,594
‏<font color="arabic">هذا هو روتينه اليومي هذه الأيام.

209
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
‏<font color="arabic">علمت ذلك.

210
00:17:35,679 --> 00:17:38,432
‏<font color="arabic">من الواضح أن "جي يول" لن تُغرم بفاشل مثله.

211
00:17:39,016 --> 00:17:41,226
‏<font color="arabic">- ماذا يجب أن نفعل؟
‏<font color="arabic">- دعهما وشأنهما وحسب.

212
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
‏<font color="arabic">ستعود إلى المنزل قريباً.

213
00:17:42,728 --> 00:17:45,314
‏<font color="arabic">"جي يول" لا تستطيع العيش من دون مال.

214
00:17:46,148 --> 00:17:48,358
‏<font color="arabic">أعرف ابنتي أكثر من أي شخص آخر.

215
00:17:53,447 --> 00:17:56,742
‏<font color="arabic">"كل واحد منا هو نجمة تسافر عبر الكون.

216
00:17:58,327 --> 00:18:01,413
‏<font color="arabic">نجوم تاهت وانتهى بها المطاف هنا

217
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
‏<font color="arabic">بعد تجوالها في الكون الواسع."

218
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
{\an8}‏<font color="arabic">"لا، هذا ليس صحيحاً.

219
00:18:06,168 --> 00:18:10,589
{\an8}‏<font color="arabic">نحن نجوم تقاطعت سبلها في هذه اللحظة

220
00:18:11,590 --> 00:18:16,637
‏<font color="arabic">لأننا افتقدنا بعضنا وتُقنا للقاء بعضنا
‏<font color="arabic">لوقت طويل."

221
00:18:18,639 --> 00:18:22,059
‏<font color="arabic">"هذا يجعلنا نجوماً عجائبية."

222
00:18:23,852 --> 00:18:27,356
{\an8}‏<font color="arabic">"النجوم التي تسافر عبر السماء تتلألأ فقط.

223
00:18:28,315 --> 00:18:33,070
{\an8}‏<font color="arabic">لا تحزن أو تشعر بالوحدة أبداً."

224
00:18:34,029 --> 00:18:38,158
{\an8}‏<font color="arabic">"لكن نحن نجوم تشعر بالوحدة والحزن أحياناً.

225
00:18:40,035 --> 00:18:42,162
‏<font color="arabic">نجوم لديها ما تندم عليه."

226
00:18:42,871 --> 00:18:44,915
‏<font color="arabic">"وهذا يجعلنا

227
00:18:46,542 --> 00:18:49,294
‏<font color="arabic">نجوماً محببة."

228
00:18:58,554 --> 00:19:00,597
‏<font color="arabic">أحب هذا الكتاب.

229
00:19:17,364 --> 00:19:19,950
‏<font color="arabic">تابعي القراءة، يجب أن أخلد إلى النوم.

230
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‏<font color="arabic">طابت ليلتك.

231
00:19:33,922 --> 00:19:38,719
‏<font color="arabic">"أريد أن أعطيك أعظم الأفكار"

232
00:19:45,225 --> 00:19:46,727
‏<font color="arabic">أمقت حقاً

233
00:19:46,894 --> 00:19:47,978
‏<font color="arabic">أن يحمرّ وجهي.

234
00:19:50,522 --> 00:19:51,523
‏<font color="arabic">أظنني أعاني من مشكلة.

235
00:19:52,649 --> 00:19:53,609
‏<font color="arabic">لا بد أن هذا مرض.

236
00:19:55,319 --> 00:19:56,278
‏<font color="arabic">أنا واثق من ذلك.

237
00:20:14,755 --> 00:20:15,672
‏<font color="arabic">لا، تأخرت!

238
00:20:18,300 --> 00:20:19,218
‏<font color="arabic">صحيح.

239
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
‏<font color="arabic">استقلت.

240
00:20:32,356 --> 00:20:33,941
‏<font color="arabic">- هل نمت جيداً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

241
00:20:37,319 --> 00:20:38,237
‏<font color="arabic">ألم تتأثري؟

242
00:20:38,320 --> 00:20:40,364
‏<font color="arabic">طبخت مأدبة لحبيبتي.

243
00:20:43,075 --> 00:20:44,117
‏<font color="arabic">أعددت كل هذا؟

244
00:20:44,201 --> 00:20:47,287
‏<font color="arabic">في الواقع، الأنشوفة المقلية والكيمتشي
‏<font color="arabic">كانا في الثلاجة.

245
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
‏<font color="arabic">لا بد أنك سعيدة لأن لديك حبيباً مثلي.

246
00:20:54,211 --> 00:20:55,212
‏<font color="arabic">هذا يبدو لذيذاً جداً.

247
00:20:55,963 --> 00:20:56,964
‏<font color="arabic">حسناً.

248
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
‏<font color="arabic">قولي لي ماذا تريدين.

249
00:21:02,928 --> 00:21:03,845
‏<font color="arabic">ماذا؟

250
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
‏<font color="arabic">رقم 1.

251
00:21:05,806 --> 00:21:09,393
‏<font color="arabic">حبيب يظهر لك كم يحبك بواسطة المال.

252
00:21:13,188 --> 00:21:15,691
‏<font color="arabic">هل أستطيع شراء أي شيء أريده؟

253
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
‏<font color="arabic">نعم، اشتري كل ما تريدينه.

254
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
‏<font color="arabic">رقم 2.

255
00:21:18,860 --> 00:21:20,529
‏<font color="arabic">حبيب ينتقم لك.

256
00:21:22,531 --> 00:21:23,407
‏<font color="arabic">كيف؟

257
00:21:23,824 --> 00:21:25,409
‏<font color="arabic">هذا بسيط، سأذهب إلى العمل،

258
00:21:25,492 --> 00:21:26,827
‏<font color="arabic">أتصل بالسيد "كيم" وأقول،

259
00:21:26,910 --> 00:21:29,329
‏<font color="arabic">"أنا الكاتب الذي تحقق كتبه أفضل مبيعات،
‏<font color="arabic">(تشا إيون هو)،

260
00:21:29,413 --> 00:21:30,831
‏<font color="arabic">أريد إلغاء عقد كل كتبي،

261
00:21:31,164 --> 00:21:33,250
‏<font color="arabic">سلسلة (ذا بلدي كونتراكت)، سلسلة (الكون)،

262
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
‏<font color="arabic">وسلسلة (أناس) أيضاً، كل شيء.

263
00:21:34,918 --> 00:21:38,338
‏<font color="arabic">سأنقل حقوق النشر إلى شركة (وولميونغ)،
‏<font color="arabic">عدوّتك!

264
00:21:38,422 --> 00:21:40,257
‏<font color="arabic">لن تكون هناك أي عقود مستقبلية
‏<font color="arabic">مع شركة (غيورو)."

265
00:21:40,340 --> 00:21:42,259
‏<font color="arabic">سأكون حازماً في ذلك، ذلك سيخلق فوضى عارمة

266
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
‏<font color="arabic">في الشركة لمدة شهر على الأقل.

267
00:21:45,762 --> 00:21:47,139
‏<font color="arabic">لن تفعل ذلك.

268
00:21:47,222 --> 00:21:48,598
‏<font color="arabic">رقم 3.

269
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
‏<font color="arabic">حبيب يبقى مع حبيبته طوال اليوم

270
00:21:51,226 --> 00:21:52,853
‏<font color="arabic">حتى تشعر بتحسن.

271
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
‏<font color="arabic">لكن عليك الذهاب إلى العمل.

272
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
‏<font color="arabic">لن أذهب، لذلك يمكنهم طردي إن أرادوا.

273
00:21:58,650 --> 00:21:59,609
‏<font color="arabic">أنا أحسدك.

274
00:21:59,693 --> 00:22:01,528
‏<font color="arabic">يتسنى لك أن تكون صاحب الأفضلية.

275
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
‏<font color="arabic">أعتذر، لم يكن عليّ قول ذلك.

276
00:22:08,452 --> 00:22:10,495
‏<font color="arabic">بصراحة، كنت أتباهى وحسب.

277
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
‏<font color="arabic">أرسلت رسالة للسيد "بونغ"
‏<font color="arabic">لأخبره أنني سآخذ اليوم إجازة.

278
00:22:14,249 --> 00:22:16,084
‏<font color="arabic">- أليس عليك الذهاب حقاً؟
‏<font color="arabic">- لا.

279
00:22:17,252 --> 00:22:18,337
‏<font color="arabic">إذاً...

280
00:22:21,256 --> 00:22:22,758
‏<font color="arabic">- أختار رقم 3.
‏<font color="arabic">- رقم 3.

281
00:22:23,425 --> 00:22:24,885
‏<font color="arabic">ابق معي في المنزل طوال اليوم.

282
00:22:26,803 --> 00:22:28,597
‏<font color="arabic">"(تشا إيون هو): إجازة"

283
00:22:29,848 --> 00:22:31,892
‏<font color="arabic">أنا واثقة أن رئيس التحرير غاضب الآن.

284
00:22:33,018 --> 00:22:35,395
‏<font color="arabic">هذا لأنه يحب الإنسانية بشدة.

285
00:22:35,479 --> 00:22:36,980
‏<font color="arabic">من الواضح أنه يحتج.

286
00:22:40,067 --> 00:22:42,235
‏<font color="arabic">قبلت رسالة استقالتها بينما لم يكن هنا.

287
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‏<font color="arabic">لماذا تلقين باللوم عليّ؟

288
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
‏<font color="arabic">لم أضع القوانين بنفسي.

