﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:58,475 --> 00:01:01,144
‫هل تعلم الفتاة أنك تتصرف بسخافة؟

3
00:01:02,062 --> 00:01:04,481
‫{\an8}سخافة؟ عم تتكلم؟

4
00:01:06,232 --> 00:01:07,108
‫{\an8}مهلاً.

5
00:01:07,567 --> 00:01:09,110
‫{\an8}لا بد أنك تحبها جداً.

6
00:01:09,360 --> 00:01:11,529
‫{\an8}يبدو مستميتاً جداً.

7
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
‫{\an8}توقف.

8
00:01:13,573 --> 00:01:15,700
‫{\an8}لنتحدث بأمر آخر.

9
00:01:16,451 --> 00:01:20,538
‫{\an8}بأي حال، هذا يعني أنه لا يوجد شيء مؤكد
‫بعد.

10
00:01:21,623 --> 00:01:22,499
‫{\an8}ألست محقة؟

11
00:01:24,751 --> 00:01:26,002
‫{\an8}حسناً...

12
00:01:30,048 --> 00:01:31,674
‫ليس بعد...

13
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
‫ما قصة الحازوقة؟ هل ثملت الآن؟

14
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
‫لا، لست ثملاً.

15
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
‫هذا غريب.

16
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
‫بصحتكم جميعاً.

17
00:01:51,236 --> 00:01:53,780
‫- بصحتكم، سررت بلقائكم.
‫- بصحتكم.

18
00:02:01,955 --> 00:02:04,415
‫هل الحازوقة معدية أيضاً؟

19
00:02:24,269 --> 00:02:27,564
‫قلت إنك تعيشين في "موك دونغ"، صحيح؟
‫أنا أعيش في "هواغوك دونغ"، سأوصلك.

20
00:02:27,856 --> 00:02:30,692
‫لست مضطراً لذلك.

21
00:02:30,775 --> 00:02:32,318
‫لا تقلقي، إنها مجرد تحويلة قصيرة.

22
00:02:32,986 --> 00:02:34,445
‫أحسنت.

23
00:02:35,905 --> 00:02:38,741
‫يجب أن تطلب منه أن يوصلك اليوم.

24
00:02:38,825 --> 00:02:40,577
‫تركت حقيبتي في الشركة.

25
00:02:41,286 --> 00:02:42,579
‫وأنا كذلك.

26
00:02:42,662 --> 00:02:46,124
‫أنت ذاهب إلى المنزل وليس إلى المدرسة،
‫ما حاجتك للحقيبة؟

27
00:02:46,207 --> 00:02:47,417
‫فيها شيء أريده.

28
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
‫هل عليّ أن أتولى أمره ثانية؟

29
00:02:52,463 --> 00:02:54,507
‫أين تعيشين يا آنسة "يون"؟

30
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
‫أعيش في "بوندانغ".

31
00:02:58,761 --> 00:03:00,722
‫يمكنك أن تأتي معنا إذاً.

32
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
‫يمكننا أن نوصلك بعد أن نوصل "سيونغ تشيول".

33
00:03:03,766 --> 00:03:04,934
‫بالطبع.

34
00:03:05,935 --> 00:03:07,395
‫صحيح، نسيت.

35
00:03:09,063 --> 00:03:11,441
‫طلبت مني أختي أن أعطيك شيئاً
‫وهو في سيارتي.

36
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
‫صحيح.

37
00:03:13,401 --> 00:03:17,113
‫كنت أتساءل متى يمكنني أخذه بما أنني
‫لا أذهب إلى الشركة كثيراً.

38
00:03:17,196 --> 00:03:19,991
‫- يجب أن تأخذيه الآن.
‫- فعلاً.

39
00:03:20,575 --> 00:03:21,409
‫صحيح.

40
00:03:22,410 --> 00:03:23,453
‫لنذهب.

41
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
‫عجباً.

42
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
‫لماذا أمسكت يدي؟

43
00:03:46,476 --> 00:03:47,894
‫لأنها كانت قريبة من يدي.

44
00:03:49,103 --> 00:03:50,980
‫لماذا؟ لم يعجبك الأمر؟

45
00:03:52,398 --> 00:03:53,399
‫الأمر ليس هكذا.

46
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
‫وأنت أمسكت يدي أيضاً.

47
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
‫لماذا أمسكت يدي أولاً؟

48
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
‫أردت أن أمسك يدك أولاً.

49
00:04:07,163 --> 00:04:08,456
‫كنا لننتظر إلى الأبد.

50
00:04:09,582 --> 00:04:12,377
‫أنت لا تعرف أهمية التوقيت
‫في العلاقة الغرامية.

51
00:04:17,966 --> 00:04:19,467
‫هل نحن في علاقة غرامية الآن؟

52
00:04:21,970 --> 00:04:24,472
‫مجرد قول.

53
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
‫لماذا تشير إلى الأمور دائماً؟

54
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
‫وكأنك تستمتع بوضعي في موقف محرج.

55
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
‫أنت من أحرجتني أولاً.

56
00:04:33,773 --> 00:04:35,984
‫أصبحت كالأحمق الذي لا يمكنه اتخاذ
‫الخطوة الأولى حتى.

57
00:04:38,194 --> 00:04:40,738
‫لم يطاوعني قلبي على قول هذا.

58
00:04:41,030 --> 00:04:42,407
‫سررت لأنك قلته بنفسك.

59
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

60
00:04:49,080 --> 00:04:50,498
‫هل نذهب لاحتساء بعض القهوة؟

61
00:04:51,291 --> 00:04:52,917
‫أنت تتحدث إلى خبيرة في هذا المجال.

62
00:04:53,793 --> 00:04:54,752
‫هذا صحيح.

63
00:04:55,753 --> 00:04:56,921
‫لنذهب إلى الشركة.

64
00:04:58,089 --> 00:05:01,175
‫لكن قد يكون هناك البعض يعملون لوقت متأخر.

65
00:05:03,094 --> 00:05:05,179
‫ليس في مكتبي، لنذهب.

66
00:05:05,888 --> 00:05:06,848
‫حسناً.

67
00:05:31,622 --> 00:05:32,749
‫لدي عمل أنجزه.

68
00:05:33,124 --> 00:05:34,417
‫أتيت إلى هنا لأمر آخر.

69
00:05:34,500 --> 00:05:35,710
‫حسناً، طاب يومكما.

70
00:05:36,002 --> 00:05:37,128
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

71
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
‫أنا هنا يا صديقي.

72
00:07:57,643 --> 00:07:58,811
‫لماذا...

73
00:08:01,397 --> 00:08:03,483
‫أنت، ماذا تفعل هنا؟

74
00:08:04,317 --> 00:08:05,485
‫لماذا جئت إلى هنا؟

75
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
‫أتيت كي آخذ حقيبتي مثلك تماماً.

76
00:08:07,528 --> 00:08:08,863
‫لماذا تركتها هنا؟

77
00:08:08,946 --> 00:08:11,157
‫بصراحة، فكرت أنك قد تشعر بالوحدة.

78
00:08:11,240 --> 00:08:13,618
‫لا، انهض واذهب إلى المنزل.

79
00:08:13,701 --> 00:08:16,204
‫لماذا؟ هل تريد أن تفعل شيئاً؟

80
00:08:16,329 --> 00:08:17,163
‫افعله.

81
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
‫- أيقظني عندما تذهب إلى منزلك.
‫- عجباً.

82
00:08:19,457 --> 00:08:20,416
‫مهلاً.

83
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
‫ألم تسمع شيئاً؟

84
00:08:24,337 --> 00:08:26,923
‫لا، لا شيء.

85
00:08:30,635 --> 00:08:32,470
‫- أيها الـ...
‫- مهلاً.

86
00:08:35,723 --> 00:08:37,183
‫بئساً.

87
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
‫اسمع.

88
00:08:40,353 --> 00:08:43,648
‫- من هي تلك المرأة التي كنت تتكلم عنها؟
‫- ماذا؟

89
00:08:44,815 --> 00:08:48,903
‫من التي قد تجعلك تشعر أنك ضعيف جداً ويائس؟

90
00:08:50,446 --> 00:08:51,822
‫ماذا كان اسمها؟

91
00:08:52,823 --> 00:08:53,991
‫صحيح، "سو جيونغ".

92
00:08:54,325 --> 00:08:55,868
‫هل تحبها أكثر من "سو جيونغ"؟

93
00:08:55,952 --> 00:08:57,537
‫عم تتكلم؟ عجباً.

94
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
‫أنت تتصرف بغرابة يا صديقي.

95
00:08:59,872 --> 00:09:01,707
‫توقف عن التظاهر بأنك لا تعرف.

96
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
‫عندما كنا في الجيش،

97
00:09:04,752 --> 00:09:09,549
‫هل كنت متيماً بتلك الفتاة التي تدعى
‫"سو جيونغ" أم لا؟

98
00:09:10,383 --> 00:09:11,509
‫يجب أن تذهب.

99
00:09:12,009 --> 00:09:14,095
‫لكن عليّ أن أعترف

100
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
‫أن "سو جيونغ" كانت جميلة فعلاً.

101
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
‫اصمت رجاءً.

102
00:09:21,102 --> 00:09:24,188
‫اسمع، ألا تشم رائحة قهوة؟

103
00:09:24,272 --> 00:09:26,232
‫لا بد أنك ثمل.

104
00:09:26,482 --> 00:09:28,526
‫لا يمكنني أن أشم رائحة القهوة.

105
00:09:34,198 --> 00:09:36,158
‫مهلاً، نظام الأمان.

106
00:09:36,242 --> 00:09:37,702
‫دعه فقط...

107
00:09:40,580 --> 00:09:41,414
‫تم إطفاؤه.

108
00:09:57,680 --> 00:09:58,639
‫ها نحن ذا.

109
00:10:03,227 --> 00:10:05,438
‫سيدي، لحظة من فضلك، أنت، تعال إلى هنا.

110
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
‫هيا.

111
00:10:07,315 --> 00:10:08,524
‫لنذهب.

112
00:10:08,608 --> 00:10:09,900
‫لنأخذك إلى المنزل.

113
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
‫لماذا لن تأتي؟

114
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‫ادخل أولاً.

115
00:10:12,737 --> 00:10:14,864
‫أخبرتك أن عليّ الذهاب مع أختي إلى مكان ما.

116
00:10:15,406 --> 00:10:16,741
‫- حقاً؟
‫- نعم.

117
00:10:17,450 --> 00:10:18,409
‫لا تقل لي

118
00:10:18,951 --> 00:10:21,579
‫إنك ترسلني وحدي لتوفر تعرفة سيارة الأجرة.

119
00:10:21,662 --> 00:10:22,830
‫خذ هذا واذهب.

120
00:10:23,497 --> 00:10:25,625
‫- هيا، يمكنك الذهاب الآن يا سيدي.
‫- حسناً.

121
00:10:25,708 --> 00:10:27,251
‫- وداعاً.
‫- أحبك يا رجل.

122
00:10:27,335 --> 00:10:28,544
‫وأنا أحبك أيضاً، اذهب.

123
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
‫هيا.

124
00:10:42,308 --> 00:10:44,435
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف؟ قلقت عليك.

125
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
‫- "جون هوي".
‫- نعم؟

126
00:10:48,314 --> 00:10:50,983
‫أنا خائفة جداً، متى ستأتي؟

127
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
‫عدّي إلى 100، لا، إلى 10، سأصل حالاً.

128
00:11:04,747 --> 00:11:05,581
‫إنه سريع جداً.

129
00:11:10,711 --> 00:11:11,587
‫"جين ايه"!

130
00:11:14,632 --> 00:11:15,758
‫ليست هنا.

131
00:11:20,012 --> 00:11:21,013
‫"جين ايه".

132
00:11:27,520 --> 00:11:28,562
‫أين ذهبت؟

133
00:11:29,730 --> 00:11:30,815
‫"جين ايه"!