289
00:22:45,489 --> 00:22:47,282
‏<font color="arabic">- كلنا وافقنا عليها عندما...
‏<font color="arabic">- هيا.

290
00:22:47,365 --> 00:22:48,950
‏<font color="arabic">نعم، كنت سأذهب.

291
00:22:53,205 --> 00:22:55,332
‏<font color="arabic">"(تشا إيون هو): إجازة"

292
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
‏<font color="arabic">بئساً، هل كان عليه أخذ إجازة اليوم؟

293
00:23:27,280 --> 00:23:29,491
‏<font color="arabic">لا بد أن هذا زر الآنسة "غو".

294
00:23:35,038 --> 00:23:36,164
‏<font color="arabic">آنسة "غو"، هل يمكنك أن تقفي؟

295
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
‏<font color="arabic">سقط زرّك مجدداً.

296
00:23:38,250 --> 00:23:39,543
‏<font color="arabic">سوف أخيطه لك.

297
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
‏<font color="arabic">يمكنك أن تبقي مرتدية لقميصك.

298
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
‏<font color="arabic">أي زر سقط؟

299
00:23:53,181 --> 00:23:55,308
‏<font color="arabic">"المديرة (غو يو سيون)"

300
00:24:04,860 --> 00:24:06,653
‏<font color="arabic">هيا أعد خياطته لي.

301
00:24:07,696 --> 00:24:11,116
‏<font color="arabic">أعرف أن هذه مجرد بادرة...

302
00:24:11,992 --> 00:24:12,909
‏<font color="arabic">لطف.

303
00:24:24,421 --> 00:24:25,463
‏<font color="arabic">لم يسبق

304
00:24:26,423 --> 00:24:27,507
‏<font color="arabic">أن خطت

305
00:24:28,466 --> 00:24:29,342
‏<font color="arabic">زراً من قبل.

306
00:24:29,426 --> 00:24:32,929
‏<font color="arabic">لمجرد أنك امرأة لا يعني أن عليك أن تعرفي
‏<font color="arabic">كيف تخيطين.

307
00:24:33,430 --> 00:24:37,017
‏<font color="arabic">تعلمت فعل ذلك لأنني أب عازب.

308
00:24:38,226 --> 00:24:39,728
‏<font color="arabic">كما أنني لا أجيد فعل أي شيء آخر أيضاً.

309
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
‏<font color="arabic">ماذا في ذلك؟ أنت بارعة في عملك.

310
00:24:43,857 --> 00:24:46,067
‏<font color="arabic">لا تعرفين كم أنا مرتاح

311
00:24:46,151 --> 00:24:47,986
‏<font color="arabic">لأنك تعملين هنا.

312
00:24:49,154 --> 00:24:51,323
‏<font color="arabic">هناك أوقات كثيرة حيث تكون شركتنا

313
00:24:51,406 --> 00:24:53,408
‏<font color="arabic">تشبه تجمعاً اجتماعياً أكثر منه مكان عمل.

314
00:24:54,117 --> 00:24:56,703
‏<font color="arabic">لكن طبعاً، أظنها ميزة جيدة.

315
00:24:57,412 --> 00:25:00,332
‏<font color="arabic">من المهم أن يستطيع الموظفون
‏<font color="arabic">التعبير عن آرائهم.

316
00:25:02,083 --> 00:25:03,043
‏<font color="arabic">مع ذلك،

317
00:25:04,961 --> 00:25:06,213
‏<font color="arabic">نحتاج التوازن.

318
00:25:06,296 --> 00:25:08,965
‏<font color="arabic">وأنت ذلك التوازن.

319
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
‏<font color="arabic">وصلت شركة "غيورو" إلى هذه المرحلة

320
00:25:14,387 --> 00:25:17,474
‏<font color="arabic">من دون التعرض لأي مشكلة،

321
00:25:18,850 --> 00:25:21,269
‏<font color="arabic">وأظنك لعبت دوراً كبيراً في ذلك.

322
00:25:22,604 --> 00:25:24,314
‏<font color="arabic">لذلك أنا ممتنّ دائماً.

323
00:25:32,072 --> 00:25:32,948
‏<font color="arabic">أشعر...

324
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
‏<font color="arabic">بحس مسؤولية تجاهك.

325
00:25:38,328 --> 00:25:40,080
‏<font color="arabic">ماذا تعني؟

326
00:25:41,539 --> 00:25:42,916
‏<font color="arabic">عجباً يا آنسة "غو".

327
00:25:43,917 --> 00:25:46,586
‏<font color="arabic">كنت بغاية الجمال عندما بدأت العمل هنا.

328
00:25:46,670 --> 00:25:48,797
‏<font color="arabic">لكنك أمضيت شبابك في صناعة الكتب.

329
00:25:50,924 --> 00:25:52,425
‏<font color="arabic">هل يعني ذلك أنني لم أعد جميلة؟

330
00:25:56,137 --> 00:25:58,390
‏<font color="arabic">لا، لم يكن ذلك...

331
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
‏<font color="arabic">عجباً، انتهيت.

332
00:26:02,060 --> 00:26:03,645
‏<font color="arabic">انتظر، المقص.

333
00:26:04,479 --> 00:26:06,523
‏<font color="arabic">إنه هناك، هناك.

334
00:26:08,066 --> 00:26:09,567
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تمسكي هذا؟

335
00:26:10,485 --> 00:26:12,112
‏<font color="arabic">لماذا لم أفكر باستخدام المقص؟

336
00:26:21,329 --> 00:26:22,372
‏<font color="arabic">انتهيت.

337
00:26:27,585 --> 00:26:28,545
‏<font color="arabic">شكراً لك.

338
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
‏<font color="arabic">أخبريني إن سقط مجدداً.

339
00:26:29,921 --> 00:26:31,256
‏<font color="arabic">سوف أعيد خياطته لك.

340
00:26:31,506 --> 00:26:32,465
‏<font color="arabic">شكراً لك.

341
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
‏<font color="arabic">عجباً، المكان حار هنا.

342
00:27:01,828 --> 00:27:02,954
‏<font color="arabic">لماذا لا تقرأ؟

343
00:27:04,331 --> 00:27:05,290
‏<font color="arabic">أليس ذلك ممتعاً؟

344
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
‏<font color="arabic">أنا أنظر إلى شيء أكثر مرحاً وجمالاً

345
00:27:10,920 --> 00:27:12,255
‏<font color="arabic">من كتاب قصص مصورة.

346
00:27:13,131 --> 00:27:14,090
‏<font color="arabic">ما هو؟

347
00:27:15,133 --> 00:27:17,010
‏<font color="arabic">حبيبتي.

348
00:27:27,854 --> 00:27:29,314
‏<font color="arabic">رباه، هذا مؤلم.

349
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
‏<font color="arabic">لا تفعل ذلك.

350
00:27:51,461 --> 00:27:52,629
‏<font color="arabic">لا أفعل ماذا؟

351
00:27:52,712 --> 00:27:54,798
‏<font color="arabic">- لا تفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- لن أفعل شيئاً.

352
00:28:21,533 --> 00:28:22,409
‏<font color="arabic">أنت ذكي.

353
00:28:23,660 --> 00:28:24,619
‏<font color="arabic">ما رأيك

354
00:28:25,995 --> 00:28:27,288
‏<font color="arabic">أن نشرب الجعة أيضاً؟

355
00:28:36,297 --> 00:28:37,257
‏<font color="arabic">كيف وجدت مذاقه؟

356
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
‏<font color="arabic">إنه شهي.

357
00:28:53,940 --> 00:28:54,941
‏<font color="arabic">هل انتهيت من القراءة؟

358
00:28:55,400 --> 00:28:56,317
‏<font color="arabic">نعم.

359
00:29:07,579 --> 00:29:08,580
‏<font color="arabic">هل انتهيت من القراءة؟

360
00:29:42,405 --> 00:29:45,784
‏<font color="arabic">"من (بارك جيونغ هون)"

361
00:29:54,959 --> 00:29:56,961
‏<font color="arabic">"إلى شركة (غيورو) للنشر"

362
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
{\an8}‏<font color="arabic">"تقديم نص رواية"

363
00:30:34,582 --> 00:30:36,334
‏<font color="arabic">مكتباهما...

364
00:30:37,085 --> 00:30:38,795
‏<font color="arabic">فارغان.

365
00:30:57,188 --> 00:30:58,523
‏<font color="arabic">تباً.

366
00:31:01,067 --> 00:31:03,236
‏<font color="arabic">سوف أُجن.

367
00:31:05,822 --> 00:31:09,033
‏<font color="arabic">لا أصدق أنني أتيت إلى هذا الحي مجدداً.

368
00:31:12,745 --> 00:31:14,497
‏<font color="arabic">"لقاء مع الكاتب (كانغ بيونغ جون)"

369
00:31:17,166 --> 00:31:18,793
‏<font color="arabic">"رواية (كانغ بيونغ جون) الأخيرة،
‏<font color="arabic">(الأبطال)"

370
00:31:19,335 --> 00:31:22,088
‏<font color="arabic">"الأبطال"

371
00:31:23,464 --> 00:31:25,967
‏<font color="arabic">"رواية (كانغ بيونغ جون) الأخيرة،
‏<font color="arabic">(الأبطال)"

372
00:31:43,234 --> 00:31:44,277
‏<font color="arabic">اللعنة، حضرت مجدداً.

373
00:31:52,577 --> 00:31:53,912
‏<font color="arabic">طلبت منك عدم القدوم إلى هنا.

374
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
‏<font color="arabic">حقيقةً...

375
00:31:58,124 --> 00:32:00,877
‏<font color="arabic">طلبت مني عدم الاتصال لذلك لم أتصل.

376
00:32:00,960 --> 00:32:02,795
‏<font color="arabic">وطلبت مني عدم القدوم،

377
00:32:02,879 --> 00:32:04,797
‏<font color="arabic">لذلك لم أصعد إلى منزلك.

378
00:32:05,423 --> 00:32:07,884
‏<font color="arabic">لكنك لا تمتلك هذا المكان بأكمله.

379
00:32:08,468 --> 00:32:10,970
‏<font color="arabic">إذاً ابقي هناك، سأتظاهر بأنني لم أرك.

380
00:32:14,766 --> 00:32:16,809
‏<font color="arabic">- اتركيه.
‏<font color="arabic">- سوف أرميه نيابةً عنك.

381
00:32:16,893 --> 00:32:18,519
‏<font color="arabic">لماذا تتكبدين العناء؟
‏<font color="arabic">يجب أن أضعه هناك فقط.

382
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
‏<font color="arabic">سوف أرميه نيابةً عنك، دعني أفعل ذلك.

383
00:32:20,396 --> 00:32:21,397
‏<font color="arabic">رباه.

384
00:32:22,148 --> 00:32:24,692
‏<font color="arabic">ترمينه أين؟ يجب أن أضعه هناك وحسب.

385
00:32:24,776 --> 00:32:28,363
‏<font color="arabic">أتيت إلى هذا الحي وتسببت لك بالأذية.

386
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
‏<font color="arabic">وأزعجتك.

387
00:32:30,907 --> 00:32:33,910
‏<font color="arabic">لذلك سآخذ كيس القمامة هذا وأرميه

388
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
‏<font color="arabic">في حيي.

389
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
‏<font color="arabic">يجب أن أضعه هناك وحسب.

390
00:32:37,872 --> 00:32:42,001
‏<font color="arabic">هذه القمامة! سوف أبعدها من أمامك.

391
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
‏<font color="arabic">- اتركي.
‏<font color="arabic">- أنا سأتخلص منها.

392
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
‏<font color="arabic">- هلّا تتركينها وحسب؟
‏<font color="arabic">- سوف أرميها نيابةً عنك.

393
00:32:49,634 --> 00:32:50,760
‏<font color="arabic">- أنت!
‏<font color="arabic">- بئساً.

394
00:32:51,386 --> 00:32:52,512
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

395
00:32:52,595 --> 00:32:53,513
‏<font color="arabic">اللعنة.

396
00:33:00,061 --> 00:33:01,062
‏<font color="arabic">اسمعيني يا آنسة "سونغ".

397
00:33:02,605 --> 00:33:04,440
‏<font color="arabic">ظننت أن لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

398
00:33:04,524 --> 00:33:06,192
‏<font color="arabic">لكنني كنت مخطئاً، نحن لا نتفق أبداً.

399
00:33:06,275 --> 00:33:08,736
‏<font color="arabic">دعينا نتكلم عن العمل فقط من الآن فصاعداً.

400
00:33:12,073 --> 00:33:14,575
‏<font color="arabic">حضرت بسبب سمكة البلوق والحبار.

401
00:33:16,786 --> 00:33:17,996
‏<font color="arabic">ألا ينتابك الفضول

402
00:33:18,204 --> 00:33:19,580
‏<font color="arabic">حول هويتهما؟

403
00:33:19,664 --> 00:33:21,165
‏<font color="arabic">الحبار هي "دان اي".

404
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
‏<font color="arabic">إن كانت الحبار هي "دان اي"،

405
00:33:26,713 --> 00:33:28,089
‏<font color="arabic">من ستكون سمكة البلوق؟

406
00:33:30,299 --> 00:33:31,259
‏<font color="arabic">هل...

407
00:33:32,051 --> 00:33:33,261
‏<font color="arabic">"إيون هو" هو سمكة البلوق؟

408
00:33:38,099 --> 00:33:39,559
‏<font color="arabic">ذلك الوضيع.

409
00:33:41,310 --> 00:33:42,937
‏<font color="arabic">علمت أن هناك شيئاً مريباً.

410
00:33:50,528 --> 00:33:53,698
‏<font color="arabic">كان هناك الكثير من الأمور
‏<font color="arabic">التي أردت التكلم عنها،

411
00:33:56,200 --> 00:33:57,910
‏<font color="arabic">لكن لم يكن هناك أحد أستطيع الكلام معه.

412
00:34:02,457 --> 00:34:04,042
‏<font color="arabic">غضبت جداً

413
00:34:04,208 --> 00:34:07,086
‏<font color="arabic">وأردت أن أسبب المتاعب لـ"إيون هو"
‏<font color="arabic">و"دان اي".

414
00:34:10,048 --> 00:34:11,132
‏<font color="arabic">لكن المشكلة

415
00:34:12,425 --> 00:34:16,220
‏<font color="arabic">هي أنني أحبهما كليهما كثيراً.

416
00:34:17,972 --> 00:34:19,891
‏<font color="arabic">لكن هل يعني ذلك أن علينا مباركة علاقتهما؟

417
00:34:22,060 --> 00:34:23,311
‏<font color="arabic">لا، لا يمكن لذلك أن يحدث.

418
00:34:33,529 --> 00:34:35,948
‏<font color="arabic">كنت مغرمة بـ"إيون هو" لوقت طويل جداً.

419
00:34:36,949 --> 00:34:38,159
‏<font color="arabic">أحببته طوال 3 سنوات.

420
00:34:38,951 --> 00:34:40,161
‏<font color="arabic">ألم أخبرك؟

421
00:34:40,244 --> 00:34:42,705
‏<font color="arabic">3 سنوات ليست مدة طويلة على الإطلاق.

422
00:34:44,082 --> 00:34:44,957
‏<font color="arabic">لكن...

423
00:34:45,875 --> 00:34:48,419
‏<font color="arabic">لماذا لم أشعر

424
00:34:49,796 --> 00:34:52,548
‏<font color="arabic">أنهما...

425
00:34:53,132 --> 00:34:55,927
‏<font color="arabic">كانا يعرفان بعضهما منذ وقت طويل جداً؟

426
00:34:57,386 --> 00:34:59,972
‏<font color="arabic">لأنك بطيئة الفهم.

427
00:35:02,350 --> 00:35:04,602
‏<font color="arabic">تكلم عن نفسك، لم تكن تعرف

428
00:35:04,685 --> 00:35:06,229
‏<font color="arabic">من كانت سمكة البلوق.

429
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
‏<font color="arabic">أنت محقة.

430
00:35:11,275 --> 00:35:12,777
‏<font color="arabic">لم نحن بطيئا الفهم جداً؟

431
00:35:15,780 --> 00:35:17,990
‏<font color="arabic">هل ترى؟ لدينا الكثير من القواسم المشتركة
‏<font color="arabic">فعلاً.

432
00:35:19,033 --> 00:35:20,159
‏<font color="arabic">أجل، أظن ذلك.

433
00:35:21,202 --> 00:35:22,578
‏<font color="arabic">لدينا الكثير من القواسم المشتركة.

434
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

435
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
‏<font color="arabic">هل غادرت؟

436
00:35:40,763 --> 00:35:42,849
‏<font color="arabic">لا، لا زلت هنا.

437
00:35:44,350 --> 00:35:45,434
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟

438
00:35:45,518 --> 00:35:47,562
‏<font color="arabic">أنا أجمع قطع أحجية.

439
00:35:49,272 --> 00:35:50,815
‏<font color="arabic">عجباً.

440
00:35:55,111 --> 00:35:56,404
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟

441
00:35:56,487 --> 00:35:59,907
‏<font color="arabic">شربنا طوال الليل معاً.

442
00:35:59,991 --> 00:36:02,160
‏<font color="arabic">لذلك فكرت في أننا يجب أن نتناول
‏<font color="arabic">حساء آثار الثمالة معاً.

443
00:36:02,243 --> 00:36:04,328
‏<font color="arabic">لكنني لم أستطع الانتظار من دون فعل شيء

444
00:36:04,412 --> 00:36:07,123
‏<font color="arabic">لأنني شعرت بالملل الشديد.

445
00:36:09,041 --> 00:36:10,626
‏<font color="arabic">وجدت واحدة أعرفها.

446
00:36:10,877 --> 00:36:13,713
‏<font color="arabic">إنها جزء من مقالة خاصة في "الأدب العالمي".

447
00:36:14,213 --> 00:36:18,009
‏<font color="arabic">إنها أول مرة ذكر فيها السيد "كانغ"
‏<font color="arabic">رواية "الأبطال".

448
00:36:18,634 --> 00:36:21,053
‏<font color="arabic">أنا أيضاً احتفظت بالصفحة،
‏<font color="arabic">لكن لماذا مزقتها؟

449
00:36:26,100 --> 00:36:27,476
‏<font color="arabic">جمعت أيضاً واحدة أخرى.

450
00:36:28,102 --> 00:36:30,855
‏<font color="arabic">"هرعت (يونغ جو) إلى الحديقة مع الكتاب.

451
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
‏<font color="arabic">لحق بها (هيون).

452
00:36:32,940 --> 00:36:34,567
‏<font color="arabic">ضحكات (يونغ جو) و(هيون) المرحة

453
00:36:34,650 --> 00:36:36,861
‏<font color="arabic">ملأت حديقتهما الصغيرة."

454
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
‏<font color="arabic">أظن أن هذا جزء من رواية.

455
00:36:41,199 --> 00:36:42,283
‏<font color="arabic">ما هو عنوان...