134
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
‫بئساً، حقاً؟

135
00:11:39,365 --> 00:11:40,991
‫بئساً، أنت مزعجة جداً.

136
00:11:49,583 --> 00:11:54,004
‫كنت ألهو وحسب، لماذا أنت متجهم جداً؟

137
00:11:54,588 --> 00:11:56,048
‫لست متجهماً.

138
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
‫بلى، أنت كذلك.

139
00:12:00,386 --> 00:12:01,595
‫لن تحظى بالقهوة.

140
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
‫لا أريدها.

141
00:12:04,765 --> 00:12:05,850
‫حسناً إذاً.

142
00:12:06,517 --> 00:12:09,395
‫قد أتناول الغداء مع "سيونغ تشيول" غداً.

143
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
‫تريد الانضمام إلينا؟

144
00:12:10,980 --> 00:12:12,481
‫لم قد تتناولين الغداء معه؟

145
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
‫كي أعرف المزيد عن "سو جيونغ".

146
00:12:15,985 --> 00:12:17,862
‫لم يكن بالأمر المهم.

147
00:12:31,876 --> 00:12:33,961
‫قلت اجلس.

148
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
‫لا شيء مهم فعلاً.

149
00:12:42,845 --> 00:12:45,890
‫أظن أنك مختلف لأنك طالب فنون.

150
00:12:46,390 --> 00:12:48,684
‫كنت تتصرف بشكل درامي جداً في علاقة عابرة.

151
00:12:50,311 --> 00:12:52,021
‫كم أنت حساس.

152
00:12:55,483 --> 00:12:58,152
‫لكل منا ماضيه الخاص، وأيضاً...

153
00:12:58,777 --> 00:13:00,571
‫أنت من قلت لي

154
00:13:00,863 --> 00:13:02,948
‫إن الناس يتصرفون بشكل غير منطقي
‫عندما يقعون في الحب.

155
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
‫قلت إن الشغف ضروري.

156
00:13:05,993 --> 00:13:08,621
‫قلت إن عدم وجود الشغف سيُعتبر قلة احترام
‫للطرف الآخر.

157
00:13:09,121 --> 00:13:10,414
‫قلت هذا أم لا؟

158
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
‫حفظت ما قلته لك حرفياً.

159
00:13:14,668 --> 00:13:17,713
‫بالطبع، أنا شاب حساس.

160
00:13:27,014 --> 00:13:29,642
‫تعالي إلى هنا، سأريك شيئاً.

161
00:16:01,418 --> 00:16:02,294
‫مرحباً.

162
00:16:03,128 --> 00:16:04,838
‫هل وصلت إلى المنزل الآن؟

163
00:16:05,756 --> 00:16:06,799
‫"الآن"؟

164
00:16:06,882 --> 00:16:08,842
‫وصلت إلى المنزل منذ مدة واستحممت
‫كي اتصل بك.

165
00:16:09,885 --> 00:16:12,638
‫انظري، غيرت ملابسي.

166
00:16:17,810 --> 00:16:21,313
‫أظن أن مذاق الجعة أفضل بعد أن يخرج المرء
‫من الحمام مباشرة.

167
00:17:24,168 --> 00:17:25,711
‫كان يجب أن توقظيني.

168
00:17:26,295 --> 00:17:29,173
‫تستيقظين دائماً عند سماع المنبه.

169
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
‫ظننت أنك ستتأخرين في الذهاب إلى العمل
‫اليوم.

170
00:17:36,055 --> 00:17:37,139
‫سأستعير سيارتك.

171
00:17:38,098 --> 00:17:39,224
‫قودي بحذر.

172
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
‫هل نسيت أن تضبط المنبه قبل أن تخلد
‫إلى النوم؟

173
00:17:44,271 --> 00:17:46,899
‫بدا وكأنها كانت تتكلم على الهاتف
‫حتى وقت متأخر من الليل.

174
00:17:48,108 --> 00:17:50,152
‫مع من؟ هل تظنه رجلاً؟

175
00:17:50,986 --> 00:17:52,196
‫ومن يدري؟

176
00:17:53,030 --> 00:17:55,616
‫لا تتدخلي في الأمر، دعيها وشأنها.

177
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
‫هل سنأكل إنجلمي على الفطور؟

178
00:18:07,419 --> 00:18:09,129
‫لماذا لا نتناول الحساء؟

179
00:18:09,379 --> 00:18:11,006
‫هل عدت إلى الشرب دون أن تخبرني؟

180
00:18:12,257 --> 00:18:13,133
‫لا.

181
00:18:13,217 --> 00:18:16,011
‫أشك في هذا.

182
00:18:16,887 --> 00:18:18,347
‫أنت تتحمل جزءاً من المسؤولية

183
00:18:18,430 --> 00:18:20,766
‫فيما يخص انفصال "جين ايه" و"غيو مين".

184
00:18:21,934 --> 00:18:23,685
‫ماذا؟ هل أنا مخطئة؟

185
00:18:23,769 --> 00:18:25,437
‫قد لا نضاهي عائلة "غيو مين" ثراءً.

186
00:18:25,687 --> 00:18:27,523
‫لكن كان يجب أن نثبت أنفسنا إلى حد ما

187
00:18:27,606 --> 00:18:29,942
‫كي لا يظنوا أن "جين ايه"
‫غير جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة له.

188
00:18:30,901 --> 00:18:32,319
‫هل كنت عاطلاً عن العمل طوال الوقت؟

189
00:18:32,861 --> 00:18:35,239
‫عملت لأكثر من 30 عاماً.

190
00:18:35,322 --> 00:18:36,990
‫أليس هذا ما يفعله كل الآباء؟

191
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
‫يجب أن يمتلك الأب عملاً لائقاً

192
00:18:38,951 --> 00:18:42,121
‫كي يتمتع الأولاد بالثقة لفعل أي شيء.

193
00:18:44,331 --> 00:18:47,167
‫انظر كيف تقضي أيامك في الوقت الحاضر.

194
00:18:51,755 --> 00:18:52,965
‫بئساً.

195
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
‫بئساً، سئمت هذا جداً.

196
00:19:11,441 --> 00:19:12,484
‫مرحباً.

197
00:19:13,735 --> 00:19:14,570
‫أنا؟

198
00:19:15,320 --> 00:19:16,905
‫ذاهبة الآن، لماذا؟

199
00:19:20,200 --> 00:19:21,743
‫كدت تصل إلى هنا؟

200
00:19:22,953 --> 00:19:26,039
‫حسناً، لا، لا زلت في المنزل.

201
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
‫سأنزل إلى الأسفل الآن.

202
00:19:28,917 --> 00:19:30,502
‫حسناً، عظيم.

203
00:20:45,035 --> 00:20:48,080
‫كان يجب أن تتصل أولاً،
‫ماذا لو ذهبت ولم تجدني؟

204
00:20:48,330 --> 00:20:50,832
‫كان هاتفك مغلقاً لذا لم أستطع الاتصال بك.

205
00:20:50,999 --> 00:20:52,251
‫فرغت البطارية.

206
00:20:53,001 --> 00:20:54,086
‫صحيح.

207
00:20:56,004 --> 00:20:58,048
‫بأي حال، هل نزلت من منزلك للتو؟

208
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
‫بالطبع.

209
00:21:04,554 --> 00:21:05,722
‫ما المضحك...

210
00:21:07,182 --> 00:21:08,600
‫كنت تراقبني طوال الوقت؟

211
00:21:09,476 --> 00:21:11,103
‫ليس من البداية.

212
00:21:11,895 --> 00:21:13,230
‫بعد أن أنهيت الاتصال، حدث و...

213
00:21:13,605 --> 00:21:15,399
‫كنت رائعة في إرجاع سيارتك.

214
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
‫هل كنت متحمسة جداً لرؤيتي؟

215
00:21:17,109 --> 00:21:19,236
‫- افتح باب السيارة.
‫- إنه مفتوح

216
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
‫كيف لك أن تكوني ظريفة جداً؟

217
00:21:32,666 --> 00:21:34,001
‫كفّ عن هذا.

218
00:21:35,419 --> 00:21:38,213
‫هل سأتمكن من رؤية هذا مجدداً إن أوصلتك
‫يومياً؟

219
00:21:38,463 --> 00:21:39,840
‫قلت لك كفّ عن هذا.

220
00:21:40,632 --> 00:21:43,677
‫لماذا؟ بدوت ظريفة جداً.

221
00:21:47,180 --> 00:21:48,307
‫حقاً؟

222
00:21:48,890 --> 00:21:50,142
‫هل صدقت هذا؟

223
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
‫أفلت يدي.

224
00:21:52,561 --> 00:21:54,688
‫لن أفلتها أبداً، استغرق الأمر دهراً
‫كي أمسكها.

225
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
‫بأي حال...

226
00:22:02,446 --> 00:22:04,156
‫هل تظن أن هذا سيكون مناسباً؟

227
00:22:06,158 --> 00:22:07,326
‫يجب أن يكون كذلك.

228
00:22:10,287 --> 00:22:11,413
‫ألست خائفاً؟

229
00:22:13,665 --> 00:22:14,958
‫إننا لا نرتكب جريمة.

230
00:22:15,584 --> 00:22:17,377
‫لا تقلقي حيال أي شيء الآن.

231
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
‫يمكننا أن نحل الأمور عندما يحدث شيء ما.

232
00:22:23,300 --> 00:22:24,676
‫أنت جدير بالثقة فعلاً.

233
00:22:27,679 --> 00:22:29,347
‫أنت معجبة بي جداً.

234
00:22:42,444 --> 00:22:45,363
‫سيد "كونغ"، بالنسبة إلى متجر "دانغ جين"،

235
00:22:46,281 --> 00:22:47,699
‫حلّ المسألة كما ينبغي.

236
00:22:47,783 --> 00:22:50,118
‫لا تقلق يا سيدي، سنحرص على أن نؤدي
‫عملاً جيداً.

237
00:22:52,079 --> 00:22:53,663
‫اجلسوا قليلاً.

238
00:22:57,250 --> 00:22:58,752
‫بالنسبة للمتجر الجديد في "دانغ جين"،

239
00:22:59,503 --> 00:23:01,963
‫المدير التنفيذي للمجمع كما صاحب المتجر
‫الجديد

240
00:23:02,047 --> 00:23:03,715
‫هما قريبا السيد "نام".

241
00:23:03,965 --> 00:23:07,427
‫وهذا يعني أنهما قريبا السيد "جو" أيضاً.

242
00:23:09,221 --> 00:23:11,431
‫يجب أن نشعرهما أننا نولي اهتماماً أكبر
‫بالمتجر.

243
00:23:12,224 --> 00:23:13,308
‫لذا سأشرف على ذلك المتجر.

244
00:23:13,391 --> 00:23:14,476
‫"لن أذهب إلى هناك!"

245
00:23:14,559 --> 00:23:17,437
‫وأود أن آخذ معي أحد مشرفينا.

246
00:23:21,191 --> 00:23:24,027
‫سأشرف على عدد أقل من المتاجر
‫بدءاً من الأسبوع القادم، لذا...

247
00:23:24,111 --> 00:23:27,114
‫في هذه الحالة، يمكنك أن تدير متاجر أخرى
‫في وقت فراغك.

248
00:23:27,989 --> 00:23:29,199
‫حاضر سيدي.

249
00:23:30,534 --> 00:23:32,244
‫يجب أن تعتبروا الأمر فرصة جيدة.

250
00:23:32,327 --> 00:23:33,829
‫يجب أن تكونوا أكثر تقبلاً للتحديات.

251
00:23:34,621 --> 00:23:37,624
‫ناقشوا الأمر وقرروا، أخبريني بالنتيجة
‫يا "يي إيون".

252
00:23:37,707 --> 00:23:38,708
‫- حاضر سيدي.
‫- "دونغ يو".

253
00:23:38,792 --> 00:23:40,085
‫حاضر سيدي.