456
00:36:57,423 --> 00:37:00,176
‏<font color="arabic">كنت سأنظف كل شيء.

457
00:37:01,761 --> 00:37:04,764
‏<font color="arabic">حتى إنني أطعمت "غيوم بي".

458
00:37:08,893 --> 00:37:10,144
‏<font color="arabic">دعينا نتناول حساء آثار الثمالة.

459
00:37:10,269 --> 00:37:12,230
‏<font color="arabic">يوجد حساء براعم الفاصولياء،
‏<font color="arabic">هل ترغبين بالقليل منه؟

460
00:37:12,313 --> 00:37:14,232
‏<font color="arabic">أجل.

461
00:37:14,440 --> 00:37:15,274
‏<font color="arabic">إن كنت تعرض عليّ ذلك.

462
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
‏<font color="arabic">يجب أن تذهبي وتغتسلي، سأعد المائدة.

463
00:37:17,318 --> 00:37:18,319
‏<font color="arabic">حسناً.

464
00:37:21,447 --> 00:37:23,908
‏<font color="arabic">أين كان الحمام؟

465
00:37:23,991 --> 00:37:25,326
‏<font color="arabic">لا، ليس هناك، من هناك.

466
00:37:28,329 --> 00:37:29,872
‏<font color="arabic">لكن ما تلك الغرفة؟

467
00:37:31,332 --> 00:37:33,626
‏<font color="arabic">هل أنت قلقة من أنني أخفي جثة في الداخل؟

468
00:37:45,805 --> 00:37:47,431
‏<font color="arabic">ما هذا بحق الجحيم؟

469
00:37:48,766 --> 00:37:50,142
‏<font color="arabic">تباً.

470
00:37:50,726 --> 00:37:52,603
‏<font color="arabic">لا عجب أن سمكة البلوق هجرك.

471
00:37:52,687 --> 00:37:55,147
‏<font color="arabic">طلبت منك عدم ذكره.

472
00:37:56,274 --> 00:37:57,441
‏<font color="arabic">هذه...

473
00:37:58,150 --> 00:38:00,778
‏<font color="arabic">هي الشركة التي سبق ورفضتني.

474
00:38:03,990 --> 00:38:05,157
‏<font color="arabic">مهلاً، هذه في "دايجيون".

475
00:38:08,244 --> 00:38:09,870
‏<font color="arabic">من يكترث إن كانت هناك؟

476
00:38:10,246 --> 00:38:11,580
‏<font color="arabic">الأولوية لكسب قوت العيش.

477
00:38:12,331 --> 00:38:14,750
‏<font color="arabic">لست في وضع يسمح لي بالاختيار كما يحلو لي.

478
00:38:14,834 --> 00:38:16,877
‏<font color="arabic">"آنسة (غو)"

479
00:38:20,548 --> 00:38:21,632
‏<font color="arabic">نعم يا آنسة "غو".

480
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
‏<font color="arabic">مهلاً، لم أعد أعمل هناك.

481
00:38:29,181 --> 00:38:31,350
‏<font color="arabic">ماذا هناك؟ ماذا تريدين؟

482
00:38:31,934 --> 00:38:33,102
‏<font color="arabic">"دان اي"؟

483
00:38:33,185 --> 00:38:34,186
‏<font color="arabic">نعم؟

484
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
‏<font color="arabic">تفضلي، أنا أسمع.

485
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
‏<font color="arabic">هل يمكننا أن نتقابل؟

486
00:38:44,947 --> 00:38:46,073
‏<font color="arabic">ماذا أرتدي؟

487
00:38:47,742 --> 00:38:48,743
‏<font color="arabic">لا.

488
00:38:50,786 --> 00:38:51,746
‏<font color="arabic">هذا؟

489
00:38:52,538 --> 00:38:55,207
‏<font color="arabic">ما هو أكثر زي مبهرج لديّ؟

490
00:38:56,542 --> 00:39:00,129
‏<font color="arabic">أنا على ما يرام بالرغم من أنني طُردت،
‏<font color="arabic">ربما عليّ ارتداء ملابس كاشفة.

491
00:39:01,922 --> 00:39:03,674
‏<font color="arabic">سأتأخر 5 دقائق.

492
00:39:20,649 --> 00:39:21,567
‏<font color="arabic">عذراً.

493
00:39:22,109 --> 00:39:23,611
‏<font color="arabic">سأشرب ما تشربه.

494
00:39:24,111 --> 00:39:25,404
‏<font color="arabic">حسناً.

495
00:39:26,781 --> 00:39:27,782
‏<font color="arabic">مرّ وقت طويل.

496
00:39:27,865 --> 00:39:29,241
‏<font color="arabic">هل كنت بحال جيدة؟

497
00:39:29,325 --> 00:39:30,326
‏<font color="arabic">طبعاً.

498
00:39:31,452 --> 00:39:32,703
‏<font color="arabic">كما ترين، أنا بأفضل حال.

499
00:39:34,622 --> 00:39:36,248
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تنزلي ساقك عن الأخرى؟

500
00:39:37,124 --> 00:39:38,209
‏<font color="arabic">لا أريد ذلك.

501
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
‏<font color="arabic">لم تعودي مشرفةً عليّ.

502
00:39:41,295 --> 00:39:42,213
‏<font color="arabic">أنزلي ساقك عن الأخرى.

503
00:39:46,342 --> 00:39:48,344
‏<font color="arabic">قولي ما تريدين قوله.

504
00:39:48,427 --> 00:39:49,929
‏<font color="arabic">انزعي النظارة أيضاً.

505
00:39:50,012 --> 00:39:51,097
‏<font color="arabic">لا أريد.

506
00:39:51,180 --> 00:39:52,431
‏<font color="arabic">انزعيها.

507
00:39:54,016 --> 00:39:56,394
‏<font color="arabic">جفن عيني متورم.

508
00:39:58,312 --> 00:39:59,480
‏<font color="arabic">حقاً؟

509
00:40:00,398 --> 00:40:01,649
‏<font color="arabic">كما تريدين إذاً.

510
00:40:04,693 --> 00:40:06,445
‏<font color="arabic">أتيت لأعطيك هذه، لكن ربما

511
00:40:07,238 --> 00:40:08,322
‏<font color="arabic">يجب أن أعيدها.

512
00:40:08,406 --> 00:40:09,490
‏<font color="arabic">لحظة، رجاءً.

513
00:40:09,573 --> 00:40:11,409
‏<font color="arabic">سأنزعها.

514
00:40:12,159 --> 00:40:15,746
‏<font color="arabic">تمكنت من قراءة ما هو مكتوب
‏<font color="arabic">على بطاقة العمل.

515
00:40:16,539 --> 00:40:18,666
‏<font color="arabic">هل هي بطاقة عمل لشركة نشر؟

516
00:40:19,959 --> 00:40:21,919
‏<font color="arabic">هل توصين بي لعمل ما؟

517
00:40:22,002 --> 00:40:23,212
‏<font color="arabic">جفن عينك ليس متورماً.

518
00:40:23,712 --> 00:40:24,797
‏<font color="arabic">كنت أتظاهر وحسب

519
00:40:25,339 --> 00:40:27,216
‏<font color="arabic">لأرفّه عنك.

520
00:40:28,342 --> 00:40:29,385
‏<font color="arabic">تفضلي.

521
00:40:31,178 --> 00:40:32,096
‏<font color="arabic">"الرئيس (نام وون سيوك)"

522
00:40:32,179 --> 00:40:33,431
‏<font color="arabic">"شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"

523
00:40:33,514 --> 00:40:36,767
‏<font color="arabic">- "شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"؟
‏<font color="arabic">- إنها شركة صغيرة طاقم عملها صغير.

524
00:40:36,851 --> 00:40:39,562
‏<font color="arabic">إن كنت مستعدة لبذل جهد أكبر من طاقتك،

525
00:40:39,812 --> 00:40:41,856
‏<font color="arabic">يمكن لذلك أن يساعدك في حياتك المهنية.

526
00:40:43,023 --> 00:40:44,358
‏<font color="arabic">- هل أنت مهتمة بذلك؟
‏<font color="arabic">- أجل.

527
00:40:44,859 --> 00:40:46,026
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

528
00:40:46,110 --> 00:40:48,404
‏<font color="arabic">أرسلي سيرتك الذاتية
‏<font color="arabic">إلى عنوان البريد الإلكتروني ذاك

529
00:40:48,571 --> 00:40:49,572
‏<font color="arabic">واتصلي بالشركة.

530
00:40:49,655 --> 00:40:51,240
‏<font color="arabic">قولي إنني أعطيتك بطاقة العمل الخاصة بهم.

531
00:40:53,409 --> 00:40:54,743
‏<font color="arabic">أجل، طبعاً.

532
00:40:55,327 --> 00:40:57,079
‏<font color="arabic">من الأفضل أن تستعدي.

533
00:40:57,872 --> 00:40:58,956
‏<font color="arabic">لن يكون العمل سهلاً هناك.

534
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
‏<font color="arabic">لا تقلقي، أنت تعرفينني.

535
00:41:01,709 --> 00:41:02,877
‏<font color="arabic">تعرفين كم أجدّ في العمل.

536
00:41:02,960 --> 00:41:04,211
‏<font color="arabic">سيكون العمل صعباً،

537
00:41:04,420 --> 00:41:07,047
‏<font color="arabic">لكن اصمدي لسنة تقريباً.

538
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
‏<font color="arabic">تعلّمي تسويق الكتب

539
00:41:09,049 --> 00:41:10,676
‏<font color="arabic">وانتقلي إلى شركة أكبر.

540
00:41:11,802 --> 00:41:15,055
‏<font color="arabic">هل ستوصين بي لشركة أكبر بعد سنة من الآن؟

541
00:41:17,558 --> 00:41:18,517
‏<font color="arabic">شكراً لك.

542
00:41:20,561 --> 00:41:21,520
‏<font color="arabic">شكراً لك.

543
00:41:22,771 --> 00:41:24,148
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- الأمر يعتمد على...

544
00:41:25,649 --> 00:41:26,817
‏<font color="arabic">كونك بارعةً كفاية.

545
00:41:27,985 --> 00:41:28,986
‏<font color="arabic">سوف أبذل قصارى جهدي.

546
00:41:29,653 --> 00:41:30,821
‏<font color="arabic">"شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"

547
00:41:30,905 --> 00:41:31,864
‏<font color="arabic">"الرئيس (نام وون سيوك)"

548
00:41:31,947 --> 00:41:34,158
‏<font color="arabic">أعادت الشركة الاتصال بي بعد أقل من ساعة.

549
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
‏<font color="arabic">سوف أبدأ العمل غداً.

550
00:41:36,452 --> 00:41:37,661
‏<font color="arabic">لم يسبق أن سمعت بهذه الشركة.

551
00:41:38,078 --> 00:41:40,581
‏<font color="arabic">- هل تعرف الآنسة "غو" الرئيس؟
‏<font color="arabic">- نعم.

552
00:41:41,290 --> 00:41:42,625
‏<font color="arabic">بالإضافة لذلك،

553
00:41:42,875 --> 00:41:45,085
‏<font color="arabic">لست في وضع يخولني اختيار ما يحلو لي.

554
00:41:46,712 --> 00:41:50,090
‏<font color="arabic">إن بنيت خبرتك كمسوّقة كتب،

555
00:41:50,174 --> 00:41:51,467
‏<font color="arabic">ذلك سيقودك إلى أعمال أفضل.

556
00:41:51,967 --> 00:41:54,845
‏<font color="arabic">لم لا تعيّن شركة "غيورو"
‏<font color="arabic">موظفين لديهم خبرة؟

557
00:41:56,013 --> 00:41:59,183
‏<font color="arabic">الأشخاص من شركات نشر أخرى يعانون من صعوبة
‏<font color="arabic">في التأقلم.

558
00:41:59,808 --> 00:42:00,893
‏<font color="arabic">لكن ليس أنا.

559
00:42:01,435 --> 00:42:02,895
‏<font color="arabic">سأتأقلم بشكل جيد.

560
00:42:04,980 --> 00:42:05,814
‏<font color="arabic">أعلم.

561
00:42:05,898 --> 00:42:08,776
‏<font color="arabic">يجب أن أقترح تغيير سياستنا.

562
00:42:20,829 --> 00:42:21,664
‏<font color="arabic">"دان اي".

563
00:42:22,623 --> 00:42:23,582
‏<font color="arabic">نعم؟

564
00:42:25,459 --> 00:42:26,335
‏<font color="arabic">هل أستطيع...

565
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
‏<font color="arabic">النوم هنا الليلة؟

566
00:42:35,344 --> 00:42:36,178
‏<font color="arabic">ماذا؟

567
00:42:38,347 --> 00:42:39,223
‏<font color="arabic">لا، لا عليك.

568
00:42:39,723 --> 00:42:40,683
‏<font color="arabic">سأذهب إلى غرفتي.

569
00:42:42,101 --> 00:42:43,060
‏<font color="arabic">طابت ليلتك.

570
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
‏<font color="arabic">بدّل ملابسك إذاً.

571
00:42:49,900 --> 00:42:52,069
‏<font color="arabic">ارتد ملابس النوم.

572
00:42:53,988 --> 00:42:55,406
‏<font color="arabic">صحيح.

573
00:42:55,489 --> 00:42:56,490
‏<font color="arabic">لن أتأخر...

574
00:43:01,036 --> 00:43:02,663
‏<font color="arabic">هل أحتاج حقاً

575
00:43:03,622 --> 00:43:04,790
‏<font color="arabic">ملابس النوم؟

576
00:43:12,631 --> 00:43:13,882
‏<font color="arabic">انتظر.

577
00:43:16,510 --> 00:43:17,636
‏<font color="arabic">أطفئ النور.

578
00:43:19,805 --> 00:43:21,265
‏<font color="arabic">صحيح، طبعاً.

579
00:43:40,534 --> 00:43:43,287
‏<font color="arabic">"شركة (بوريونمايوم) لنشر الكتب"

580
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
‏<font color="arabic">من بالباب؟

581
00:43:49,627 --> 00:43:50,669
‏<font color="arabic">مرحباً!

582
00:43:52,838 --> 00:43:53,839
‏<font color="arabic">مرحباً.

583
00:43:54,173 --> 00:43:55,132
‏<font color="arabic">هل أستطيع مساعدتك؟

584
00:43:55,549 --> 00:43:59,053
‏<font color="arabic">أنا موظفتكم الجديدة، "كانغ دان اي".

585
00:43:59,470 --> 00:44:00,638
‏<font color="arabic">عجباً.

586
00:44:00,929 --> 00:44:02,598
‏<font color="arabic">أظن أن الوصول إلى هنا لم يكن سهلاً.

587
00:44:02,681 --> 00:44:04,391
‏<font color="arabic">ألا يزال الطقس بارداً في الخارج؟

588
00:44:04,475 --> 00:44:05,851
‏<font color="arabic">سمعت بعض الأخبار الرائعة.

589
00:44:06,018 --> 00:44:08,103
‏<font color="arabic">سمعت أنك تستطيعين فعل أي شيء.

590
00:44:08,187 --> 00:44:09,897
‏<font color="arabic">عجباً، أشعر بالإطراء.

591
00:44:10,898 --> 00:44:12,524
‏<font color="arabic">إذاً أنتما...

592
00:44:12,608 --> 00:44:13,776
‏<font color="arabic">أنا الرئيس،

593
00:44:14,193 --> 00:44:15,986
‏<font color="arabic">وزوجتي مسؤولة عن الأمور المالية.

594
00:44:16,487 --> 00:44:19,865
‏<font color="arabic">نعامل كل موظفينا كأفراد من العائلة.

595
00:44:20,658 --> 00:44:22,618
‏<font color="arabic">سنعاملك كفرد من العائلة أيضاً

596
00:44:22,701 --> 00:44:24,370
‏<font color="arabic">وندعمك بكل ما نستطيعه.

597
00:44:24,453 --> 00:44:26,830
‏<font color="arabic">هذا هو مكتبك.

598
00:44:26,914 --> 00:44:29,917
‏<font color="arabic">نظفته جيداً بعد سماعي أنك ستأتين.

599
00:44:30,000 --> 00:44:31,377
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لكما.

600
00:44:31,835 --> 00:44:33,212
‏<font color="arabic">سأبذل قصارى جهدي.

601
00:44:35,214 --> 00:44:36,548
‏<font color="arabic">يمكنك أن تكوني مسوّقة

602
00:44:37,132 --> 00:44:38,467
‏<font color="arabic">أو حتى محررة هنا.

603
00:44:39,051 --> 00:44:41,470
‏<font color="arabic">هذا مكان لك لتلاحقي أحلامك.

604
00:44:44,181 --> 00:44:45,265
‏<font color="arabic">ملاحقة الأحلام.

605
00:44:45,683 --> 00:44:46,809
‏<font color="arabic">ملاحقة أحلامي.

606
00:44:46,934 --> 00:44:48,936
‏<font color="arabic">شكراً لكما على الفرصة.

607
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
‏<font color="arabic">تفضلي.

608
00:45:08,330 --> 00:45:09,540
‏<font color="arabic">مرحباً.

609
00:45:09,623 --> 00:45:10,582
‏<font color="arabic">أعتذر.

610
00:45:11,500 --> 00:45:12,334
‏<font color="arabic">ماذا؟

611
00:45:16,672 --> 00:45:17,881
‏<font color="arabic">اهربي بأقصى سرعة.

612
00:45:18,424 --> 00:45:19,633
‏<font color="arabic">هذا المكان مريع.

613
00:45:22,511 --> 00:45:23,470
‏<font color="arabic">اهربي بما أنك تستطيعين.

614
00:45:24,138 --> 00:45:27,015
‏<font color="arabic">من الأفضل ألّا تعملي هنا
‏<font color="arabic">حتى لو تضورت جوعاً.

615
00:45:35,357 --> 00:45:39,194
‏<font color="arabic">"شركة (غيورو) للنشر"

616
00:45:42,865 --> 00:45:44,575
‏<font color="arabic">أنا سأجيب، عودي إلى العمل.

617
00:45:45,617 --> 00:45:47,161
‏<font color="arabic">- نعم، معك شركة "غيورو"...
‏<font color="arabic">- أنت!

618
00:45:47,411 --> 00:45:49,163
‏<font color="arabic">هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

619
00:45:49,246 --> 00:45:51,039
‏<font color="arabic">تدعو هذا كتاباً؟

620
00:45:51,331 --> 00:45:54,334
‏<font color="arabic">مرحباً يا سيدي، هل هناك مشكلة في...