254
00:23:43,130 --> 00:23:45,090
‫عليّ أن أنسحب من هذه المهمة.

255
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
‫لن أذهب إلى هناك أبداً.

256
00:23:47,467 --> 00:23:49,678
‫حسناً، ولا أنا.

257
00:24:01,481 --> 00:24:03,817
‫ماذا يتوقعون مني أن أفعل؟

258
00:24:10,907 --> 00:24:14,244
‫حسناً، هل لدى أي منكن وقت فراغ
‫الأسبوع المقبل؟

259
00:24:14,619 --> 00:24:16,830
‫ليس لدي وقت فراغ، لكنني لن أذهب
‫حتى لو كان لدي.

260
00:24:17,289 --> 00:24:19,332
‫خصوصاً مع السيد "كونغ"؟ أبداً.

261
00:24:19,416 --> 00:24:22,294
‫هل تمزحين؟ تظنين أنه بإمكانك الانسحاب
‫بهذه البساطة؟

262
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
‫علينا مناقشة الأمر أولاً.

263
00:24:25,672 --> 00:24:28,550
‫هل هكذا تبدئين النقاش؟ من تخالين نفسك
‫بحق...

264
00:24:28,633 --> 00:24:31,136
‫فهمت بسرعة بما أنك ذكية.

265
00:24:31,595 --> 00:24:34,306
‫من تخالين نفسك بحق الجحيم كي تقولي
‫إنك لن تذهبي؟

266
00:24:34,723 --> 00:24:37,684
‫أكره الذهاب إلى درجة تدفعني إلى الاستقالة،
‫لهذا لن أذهب.

267
00:24:37,767 --> 00:24:39,728
‫عجباً، هل هذا تهديد؟

268
00:24:39,811 --> 00:24:42,189
‫لا داع لأن تتشاجرا.

269
00:24:43,023 --> 00:24:44,649
‫عليّ الذهاب بأي حال بما أنني الأصغر سناً.

270
00:24:45,192 --> 00:24:47,569
‫قلت لك ألا تكوني مذعنة مثل "جين ايه".

271
00:24:48,445 --> 00:24:49,654
‫لا أحاول حمايتك.

272
00:24:50,197 --> 00:24:53,366
‫بل لأن من حولك سيُتهمون
‫بأنهم عديمي المسؤولية.

273
00:24:55,243 --> 00:24:57,287
‫أنا آسفة، إذاً سأكون صريحة.

274
00:24:58,038 --> 00:25:00,457
‫لا أريد الذهاب مع السيد "كونغ" حقاً.

275
00:25:02,417 --> 00:25:04,127
‫هذا مريع.

276
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
‫لم أركنّ منذ مدة طويلة.

277
00:25:07,797 --> 00:25:09,591
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

278
00:25:09,674 --> 00:25:11,760
‫ها قد أتت المحظوظة.

279
00:25:11,843 --> 00:25:14,304
‫ماذا؟ لماذا أنا محظوظة؟

280
00:25:17,349 --> 00:25:18,350
‫آنسة "يون".

281
00:25:18,433 --> 00:25:20,060
‫"رحلة عمل إلى (دانغ جين)"

282
00:25:20,143 --> 00:25:21,645
‫"رحلة عمل إلى (دانغ جين)."

283
00:25:25,357 --> 00:25:27,692
‫أعرف أنكن جميعاً مشغولات بإشرافكن
‫على متاجري.

284
00:25:27,776 --> 00:25:30,028
‫لو لم أكن مضطرة للعمل في متجر "غاسان"
‫لذهبت.

285
00:25:30,111 --> 00:25:31,988
‫- لكنني لا أريد أن أرهق أحداً.
‫- لا.

286
00:25:32,155 --> 00:25:33,323
‫لن ترهقي أحداً.

287
00:25:33,406 --> 00:25:36,368
‫الإشراف على متجر إضافي ليوم واحد
‫ليس بالأمر المتعب.

288
00:25:37,369 --> 00:25:38,411
‫ألا توافقينني يا "يي إيون"؟

289
00:25:38,995 --> 00:25:40,247
‫حسناً، نعم.

290
00:25:40,956 --> 00:25:44,584
‫حقاً؟ إذاً يمكن لإحداكن أن تحل محلي
‫ليوم واحد وسأذهب.

291
00:25:44,876 --> 00:25:46,336
‫قلت لتوك إنك ستذهبين.

292
00:25:46,670 --> 00:25:49,631
‫- سُوّي الأمر الآن.
‫- حسناً، سأذهب.

293
00:25:49,714 --> 00:25:51,883
‫إذاً سأحل محلك في متجر "غاسان".

294
00:25:52,550 --> 00:25:53,551
‫شكراً لك.

295
00:25:54,678 --> 00:25:56,596
‫- سأذهب الآن.
‫- حسناً.

296
00:25:56,680 --> 00:26:00,016
‫لدي اجتماع، حظاً موفقاً يا "جين ايه".

297
00:26:00,433 --> 00:26:01,935
‫سنغطي مكانك.

298
00:26:07,148 --> 00:26:09,943
‫أنا آسفة، لا يجب أن أفعل هذا بك حقاً.

299
00:26:10,694 --> 00:26:12,404
‫لماذا تعتذرين؟

300
00:26:13,780 --> 00:26:16,199
‫رحلة العمل إلى "دانغ جين" لمدة يومين.

301
00:26:17,242 --> 00:26:18,868
‫وعليك الذهاب مع السيد "كونغ".

302
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة.

303
00:26:22,914 --> 00:26:26,376
‫رحلة عمل؟ إلى أين؟ هل يمكنني الذهاب أيضاً؟

304
00:26:26,960 --> 00:26:30,380
‫بالطبع لا، وأيضاً، سأذهب لمدة يومين.

305
00:26:30,922 --> 00:26:31,965
‫هذا جميل.

306
00:26:33,758 --> 00:26:37,429
‫أقصد أنه يمكننا الذهاب في جولة سياحية
‫حالما تنتهين من العمل.

307
00:26:37,512 --> 00:26:38,471
‫سيكون هذا جميلاً.

308
00:26:40,432 --> 00:26:41,933
‫لا بد أنني جننت.

309
00:26:42,559 --> 00:26:44,352
‫لماذا ورطت نفسي في هذا...

310
00:26:44,978 --> 00:26:46,354
‫أظن أنك لن تذهبي بمفردك.

311
00:26:47,439 --> 00:26:48,481
‫ستذهبين مع رجل؟

312
00:26:51,735 --> 00:26:53,820
‫شركتك غير معقولة.

313
00:26:53,903 --> 00:26:55,447
‫كيف لهم أن يرسلوك مع رجل؟

314
00:26:57,198 --> 00:26:58,658
‫من هو؟ وكم عمره؟

315
00:26:59,451 --> 00:27:01,286
‫هذه ليست المشكلة.

316
00:27:01,619 --> 00:27:03,913
‫المشكلة أنه مزعج فعلاً.

317
00:27:04,998 --> 00:27:06,833
‫هل تتكلمين عن المنحرف؟

318
00:27:07,334 --> 00:27:09,210
‫ذلك الذي كان يلمس الموظفات...

319
00:27:14,507 --> 00:27:16,551
‫لا، لا تذهبي.

320
00:27:18,345 --> 00:27:20,221
‫لا أريد الذهاب أيضاً.

321
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
‫لكنني تطوعت للذهاب.

322
00:27:22,640 --> 00:27:25,977
‫لم أكن أعرف أن عليّ الذهاب معه،
‫لم يخبرني أحد بهذا.

323
00:27:26,436 --> 00:27:27,896
‫كنت أخطط للذهاب معك...

324
00:27:35,236 --> 00:27:36,738
‫كنت تخططين للذهاب معي إذاً.

325
00:27:39,282 --> 00:27:41,534
‫نعم.

326
00:27:42,369 --> 00:27:44,704
‫لكن ما الفائدة؟ لن يحدث هذا بأي حال.

327
00:27:45,538 --> 00:27:47,582
‫لماذا تقولين هذا؟ ما زال يمكننا الذهاب
‫معاً.

328
00:27:50,919 --> 00:27:53,588
‫هل تظنين أنني سأدعك تذهبين وحدك
‫مع ذلك المنحرف المجنون؟

329
00:27:54,172 --> 00:27:56,841
‫ماذا عن عملك؟ من الصعب أن تأخذ إجازة.

330
00:27:57,884 --> 00:27:59,969
‫إن لم يسمحوا لي أن آخذ إجازة، سأستقيل
‫وحسب.

331
00:28:01,638 --> 00:28:02,972
‫أنت مجنون.

332
00:28:04,015 --> 00:28:06,017
‫أنا مجنون بإحداهن.

333
00:28:25,620 --> 00:28:26,788
‫في وقت لاحق اليوم،

334
00:28:27,580 --> 00:28:31,501
‫سأزور "غيونغ سيون" بعد أن أمر
‫بأحد المتاجر.

335
00:28:31,668 --> 00:28:33,837
‫لم نلتق كثيراً في الآونة الأخيرة،
‫أظن أنها منزعجة.

336
00:28:34,754 --> 00:28:36,798
‫ليست منزعجة، إنها متيمة.

337
00:28:37,048 --> 00:28:38,758
‫حسناً، سأكون هناك أيضاً.

338
00:28:39,926 --> 00:28:40,969
‫أنت أيضاً؟

339
00:28:42,887 --> 00:28:46,307
‫ألا تظن أن وجودنا هناك معاً سيكون غريباً؟

340
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
‫يمكننا الاستمتاع بالإثارة.

341
00:28:48,727 --> 00:28:50,270
‫لنر من يمكنه التمثيل بشكل أفضل.

342
00:28:51,980 --> 00:28:53,773
‫عجباً، يا لها من حماقة.

343
00:28:56,025 --> 00:28:59,446
‫"كافي باي"

344
00:28:59,529 --> 00:29:00,739
‫لا يزال لديك الكثير من العمل؟

345
00:29:02,407 --> 00:29:05,452
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل قبلي، عليّ أن أتصل
‫برجل التسليم.

346
00:29:05,535 --> 00:29:06,995
‫لن يستغرق هذا طويلاً.

347
00:29:07,787 --> 00:29:10,081
‫عملت بجد طوال اليوم لأنني لم أكن موجودة.

348
00:29:10,665 --> 00:29:14,085
‫لا تشرب، اذهب إلى المنزل باكراً
‫وارتح قليلاً.

349
00:29:14,335 --> 00:29:16,463
‫- ولا تتأخر غداً، هيا.
‫- حسناً.

350
00:29:16,546 --> 00:29:19,340
‫أخاف منك جداً ولهذا لا أتأخر.

351
00:29:19,424 --> 00:29:21,634
‫- أراك غداً إذاً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

352
00:29:31,561 --> 00:29:32,854
‫هل نسيت شيئاً...

353
00:29:35,064 --> 00:29:36,858
‫كيف عرفت أنني هنا؟

354
00:29:44,783 --> 00:29:48,119
‫هل يمكنني أن أحتسي فنجاناً من القهوة
‫أولاً؟ سأدفع ثمنه.

355
00:29:58,338 --> 00:30:00,840
‫لم تخبرني أنك قادم، لم أعرف أنك ستأتي.

356
00:30:02,050 --> 00:30:04,761
‫هل عليّ أن أتصل؟ أنت موجودة هنا دائماً
‫بأي حال.

357
00:30:06,095 --> 00:30:07,430
‫هل كنت على وشك المغادرة؟

358
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
‫لا، قالت "جين ايه" إنها ستأتي،

359
00:30:10,141 --> 00:30:11,768
‫لكنني لا أستطيع الاتصال بها.

360
00:30:13,770 --> 00:30:14,813
‫ماذا تعنين؟

361
00:30:15,980 --> 00:30:19,150
‫ظننت أن السبب هو أنه لا يُسمح لها
‫باستخدام هاتفها خلال العمل،

362
00:30:19,400 --> 00:30:21,027
‫لكن الساعة تجاوزت موعد الإغلاق بكثير.