621
00:45:54,418 --> 00:45:55,502
‏<font color="arabic">مشكلة؟

622
00:45:55,586 --> 00:45:57,296
‏<font color="arabic">كيف لكتاب أن يحتوي
‏<font color="arabic">كل هذه الأخطاء المطبعية؟

623
00:45:57,379 --> 00:45:58,213
‏<font color="arabic">أخطاء مطبعية؟

624
00:45:58,297 --> 00:45:59,798
‏<font color="arabic">هل تسخر مني؟

625
00:45:59,882 --> 00:46:01,425
‏<font color="arabic">سيدي، هل يمكنك أن تخبرني

626
00:46:01,800 --> 00:46:03,927
‏<font color="arabic">ما هو الكتاب وفي أي صفحات؟

627
00:46:04,011 --> 00:46:06,305
‏<font color="arabic">حتى إنك لا تعرف أي كتاب من كتبكم
‏<font color="arabic">فيه مشكلة؟

628
00:46:06,638 --> 00:46:08,140
‏<font color="arabic">"منظور جميل".

629
00:46:08,348 --> 00:46:10,893
‏<font color="arabic">- سيدي، لسنا نحن الشركة الناشرة للكتاب.
‏<font color="arabic">- جميل، كلام فارغ!

630
00:46:10,976 --> 00:46:12,019
‏<font color="arabic">عار عليكم!

631
00:46:12,102 --> 00:46:13,395
‏<font color="arabic">- هل هذه مزحة؟
‏<font color="arabic">- سيدي، رجاءً.

632
00:46:13,479 --> 00:46:15,689
‏<font color="arabic">سيدي، هل يمكنك ألّا تقاطعني؟

633
00:46:15,772 --> 00:46:17,065
‏<font color="arabic">أنا أحاول قول شيء ما هنا.

634
00:46:17,149 --> 00:46:18,358
‏<font color="arabic">- سيدي...
‏<font color="arabic">- غبي عديم الكفاءة!

635
00:46:18,442 --> 00:46:19,318
‏<font color="arabic">أنت!

636
00:46:19,818 --> 00:46:21,987
‏<font color="arabic">لماذا تشتمني بحق الجحيم؟

637
00:46:22,529 --> 00:46:24,823
‏<font color="arabic">نحن لم ننشر الكتاب.

638
00:46:24,907 --> 00:46:27,868
‏<font color="arabic">اختلط عليك الاسم،
‏<font color="arabic">إنه من شركة "غيول" للنشر،

639
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
‏<font color="arabic">ونحن شركة "غيورو" للنشر.

640
00:46:29,745 --> 00:46:32,623
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل أغلق هذا السافل الخط في وجهي؟

641
00:46:34,666 --> 00:46:35,918
‏<font color="arabic">اللعنة.

642
00:46:43,509 --> 00:46:44,635
‏<font color="arabic">إذاً كانت "دان اي"

643
00:46:45,928 --> 00:46:49,598
‏<font color="arabic">تتلقى اتصالات كهذه طوال الوقت من دون تذمر.

644
00:46:52,017 --> 00:46:54,061
‏<font color="arabic">أنا أفتقدها.

645
00:47:06,490 --> 00:47:09,159
‏<font color="arabic">سيد "باي"، هل يمكنك أن تعطيني
‏<font color="arabic">بعض العصير من فضلك؟

646
00:47:09,243 --> 00:47:12,037
‏<font color="arabic">أود ذلك لكن الثلاجة فارغة.

647
00:47:12,120 --> 00:47:13,539
‏<font color="arabic">إذاً دعني أملؤها من جديد.

648
00:47:14,915 --> 00:47:17,209
‏<font color="arabic">آنسة "سيو"، هل تحتاجين شيئاً؟

649
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
‏<font color="arabic">سوف أحضر ما أريد.

650
00:47:20,629 --> 00:47:21,880
{\an8}‏<font color="arabic">"عصير برتقال"

651
00:47:23,674 --> 00:47:25,801
‏<font color="arabic">هذا أصعب مما ظننت.

652
00:47:27,427 --> 00:47:28,679
‏<font color="arabic">تكاد الوجبات الخفيفة تنفد أيضاً.

653
00:47:28,762 --> 00:47:32,349
‏<font color="arabic">لا بد أنهم لهذا السبب يقولون،
‏<font color="arabic">"الغياب يزيد القلب شوقاً".

654
00:47:32,975 --> 00:47:36,812
‏<font color="arabic">صحيح، أنا أفتقدها كثيراً في غيابها.

655
00:47:38,313 --> 00:47:40,148
‏<font color="arabic">أنا أفتقد "دان اي".

656
00:47:42,776 --> 00:47:45,195
‏<font color="arabic">لم تعد هنا، لذلك علينا أن نتأقلم.

657
00:47:46,905 --> 00:47:50,200
‏<font color="arabic">متى ستتوقفين عن البحث عنها؟
‏<font color="arabic">علينا التوقف عن افتقاد "دان اي".

658
00:47:56,873 --> 00:47:59,251
‏<font color="arabic">أنا أكثر من يفتقدها.

659
00:48:13,307 --> 00:48:15,017
‏<font color="arabic">كيف حال "دان اي"؟

660
00:48:15,100 --> 00:48:17,269
‏<font color="arabic">بدأت العمل في وظيفتها الجديدة.

661
00:48:17,352 --> 00:48:19,187
‏<font color="arabic">حصلت على عمل؟ أين؟

662
00:48:19,271 --> 00:48:20,397
‏<font color="arabic">شركة نشر صغيرة.

663
00:48:22,024 --> 00:48:23,025
‏<font color="arabic">هذا رائع.

664
00:48:23,108 --> 00:48:25,277
‏<font color="arabic">لكن لا بد أن العمل منهك.

665
00:48:25,444 --> 00:48:27,237
‏<font color="arabic">عندما تعود إلى المنزل،
‏<font color="arabic">تكون مُنهكة لدرجة...

666
00:48:30,699 --> 00:48:32,534
‏<font color="arabic">ماذا؟ تابع.

667
00:48:32,993 --> 00:48:36,663
‏<font color="arabic">هل تشعر بالأسى عليها
‏<font color="arabic">لأنها تبدو مُنهكة جداً؟

668
00:48:38,999 --> 00:48:41,335
‏<font color="arabic">صحيح، لماذا أشعر بالأسى عليها؟

669
00:48:43,879 --> 00:48:47,382
‏<font color="arabic">لماذا ذهبت إلى منزلك بعد خروجها من العمل؟

670
00:48:48,508 --> 00:48:51,762
‏<font color="arabic">لست متأكداً، لماذا فعلت ذلك؟

671
00:48:53,764 --> 00:48:55,140
‏<font color="arabic">تعرف أنني أكرهك.

672
00:48:56,850 --> 00:48:59,353
‏<font color="arabic">هذا غريب، لماذا أتت إلى منزلي؟

673
00:49:07,319 --> 00:49:08,403
‏<font color="arabic">ما هذا؟

674
00:49:08,487 --> 00:49:09,613
‏<font color="arabic">إنه تماماً ما ترينه.

675
00:49:09,696 --> 00:49:11,156
‏<font color="arabic">طُلب مني أن أكتب

676
00:49:11,239 --> 00:49:13,950
‏<font color="arabic">تعهدات انتخابات مدرسة "نام جو مين".

677
00:49:14,034 --> 00:49:16,495
‏<font color="arabic">يطلبان منك مساعدة ابنهما أيضاً؟

678
00:49:17,537 --> 00:49:19,498
‏<font color="arabic">عليّ صنع ملصقات أيضاً.

679
00:49:20,749 --> 00:49:23,210
‏<font color="arabic">ألم أخبرك؟ قلت لك أن تهربي.

680
00:49:31,134 --> 00:49:34,012
‏<font color="arabic">مرحباً، هذه شركة "بوريونمايوم" لنشر الكتب.

681
00:49:35,389 --> 00:49:37,808
‏<font color="arabic">عذراً؟ نفقات غير مدفوعة؟

682
00:49:38,850 --> 00:49:40,894
‏<font color="arabic">دفعات عن 4 أشهر؟

683
00:49:41,770 --> 00:49:43,021
‏<font color="arabic">الرئيس...

684
00:49:43,105 --> 00:49:44,272
‏<font color="arabic">قولي إنه ليس هنا.

685
00:49:44,690 --> 00:49:45,816
‏<font color="arabic">إنه ليس هنا.

686
00:49:46,108 --> 00:49:49,152
‏<font color="arabic">ليس هنا، أخشى أنه ليس موجوداً الآن.

687
00:49:49,236 --> 00:49:50,946
‏<font color="arabic">أعتذر، إلى اللقاء.

688
00:49:53,865 --> 00:49:56,368
‏<font color="arabic">إنه مصمم كتب عمل معنا منذ 4 أشهر.

689
00:49:56,827 --> 00:49:58,245
‏<font color="arabic">لم تُسدد له أي دفعات.

690
00:49:58,328 --> 00:50:01,164
‏<font color="arabic">طبعاً لا، لم يدفعا للمصمم.

691
00:50:03,959 --> 00:50:05,335
‏<font color="arabic">مرحباً، هذه شركة "بوريونمايوم"...

692
00:50:07,170 --> 00:50:09,840
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تخبرني ما القصة أولاً؟

693
00:50:12,426 --> 00:50:13,385
‏<font color="arabic">ورشة الطباعة؟

694
00:50:15,679 --> 00:50:18,515
‏<font color="arabic">السيد "نام" ليس هنا الآن، أعتذر.

695
00:50:21,435 --> 00:50:24,604
‏<font color="arabic">هل أنت واثقة أننا نتلقى أجرنا في موعده؟

696
00:50:24,688 --> 00:50:26,523
‏<font color="arabic">نعم، نتلقى أجرنا في موعده.