363
00:30:21,152 --> 00:30:23,154
‫لا تجيب على الهاتف ولا تقرأ رسائلي.

364
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
‫حسناً...

365
00:30:30,620 --> 00:30:34,582
‫"جين ايه"، أريد أن نرجع إلى بعضنا...

366
00:30:34,666 --> 00:30:37,168
‫لا، أخبرتك أنني لا أريد ذلك.

367
00:30:37,752 --> 00:30:40,171
‫ما خطبك؟ إلى متى ستستمر في تصرفك هذا؟

368
00:30:40,296 --> 00:30:41,965
‫حتى ترجعي لي.

369
00:30:43,842 --> 00:30:44,801
‫أصغ إليّ جيداً.

370
00:30:44,884 --> 00:30:47,595
‫أنت لا تتصرف بهذه الطريقة لأنك تحبني،

371
00:30:47,887 --> 00:30:49,222
‫أو لأنه لا تزال لديك مشاعر تجاهي.

372
00:30:50,807 --> 00:30:53,434
‫أنت معتاد على أن تجري الأمور وفق ما تشتهي.

373
00:30:53,685 --> 00:30:56,896
‫وهذه هي المرة الأولى التي تتعرض فيها
‫للرفض، لذا فأنت مشوش وحسب.

374
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
‫إنك تتصرف بعناد وتعنت.

375
00:30:59,899 --> 00:31:01,776
‫وماذا لو كان هذا صحيحاً؟

376
00:31:01,860 --> 00:31:03,945
‫ما يهم هو أنني أريدك أن ترجعي لي.

377
00:31:04,863 --> 00:31:07,198
‫عقليتك هذه هي المشكلة.

378
00:31:07,949 --> 00:31:10,034
‫لست شيئاً يمكنك الحصول عليه عندما تود ذلك.

379
00:31:10,952 --> 00:31:12,620
‫لا تتظاهري أنك الأفضل.

380
00:31:12,704 --> 00:31:14,539
‫ما خطبك؟

381
00:31:15,123 --> 00:31:18,001
‫تخرجت من جامعة مرموقة وأنت من عائلة ثرية.

382
00:31:22,005 --> 00:31:24,632
‫سئمت الأمر فعلاً، دعنا نكفّ عن هذا.

383
00:31:24,716 --> 00:31:26,718
‫اذهب أرجوك، عليّ أن أغلق المتجر.

384
00:31:32,140 --> 00:31:33,725
‫ما خطبك؟

385
00:31:35,643 --> 00:31:36,895
‫يا إلهي.

386
00:32:01,920 --> 00:32:03,504
‫ماذا...

387
00:32:05,131 --> 00:32:08,426
‫يجب أن تخجل من نفسك، هل تظن أن هذا
‫سيغير شيئاً؟

388
00:32:09,761 --> 00:32:11,679
‫هل تحاول أن تظهر سيطرتك؟

389
00:32:11,804 --> 00:32:14,432
‫الرجال الذين يسيئون استخدام قوتهم
‫هم الأسوأ على الإطلاق.

390
00:32:14,515 --> 00:32:17,727
‫لا، كل شيء على ما يرام، كل ما في الأمر
‫أنها لم تتصل بي اليوم.

391
00:32:18,186 --> 00:32:19,729
‫تعرفين كم نحن مقربتان من بعضنا.

392
00:32:21,105 --> 00:32:22,106
‫حسناً.

393
00:32:23,232 --> 00:32:24,817
‫أنا واثقة أنها ستتصل لاحقاً.

394
00:32:24,984 --> 00:32:27,236
‫سأزوركم قريباً يا سيدة "كيم".

395
00:32:27,320 --> 00:32:28,821
‫نفد الكيمتشي من عندي.

396
00:32:29,322 --> 00:32:30,323
‫نعم.

397
00:32:31,282 --> 00:32:33,660
‫نعم، حسناً، طابت ليلتك.

398
00:32:34,410 --> 00:32:35,453
‫وداعاً.

399
00:32:37,205 --> 00:32:41,000
‫ليست في المنزل حتى، ماذا يجري؟

400
00:32:41,250 --> 00:32:42,752
‫هذا يدفعني للجنون.

401
00:32:55,974 --> 00:32:57,850
‫لم أعرف أنك قد تكونين لئيمة جداً.

402
00:32:57,934 --> 00:32:59,560
‫لم تر شيئاً.

403
00:33:01,062 --> 00:33:04,190
‫سأبلغ عنك بتهمة الاعتداء الجنسي
‫إن لم تغادر الآن.

404
00:33:04,440 --> 00:33:05,858
‫سأفعل هذا الآن وحسب.

405
00:33:06,859 --> 00:33:11,072
‫سيكون مسلياً أن نرى أهلنا يلتقون
‫في مخفر الشرطة.

406
00:33:13,533 --> 00:33:14,909
‫انتظري.

407
00:34:00,538 --> 00:34:01,456
‫"جين ايه".

408
00:34:06,044 --> 00:34:07,086
‫"جين ايه".

409
00:34:08,379 --> 00:34:09,464
‫ما كل هذه الفوضى؟

410
00:34:11,132 --> 00:34:12,300
‫ماذا حدث هنا؟

411
00:34:13,843 --> 00:34:15,428
‫- لا شيء.
‫- ما هذا؟

412
00:34:15,970 --> 00:34:18,765
‫من فعل هذا؟ أخبريني.

413
00:34:22,226 --> 00:34:23,895
‫أنا بخير.

414
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
‫تفضل.

415
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
‫شكراً لك.

416
00:35:09,565 --> 00:35:11,234
‫كيف لي أن أدعه وشأنه وحسب؟

417
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
‫كيف يمكنك أن تقولي هذا بعد ما حدث؟

418
00:35:15,822 --> 00:35:18,574
‫كيف تتوقعين مني أن أسامح ذلك المجنون؟

419
00:35:19,117 --> 00:35:21,828
‫لا أريد أن أستفزه وأزيد الطين بلّة.

420
00:35:22,620 --> 00:35:23,704
‫ربما أنت خائفة.

421
00:35:25,623 --> 00:35:27,583
‫عم تتكلم؟

422
00:35:30,002 --> 00:35:31,546
‫لماذا تخافين

423
00:35:32,213 --> 00:35:33,840
‫من حثالة مثله؟

424
00:35:37,135 --> 00:35:38,928
‫هل تظنين أنه سيكف عن تصرفاته هذه؟

425
00:35:39,846 --> 00:35:40,930
‫إطلاقاً.

426
00:35:41,597 --> 00:35:42,890
‫ابق خارجاً.

427
00:35:43,641 --> 00:35:45,977
‫لا تزد الوضع سوءاً، ابق خارجاً وحسب.

428
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
‫اسمعي.

429
00:35:59,615 --> 00:36:01,200
‫لماذا لم تتصلي؟

430
00:36:01,951 --> 00:36:05,288
‫كان يجب أن تتصلي بي أو بالشرطة،
‫أو حتى بـ"جون هوي".

431
00:36:05,371 --> 00:36:07,206
‫لماذا واجهته وحدك؟

432
00:36:07,915 --> 00:36:10,626
‫ظننت أنه سيغادر إن تحدثت إليه بشكل عقلاني.

433
00:36:14,839 --> 00:36:17,550
‫منذ متى كان يصغي لك؟

434
00:36:18,342 --> 00:36:20,678
‫أنت من تتعرضين للأذى دائماً،

435
00:36:20,761 --> 00:36:22,763
‫ولا تعرفين أبداً كيف تدافعين عن نفسك.

436
00:36:23,347 --> 00:36:25,349
‫اللطف ليس مفخرة.

437
00:36:25,766 --> 00:36:27,977
‫بل هو علّة أيتها الحمقاء!

438
00:36:30,062 --> 00:36:33,566
‫لا تزيدي من همومي، إنك تزعجينني.

439
00:36:34,650 --> 00:36:36,194
‫ليس لك الحق في البكاء.

440
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
‫لا تبكي.

441
00:37:01,719 --> 00:37:04,347
‫أعرف أنني قسوت عليك قليلاً، لكنني لم أقصد
‫ذلك.

442
00:37:06,432 --> 00:37:08,184
‫أنا على يقين من هذا.

443
00:37:10,645 --> 00:37:13,022
‫يجب أن تدخلي، ستبحث عنك "غيونغ سيون".

444
00:37:14,482 --> 00:37:17,276
‫طلبت مني أن أغادر وأخرج لأتمشى.

445
00:37:17,360 --> 00:37:18,945
‫قالت إنها ستنظف المكان.

446
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
‫هل أنت غاضب؟

447
00:37:30,122 --> 00:37:33,042
‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر،
‫ولا يجب عليّ هذا.

448
00:37:33,709 --> 00:37:35,127
‫من الطبيعي أن أغضب.

449
00:37:37,129 --> 00:37:38,256
‫أنا آسفة.

450
00:37:42,885 --> 00:37:44,011
‫بم أخطأت؟

451
00:37:45,429 --> 00:37:46,722
‫تعرف ما أقصده.

452
00:37:48,349 --> 00:37:50,351
‫جعلتك تقلق.

453
00:37:51,894 --> 00:37:53,938
‫لم يتسن لي أن أتصل بك.

454
00:37:58,442 --> 00:37:59,443
‫أنا...

455
00:38:02,196 --> 00:38:04,407
‫تمنيت لو كنت معي.

456
00:38:15,960 --> 00:38:18,879
‫إنه مجرد خدش بسيط، لا يؤلمني إطلاقاً.

457
00:38:20,881 --> 00:38:22,758
‫إنه يؤلمني.

458
00:38:38,149 --> 00:38:40,192
‫لن أتركك وحدك أبداً من الآن فصاعداً.

459
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
‫يجب أن تذهبي.

460
00:38:59,503 --> 00:39:01,213
‫اتصلي بي مباشرة إن استجد شيء.

461
00:39:07,094 --> 00:39:08,095
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

462
00:39:14,352 --> 00:39:15,978
‫- وداعاً، طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

463
00:39:27,573 --> 00:39:29,116
‫هل تريد أن تشرب؟

464
00:39:29,575 --> 00:39:30,743
‫هل نذهب إلى منزلك؟

465
00:39:31,160 --> 00:39:33,746
‫أنا متعب، أريد أن أنام، إلى اللقاء.

466
00:41:08,382 --> 00:41:09,675
‫هل هناك أكبر منه حجماً؟

467
00:41:10,926 --> 00:41:12,970
‫لطالما استخدمت هذا.

468
00:41:15,347 --> 00:41:17,016
‫لست ذاهبة وحدي هذه المرة.

469
00:41:18,851 --> 00:41:21,061
‫أنا ذاهبة مع مديري.

470
00:41:21,270 --> 00:41:22,646
‫لا بأس، هذا سيفي بالغرض.

471
00:41:26,192 --> 00:41:27,067
‫ماذا؟

472
00:41:27,818 --> 00:41:30,029
‫قلت إنك ذاهبة في رحلة عمل،

473
00:41:30,112 --> 00:41:33,365
‫لكنك زينت نفسك بالمكياج والملابس الجميلة.

474
00:41:33,908 --> 00:41:36,243
‫ماذا تقصدين؟ أرتدي أي لباس أجده.

475
00:41:36,327 --> 00:41:37,661
‫وداعاً.

476
00:41:38,537 --> 00:41:39,622
‫انتبهي لنفسك.

477
00:41:40,915 --> 00:41:41,999
‫حسناً.

478
00:41:51,509 --> 00:41:53,302
‫ظننت أنها ذاهبة في رحلة عمل.

479
00:41:54,011 --> 00:41:56,180
‫هل تظن أنها تتصرف بغرابة أيضاً؟

480
00:41:56,972 --> 00:41:59,808
‫أظن أنها تواعد أحدهم، ألا تظن ذلك؟

481
00:42:00,309 --> 00:42:02,645
‫إنها تتأنق في الآونة الأخيرة.

482
00:42:02,853 --> 00:42:05,147
‫إذاً أظن أنها تواعد أحدهم.

483
00:42:05,606 --> 00:42:07,483
‫أتساءل من تواعد.

484
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
‫ربما "غيو مين".

485
00:42:09,985 --> 00:42:14,198
‫عرفت ذلك، لا يجب أن تتركه أبداً.

486
00:42:14,448 --> 00:42:15,616
‫أنت غير معقولة.

487
00:42:16,492 --> 00:42:18,369
‫إنه حثالة، خان "جين ايه".

488
00:42:18,452 --> 00:42:21,080
‫يجب أن تعارضي عودتهما إلى بعضهما.

489
00:42:21,247 --> 00:42:24,166
‫- ألست قلقة على ابنتك؟
‫- كان مجرد قول.

490
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
‫عجباً.

491
00:42:29,922 --> 00:42:31,840
‫لنذهب.

492
00:42:34,635 --> 00:42:35,761
‫هيا بنا!

493
00:42:37,137 --> 00:42:39,348
‫أنا واثق أنك عشت في مملكة "جوسون".

494
00:42:39,431 --> 00:42:40,349
‫كيف تجرؤ!

495
00:42:41,559 --> 00:42:42,810
‫سامحيني يا سيدتي.

496
00:43:04,248 --> 00:43:07,626
‫"مكتب رئيس الشركة"

497
00:43:15,134 --> 00:43:16,176
‫آنسة "جيونغ".

498
00:43:18,679 --> 00:43:19,972
‫هل كان عليه الموافقة على شيء؟

499
00:43:20,681 --> 00:43:23,892
‫الأمر ليس كذلك، أراد أن يتفقد
‫النفقات الترويجية للسنة الماضية.

500
00:43:25,060 --> 00:43:26,353
‫لماذا أراد هذا فجأة؟

501
00:43:26,812 --> 00:43:28,606
‫يتفقدها دائماً في مثل هذا الوقت من السنة.

502
00:43:29,231 --> 00:43:31,734
‫يكره إنفاق الأموال على الأمور
‫غير الضرورية.

503
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
‫هذا...

504
00:43:35,988 --> 00:43:37,698
‫هذا ينطبق على الجميع.

505
00:43:38,115 --> 00:43:40,659
‫يجب على الجميع أن يفكروا بطرق
‫لتخفيض التكاليف.

506
00:43:43,287 --> 00:43:45,164
‫سأفكر بهذا أيضاً يا سيدي.

507
00:43:56,342 --> 00:43:59,428
‫موقع المتجر الجديد في مجمع "دانغ جين"
‫التجاري

508
00:44:00,095 --> 00:44:01,430
‫عظيم جداً.

509
00:44:02,222 --> 00:44:05,309
‫المدير التنفيذي للمجمع وصاحب المتجر
‫هما قريباي.

510
00:44:05,559 --> 00:44:08,771
‫لذا قالا إنهما سيبذلان مجهوداً إضافياً
‫في العمل.

511
00:44:09,313 --> 00:44:10,773
‫طلبا مني ألا أقلق يا سيدي.

512
00:44:12,107 --> 00:44:14,860
‫سيحصلان على مزايا كثيرة فقط لأنهما يعرفان
‫شخصاً في الشركة.

513
00:44:15,194 --> 00:44:17,071
‫لذا حريّ بهما أن يؤديا عملاً جيداً.

514
00:44:18,364 --> 00:44:22,326
‫يجب أن نتوصل إلى طريقة لتخفيض التكاليف.

515
00:44:22,409 --> 00:44:23,577
‫ما رأيك

516
00:44:24,203 --> 00:44:27,623
‫أن ندرب أصحاب المتاجر على كيفية
‫تخفيض تكاليف اللوازم الاستهلاكية؟

517
00:44:27,706 --> 00:44:29,750
‫سمعت أن "جين ايه" ذهبت في رحلة عمل.

518
00:44:29,833 --> 00:44:33,045
‫نعم، ذهبت مع السيد "كونغ".

519
00:44:33,128 --> 00:44:35,923
‫كم كان الآخرون كسالى حتى تتطوع هي وتذهب؟

520
00:44:36,715 --> 00:44:38,801
‫ما علينا تخفيضه ليس المواد الاستهلاكية.

521
00:44:40,094 --> 00:44:42,596
‫بل موظفينا الذين يجلسون في مكاتبهم
‫ولا ينجزون أي عمل.

522
00:44:51,563 --> 00:44:53,232
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

523
00:44:53,649 --> 00:44:55,567
‫أين صديقك؟

524
00:44:55,651 --> 00:44:58,737
‫"جون هوي"؟ أخذ إجازة لأن أمراً طرأ
‫لعائلته.

525
00:44:58,821 --> 00:44:59,655
‫ماذا حدث؟

526
00:44:59,822 --> 00:45:01,448
‫لست متأكداً.

527
00:45:02,699 --> 00:45:05,369
‫تبدين فضولية للغاية.

528
00:45:07,329 --> 00:45:10,916
‫لا، لست كذلك، لكنكما معاً دائماً،

529
00:45:10,999 --> 00:45:13,293
‫لذا ظننت أنك وحيد اليوم من دونه.

530
00:45:16,296 --> 00:45:18,382
‫لهذا لا يجب أن أمضي الكثير من الوقت
‫مع الشبان.

531
00:45:18,882 --> 00:45:21,427
‫- يجب أن أجد فتاة ظريفة قريباً...
‫- أتمنى لك التوفيق.

532
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

533
00:45:24,555 --> 00:45:25,472
‫طاب يومكما.

534
00:45:25,556 --> 00:45:26,849
‫كيف يجرؤ؟

535
00:45:27,599 --> 00:45:29,226
‫ألست مهتمة بالسيد "سيو"...

536
00:45:30,269 --> 00:45:31,645
‫تظنين أنه لا يناسبني لأنه أفضل مني؟

537
00:45:31,812 --> 00:45:33,605
‫لا، هذا عكس ما أظنه.

538
00:45:34,022 --> 00:45:37,484
‫يبدو زير نساء، كما يبدو مهتماً بك.

539
00:45:38,861 --> 00:45:40,195
‫تظنين ذلك؟

540
00:45:40,737 --> 00:45:42,531
‫حسناً، لا يهمني حتى إن كان زير نساء.

541
00:45:42,614 --> 00:45:44,283
‫يمكنني أن أغير عادته هذه.

542
00:45:54,376 --> 00:45:55,878
‫هلا توقفت عن التحديق بي هكذا؟

543
00:45:56,712 --> 00:45:57,629
‫كيف؟

544
00:45:58,297 --> 00:46:01,508
‫تبدو كزوج عاطل عن العمل يراقب زوجته
‫التي تستعد للذهاب إلى عملها.

545
00:46:02,926 --> 00:46:04,511
‫يبدو هذا رائعاً جداً.

546
00:46:04,595 --> 00:46:05,596
‫مهلاً.

547
00:46:08,182 --> 00:46:09,349
‫تريدين حذائك.

548
00:46:11,393 --> 00:46:12,394
‫شكراً لك.

549
00:46:20,110 --> 00:46:21,153
‫ماذا ستفعل؟

550
00:46:21,695 --> 00:46:23,363
‫سأبقى هنا.

551
00:46:23,447 --> 00:46:25,866
‫لا تزعجني وأنا أعمل كما فعلت في ذلك اليوم.

552
00:46:26,116 --> 00:46:28,827
‫لم لا تفعل شيئاً؟ هناك العديد من الأماكن
‫التي يمكنك الذهاب إليها هنا.

553
00:46:29,411 --> 00:46:30,662
‫من غير الممتع أن أفعل هذا لوحدي.

554
00:46:32,498 --> 00:46:36,668
‫غيابي ملحوظ جداً، صحيح؟

555
00:46:37,044 --> 00:46:37,920
‫ترجّلي.

556
00:46:38,504 --> 00:46:39,588
‫لا تشاركني المزاح أبداً.

557
00:46:39,880 --> 00:46:40,881
‫أراك لاحقاً.

558
00:46:46,303 --> 00:46:47,346
‫لا تجهدي نفسك في العمل.

559
00:46:47,554 --> 00:46:48,639
‫حسناً.

560
00:46:50,224 --> 00:46:51,391
‫سأغيب لبعض الوقت فقط.

561
00:47:01,818 --> 00:47:02,694
‫ماذا؟

562
00:47:09,868 --> 00:47:11,828
‫ماذا قلت؟

563
00:47:12,955 --> 00:47:14,248
‫قلت إنك تبدين جميلة!

564
00:47:14,331 --> 00:47:16,667
‫- هل جُننت؟ اصمت.
‫- ماذا؟

565
00:47:28,095 --> 00:47:29,972
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

566
00:47:34,560 --> 00:47:36,979
‫لا بد أن قيادة السيارة كل تلك المسافة
‫إلى هنا متعبة.

567
00:47:37,563 --> 00:47:40,566
‫لماذا أصررت على أن يأتي كل منا بمفرده
‫إن كنت قلقة بهذا الشأن؟

568
00:47:41,984 --> 00:47:45,779
‫كان على أبي المجيء إلى هذه المنطقة،
‫لذا فقد أوصلني.

569
00:47:46,405 --> 00:47:47,781
‫نفذي عملك بدقة، اتفقنا؟

570
00:47:48,407 --> 00:47:50,659
‫قريب السيد "نام" هو صاحب المتجر هنا.

571
00:47:51,743 --> 00:47:53,579
‫إنني أتبع النظام دائماً.

572
00:47:53,662 --> 00:47:55,372
‫أقصد أن عليك أن تولي اهتماماً إضافياً.

573
00:47:58,417 --> 00:47:59,626
‫إلى أين تذهب يا سيدي؟

574
00:48:00,252 --> 00:48:02,087
‫لألقي التحية على المدير التنفيذي
‫للمجمع التجاري.

575
00:48:02,170 --> 00:48:04,047
‫المدير التنفيذي هو قريب السيد "نام" أيضاً.

576
00:48:04,631 --> 00:48:05,632
‫واضح أنه أرسلني إلى هنا

577
00:48:05,716 --> 00:48:07,759
‫كي أتمكن من بناء علاقة عمل معهما.

578
00:48:15,142 --> 00:48:17,269
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

579
00:48:19,771 --> 00:48:22,107
‫هذا برنامج الجلسة التوجيهية.

580
00:48:24,943 --> 00:48:27,863
‫لماذا عليكم أن تجمعوا كل أصحاب المتاجر
‫في البلاد؟

581
00:48:28,530 --> 00:48:31,450
‫بهذه الطريقة يمكنكم التعرف على بعضكم
‫وتبادل المعلومات.

582
00:48:32,034 --> 00:48:33,327
‫حضرت جلسة من قبل.

583
00:48:33,493 --> 00:48:34,703
‫أعرف ما يحدث دائماً.

584
00:48:35,037 --> 00:48:37,497
‫يشرب الناس حتى يفقدوا الوعي
‫وينامون في اليوم التالي.

585
00:48:38,123 --> 00:48:39,875
‫إنها برأيي طريقة مناسبة للتعارف.

586
00:48:42,336 --> 00:48:44,796
‫بالمناسبة، هل طرأ أمر ما لعائلتك؟

587
00:48:44,880 --> 00:48:47,090
‫عائلتي؟ لا، لماذا تسألين؟

588
00:48:49,843 --> 00:48:52,137
‫يبدو أنك لا تريدين حضور الجلسة فعلاً،

589
00:48:52,220 --> 00:48:54,931
‫لذا كنت أتساءل وحسب إن طرأ أمر ما لعائلتك.

590
00:48:55,974 --> 00:48:59,186
‫إنني أتذمر لأن الأمر يبدو مزعجاً،
‫عائلتي بخير.

591
00:49:00,812 --> 00:49:03,273
‫قالت "جين ايه" إنها ستسافر من أجل العمل.