697
00:50:27,149 --> 00:50:28,108
‏<font color="arabic">في الواقع،

698
00:50:28,859 --> 00:50:31,027
‏<font color="arabic">يدفعان، لكن فقط عندما يقول

699
00:50:31,778 --> 00:50:35,407
‏<font color="arabic">من يجب أن يُدفع لهم إنهم سيستخدمون
‏<font color="arabic">إجراءات قانونية وما شابه.

700
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
‏<font color="arabic">سوف أصمد لسنة فقط.

701
00:50:38,410 --> 00:50:41,037
‏<font color="arabic">سأنتقل إلى شركة أخرى بعد أن أحصل
‏<font color="arabic">على الخبرة هنا.

702
00:50:54,426 --> 00:50:55,761
‏<font color="arabic">عدت.

703
00:50:55,844 --> 00:50:56,803
‏<font color="arabic">أهلاً.

704
00:51:15,363 --> 00:51:16,740
‏<font color="arabic">يوم شاق آخر في العمل؟

705
00:51:17,699 --> 00:51:19,493
‏<font color="arabic">ظننت أنني سأموت.

706
00:51:21,411 --> 00:51:23,288
‏<font color="arabic">كيف سأصمد سنة هناك؟

707
00:51:25,123 --> 00:51:28,668
‏<font color="arabic">رئيسي مجنون، وكأن ذلك لا يكفي
‏<font color="arabic">فزوجته مجنونة أيضاً.

708
00:51:29,461 --> 00:51:31,630
‏<font color="arabic">هل لديك أدنى فكرة عمّا فعلته اليوم؟

709
00:51:32,798 --> 00:51:35,133
‏<font color="arabic">صنعت ملصقات لابن الرئيس طوال اليوم

710
00:51:35,217 --> 00:51:38,386
‏<font color="arabic">لأنه يترشح لمنصب رئيس المدرسة.

711
00:51:39,346 --> 00:51:40,263
‏<font color="arabic">عجباً.

712
00:51:41,890 --> 00:51:43,809
‏<font color="arabic">أرى أن حبيبتي "دان اي"
‏<font color="arabic">واجهت يوماً عصيباً اليوم.

713
00:51:46,102 --> 00:51:46,937
‏<font color="arabic">لكن...

714
00:51:47,813 --> 00:51:49,523
‏<font color="arabic">فكرة واحدة جعلتني أستمر.

715
00:51:50,106 --> 00:51:52,609
‏<font color="arabic">فكرة رؤيتك عندما أعود إلى المنزل.

716
00:51:53,276 --> 00:51:55,445
‏<font color="arabic">- أنا؟
‏<font color="arabic">- نعم.

717
00:51:59,616 --> 00:52:00,909
‏<font color="arabic">إنها عطلة نهاية الأسبوع أخيراً.

718
00:52:02,702 --> 00:52:04,830
‏<font color="arabic">لست مضطرة للذهاب إلى العمل لمدة يومين.

719
00:52:06,373 --> 00:52:07,374
‏<font color="arabic">عجباً.

720
00:52:08,166 --> 00:52:10,752
‏<font color="arabic">اذهبي واغتسلي، حان وقت العشاء.

721
00:52:10,836 --> 00:52:12,128
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

722
00:52:12,379 --> 00:52:13,338
‏<font color="arabic">- مستعدة.
‏<font color="arabic">- حسناً.

723
00:52:13,839 --> 00:52:16,174
‏<font color="arabic">- 1، 2، 3.
‏<font color="arabic">- 2، 3.

724
00:52:20,095 --> 00:52:21,638
‏<font color="arabic">- ابذل جهدك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

725
00:52:21,721 --> 00:52:23,139
‏<font color="arabic">- 1، 2...
‏<font color="arabic">- 3.

726
00:52:31,189 --> 00:52:32,732
‏<font color="arabic">مهلاً، لماذا قمت...

727
00:52:34,693 --> 00:52:35,819
‏<font color="arabic">هذا منزلي.

728
00:52:37,571 --> 00:52:38,655
‏<font color="arabic">لا أصدق هذا.

729
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
‏<font color="arabic">يجب ألّا أعتاد عليها، اللعنة.

730
00:52:46,705 --> 00:52:47,664
‏<font color="arabic">"جي يول".

731
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
‏<font color="arabic">"جي يول".

732
00:53:00,302 --> 00:53:02,345
‏<font color="arabic">إلى أين ذهبت؟ إنه يوم السبت.

733
00:53:07,058 --> 00:53:08,768
‏<font color="arabic">أنا ذاهبة إلى العمل
‏<font color="arabic">لأن لديّ الكثير لأنجزه.

734
00:53:08,852 --> 00:53:11,062
‏<font color="arabic">سأتأخر في العودة، لذلك يمكنك الاستراحة
‏<font color="arabic">في منزلك اليوم.

735
00:53:11,146 --> 00:53:13,690
‏<font color="arabic">إنها تعمل بجد هذه الأيام.

736
00:53:17,277 --> 00:53:18,194
‏<font color="arabic">المنزل نظيف أيضاً.

737
00:53:22,866 --> 00:53:23,909
‏<font color="arabic">"دفتر النفقات"

738
00:53:25,285 --> 00:53:27,996
‏<font color="arabic">"إيصال"

739
00:53:28,079 --> 00:53:29,664
{\an8}‏<font color="arabic">"هيا، يمكنك أن تنجحي يا (جي يول)!"

740
00:53:29,748 --> 00:53:32,083
‏<font color="arabic">"لنكن اقتصاديين، ستصبحين فتاة مختلفة!"

741
00:53:32,167 --> 00:53:33,001
‏<font color="arabic">ما هذا؟

742
00:53:33,501 --> 00:53:35,253
‏<font color="arabic">"أصبح أفضل محررة في التاريخ!"

743
00:53:35,337 --> 00:53:36,922
‏<font color="arabic">إنها أكثر تصميماً مما ظننت.

744
00:53:57,192 --> 00:53:59,778
‏<font color="arabic">"نصوص القرّاء"

745
00:54:11,498 --> 00:54:13,208
‏<font color="arabic">"الأبطال"

746
00:54:43,196 --> 00:54:45,615
‏<font color="arabic">يجب أن أنظف هذا المكان أيضاً.

747
00:54:49,703 --> 00:54:51,037
‏<font color="arabic">يجب أن أغسل هذه أيضاً.

748
00:55:05,135 --> 00:55:07,303
‏<font color="arabic">"(الليلة الزرقاء)، 23 أبريل"

749
00:55:09,389 --> 00:55:10,765
‏<font color="arabic">"23 أبريل"؟

750
00:55:11,933 --> 00:55:14,102
‏<font color="arabic">هذا نص السيد "كانغ" المكتوب بخط يده.

751
00:55:20,025 --> 00:55:22,235
‏<font color="arabic">مهلاً، العنوان الأصلي
‏<font color="arabic">كان "الليلة الزرقاء"؟

752
00:55:23,111 --> 00:55:24,487
‏<font color="arabic">هذا العنوان مناسب للرواية أكثر.

753
00:55:25,113 --> 00:55:26,865
‏<font color="arabic">لماذا غيّر العنوان؟

754
00:55:39,294 --> 00:55:40,920
‏<font color="arabic">ما هذا؟ هل هذه يوميات؟

755
00:55:42,714 --> 00:55:43,923
‏<font color="arabic">يجب ألّا أقرأ...

756
00:55:45,258 --> 00:55:46,551
‏<font color="arabic">يوميات شخص آخر.

757
00:55:47,510 --> 00:55:49,929
‏<font color="arabic">لكنها يوميات السيد "كانغ".

758
00:55:56,853 --> 00:55:58,938
‏<font color="arabic">في 1 يناير 2007،

759
00:55:59,606 --> 00:56:01,691
‏<font color="arabic">أتى "إيون هو" لتهنئتنا بالسنة الجديدة.

760
00:56:02,317 --> 00:56:04,611
‏<font color="arabic">شربنا معاً لأول مرة.

761
00:56:05,111 --> 00:56:08,323
‏<font color="arabic">أردته أن يتذوق الكثير من أنواع الكحول
‏<font color="arabic">وأن يتعلم أسلوب الشرب الصحيح.

762
00:56:08,698 --> 00:56:11,910
‏<font color="arabic">فتحت كل ما كان لديّ من زجاجات،
‏<font color="arabic">من ضمنها نبيذ أرز كوري معتّق،

763
00:56:11,993 --> 00:56:14,829
‏<font color="arabic">نبيذ، كاوليانغ ومشروبات كحولية.

764
00:56:15,246 --> 00:56:17,540
‏<font color="arabic">بدا أنه يستطيع تحمل الكحول بشكل جيد،

765
00:56:17,916 --> 00:56:20,126
‏<font color="arabic">لكنه ثمل جداً في النهاية.

766
00:56:20,335 --> 00:56:23,880
‏<font color="arabic">شاركني طموحه في أن يصبح كاتباً بارعاً.

767
00:56:24,547 --> 00:56:27,217
‏<font color="arabic">قال إنه سيصبح نجماً ساطعاً
‏<font color="arabic">في سماء العالم الأدبي.

768
00:56:27,467 --> 00:56:30,970
‏<font color="arabic">بعد الاستماع لخطابه الطويل عن حلمه،

769
00:56:31,471 --> 00:56:32,722
‏<font color="arabic">استطعت جعله ينام.

770
00:56:33,765 --> 00:56:36,476
‏<font color="arabic">"إيون هو" كان ظريفاً عندما كان عمره 20.

771
00:56:38,103 --> 00:56:39,395
‏<font color="arabic">ظريف جداً، إنه محبب.

772
00:56:48,196 --> 00:56:50,156
‏<font color="arabic">20 سبتمبر2007.