592
00:49:03,357 --> 00:49:04,691
‫نعم، هذا صحيح.

593
00:49:13,909 --> 00:49:14,910
‫"مي يون".

594
00:49:17,996 --> 00:49:20,874
‫عجباً، أنت مدمنة حتماً.

595
00:49:21,041 --> 00:49:24,419
‫لماذا عليك أن تتمرني مرتين يومياً؟ عجباً.

596
00:49:24,503 --> 00:49:25,712
‫ما يزال ذلك غير كاف.

597
00:49:25,796 --> 00:49:28,382
‫يجب أن تبدئي بالتمرين أيضاً قبل أن يفوت
‫الأوان.

598
00:49:29,007 --> 00:49:32,636
‫سأواصل العيش هكذا وحسب.

599
00:49:35,263 --> 00:49:37,891
‫رأيت "جين ايه" هذا الصباح.

600
00:49:38,183 --> 00:49:39,935
‫كان حبيبها يوصلها إلى العمل.

601
00:49:41,269 --> 00:49:43,188
‫حبيبها؟ أين رأيتها؟

602
00:49:44,022 --> 00:49:46,400
‫في موقف السيارات، كانت في سيارته.

603
00:49:47,776 --> 00:49:50,696
‫ذهبت في رحلة عمل مع مديرها.

604
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
‫ماذا؟ لكن ذلك الرجل بدا يافعاً جداً.

605
00:49:55,117 --> 00:49:57,703
‫تختلف الأمور هذه الأيام كما تعلمين.

606
00:49:57,786 --> 00:49:59,871
‫حتى المدراء التنفيذيون يافعون.

607
00:50:02,499 --> 00:50:06,753
‫حسناً، إنه وسيم جداً أيضاً.

608
00:50:07,629 --> 00:50:09,631
‫لهذا افترضت أنه قد يكون حبيبها.

609
00:50:10,882 --> 00:50:11,717
‫عجباً.

610
00:50:11,800 --> 00:50:15,762
‫يجب أن أشتري بعض الفواكه أيضاً
‫عندما أنتهي من التمرين وأعود إلى المنزل.

611
00:50:16,430 --> 00:50:18,515
‫- وداعاً.
‫- حسناً.

612
00:50:27,065 --> 00:50:28,066
‫هل نحن مستعدون للذهاب؟

613
00:50:28,608 --> 00:50:31,528
‫نعم سيدي، يجب أن أصلح بعض الأمور،

614
00:50:31,611 --> 00:50:33,697
‫لكن يمكنني أن أتصل بشركة التصميم الداخلي
‫بشأنها.

615
00:50:33,780 --> 00:50:35,782
‫يجب أن نتفقد المكونات غداً وحسب.

616
00:50:35,866 --> 00:50:37,701
‫حسناً...

617
00:50:38,160 --> 00:50:40,954
‫يود المدير التنفيذي وصاحب المتجر
‫أن يتناولا الطعام معنا،

618
00:50:41,037 --> 00:50:42,497
‫لذا أنهي هذه الأمور.

619
00:50:42,831 --> 00:50:46,376
‫حسناً، معدتي تؤلمني.

620
00:50:46,501 --> 00:50:49,045
‫- يجب أن أعود إلى الفندق...
‫- عم تتكلمين؟

621
00:50:49,880 --> 00:50:52,090
‫- لا يمكن لمعدتي هضم ما أكلته سابقاً...
‫- لنذهب.

622
00:50:52,215 --> 00:50:54,593
‫حجزت في أفضل مطعم في المنطقة.

623
00:50:54,676 --> 00:50:57,929
‫يمكن للنودلز أن تفي بالغرض، ما كان عليك
‫أن تفعل هذا.

624
00:50:58,263 --> 00:51:02,058
‫أنا آسفة جداً، معدتي تؤلمني بسبب ما أكلته
‫في الصباح.

625
00:51:02,142 --> 00:51:04,770
‫سآتي باكراً غداً وأنهي كل شيء.

626
00:51:04,853 --> 00:51:06,146
‫شكراً لكما على كل شيء اليوم.

627
00:51:06,229 --> 00:51:07,647
‫حسناً...

628
00:51:08,231 --> 00:51:11,818
‫معدتها تؤلمها، أعتذر، أمهلني لحظة من فضلك.

629
00:51:14,029 --> 00:51:15,197
‫انتظري يا آنسة "يون"!

630
00:51:17,574 --> 00:51:20,494
‫ماذا تفعلين الآن بحق الجحيم؟ لا يمكنك
‫أن تنسحبي بهذه الطريقة.

631
00:51:21,995 --> 00:51:22,954
‫ماذا تقصد يا سيدي؟

632
00:51:24,372 --> 00:51:26,249
‫كفاك، أنت لا تتصرفين بهذه الطريقة عادة.

633
00:51:26,333 --> 00:51:27,793
‫لا ترفضين هذه الأمور أبداً.

634
00:51:27,876 --> 00:51:31,254
‫"هذه الأمور"؟ إلام تشير بالتحديد؟

635
00:51:31,838 --> 00:51:33,173
‫تعرفين عما أتكلم.

636
00:51:33,840 --> 00:51:37,636
‫يمكننا أن نأكل معاً ونحتسي المشروب أيضاً.

637
00:51:37,844 --> 00:51:40,013
‫- ثم...
‫- ثم نعزف على الدف في حانة كاراوكي،

638
00:51:40,305 --> 00:51:42,516
‫وأتحمل أن تلمسني بطريقة غير لائقة؟

639
00:51:46,895 --> 00:51:48,647
‫انتهيت من هذه الأمور.

640
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
‫لا يمكنني أن أتحملها بعد الآن.

641
00:51:53,819 --> 00:51:55,070
‫سأغادر يا سيدي.

642
00:52:00,659 --> 00:52:01,576
‫ما خطبها؟

643
00:52:12,879 --> 00:52:13,880
‫يا إلهي!

644
00:52:14,339 --> 00:52:15,340
‫ما المشكلة؟

645
00:52:15,882 --> 00:52:16,925
‫لا شيء.

646
00:52:17,300 --> 00:52:18,593
‫لماذا تبدين متفاجئة جداً؟

647
00:52:19,135 --> 00:52:20,846
‫لماذا أنت هنا؟

648
00:52:21,763 --> 00:52:25,600
‫كنت في طريقي إلى المتجر لأنك تأخرت كثيراً.

649
00:52:25,851 --> 00:52:28,603
‫كان عليّ أن أنهي بعض الأمور.

650
00:52:28,770 --> 00:52:30,272
‫أنا آسفة، جعلتك تنتظر طويلاً.

651
00:52:30,355 --> 00:52:31,898
‫لا بد أنك جائع، إنني أتضور جوعاً الآن.

652
00:52:31,982 --> 00:52:34,067
‫لنذهب ونأكل بعض الطعام الشهي، اتفقنا؟

653
00:52:37,571 --> 00:52:39,197
‫قل لي إنني تعاملت مع الأمر بشكل جيد وحسب.

654
00:52:43,034 --> 00:52:44,077
‫تعاملت مع الأمر بشكل جيد.

655
00:52:45,328 --> 00:52:46,371
‫شكراً لك.

656
00:55:13,476 --> 00:55:15,520
‫لا زلت أجد صعوبة في تصديق...

657
00:55:17,522 --> 00:55:20,066
‫أننا معاً هكذا.

658
00:55:25,196 --> 00:55:26,740
‫وكي أكون صريحة،

659
00:55:28,783 --> 00:55:30,326
‫أنا قلقة بعض الشيء.

660
00:55:32,328 --> 00:55:34,330
‫أسأل نفسي باستمرار إن كنا نستطيع فعل هذا
‫حقاً.

661
00:55:37,709 --> 00:55:38,710
‫نعم، نستطيع.

662
00:55:39,586 --> 00:55:43,048
‫قلت لك، يمكننا تخطي الأمر معاً.

663
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
‫ماذا لو...

664
00:55:51,681 --> 00:55:54,142
‫ندمت على الإمساك بيدك في ذلك اليوم

665
00:55:55,393 --> 00:55:57,187
‫يوماً ما في المستقبل؟

666
00:55:59,939 --> 00:56:01,900
‫سأغضب منك جداً عندها.

667
00:56:09,824 --> 00:56:12,869
‫سأحسن معاملتك كي لا تندمي على قرارك أبداً.

668
00:56:14,579 --> 00:56:15,663
‫يمكنني الوثوق بك في ذلك؟

669
00:56:17,499 --> 00:56:18,500
‫نعم.

670
00:56:19,834 --> 00:56:20,877
‫ماذا لو ندمت؟

671
00:56:22,212 --> 00:56:23,338
‫عندها، لكل حادث حديث.

672
00:56:32,806 --> 00:56:35,100
‫أعرف أنني سأحسن معاملتك لأنني ندمت كثيراً.

673
00:56:36,518 --> 00:56:37,977
‫لهذا يمكنك الوثوق بي.

674
00:56:39,229 --> 00:56:40,313
‫على ماذا ندمت؟

675
00:56:44,150 --> 00:56:46,528
‫على عدم الإفصاح عن مشاعري أولاً،

676
00:56:47,779 --> 00:56:49,280
‫وعلى عدم إمساك يدك أولاً.

677
00:57:00,333 --> 00:57:01,459
‫الجو بارد.

678
00:57:03,253 --> 00:57:05,547
‫كان يجب أن ترتدي ما يلائم الطقس
‫كما فعلت أنا.

679
00:57:07,298 --> 00:57:10,009
‫ألا يقدّم أغلب الرجال معطفهم إلى المرأة
‫في هذه الحالة؟

680
00:57:10,927 --> 00:57:12,011
‫لكنني أشعر بالبرد أيضاً.

681
00:57:13,471 --> 00:57:15,098
‫يا لك من أحمق.

682
00:57:23,314 --> 00:57:25,233
‫تطوقك ذراعيّ تماماً.

683
00:57:26,651 --> 00:57:28,695
‫تغيظني ثانية كوني صغيرة الحجم، صحيح؟

684
00:57:33,491 --> 00:57:35,076
‫لا يمكنك أن تلوميني على هذه، اتفقنا؟

685
00:57:35,952 --> 00:57:36,786
‫ماذا؟

686
01:03:49,116 --> 01:03:52,453
‫صباح الخير، سأتصل بك بعد العمل.

687
01:03:52,537 --> 01:03:53,788
‫من المرأة التي في اللوحة.

688
01:04:22,942 --> 01:04:24,318
‫لا تهتمي لوجودي.

689
01:04:24,944 --> 01:04:27,321
‫قلت لك إنني مررت إلى هنا كي أحتسي
‫فنجاناً من القهوة وحسب.

690
01:04:27,405 --> 01:04:28,865
‫مضت فترة الذروة.

691
01:04:30,449 --> 01:04:32,869
‫هل ستتغير الأمور في هذا المتجر؟

692
01:04:34,954 --> 01:04:37,832
‫أظن أنه ستكون هناك تغييرات إذا تطلب الأمر.

693
01:04:38,666 --> 01:04:40,668
‫أعني أننا نتغير جميعاً عندما نريد ذلك.

694
01:04:44,005 --> 01:04:48,342
‫هل ذهبت الآنسة "يون" في رحلة العمل تلك
‫وفي نيتها خطة للتمرد؟

695
01:04:48,759 --> 01:04:50,344
‫يريد السيد "كونغ" أن يلقنها درساً.

696
01:04:51,053 --> 01:04:53,431
‫- لماذا؟
‫- تكلمت معه على الهاتف

697
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
‫- بسبب عقد لمتجر جديد.
‫- نعم.

698
01:04:55,641 --> 01:04:58,895
‫وبدأ يتكلم عن كيف نفذت الأمور بمفردها
‫دون أن تستشيره.

699
01:05:00,688 --> 01:05:02,315
‫كنت لأتجنبه أيضاً.

700
01:05:05,318 --> 01:05:07,653
‫لكننا نتكلم عن "يون جين ايه".

701
01:05:09,655 --> 01:05:11,115
‫أظن أنها كانت بحاجة إلى التغيير.

702
01:05:17,914 --> 01:05:20,833
‫أنا بخير، لا بد أنك متعب من القيادة
‫لمسافة طويلة.

703
01:05:21,125 --> 01:05:23,336
‫أرأيت؟ قلت لك إن علينا أن نتبادل الأدوار.

704
01:05:24,503 --> 01:05:26,881
‫أنا سائقة ممتازة.

705
01:05:29,884 --> 01:05:30,885
‫في المرة المقبلة؟

706
01:05:32,178 --> 01:05:33,596
‫هل تخطط لهروب آخر؟

707
01:05:35,890 --> 01:05:36,933
‫سأتصل بك لاحقاً.

708
01:05:38,184 --> 01:05:39,226
‫من كان هذا؟

709
01:05:39,477 --> 01:05:42,730
‫إنها "بو را"، تولت أمور المتجر في غيابي.

710
01:05:44,440 --> 01:05:46,651
‫كم عمر المدير الذي ذهبت معه في رحلة العمل؟

711
01:05:47,777 --> 01:05:50,404
‫لست متأكدة، أظن أنه في الأربعينيات
‫من عمره.

712
01:05:50,988 --> 01:05:52,031
‫هل هو وسيم؟

713
01:05:52,490 --> 01:05:53,491
‫ماذا؟

714
01:05:54,283 --> 01:05:57,036
‫قالت المرأة التي تعيش في الوحدة 704
‫إنه وسيم جداً.

715
01:05:57,286 --> 01:05:58,871
‫رأتك في سيارته.

716
01:06:00,498 --> 01:06:03,960
‫لا بد أنها لمحته بينما كنا ذاهبين.

717
01:06:05,503 --> 01:06:09,966
‫قالت إنها رأتك مع رجل يافع حسن المظهر.

718
01:06:10,675 --> 01:06:13,844
‫بأي حال، يجب أن تراقبي تصرفاتك دائماً،

719
01:06:13,928 --> 01:06:16,013
‫وإلا أصبحت حديث المدينة كلها.

720
01:06:17,348 --> 01:06:20,685
‫لم أفعل شيئاً حتى، لماذا توبخينني
‫من أجل لا شيء؟

721
01:06:22,311 --> 01:06:25,481
‫يا لطبعك الحاد هذا، كان مجرد قول.

722
01:06:25,564 --> 01:06:26,691
‫اخرجي.

723
01:06:27,858 --> 01:06:29,944
‫ستأتي "غيونغ سيون" مع "جون هوي" غداً.

724
01:06:30,277 --> 01:06:31,278
‫لماذا؟

725
01:06:31,529 --> 01:06:34,448
‫لماذا برأيك؟ سيأتي "سيونغ هو" إلى المنزل،

726
01:06:34,532 --> 01:06:37,076
‫لذا سيكون من الجميل أن نجتمع كلنا
‫في مأدبة شواء.

727
01:06:37,660 --> 01:06:41,122
‫وأيضاً، لم نحظ بفرصة كي ندعو "جون هوي"
‫على الطعام منذ عودته.

728
01:06:42,832 --> 01:06:46,794
‫وماذا في ذلك؟ "غيونغ سيون" تعتني به جيداً
‫على أي حال.

729
01:06:48,129 --> 01:06:51,590
‫إنها تبذل قصارى جهدها كأخت له.

730
01:06:52,008 --> 01:06:55,469
‫فقدا والديهما عندما كانا صغيرين في السن،

731
01:06:55,553 --> 01:06:58,931
‫لذا اعتدنا أن يكونا بمفردهما، لكنني أشعر
‫بالأسى عليهما.

732
01:06:59,473 --> 01:07:00,975
‫لماذا تشعرين بالأسى عليهما؟

733
01:07:01,058 --> 01:07:02,685
‫كلاهما بخير.

734
01:07:02,768 --> 01:07:04,687
‫أنت تجهلين الأمور تماماً.

735
01:07:05,312 --> 01:07:07,773
‫تظنين أنهما بخير؟

736
01:07:08,024 --> 01:07:10,359
‫حصول المرء على عمل وحسب لا يعني أنه بخير.

737
01:07:10,443 --> 01:07:14,613
‫حتى لو صحّ ذلك، إنهما بمفردهما.

738
01:07:14,905 --> 01:07:17,199
‫فكري بهما عندما سيتزوجان.

739
01:07:17,283 --> 01:07:19,952
‫لنتكلم بصراحة، لن ترحب بهما أي عائلة.

740
01:07:20,161 --> 01:07:22,830
‫أنت لئيمة جداً الآن.

741
01:07:22,997 --> 01:07:24,832
‫إنني أقول الحقيقة وحسب.

742
01:07:25,416 --> 01:07:27,418
‫انتظري وسترين، ستعرفين أن هذا صحيح.

743
01:07:27,501 --> 01:07:31,464
‫ليس من السهل العيش في هذا العالم.

744
01:07:33,549 --> 01:07:34,842
‫- أمي.
‫- نعم؟

745
01:07:35,593 --> 01:07:37,887
‫لا تتكلمي عن "غيو مين" أمامهما غداً.

746
01:07:37,970 --> 01:07:40,931
‫لا تذكري أي أمر عديم الفائدة، اتفقنا؟

747
01:07:41,098 --> 01:07:43,184
‫أظن أن لديك حياءً برغم كل شيء.

748
01:07:43,392 --> 01:07:44,518
‫لن تفعلي هذا، صحيح؟

749
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
‫- أياً يكن.
‫- لا تتكلمي عنه، حسناً؟

750
01:08:00,451 --> 01:08:02,787
‫نعم، سمعت بالأمر للتو من "غيونغ سيون".

751
01:08:04,747 --> 01:08:05,790
‫لماذا أنت قلقة؟

752
01:08:09,376 --> 01:08:11,212
‫قلت لك إن علينا أن نخرق المحظورات.

753
01:08:13,130 --> 01:08:14,298
‫وأنا لا أمزح الآن.

754
01:08:18,385 --> 01:08:19,804
‫قلت لك ألا تقلقي مقدماً.

755
01:08:20,137 --> 01:08:21,889
‫سنقلق عندما يتطلب الأمر ذلك.

756
01:08:23,891 --> 01:08:25,434
‫غلطة؟ لن أرتكب أي أخطاء.

757
01:08:38,864 --> 01:08:41,158
‫- كيف تعرف رمز المرور؟
‫- ماذا؟

758
01:08:42,493 --> 01:08:45,746
‫رأيت "سيونغ هو" يُدخل رمز المرور بضع مرات
‫عندما كنت معه.

759
01:08:46,163 --> 01:08:48,040
‫لماذا كنت تراقبه عندما كان يفعل ذلك؟

760
01:08:48,290 --> 01:08:49,458
‫إنه تصرف فظ.

761
01:08:52,670 --> 01:08:54,130
‫- دعيني أسكب لك كأساً.
‫- شكراً.

762
01:08:54,213 --> 01:08:56,006
‫تعال وانضم إلينا يا سيد "يون"!

763
01:09:02,805 --> 01:09:03,806
‫أعطني هذا.

764
01:09:07,017 --> 01:09:08,477
‫- دعني أسكب لك كأساً يا سيدي.
‫- حسناً.

765
01:09:08,561 --> 01:09:09,562
‫أنت لطيف جداً.

766
01:09:12,648 --> 01:09:14,733
‫مضى وقت طويل

767
01:09:15,025 --> 01:09:16,986
‫منذ أن اجتمعت العائلة كلها هكذا.

768
01:09:17,069 --> 01:09:19,029
‫لنقرع كؤوسنا قبل أن نشرب.

769
01:09:19,780 --> 01:09:22,533
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

770
01:09:29,915 --> 01:09:31,834
‫- شكراً على الطعام.
‫- شكراً على الطعام.

771
01:09:31,917 --> 01:09:33,419
‫- شكراً على الطعام.
‫- تفضل يا "جون هوي".

772
01:09:43,179 --> 01:09:44,180
‫حاولي أن تسترخي.

773
01:09:44,763 --> 01:09:46,640
‫لماذا؟ هل أتصرف بغرابة؟

774
01:09:46,724 --> 01:09:49,685
‫نعم، سريعو البديهة سيعرفون هذا على الفور.

775
01:09:49,768 --> 01:09:52,104
‫حقاً؟ ماذا يجب أن أفعل؟

776
01:09:52,188 --> 01:09:55,191
‫ابتسمي وحسب، تبتسمين كثيراً عادة،
‫ولديك ابتسامة جميلة جداً.

777
01:10:02,865 --> 01:10:07,077
‫ظننت أن جميع الآباء سيكونان مثلكما.

778
01:10:08,746 --> 01:10:12,625
‫ظننت أن أبانا سيكون مثلك حتماً.

779
01:10:14,585 --> 01:10:19,340
‫كيف أمكنه أن يتركنا من أجل امرأة أخرى
‫بعد موت أمي بأقل من نصف سنة؟

780
01:10:21,091 --> 01:10:24,261
‫كيف أمكنه أن يتخلى عني وعن "جون هوي"؟

781
01:10:25,012 --> 01:10:27,014
‫لا أصدق أنه تخلى عن ولديه.

782
01:10:27,640 --> 01:10:29,016
‫لماذا تذكرين هذا الأمر مجدداً؟

783
01:10:29,099 --> 01:10:32,937
‫ليس لديك أدنى فكرة كم كنت محبطة

784
01:10:33,062 --> 01:10:34,897
‫وحزينة آنذاك.

785
01:10:36,982 --> 01:10:39,985
‫لم نكن نعرف أحداً في العالم بأسره.

786
01:10:40,069 --> 01:10:41,612
‫بصراحة...

787
01:10:43,239 --> 01:10:45,950
‫أردت أن أموت وحسب.

788
01:10:46,659 --> 01:10:48,786
‫لا تقولي أموراً كهذه.

789
01:10:50,663 --> 01:10:54,875
‫نحن عائلتكما هنا، لماذا تقولين
‫إنكما لا تعرفان أحداً؟

790
01:10:55,209 --> 01:10:56,335
‫إنه محق.

791
01:10:57,044 --> 01:10:59,755
‫سماع هذا يجرح مشاعري.

792
01:11:00,339 --> 01:11:03,342
‫لطالما اعتبرناكما

793
01:11:03,592 --> 01:11:06,929
‫أنت و"جون هوي" مثل ولدينا.

794
01:11:07,012 --> 01:11:09,723
‫صحيح، بالطبع، أعرف هذا.

795
01:11:09,932 --> 01:11:13,811
‫يمكنكما أن تنعتاني بالجاحدة إن نسيت هذا
‫مجدداً.

796
01:11:18,607 --> 01:11:19,608
‫كفي عن الشرب.

797
01:11:20,776 --> 01:11:22,236
‫نحن مضطرون لتحملها الآن.

798
01:11:22,987 --> 01:11:24,738
‫أيها الـ...

799
01:11:24,905 --> 01:11:26,657
‫أنتما كبيرتان في السن الآن.

800
01:11:26,740 --> 01:11:28,117
‫يحدث هذا كلما شربتما.

801
01:11:28,617 --> 01:11:29,576
‫اسمع.

802
01:11:30,744 --> 01:11:32,204
‫أعترف بشيء من هذا فعلاً.

803
01:11:32,788 --> 01:11:35,165
‫لكن ما من خطب بخصوص "جين ايه".

804
01:11:35,249 --> 01:11:39,753
‫هل تعرفون حتى عدد الرجال الذين أُغرموا
‫بها؟

805
01:11:39,837 --> 01:11:41,046
‫بالطبع.