773
00:56:51,074 --> 00:56:53,868
‏<font color="arabic">بدأت الخروج للمشي لأتمرن.

774
00:56:54,494 --> 00:56:58,414
‏<font color="arabic">لسبب ما، لم أستطع التوقف عن الضحك
‏<font color="arabic">عند بلوغي القمة.

775
00:56:59,249 --> 00:57:00,750
‏<font color="arabic">كان ذلك منعشاً وجميلاً.

776
00:57:01,960 --> 00:57:03,503
‏<font color="arabic">كنت أكتب

777
00:57:04,087 --> 00:57:05,880
‏<font color="arabic">وأتناول دوائي بانتظام.

778
00:57:05,964 --> 00:57:06,923
‏<font color="arabic">"دواء"؟

779
00:57:07,632 --> 00:57:08,925
‏<font color="arabic">هل كان مريضاً؟

780
00:57:17,976 --> 00:57:19,144
‏<font color="arabic">هل هذه يوميات أخرى؟

781
00:57:24,649 --> 00:57:26,901
‏<font color="arabic">20 نوفمبر 2008.

782
00:57:28,111 --> 00:57:30,447
‏<font color="arabic">زارني ابني.

783
00:57:30,530 --> 00:57:31,573
‏<font color="arabic">ابنه؟

784
00:57:32,115 --> 00:57:33,700
‏<font color="arabic">لديه ابن؟

785
00:57:56,014 --> 00:57:56,890
‏<font color="arabic">ماذا؟

786
00:57:57,599 --> 00:57:59,184
‏<font color="arabic">أتيت إلى العمل يوم السبت.

787
00:58:00,727 --> 00:58:02,520
‏<font color="arabic">أنت تعملين بجد هذه الأيام.

788
00:58:04,939 --> 00:58:05,815
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ".

789
00:58:06,941 --> 00:58:07,901
‏<font color="arabic">آنسة "سونغ".

790
00:58:10,320 --> 00:58:12,530
‏<font color="arabic">السيد "كانغ بيونغ جون"

791
00:58:12,947 --> 00:58:13,948
‏<font color="arabic">عاود الظهور.

792
00:58:20,997 --> 00:58:21,915
‏<font color="arabic">هذا...

793
00:58:22,415 --> 00:58:25,210
‏<font color="arabic">إنه نص السيد "كانغ".

794
00:58:25,793 --> 00:58:27,921
‏<font color="arabic">آخر رواية قال إنه سيكتبها.

795
00:58:28,630 --> 00:58:29,589
‏<font color="arabic">"الأبطال".

796
00:58:32,467 --> 00:58:33,676
‏<font color="arabic">"الأبطال".

797
00:58:35,845 --> 00:58:37,138
‏<font color="arabic">"بارك جيونغ هون"؟

798
00:58:59,661 --> 00:59:01,204
‏<font color="arabic">كان السيد "كانغ" مريضاً.

799
00:59:02,372 --> 00:59:05,708
‏<font color="arabic">وكان "إيون هو" يعتني به طوال الوقت.

800
00:59:15,134 --> 00:59:16,052
‏<font color="arabic">"دان اي".

801
00:59:18,179 --> 00:59:19,347
‏<font color="arabic">"دان اي"، أين أنت؟

802
00:59:33,778 --> 00:59:34,946
‏<font color="arabic">"دان اي".

803
00:59:37,282 --> 00:59:38,366
‏<font color="arabic">أين ذهبت؟

804
00:59:47,875 --> 00:59:49,377
‏<font color="arabic">"دان اي"، هل أنت في العلّية؟

805
00:59:51,546 --> 00:59:52,880
‏<font color="arabic">أحضرت البقالة.

806
00:59:56,175 --> 00:59:57,135
‏<font color="arabic">"دان اي".

807
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
‏<font color="arabic">السيد "كانغ"...

808
01:00:14,527 --> 01:00:16,070
‏<font color="arabic">أنت تعتني به، صحيح؟

809
01:00:19,532 --> 01:00:20,366
‏<font color="arabic">في "كابيونغ"...

810
01:00:22,243 --> 01:00:23,953
‏<font color="arabic">السيد "كانغ" موجود في "كابيونغ"، صحيح؟

811
01:00:33,755 --> 01:00:34,672
‏<font color="arabic">كنت دائماً

812
01:00:36,132 --> 01:00:39,177
‏<font color="arabic">خائفاً من أن يُفتح ذلك الصندوق

813
01:00:39,677 --> 01:00:41,471
‏<font color="arabic">ويكتشف العالم قصته.

814
01:00:42,764 --> 01:00:45,516
‏<font color="arabic">كلما أفكر أنني ربما اتخذت

815
01:00:46,559 --> 01:00:47,685
‏<font color="arabic">القرار الخاطئ،

816
01:00:48,936 --> 01:00:52,357
‏<font color="arabic">أخاف من الانتقادات ولا أستطيع النوم.

817
01:00:54,317 --> 01:00:55,526
‏<font color="arabic">أظن...

818
01:00:56,736 --> 01:00:58,905
‏<font color="arabic">أنني ربما أردت أن تكتشف "دان اي" كل شيء.

819
01:01:00,657 --> 01:01:02,533
‏<font color="arabic">حتى إن تخلى عني العالم كله،

820
01:01:03,159 --> 01:01:05,078
‏<font color="arabic">"دان اي" ستبقى إلى جانبي.

821
01:01:06,663 --> 01:01:08,081
‏<font color="arabic">سوف تمسك يدي

822
01:01:09,332 --> 01:01:10,875
‏<font color="arabic">والحب يملأ عينيها.

823
01:01:19,759 --> 01:01:23,680
‏<font color="arabic">"أقرأ القصائد عندما أشعر بالضياع
‏<font color="arabic">أو عندما يكون لديّ الكثير لقوله"

824
01:01:25,014 --> 01:01:27,558
‏<font color="arabic">"اللحظات البسيطة تصبح مميزة ومعك
‏<font color="arabic">كل لحظة مميزة"

825
01:01:27,642 --> 01:01:29,352
‏<font color="arabic">"يجعلني أرغب بالحب من دون تردد

826
01:01:29,435 --> 01:01:31,187
‏<font color="arabic">تعلمت معنى الحب الحقيقي
‏<font color="arabic">عندما أحببت (إيون هو)"

827
01:01:31,479 --> 01:01:32,689
‏<font color="arabic">"(يدك دافئة دائماً)،

828
01:01:32,772 --> 01:01:33,981
‏<font color="arabic">(لأنني أريدك أن تشعري بالدفء)"

829
01:01:34,148 --> 01:01:37,527
‏<font color="arabic">"عندما يرحل شيء ما، يترك مكانه فراغاً
‏<font color="arabic">ويتسنى لك اتخاذ القرار لاختيار بما تملؤه"

830
01:01:37,610 --> 01:01:38,945
‏<font color="arabic">"عندما ينظر إليّ، يرتعش قلبي

831
01:01:39,028 --> 01:01:40,738
‏<font color="arabic">أكتشف جانباً جديداً في شخصيتي
‏<font color="arabic">حين أكون معك"

832
01:01:40,822 --> 01:01:42,198
‏<font color="arabic">"لم أعد خائفة من الصعاب

833
01:01:42,281 --> 01:01:44,242
‏<font color="arabic">لأنني أعلم إلى أين أذهب،
‏<font color="arabic">أعلم أين هو (إيون هو)"

834
01:01:47,995 --> 01:01:49,539
‏<font color="arabic">أردت سماع ذلك طوال الوقت.

835
01:01:50,289 --> 01:01:51,416
‏<font color="arabic">أنني فعلت الصواب.

836
01:01:51,666 --> 01:01:54,585
‏<font color="arabic">شعرت بالغباء لعدم معرفتي ما كان
‏<font color="arabic">يعانيه "إيون هو".

837
01:01:54,752 --> 01:01:57,630
‏<font color="arabic">فكرة معاناته لوحده فطرت قلبي.

838
01:01:58,131 --> 01:01:59,507
‏<font color="arabic">ولم أستطع الامتناع عن البكاء

839
01:01:59,757 --> 01:02:02,301
‏<font color="arabic">لأنني كنت أعلم أنني لا أستطيع العودة
‏<font color="arabic">بالزمن

840
01:02:02,969 --> 01:02:03,970
‏<font color="arabic">وأكون إلى جانبه.

841
01:02:04,971 --> 01:02:07,432
‏<font color="arabic">إما أن السيد "كانغ" قد عاد

842
01:02:07,515 --> 01:02:11,227
‏<font color="arabic">أو أن أحدهم يقلّد أسلوب السيد "كانغ".

843
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
‏<font color="arabic">أريد أن يعرف العالم بأسره

844
01:02:14,147 --> 01:02:15,940
‏<font color="arabic">أنني أحبك.

845
01:02:16,858 --> 01:02:18,109
‏<font color="arabic">لم أستطع ألّا أفكر في الأمر.

846
01:02:18,192 --> 01:02:19,986
‏<font color="arabic">مكتوب في اليوميات أن ابنه زاره.

847
01:02:20,069 --> 01:02:21,446
‏<font color="arabic">كان الفضول ينتابني دائماً.

848
01:02:21,571 --> 01:02:22,864
‏<font color="arabic">أردت دائماً أن أعرف

849
01:02:22,947 --> 01:02:24,824
‏<font color="arabic">لم العنوان هو "23 أبريل"
‏<font color="arabic">وليس "الليلة الزرقاء".

850
01:02:24,907 --> 01:02:27,326
‏<font color="arabic">أنت تعرف الإجابة مسبقاً، أليس كذلك؟