806
01:11:41,130 --> 01:11:43,132
‫أنا أحتفظ بالمعلومات لنفسي،

807
01:11:43,215 --> 01:11:45,926
‫لكن إن أخبرتكم عن تاريخها في المواعدة،

808
01:11:46,010 --> 01:11:47,761
‫ستُفاجؤون جميعاً.

809
01:11:47,845 --> 01:11:50,222
‫إنها ثملة، تتفوه بالهراء كلما ثملت.

810
01:11:50,306 --> 01:11:52,266
‫- عجباً، أنت.
‫- لا، لست ثملة.

811
01:11:52,850 --> 01:11:54,727
‫- أنت.
‫- هل أخبرهم بالأمر؟

812
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
‫- سوف...
‫- عليك أن تتوقفي عن الشرب.

813
01:11:57,980 --> 01:12:00,607
‫- "لي غيو مين"...
‫- مهلاً.

814
01:12:01,567 --> 01:12:03,027
‫ما خطبك؟

815
01:12:03,569 --> 01:12:05,195
‫- كفي عن هذا.
‫- ماذا يجري؟

816
01:12:05,654 --> 01:12:06,905
‫لا زالت "جين ايه" تواعده؟

817
01:12:06,989 --> 01:12:08,032
‫لا.

818
01:12:08,407 --> 01:12:10,284
‫اسمع، هل تعرف شيئاً؟

819
01:12:11,035 --> 01:12:14,163
‫لا، لا أعرف شيئاً، أردت أن أوقفها فقط.

820
01:12:15,789 --> 01:12:16,749
‫لا بد أنك تعرف شيئاً.

821
01:12:17,082 --> 01:12:18,500
‫اصمت وحسب، هلا فعلت؟

822
01:12:18,625 --> 01:12:22,713
‫مهلاً، ماذا يجري يا "جين ايه"؟

823
01:12:23,005 --> 01:12:26,175
‫طلبت مني ألا أذكر اسم "غيو مين" حتى،
‫طرأ أمر ما، صحيح؟

824
01:12:26,258 --> 01:12:28,218
‫إنها أخبار رائعة!

825
01:12:28,302 --> 01:12:31,388
‫ما كان يجب أن تنفصلا بشكل مفاجئ جداً هكذا.

826
01:12:31,472 --> 01:12:32,389
‫أرجوك يا أمي.

827
01:12:32,473 --> 01:12:35,642
‫كفاك، إنهما من العائلة.

828
01:12:35,768 --> 01:12:37,353
‫لا داع للحرج من الأمر.

829
01:12:37,436 --> 01:12:41,190
‫كل الأزواج ينفصلون ويرجعون إلى بعضهما
‫عدة مرات.

830
01:12:41,315 --> 01:12:43,776
‫- ألست محقة؟
‫- لا، قلت لك إننا لم نرجع إلى بعضنا.

831
01:12:43,859 --> 01:12:45,736
‫لن أرجع إليه أبداً.

832
01:12:47,613 --> 01:12:50,657
‫لماذا كنت متيمة به جداً إذاً؟

833
01:12:50,741 --> 01:12:52,785
‫أيها الـ...انتبه لكلامك.

834
01:12:53,369 --> 01:12:54,620
‫أنت وقح جداً في تعاملك معي.

835
01:12:54,703 --> 01:12:56,705
‫لا تضربيه على رأسه، عليه أن يدرس!

836
01:12:56,789 --> 01:13:00,042
‫لا أبالي بدراسته، عليه أن يصبح محترماً
‫أولاً.

837
01:13:01,126 --> 01:13:02,586
‫"جين ايه" محقة فيما تقول.

838
01:13:03,170 --> 01:13:07,174
‫كون المرء محترماً أهم بكثير من حصوله
‫على شهادة دكتوراه.

839
01:13:08,342 --> 01:13:09,635
‫لا يهمني أي أمر آخر.

840
01:13:10,761 --> 01:13:14,807
‫قبل أي شيء آخر، يجب أن يكون المرء
‫مراعياً لشعور الآخرين.

841
01:13:16,100 --> 01:13:19,686
‫إن أحبت "جين ايه" رجلاً كهذا، سأوافق
‫على ارتباطها فيه بلمح البصر.

842
01:13:19,770 --> 01:13:21,313
‫أوافقك الرأي.

843
01:13:35,452 --> 01:13:38,163
‫اسمع، ماذا يحدث بينك وبين تلك المرأة
‫ذات الـ35 عاماً؟

844
01:13:38,831 --> 01:13:40,541
‫لم أنت مهتم بأمري جداً هذه الأيام؟

845
01:13:41,041 --> 01:13:42,376
‫لست مهتماً فعلاً.

846
01:13:42,751 --> 01:13:45,003
‫إنني أسأل لأنك بدوت منزعجاً جداً
‫المرة الماضية.

847
01:13:45,212 --> 01:13:46,505
‫لم أكن منزعجاً.

848
01:13:46,797 --> 01:13:48,841
‫العديد من الشبان يواعدون نساءً أكبر منهم
‫هذه الأيام.

849
01:13:48,924 --> 01:13:50,801
‫ومن يدري؟ قد تصبح واحداً منهم.

850
01:13:51,593 --> 01:13:54,179
‫أنا لست مثلك،
‫لا أحب النساء الكبيرات في السن.

851
01:13:56,932 --> 01:13:59,184
‫- ألو.
‫- اتصلت من أجل سائق، صحيح؟

852
01:13:59,393 --> 01:14:02,104
‫نعم، إلى الأمام.

853
01:14:02,187 --> 01:14:04,064
‫- حسناً، سأصل حالاً.
‫- شكراً لك.

854
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
‫وصل السائق.

855
01:14:05,566 --> 01:14:07,609
‫- حسناً.
‫- عودي إلى الداخل، يكاد يصل.

856
01:14:09,403 --> 01:14:11,572
‫حسناً...

857
01:14:12,114 --> 01:14:14,450
‫اتصل بي عندما تصلان إلى المنزل بسلام.

858
01:14:15,325 --> 01:14:17,327
‫أعلمني عندما تصل "غيونغ سيون" إلى منزلها
‫بسلام.

859
01:14:17,619 --> 01:14:19,496
‫حسناً، سأفعل، وداعاً.

860
01:14:19,580 --> 01:14:20,998
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

861
01:14:33,886 --> 01:14:35,888
‫الجو بارد اليوم، صحيح؟

862
01:14:36,513 --> 01:14:37,973
‫ما قصة ذلك الحديث عن "غيو مين"؟

863
01:14:38,599 --> 01:14:39,933
‫لا شيء.

864
01:14:40,017 --> 01:14:42,561
‫تشاجرنا عندما أتى ثانية، وقد علما بالأمر.

865
01:14:46,231 --> 01:14:48,400
‫- ماذا؟
‫- من الآن فصاعداً، اتصلي بي عند حدوث طارئ.

866
01:14:49,401 --> 01:14:51,111
‫لا تعيش في مكان قريب حتى.

867
01:14:51,195 --> 01:14:53,280
‫وأنت دائماً مشغول بدراستك.

868
01:14:53,363 --> 01:14:55,991
‫ولن يحدث هذا ثانية، سوينا كل شيء.

869
01:14:56,200 --> 01:14:58,869
‫ليس هناك ما يضمن أنه لن يزعجك ثانية.

870
01:15:00,287 --> 01:15:03,165
‫تمالكي نفسك، يُفضل ألا تحدثي
‫المزيد من الجلبة.

871
01:15:13,342 --> 01:15:14,218
‫مهلاً.

872
01:15:15,052 --> 01:15:17,346
‫- انتبهي.
‫- يا إلهي.

873
01:15:46,250 --> 01:15:47,834
‫أوقفت تشغيل البيانات الخلوية.

874
01:15:48,085 --> 01:15:49,962
‫- أي بيانات؟
‫- أعد تشغيلها.

875
01:15:50,170 --> 01:15:51,964
‫- إنها في وضع التشغيل.
‫- لا.

876
01:15:52,130 --> 01:15:53,590
‫تفعيل البيانات الخلوية.

877
01:15:54,091 --> 01:15:55,425
‫أنت خبير.

878
01:15:56,051 --> 01:15:58,971
‫- ألا تعمل عند عدم توفر إنترنت لاسلكي؟
‫- يجب أن تعمل الآن.

879
01:15:59,054 --> 01:16:00,556
‫إنها لا تعمل.

880
01:16:00,889 --> 01:16:03,058
‫- جرب هذا إذاً.
‫- هذا؟

881
01:16:03,725 --> 01:16:07,145
‫- إنها تعمل الآن، أنت عبقري.
‫- ها أنت ذا.

882
01:16:07,229 --> 01:16:09,856
‫"كافي باي"

883
01:16:31,545 --> 01:16:33,297
‫نعم، هذه أنا.

884
01:16:59,072 --> 01:17:00,949
‫عليّ أن أعود إلى الداخل الآن.

885
01:17:01,199 --> 01:17:02,951
‫- ماذا ستفعلين غداً؟
‫- غداً؟

886
01:17:04,369 --> 01:17:07,581
‫إنه يوم عطلتي، لذا سأطيل النوم صباحاً.

887
01:17:08,081 --> 01:17:11,293
‫ليس لدي أي مخططات أخرى، لماذا؟

888
01:17:11,460 --> 01:17:12,794
‫هل هناك ما تريد أن تفعله؟

889
01:17:12,919 --> 01:17:15,088
‫حسناً، ليس تماماً.

890
01:17:16,006 --> 01:17:17,674
‫أظن أن هناك ما نفعله.

891
01:17:18,300 --> 01:17:20,135
‫ما هو؟ أخبرني.

892
01:17:20,427 --> 01:17:21,553
‫غداً...

893
01:17:22,596 --> 01:17:25,807
‫ستغادر "غيونغ سيون" من أجل جلسة توجيهية
‫ليومين.

894
01:17:27,267 --> 01:17:29,686
‫هل تريدين أن تأتي؟

895
01:18:01,968 --> 01:18:03,095
‫شكراً لك.

896
01:18:05,097 --> 01:18:06,390
‫- طاب يومك.
‫- ويومك أيضاً.

897
01:19:22,674 --> 01:19:23,717
‫أتيت.

898
01:19:24,885 --> 01:19:26,011
‫أنت طلبت مني هذا.

899
01:20:00,712 --> 01:20:02,756
‫ليس هذا من طبع "السيدة دف".

900
01:20:02,839 --> 01:20:04,090
‫وكأنها شخص مختلف.

901
01:20:04,674 --> 01:20:05,509
‫غير حقيقي

902
01:20:05,592 --> 01:20:07,636
‫أن تكون امرأة جميلة كهذه أمامي مباشرة.

903
01:20:08,970 --> 01:20:10,347
‫هل جُننت؟ نحن في العمل.

904
01:20:11,223 --> 01:20:13,391
‫- "جين ايه".
‫- تريدينني أن أحرص على ألا يطأ

905
01:20:13,475 --> 01:20:15,018
‫ذلك المنحرف بقدمه في الشركة ثانية؟

906
01:20:15,727 --> 01:20:17,604
‫أظن أنه يواعد إحداهن سراً.

907
01:20:17,687 --> 01:20:20,190
‫هل لاحظت عليه اختلافاً؟

908
01:20:21,441 --> 01:20:22,317
‫هل أنت مجنون؟

909
01:20:22,400 --> 01:20:24,152
‫- ألا يمكنك أن تبقي هنا الليلة؟
‫- يا إلهي.

910
01:20:24,236 --> 01:20:26,279
‫لماذا لم تجيبي على الهاتف طوال اليوم؟

911
01:20:26,363 --> 01:20:27,364
‫لم تكوني موجودة.

912
01:20:28,198 --> 01:20:29,783
‫كيف لي أن أدمر هذا الوغد؟

913
01:20:30,534 --> 01:20:32,327
‫سأحرص على ألا تضطري للاختباء ثانية.

914
01:20:33,119 --> 01:20:33,954
‫أعدك بذلك.

915
01:20:39,084 --> 01:20:41,086
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

